Guia de Criação de Filhos da
Cidade Higashihiroshima
(Português)
Município de Higashihiroshima
Introdução
Este guia de criação de filhos foi confeccionado aos estrangeiros pela cidade Higashihiroshima, com o
intuito de minimizar as inseguranças, tornando a criação dos filhos um momento agradável.
Esperamos que este guia seja útil e ativamente utilizado pelas pessoas que se dedicam à criação de
filhos fora de seu país de origem.
Abril de 2017
Prefeito de Higashihiroshima
【Telefones para Informações】 ● Prefeitura Municipal de Higashihiroshima http://www.city.higashihiroshima.lg.jp
○Seção de Registro Civil (Shimin-ka) ☎ 082-420-0925
○Seção de Serviços de Educação (Hoiku-ka) ☎ 082-420-0934 082-422-6669
○Seção de Família e Crianças (Kodomo Katei-ka) ☎ 082-420-0407 082-424-1678
○Seção de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria (Kokuho Nenkin-ka)
☎ 082-420-0933
○ Seção de Assistência aos Deficientes (Shougai Fukushi-ka) ☎ 082-420-0181 082-420-0181
○ Plantão Hospitalar – Final de semana e feriados ☎ 082-422-5400
○ Centro Geral de Apoio à Criação de Filhos e Assistência a Deficientes (Heartful)
☎ 082-493-6071 082-424-3841
○ Centro de Crianças e Adolescentes (Friends Square) ☎ 082-493-7625
○ Seção de Assuntos Escolares (Gakuji-ka) ☎ 082-420-0975
○ Seção de Orientações (Shidou-ka) ☎ 082-420-0976
○ Seção de Desenvolvimento de Adolescentes ☎ 082-420-0929
●Província de Hiroshima
○ Posto de Saúde Seibu Higashi ☎ 082-422-6911
●Departamento de Imigração de Hiroshima
○ Centro Geral de Informações sobre Visto aos Estrangeiros (Hiroshima)
☎ 0570-013904(IP、PHS、do exterior:03-5796-7112)
Dias de semana das 8h30 as 17h00 (Atendimento em inglês, coreano, chinês, espanhol e etc)
E-mail: [email protected]
※ ☎:Número de Telefone :Número de Fax
Índice
O quê e quando fazer ................................................................................................................................... 1
1 Gravidez(妊娠) ........................................................................................................................................ 3
Confirmando a gravidez(妊娠したら) ................................................................................................... 3
Controle pré-natal(妊婦の健康管理)..................................................................................................... 3
Conhecimentos sobre criação de filhos(子育ての知識) ..................................................................... 4
2 Nascimento(出産) ................................................................................................................................. 6
Notificações necessárias(必要な届出) ................................................................................................. 6
Modalidades de benefícios(各種手当の支給) ....................................................................................... 7
Controle de saúde da mãe e do bebê(母親と新生児の健康管理) ................................................... 10
Vacinação(予防接種) .............................................................................................................................. 11
3 Utilização das instalações de apoio à criação de filhos(子育て支援施設等を利用する) ........... 12
Centro Geral de Apoio à Criação de filhos e Deficientes (Heartful) ............................................. 12
Centro de Crianças e Adolescentes (Friends Square)(児童青少年センター(フレンズ-スクエア)) .................................................................................................................................................................... 14
Centro de Crianças e Adolescentes 2 (第2児童青少年センター) ................................................. 15
Salão das Crianças(児童館) ................................................................................................................. 17
Outras instituições e serviços de apoio à criação de filhos(その他の子育て支援施設・サービス) .................................................................................................................................................................... 18
4 Creche, Creche Unificada (Nintei Kodomoen), Pequenas Empresas Cuidadoras de Crianças(保育
所・認定こども園・小規模保育事業) ...................................................................................................... 21
Matrícula em creches(保育所への入所) ............................................................................................. 21
5 Jardim de infância(幼稚園) .............................................................................................................. 23
Matrícula em jardim de infância(幼稚園への入園) .......................................................................... 23
Lista de jardins de infância(幼稚園一覧) .......................................................................................... 24
6 Escola Primária(小学校) ..................................................................................................................... 25
Cadastramento de matrícula em rede pública(新入学の手続き) .................................................... 25
Solicitação de transferência escolar(転入学の手続き) ................................................................... 26
Clubes infantis após as aulas(放課後児童クラブ) ............................................................................. 26
Consultas sobre a vida escolar(学校生活相談) ................................................................................. 28
7 Apoio às famílias monoparentais (família com um dos pais ausente)(ひとり親家庭への支援) 29
Subsídios, benefícios, etc.(助成・手当など) .................................................................................... 29
Balcões de consulta(相談窓口) ............................................................................................................ 31
8 Prevenção contra agressões(虐待防止) ........................................................................................... 32
9 Emergência médica(緊急時の医療) ................................................................................................... 33
Consultas aos domingos, feriados e à noite(休日・夜間の診療) .................................................... 33
Informações de instituições médicas de emergência(救急医療案内) ............................................ 33
* O presente guia foi confeccionado com informações atualizadas em abril de 2017. Poderá haver
alterações posteriores nos programas e outros dados. Neste caso, entre em contato com a seção
responsável.
