eventos 2013

15
VILA FRANCA DE XIRA EVENTOS 2013 EVENTS Vila Franca de Xira um Concelho com identidade POSTO DE TURISMO MUNICIPAL TOURISM OFFICE Praça Afonso Albuquerque, n.º 12 2600-093 Vila Franca de Xira Tel. 263 285 605 Fax. 263 271 516 [email protected] www.cm-vfxira.pt HORáRIO: segunda a sexta-feira das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 18h00. sábados das 10h00 às 13h00 Encerra aos domingos e feriados. GPS 38º 57' 11,871" N . 8º 59'26,494" W Monday to friday from 10 a.m. to 12,30 p.m. and from 2 p.m. to 6 p.m. Saturday from 10 a.m. to 1 p.m. Closed on sundays and holidays 1 5 2 6 3 7 4 8 PORMENORES DA CAPA 1. Pelourinho, Largo do Município 2. Igreja N.ª Sr.ª de Alcamé 3. Azulejos Estação de comboios V.F.X. 4. Praça de Toiros Palha Blanco 5. Jardim Constantino Palha 6. Quinta de Subeserra em São João dos Montes 7. Palácio do Sobralinho 8. Palácio Quinta da Piedade na Póvoa de Santa Iria Câmara Municipal de Vila Franca de Xira www.cm-vfxira.pt

Upload: camara-municipal-de-vila-franca-de-xira

Post on 08-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Vila Franca de Xira

TRANSCRIPT

Vila Franca de Xiraeventos 2013eVents

Vila Franca de Xiraum Concelho com identidade

Posto de turismo municiPaltourism oFFice

Praça Afonso Albuquerque, n.º 122600-093 Vila Franca de XiraTel. 263 285 605Fax. 263 271 [email protected]

horário:

segunda a sexta-feira das 10h00 às 12h30

e das 14h00 às 18h00.

sábados das 10h00 às 13h00

Encerra aos domingos e feriados.

GPS 38º 57' 11,871" n . 8º 59'26,494" W

Monday to friday from 10 a.m. to 12,30 p.m.

and from 2 p.m. to 6 p.m.

Saturday from 10 a.m. to 1 p.m.

Closed on sundays and holidays

1

5

2

6

3

7

4

8

PorMEnorES dA CAPA

1. Pelourinho, largo do município 2. igreja n.ª sr.ª de alcamé 3. azulejos estação de comboios V.F.X. 4. Praça de toiros Palha Blanco 5. Jardim constantino Palha 6. Quinta de subeserra em são João dos montes 7. Palácio do sobralinho 8. Palácio Quinta da Piedade na Póvoa de santa iriaCâmara Municipal de Vila Franca de Xira

www.cm-vfxira.pt

de Faro utilize a Via do infante, depois a A2e a A12 até Lisboa (Ponte Vasco da Gama). de Lisboa (direção norte) ou do Porto (direção Sul) utilize a A1 até Vila Francade Xira. os parques de estacionamento mais perto estão localizados no Centro Comercial(Vila Franca Centro – pago), junto à Praçade Touros e na Quinta da Mina (gratuitos). As restantes acessibilidades passam pelos autocarros e pelos comboios, através da Linha de Azambuja, com paragem em Vila Franca de Xira (onde pode transportar gratuitamente a sua bicicleta).

From Faro, take the Via do infante and then the A2 and the A12 to Lisbon (Vasco da Gama Bridge). From Lisbon (going north) or from oporto (going South), take the A1 to Vila Franca de Xira.Car parks are located at the Shopping Centre (Vila Franca Centro - charged) close to the Bullring and at Quinta da Mina (free of charge). it is also possible to get to Vila Franca de Xira by bus or by train (Azambuja Line). if you choose to come by train you can bring your bicycle for free.

Como Chegarlocation

Lezíria Parque hotel ***38° 57’ 59,15” n 8° 58’ 57,84” WEn 1 – Povos2600-246 Vila Franca de XiraTel: (+351) 263 276 670Tm: (+351) 964 703 521Fax: (+351) 263 276 [email protected]

Flora [AL]

38° 57’ 20,85” n 8° 59’ 19,35” Wrua noel Perdigão, 122600-218 Vila Franca de Xira Tel: (+351) 263 271 272 Fax: (+351) 263 276 538Tm: (+351) 967 941 [email protected]://flora.com.sapo.pt

hospedaria maioral [AL]

