Download - SALMO 91 Hebraico

Transcript
Page 1: SALMO 91 Hebraico

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

116

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes תהילים

Salmos 91

91:1שב תר י ס יון ב ל על צ י ב ד ן׃ ש לונ ית

yitəlonan shaday betsel „elion beseter yoshev

pernoitará Onipotente à-sombra Altíssimo no-esconderijo-de O-que-habita 91:2

ר יהוה אמ י ל ס י מח צודת י ומ לה א

„elohai umetsudati machssi l‟adonay „omar

meu-Deus e-minha-fortaleza-de meu-refúgio-de ao-SENHOR Direi

ו׃ טח־ב אב91:3

וא י ה צילך כ ח י וש מפ יק

yaqush mipach yatsilecha hu‟ ki bo-„evtach

passarinheiro do-laço-de Ele-te-livrará Ele Porque nele-confiarei

בר הוות׃ מד91:4

רתו אב ך יסך ׀ ב ל

lach yassech be‟evrato hauot midever

a-ti Ele-cobre Com-penas-dele ameaça da-peste-de

יו נפ תחת־כ ה ו ס ה צמה תח סחר ו׃ ו אמת

„amito vessocherah tsinah techsseh kenafaiv-vetachat

sua-verdade e-broquel 93 escudo te-abrigarás asas dele-e debaixo 91:5

ירא חד לא־ת ילה מפ ץ ל ח וף מ יומם׃ יע

yomam ya‟uf mechets laylah mipachad tira‟-lo‟

de-dia a-que-voa da-seta noite do-espanto-de temerás-Não 91:6

דבר פל מ טב יהלך בא ק וד מ ים׃ יש צהר

tsahoraim yashud miqetev yahloch ba‟ofel midever

meio-dia [que]devasta da-destruição ande na-escuridão da-peste 91:7

ל ך יפ לף ׀ מצד ה א בב יך מימינך ור ל א א ל

lo‟ „elecha miminecha urevavah „elef mitsidecha yipol

não para-ti da-tua-direita dez-mil mil do-teu-lado ele-cairá

ש׃ יג91:8

ק עיניך ר יט ב ת תב ושלמ

veshilumat tabit be‟eynecha raq yigash

recompensa-de olharás com-teus-olhos somente ele[se]aproximará

ים שע אה׃ ר תר91:9

ה ה כי־את י יהו ס ון מח י ל ע

„elion machsi „adonay „atah-ki tir‟eh reshayim

Altíssimo meu-refúgio SENHOR tu-Porque tu-verás ímpios

ת מ ך׃ עונ מ91:10

אמה ה אליך לא־ת גע רע נ ו

venega‟ ra‟ah „elecha te‟uneh-lo‟ me‟onecha samta

e-praga mal a-ti [te]sucederá-Não [a-tua]habitação [tu]colocas

ב ר ך׃ לא־יק באהל91:11

י לאכיו כ מ

malə‟achayv ki be‟aholecha yiqrav-lo‟

anjos-dele porque da-tua-tenda ele aproximará-não

1 ¶ O que habita no

esconderijo do

Altíssimo, à sombra

do Onipotente

pernoitará.

2 Direi do Senhor:

[Ele é] o meu

refúgio, a minha

fortaleza, meu Deus,

nele confiarei.

3 Porque ele te

livrará do laço do

passarinheiro, e da

peste que ameaça.

4 Com suas penas

Ele te cobrirá, e

debaixo das suas asas

te abrigarás; sua

verdade é escudo e

broquel.

5 Não temerás

espanto noturno, [ou]

de seta que voe de

dia.

6 De peste [que]

ande na escuridão,

[ou] de destruição

[que] devaste ao

meio-dia.

7 Cairão mil ao teu

lado, e dez mil à tua

direita, [mas] tu não

serás atingido,

8 Somente com os

teus olhos olharás, e

verás a recompensa

dos ímpios.

9 ¶ Porque tu, ó

SENHOR, [és o]

meu refúgio! [No]

Altíssimo pões a tua

habitação.

10 Não te sucederá

nenhum mal, nem

praga chegará à tua

93

Broquel é um escudo de corpo inteiro. Um exemplo moderno de utilização do broquel seria o modelo retangular (quase sempre

transparente) usado pelas tropas de choque (no Brasil). Uma outra boa tradução para סחרה socherah seria = “parede [de defesa]”. O

escudo, por sua vez, permite uma maior mobilidade que o pavês, ou, broquel, devido ao seu menor peso e dimensões.

Page 2: SALMO 91 Hebraico

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

117

ך ך יצוה־ל מר ש רכיך׃ ל כל־ד ב

derachecha-bechol lishmarəcha lach-yetsaveh

teus caminhos-em tudo de para-te-guardar a teu respeito-ele ordena 91:12

ים ף ישאונך על־כפ בן פן־תג בא

ba‟even tigof-pen yissa‟unecha kapayim-„al

em-pedra tu tropeçes-para que não eles-te-susterão suas mãos-em

ך׃ רגל91:13

חל תן על־ש ך ופ ר תד

tideroch vafeten shachal-„al raglecha

tu-passarás[em cima de] e-serpente leão-contra teu-pé

ס מ יר תר פ ין׃ כ תמ ו91:14

י י כ ב

vi ki vetanin kefir tirəmos

a-mim porque monstro-marinho 94 leãozinho tu-pisarás

שק הו ח ט הו ואפל גב א

„assagvehu va‟afaltehu chashaq

eu[o]porei[num]alto-lugar e-eu-livrarei-ele se-apegou[com]amor

ע מי׃ כי־יד ש91:15

ני רא הו ׀ יק נ אע ו

ve‟e‟enehu yiqra‟eni shemi yada‟-ki

e-eu-responderei-ele Ele-me-chamará meu nome [ele]conhece-porque

י ו־אנכ ה עם צר הו ב צ חל דהו׃ א אכב ו

va‟achabədehu „achaltsehu vetsarah „anochi-„imo

eu-engrandecerei-ele eu-livrarei-ele na-angústia eu95-com ele 91:16

מים רך י הו א ביע הו א א אר בישועתי׃ ו

bishu‟ati ve‟arə‟ehu „asbi‟ehu yamim „orech

na-salvação-minha e-[farei que]veja-ele eu-saciarei-ele dias Extensão

tenda.

11 Porque aos seus

anjos dará ordem a

teu respeito, para te

guardarem em todos

os teus caminhos.

12 Em suas mãos

eles te sustentarão,

para que não

tropeces com o teu

pé em pedra.

13 Sobre o leão e a

serpente pisarás,

calcarás aos pés o

filho do leão e o

dragão.

14 Porque a mim se

apegou com amor,

então eu o livrarei;

pô-lo-ei num alto

refúgio, porque

conheceu o meu

nome.

15 Ele me invocará,

e eu lhe responderei;

estarei com ele na

angústia, livrá-lo-ei e

o glorificarei.

16 Eu o satisfarei

com muitos dias, e

lhe mostrarei a

minha salvação.

Para entrar em contato com o autor,

favor escrever para [email protected] e mencionar o Salmos 91

94

.tanin = serpente, dragão, monstro marinho תמין 95

anochi = eu; pronome pessoal 1ª. pessoa do singular, quase sempre traduzido como “eu + o verbo ser” “eu sou/serei” ou‘ אנכי

“eu estou/estarei”.


Top Related