1
O quê e quando fazer
Nascimento Um mês após o
nascimento
3 a 4 meses após o
nascimento
Desenvolvimento
do bebê Começa a firmar a cabeça
Notificações/
subsídios
Notificação de
gravidez
Caderneta de saúde
mãe e filho
Declaração de nascimento
Inscrição ao seguro nacional de saúde
Obtenção de visto
Parcela única de benefício a título de nascimento de filhos
Creche
Ajuda financeira para crianças, subsídio de despesas médicas de crianças, etc
Exame médico
Exames pré-natal
Exame odontológico
a gestantes
Exame médico infantil 3~4 meses
Vacinação
Hib・Pneumonia Pediátrica
Hepatite B
Difteria Coqueluche
Tétano Pólio
Visita
Visita de aconselhamento a
gestante
Visita ao recém-nascido/ família (visita alô bebê)
Conhecimentos
sobre educação
de filhos/
instalações
disponíveis
Curso para pais e
mães
Cursos para mães
que trabalham
Curso sobre
maternidade
Classe de culinária
para gestantes
Classe Mogu-mogu
Centro Regional de apoio a criação de filhos
Centro de crianças e
adolescentes
Salão da Criança Biblioteca
Yume Mokuba
Gestação
2
6 meses após o nascimento
1 ano 1 ano e 6 meses 3 anos 6 anos
Consegue virar-se na cama
Quando apoiado, consegue levantar-se
sozinho
Começa a caminhar sozinho
É capaz de manter uma conversa
Falta pouco para ingressar a escola
Creche
Jardim de Infância
Escola primária
Ajuda financeira para crianças, subsídio de despesas médicas de crianças, etc
desenvolvimento motor de 7 meses
Exame médico infantil 1 ano e meio
Exame médico infantil de 3 anos
Exame médico para matrícula
Hib・Pneumonia Pediátrica
Hepatite B
Difteria・Coqueluche・Tétano・Pólio
BCG Sarampo・Rubéola Sarampo・Rubéola
Catapora Encefalite Japonesa
Classe de cuidados infantis
Centro Regional de apoio a criação de filhos
Centro de crianças e adolescentes
Salão da Criança
Biblioteca
Yume Mokuba Blanco
3
1 Gravidez(妊娠)
Confirmando a gravidez(妊娠したら)
Centro de Suporte a gravidez e parto (Suku Suku Suport) 妊娠・出産サポートセンターすくすく
(愛称“すくすくサポート”) Local de contato: Seção de Família e Crianças
O centro que conta com enfermeiros e parteiras certificados, que juntos com um coordenador de
saúde materno infantil, darão o suporte necessário, trazendo confiança durante o período de gravidez e
criação de filhos.
O que faz o Suku Suku Suport?
① Emissão da caderneta de saúde mãe-filho
② Serviço de apoio pré-parto・pós-parto
③ Sala gestante・Sala mamãe/papai・Sala para gestante que trabalha
④ Consultas no período entre gestação e criação de filhos ( balcão, telefone, visita em casa)
⑤ Serviço de cuidados pós-parto (tipo diário・tipo alojamento)
⑥ Consulta sobre aleitamento
⑦ Curso sobre relaxamento pós-parto
Notificação de gravidez(妊娠届出書) Local de contato: Seção de Família e Crianças
A gestante deve entregar a notificação de gravidez à Seção de Família e Crianças ou ao balcão da
sub-prefeitura local.
Caderneta de saúde mãe-filho(母子健康手帳) Local de contato: Seção de Família e Crianças
Entregando a notificação de gravidez, receberá a “Caderneta de saúde mãe-filho”e “Cupons de
consulta anexos à caderneta de saúde mãe-filho”. A caderneta de saúde mãe-filho é um registro de
saúde consistente da mãe e do filho desde o início da gravidez até o ingresso do filho à escola
primária. Há disponível também em outros idiomas. É uma caderneta importante para ser
apresentada nas consultas, contendo orientações de saúde e dados sobre a vacinação da criança.
Caso mude de cidade, não há necessidade de trocar a “Caderneta de saúde mãe-filho”.