38° 57’ 13,97” n 8° 59’ 24,549” WTravessa do Terreirinho, 2600-099 Vila Franca de XiraTel: (+351) 263 274 370 Fax: (+351) 263 274 [email protected]

Casa de hóspedesribatejana [AL]

38° 57’ 15,02” n 8° 59’ 15,05” Wrua da Praia, 2-A2600-223 Vila Franca de XiraTel: (+351) 263 272 991

Casa das arcadas do morgado Lusitano [AL]

38° 54’ 15,75” n 9° 4’ 16,14” WQuinta da PortelaCabeço da rosa – En 116 2615-365 Alverca do ribatejoTel: (+351) 219 936 520Fax: (+351) 219 936 [email protected]

José antónio FurtadoPlácido [AL]

38° 53’ 26,33” n 9° 2’ 7,52” WAv. infante d. Pedro, 25 2615-151 Alverca do ribatejoTel: (+351) 963 245 237

hospedaria alfa 10 [AL]

Est. de Alfarrobeira, 10 A2615-034 Alverca do ribatejoTel: (+351) 219 580 475Fax: (+351) 219 571 [email protected]

Parque municipal de Campismo**38° 57’ 53,42” n 8° 59’ 16,45” WPiscinas Municipais Jaime Marques dias SimãoEn 10 – km 25 – Povos2600-219 Vila Franca de XiraTel: (+351) 263 287 605Fax: (+351) 263 271 511Tm: (+351) [email protected]@cm-vfxira.pt

horário dA rECEPção:

2.ª a 6.ª, 8h-22h, sábado, 9h-13h e 15h-21h, domingos e feriados, 9h-13h. árEA dE CAMPiSMo: 2,75 ha.

SErViçoS:

2 court-ténis; polidesportivo descoberto, piscina coberta de 50 m, ginásio cárdio-fitness, sala de actividades, de grupo, restaurante e bar.

rECEPTion dESk:

Every day from 8 a.m. to 10 a.m., saturday, 9 a.m. to 1 p.m. and 3 p.m. to. 9 p.m. , sunday 9 a.m. to 1 p.m. (open all year). CAMPinG ArEA: 2,75 acres.

AVAiLABLE SErViCES:

2 tennis courts; uncovered field, for the practice of different sports, roofed Swimming-Pooll50 mts long, gymnasium (cardio-fitness/dance, body-training), restaurant and bar.

onde FiCarwhere to stay

apontamentos your notes

[AL] Alojamento local

onde irwhere to go

Quinta municipal de subserra38º 55’ 39,64” n 9º 1’ 38,97” W Largo 1.º de Maio, 1 2600-782 São João dos Montes(+351)21 95 000 82

Quinta municipal do sobralinho 38º 55’ 6,00” n 9º 1’ 36,87” W rua do Paço 2615-675 Sobralinho (+351)21 95 000 96

Quinta municipal da Póvoade santa iria38º 51 42,35” n 9º 4’ 14,65” Wrua Padre Manuel duarte 2625-173 Póvoa de Santa iria(+351)21 95 330 50

museu municipal38º 57’ 11,64” n 8º 59’ 18,10” Wrua Serpa Pinto, 65 2600-262 Vila Franca de Xira Horário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30.Encerrado aos feriados e de 1 a 15 de agosto(+351)263 280 350

núcleo museológico de arte sacra (igreja do mártir santo s. sebastião)38º 57’ 25,25” n 8º 59’ 20,04” Wrua dr. Miguel Bombarda, 249 2600-197 Vila Franca de Xira Horário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30.Encerrado aos feriados e de 15 a 31 de agosto(+351)263 285 600, ext. 4830/1

museu do neo-realismo,vila Franca de Xira38º 57’ 16,18” n 8º 59’ 22,79” Wrua Alves redol, 45 2600-099 Vila Franca de XiraHorário: 3.ª a 6.ª feira: 10h-19h, sábados: 12h-19h, domingos 11h-18h. Encerra aos feriados(+351)263 285 626

núcleo museológico de alverca 38º 53’ 54,63” n 9º 2’ 21,21” WPraça João Mantas 2615-102 Alverca do ribatejoHorário: 3.ª feira a domingo, 10h/13h e 14h/18hEncerra às 2.ª feiras e feriados(+351)21 95 703 05

casa museu dr. sousa martins,alhandra38º 55’ 30,05” n 9º 0’ 25,80” WLargo do Cais, 2 2600-422 AlhandraHorário: 4.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30Encerra às 2.ª , 3.ª feiras e feriados (+351)21 95 036 45

casa museu mário coelho,vila Franca de Xira38º 57’ 21,09” n 8º 59’ 23,96” WTravessa do Alecrim, 5 2600-094 Vila Franca de XiraHorário: 3.ª a 6.ª feira, 9h30-12h30 e 14h-17h30, sábado e domingo, 14h-17h30. Encerrado aos feriados e de 1 a 15 de agosto(+351)263 272 920

Barco varino liberdade Visitas ao núcleo Museológico de maio a outubro, para grupos organizados com marcação prévia. From May to october, for organized groups and by previous reservation.(+351)263 285 600/05(+351)96 90 225 29

museu do ar (Polo de alverca)38º 53’ 23,93” n - 9º 1’ 58,87” WParque de Material Aeronáutico Largo dos Pioneiros da Aviação2615-174 Alverca do ribatejo(+351) 219 582 782Horário: Aberto ao público à 2.ª feira das 10h-17h, outros dias úteis só para grupos mediante marcação prévia. For organized groups and by previous reservation.

centro interpretativo do Forte da casa38° 52’ 24,892” n 9° 3’ 26,672” WLargo do Forte da Casa2625-421 Forte da CasaHorário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30Encerrado de 15 a 31 de agostoEncerra às 2.ª feiras e feriados(+351)92 653 11 21

caminho Pedonal ribeirinhoalhandra - 4kmPassear a pé ou de bicicleta, fazer jogging, piqueniques, ou simplesmente descansar e apreciar a paisagem são algumas das possibilidades que este espaço à beira-rio lhe oferece. Walking or bike riding, jogging, picknicking or resting and sightseeing are some of the possibilities allowed by this riverside place.

evoa – espaço de visitaçãoe observação de aves com centro de interpretação ambiental Birdwatching(sala de exposições, sala multiusos, zona de acolhimento, cafetaria, loja e parque de estacionamento).A avifauna aquática migradora atribui ao estuário do Tejo o estatuto da mais importante zona húmida do País e uma das mais importantes da Europa, chegando a receber mais de 120 000 aves invernantes.www.evoa.pt; [email protected]ço-outubro das 9h00 às 19h00novembro-fevereiro das 10h00 às 17h00(+351)92 645 89 63The diversity and abundance of migratory water birds give the Tagus estuary the status of most important wetland in Portugal and one of the most important in Europe, receiving about 120 000 birds during periods of migratory passage.

de Faro utilize a Via do infante, depois a A2e a A12 até Lisboa (Ponte Vasco da Gama). de Lisboa (direção norte) ou do Porto (direção Sul) utilize a A1 até Vila Francade Xira. os parques de estacionamento mais perto estão localizados no Centro Comercial(Vila Franca Centro – pago), junto à Praçade Touros e na Quinta da Mina (gratuitos). As restantes acessibilidades passam pelos autocarros e pelos comboios, através da Linha de Azambuja, com paragem em Vila Franca de Xira (onde pode transportar gratuitamente a sua bicicleta).

From Faro, take the Via do infante and then the A2 and the A12 to Lisbon (Vasco da Gama Bridge). From Lisbon (going north) or from oporto (going South), take the A1 to Vila Franca de Xira.Car parks are located at the Shopping Centre (Vila Franca Centro - charged) close to the Bullring and at Quinta da Mina (free of charge). it is also possible to get to Vila Franca de Xira by bus or by train (Azambuja Line). if you choose to come by train you can bring your bicycle for free.

Como Chegarlocation

Lezíria Parque hotel ***38° 57’ 59,15” n 8° 58’ 57,84” WEn 1 – Povos2600-246 Vila Franca de XiraTel: (+351) 263 276 670Tm: (+351) 964 703 521Fax: (+351) 263 276 [email protected]

Flora [AL]

38° 57’ 20,85” n 8° 59’ 19,35” Wrua noel Perdigão, 122600-218 Vila Franca de Xira Tel: (+351) 263 271 272 Fax: (+351) 263 276 538Tm: (+351) 967 941 [email protected]://flora.com.sapo.pt

hospedaria maioral [AL]

38° 57’ 13,97” n 8° 59’ 24,549” WTravessa do Terreirinho, 2600-099 Vila Franca de XiraTel: (+351) 263 274 370 Fax: (+351) 263 274 [email protected]

Casa de hóspedesribatejana [AL]

38° 57’ 15,02” n 8° 59’ 15,05” Wrua da Praia, 2-A2600-223 Vila Franca de XiraTel: (+351) 263 272 991

Casa das arcadas do morgado Lusitano [AL]

38° 54’ 15,75” n 9° 4’ 16,14” WQuinta da PortelaCabeço da rosa – En 116 2615-365 Alverca do ribatejoTel: (+351) 219 936 520Fax: (+351) 219 936 [email protected]

José antónio FurtadoPlácido [AL]

38° 53’ 26,33” n 9° 2’ 7,52” WAv. infante d. Pedro, 25 2615-151 Alverca do ribatejoTel: (+351) 963 245 237

hospedaria alfa 10 [AL]

Est. de Alfarrobeira, 10 A2615-034 Alverca do ribatejoTel: (+351) 219 580 475Fax: (+351) 219 571 [email protected]

Parque municipal de Campismo**38° 57’ 53,42” n 8° 59’ 16,45” WPiscinas Municipais Jaime Marques dias SimãoEn 10 – km 25 – Povos2600-219 Vila Franca de XiraTel: (+351) 263 287 605Fax: (+351) 263 271 511Tm: (+351) [email protected]@cm-vfxira.pt

horário dA rECEPção:

2.ª a 6.ª, 8h-22h, sábado, 9h-13h e 15h-21h, domingos e feriados, 9h-13h. árEA dE CAMPiSMo: 2,75 ha.

SErViçoS:

2 court-ténis; polidesportivo descoberto, piscina coberta de 50 m, ginásio cárdio-fitness, sala de actividades, de grupo, restaurante e bar.

rECEPTion dESk:

Every day from 8 a.m. to 10 a.m., saturday, 9 a.m. to 1 p.m. and 3 p.m. to. 9 p.m. , sunday 9 a.m. to 1 p.m. (open all year). CAMPinG ArEA: 2,75 acres.

AVAiLABLE SErViCES:

2 tennis courts; uncovered field, for the practice of different sports, roofed Swimming-Pooll50 mts long, gymnasium (cardio-fitness/dance, body-training), restaurant and bar.

onde FiCarwhere to stay

apontamentos your notes

[AL] Alojamento local

onde irwhere to go

Quinta municipal de subserra38º 55’ 39,64” n 9º 1’ 38,97” W Largo 1.º de Maio, 1 2600-782 São João dos Montes(+351)21 95 000 82

Quinta municipal do sobralinho 38º 55’ 6,00” n 9º 1’ 36,87” W rua do Paço 2615-675 Sobralinho (+351)21 95 000 96

Quinta municipal da Póvoade santa iria38º 51 42,35” n 9º 4’ 14,65” Wrua Padre Manuel duarte 2625-173 Póvoa de Santa iria(+351)21 95 330 50

museu municipal38º 57’ 11,64” n 8º 59’ 18,10” Wrua Serpa Pinto, 65 2600-262 Vila Franca de Xira Horário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30.Encerrado aos feriados e de 1 a 15 de agosto(+351)263 280 350

núcleo museológico de arte sacra (igreja do mártir santo s. sebastião)38º 57’ 25,25” n 8º 59’ 20,04” Wrua dr. Miguel Bombarda, 249 2600-197 Vila Franca de Xira Horário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30.Encerrado aos feriados e de 15 a 31 de agosto(+351)263 285 600, ext. 4830/1

museu do neo-realismo,vila Franca de Xira38º 57’ 16,18” n 8º 59’ 22,79” Wrua Alves redol, 45 2600-099 Vila Franca de XiraHorário: 3.ª a 6.ª feira: 10h-19h, sábados: 12h-19h, domingos 11h-18h. Encerra aos feriados(+351)263 285 626

núcleo museológico de alverca 38º 53’ 54,63” n 9º 2’ 21,21” WPraça João Mantas 2615-102 Alverca do ribatejoHorário: 3.ª feira a domingo, 10h/13h e 14h/18hEncerra às 2.ª feiras e feriados(+351)21 95 703 05

casa museu dr. sousa martins,alhandra38º 55’ 30,05” n 9º 0’ 25,80” WLargo do Cais, 2 2600-422 AlhandraHorário: 4.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30Encerra às 2.ª , 3.ª feiras e feriados (+351)21 95 036 45

casa museu mário coelho,vila Franca de Xira38º 57’ 21,09” n 8º 59’ 23,96” WTravessa do Alecrim, 5 2600-094 Vila Franca de XiraHorário: 3.ª a 6.ª feira, 9h30-12h30 e 14h-17h30, sábado e domingo, 14h-17h30. Encerrado aos feriados e de 1 a 15 de agosto(+351)263 272 920

Barco varino liberdade Visitas ao núcleo Museológico de maio a outubro, para grupos organizados com marcação prévia. From May to october, for organized groups and by previous reservation.(+351)263 285 600/05(+351)96 90 225 29

museu do ar (Polo de alverca)38º 53’ 23,93” n - 9º 1’ 58,87” WParque de Material Aeronáutico Largo dos Pioneiros da Aviação2615-174 Alverca do ribatejo(+351) 219 582 782Horário: Aberto ao público à 2.ª feira das 10h-17h, outros dias úteis só para grupos mediante marcação prévia. For organized groups and by previous reservation.

centro interpretativo do Forte da casa38° 52’ 24,892” n 9° 3’ 26,672” WLargo do Forte da Casa2625-421 Forte da CasaHorário: 3.ª feira a domingo, 9h30-12h30 e 14h-17h30Encerrado de 15 a 31 de agostoEncerra às 2.ª feiras e feriados(+351)92 653 11 21

caminho Pedonal ribeirinhoalhandra - 4kmPassear a pé ou de bicicleta, fazer jogging, piqueniques, ou simplesmente descansar e apreciar a paisagem são algumas das possibilidades que este espaço à beira-rio lhe oferece. Walking or bike riding, jogging, picknicking or resting and sightseeing are some of the possibilities allowed by this riverside place.

evoa – espaço de visitaçãoe observação de aves com centro de interpretação ambiental Birdwatching(sala de exposições, sala multiusos, zona de acolhimento, cafetaria, loja e parque de estacionamento).A avifauna aquática migradora atribui ao estuário do Tejo o estatuto da mais importante zona húmida do País e uma das mais importantes da Europa, chegando a receber mais de 120 000 aves invernantes.www.evoa.pt; [email protected]ço-outubro das 9h00 às 19h00novembro-fevereiro das 10h00 às 17h00(+351)92 645 89 63The diversity and abundance of migratory water birds give the Tagus estuary the status of most important wetland in Portugal and one of the most important in Europe, receiving about 120 000 birds during periods of migratory passage.

Duatlodas lezíriastroféu josé luís DE matosVila franca DE Xira

Uma prova exigente que combina BTT e corrida num dos cenários mais apetecíveis: em plena lezíria e à beira Tejo.Combining bike riding and running, Lezírias Duatlhon is a demanding proof which takes place at one of the most appealing environments: nearby the Tagus river, in the heart of the Lezírias.

09 e

10

feve

reir

o

lEzírias Duathlon josé luís

de matos trophy 9th and 10th fEbruary

marÇo mÊs Do sÁVElnos rEstaurantEs participantEs Do concElho

Proveniente da ligação do Concelho ao rio e ao campo, pratos típicos de sável merecem destaque, de março a abril, nos restaurantes do Concelho. In March and April, the districts’ restaurants point out traditional shad recipes, considering the connection both with the river and the countryside.

01 m

arço

a 3

0 ab

ril

shaD month

1st march to 30th april

ca

mp

an

ha

DE

Ga

str

on

om

ia

cartoon Xiramostra de CartoonscElEiro Da patriarcal Vila franca DE Xira

A crítica mordaz do humor gráfico por conceituados artistas nacionais e internacionais.Sarcastic criticism makes its way through graphic humour by the hand of well-known national and international artists. 2

mar

ço a

14

abri

l

cartoon Xira exhibition

2nd march to 14th april

corriDa das lezírias Vila franca DE Xira

A carismática prova de atletismo que reúne variedade de percursos e cenários, atravessando cidade e campo, da Ponte Marechal Carmona às Lezírias.This emblematic foot race gathers a wide range of ways and scenes throughout the city and the countryside, from Marechal Carmona Bridge to the Lezírias.

10 m

arço

lEzírias foot raCe

10th march

20.ª EXposiÇão nacional18.ª exposição internaCional CaninaparquE urbanoVila franca DE Xira

Uma mostra com edição de caráter internacional que volta a Vila Franca de Xira para fazer desfilar os mais belos exemplares caninos.The International Dog Show comes back to Vila Franca de Xira to exhibit some of the most beautiful canine individuals.

01 e

02

junh

o

intErnational dog show1st and 2nd junE

24.ª sEmanada CulturatauromáquiCaVila franca DE Xira

Exposições e colóquios são o forte de uma semana que exalta a cultura e arte tauromáquica, preparando a chegada da festa do Colete Encarnado.Exhibitions and conferences compose a week that elevates culture and tauromachic art and prepares the arrival of the Red Waistcoat Festival

29 ju

nho

a 04

julh

o

tauromachic Culture week

29th junE to 4th july

colEtEenCarnadoVila franca DE Xira

O primeiro fim de semana de julho é reservado para a festa maior do Concelho: a Homenagem ao Campino. Largadas e esperas de toiros nas ruas, convívio nas tertúlias e muita afición.In the first weekend of July, Vila Franca de Xira receives its most important and traditional festivity, highly characteristic of bullfighting and the running of bulls in the streets. Saturday is traditionally dedicated to the herdsman “Campino”, the central figure of the festivity.

05, 0

6 e

07 ju

lho

rED waistcoat festival

5th, 6th and 7th july

6.ª pEDalaDapelo ambientepElo concElhoVila franca DE Xira

Sob a forma de passeio são percorridos 25km para relembrar a necessidade de zelarmos pelo meio ambiente e aderir cada vez mais aos transportes alternativos.Remembering the need of taking good care of the environment and choosing alternative means of transport, 25km are run all over the council.

22 s

etem

bro

6th EnVironmEnt bike ride 22nd sEptEmbEr

annual fair33rd handiCraft

show 4th to 13th octobEr

fEira anual*

e 33.o salãode artesanato**

parquE urbano DE Vila franca DE Xira

À centenária Feira, com venda de vários artigos e tasquinhas, junta-se um fantástico salão de artesanato com o que de melhor se faz no País. Nas ruas cumpre-se ainda a tradição popular da festa brava com esperas de toiros.To the centenary fair, where several products and bars can be found, joins one of Portugal’s most amazing handicrafts shows.The Fiesta is also present with the popular tradition of bulls running in the streets.

até

13 o

utub

ro

campanha DEgastronomiarEstaurantEs Do concElhoVila franca DE Xira

Pratos regionais são os eleitos para esta Campanha que traz à mesa dos restaurantes cerca de oito receitas. Das carnes de caça à dobrada e caldeirada, será difícil escolher!This gastronomic campaign elects regional dishes which compose the restaurants’ menus with eight different recipes. From hunt meat to fish stew, it won’t be easy to choose!

f-d-

s no

vem

bro

Gastronomic Campaign

november´s wEEkEnDs

f0203040506

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

11E

1314151617

25262728

2013

feve

reir

o

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

11121314151617

25262728f

30p

2013

mar

ço

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

222324f

262728

2013

abr

il

f02030405

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

060708

fm101112

13141516171819

2728293031 20

13 m

aio

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

03040506070809

f111213141516

17181920212223

2013

junh

osEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

08091011121314

15161718192021

22232425262728

293031

2013

julh

o

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

05060708091011

121314f

161718

19202122232425

262728293031 20

13 a

gost

o

01

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

02030405060708

09101112131415

30

2013

set

embr

o

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

14151617181920

21222324252627

28293031

2013

out

ubro

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

04050607080910

11121314151617

18192021222324 20

13 n

ovem

bro

01

sEG

tEr

qua

qui

sEX

sab

Dom

020304050607f

09101112131415

16171819202122

3031

2324n

26272829 20

13 d

ezem

bro

2013

jane

iro14

151617181920

15161718192021

18192021222324

0102

20212223242526

07080910111213

calendário2013

23242526272829

07080910111213

21222324252627

28293031

04050607080910

010203

18192021222324

01020304050607

2930

04050607080910

24252627282930

01020304050607

16171819202122

010203040506

252627282930

010203

eVeNTOSDATADe INÍCIOe FIM

9 e 10 fev duatlo das lezírias1 mar a 30 abr sável2 mar a 14 abr cartoon xira10 mar corrida das lezírias1 e 2 jun exposição canina

29 jun a 4 jul semana da cultura tauromáquica5, 6 e 7 jul exposição canina22 set 6.ª pedalada do ambiente4 a 13 out feira anual5 a 13 out 33.º salão de artesanatofins de semana nov campanha de gastronomia

08091011121314

01020304

010203

musEudo neo-realismoVila franca DE XiraNascida no final dos anos 30, a corrente literária neorrealista tem a sua homenagem no Museu do Neo-Realismo. Um vasto conjunto de coleções museológicas, espólios literários, obras de arte e uma biblioteca especializada na temática do neorrealismo compõem este ex-libris da Cidade.Born in the late ‘30s, the neo-realistic movement has its homage in the Neo-Realism Museum. A wide range of museum collections, literary assets, pieces of art and a specialized library compose this city ex-libris.