Controle pré-natal(妊婦の健康管理)
Exames pré-natal(妊婦健康診査) Local de contato: Seção de Família e Crianças
Dos exames solicitados durante a gravidez, o custo de 14 exames é subsidiado. Dentro dos
“Cupons de consulta anexos à caderneta de saúde mãe-filho”, temos os “Cupons de subsídio para
exames básicos do pré-natal”. Utilizando estes cupons, poderá se consultar em qualquer instituição
4
médica da província de Hiroshima. Mas, caso deseje se consultar em uma instituição médica ou
casa de parto fora da província de Hiroshima, consulte a Seção de Família e Crianças.
Caso se mude para outra cidade, estes cupons não poderão ser utilizados. Por isso, entre em
contato com a prefeitura local. Da mesma maneira, caso se mude para nossa cidade, deverá efetuar a
troca destes cupons.
Exame odontológico à gestante(妊婦歯科健康診査) Local de contato: Seção de Família e Crianças
Durante a gravidez, a gestante poderá receber um exame odontológico gratuito em uma
instituição médica designada pela municipalidade. Dentre os “Cupons de consulta anexos à caderneta
de saúde mãe-filho”, o “Cupom de exame odontológico à gestante” é o cupom alaranjado. Utilize este
cupom para a consulta. Marque hora antes de dirigir-se à clínica odontológica.
As precauções referentes a mudanças de saída ou entrada na cidade, são as mesmas do exame
pré-natal.
Conhecimentos sobre criação de filhos(子育ての知識)
Sala Papa-Mama(パパママ教室) Local de contato: Seção de Família e Crianças
É um curso destinado aos pais que terão seu primeiro filho, possibilitando adquirir conhecimentos
sobre o parto e criação de filhos. Recomendamos que participem do curso no período estável de
gravidez, por volta de 6 a 8 meses.
●Público-alvo: Casais na primeira gestação
●Conteúdo: Vídeos referentes ao tema, experiências de gestantes, aulas práticas de banho
●O que levar: Caderneta de saúde mãe-filho, lápis e caneta
●Inscrição: Marcar hora (em ordem de inscrição)
Sala para gestante(マタニティ教室) Local de contato: Seção de Família e Crianças
É um curso destinado às gestantes para orientá-las em seus preparativos para o parto, controle de
saúde durante a gravidez, cuidados com o recém-nascido, etc. Torna-se também um momento de
interação entre as gestantes. Recomendamos que participem do curso no período estável de
gravidez, por volta de 6 a 8 meses.
●Público-alvo: Casais gestante que possam participar do curso todo (duas vezes)
●Conteúdo: Verificação da saúde na gravidez, conversa sobre parto, ensinamento sobre parte
emocional e física do bebê, intercâmbio com outras mamães e seus bebês.
●O que levar: Caderneta de saúde mãe-filho, apostila (distribuída na primeira aula), lápis e caneta
●Inscrição: Marcar hora (em ordem de inscrição)
Sala para gestante que trabalha(ワーキングマタニティ教室)
5
Local de contato: Seção de Família e Crianças
É uma classe voltada para mamães em primeira gestação que trabalham e não podem participar nos
dias de semana. Vamos juntos aprender sobre parto e criação de filhos
●Público-alvo: Mamães na primeira gestação que trabalham fora
●Conteúdo: Conversa sobre parto, suporte sobre gravidez, parto e criação de filhos da mulher que
trabalha e tema livre.
●Inscrição: Marcar hora (em ordem de inscrição)
Sala para culinária da gestante (マタニティクッキング教室)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
É uma sala sobre alimentação da gestante. Aula divertida onde cozinhando se aprende. Participem
do curso no período estável de gravidez, acima de 6 meses.
●Público-alvo: Mamães no período acima de 6 meses de gestação
●Conteúdo: Culinária e conversa sobre alimentação da gestante
●Inscrição: Marcar hora (em ordem de inscrição)
6
2 Nascimento(出産)
Notificações necessárias(必要な届出)
Declaração de nascimento(出生届) Local de contato: Seção de Registro Civil
As crianças nascidas no Japão devem ser registradas na prefeitura local, inclusive filhos de
estrangeiros que vivem no Japão. A declaração pode ser feita na sucursal ou sub-prefeitura mais
próxima à sua casa. Solicite o protocolo da declaração de registro de nascimento (documento que
comprova a declaração de nascimento) à prefeitura, para solicitar o visto da criança e para outras
finalidades necessárias.
●Prazo: No prazo de 14 dias, incluindo a data do nascimento
●Espaço do declarante: A assinatura e/ou carimbo do pai ou da mãe da criança (caso os pais não
possam comparecer pessoalmente poderão solicitar à um procurador)
●Documentos necessários: Atestado de nascimento (atestado de nascimento com o nome do
hospital), caderneta mãe-filho, carimbo pessoal
☆No caso de nascimento em hospital ⇒ Depois do nascimento, receba o atestado de
nascimento com o carimbo do hospital
Inscrição ao Seguro Nacional de Saúde(国民健康保険の加入手続き)
Local de Contato: Seção de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria
Se o recém-nascido não tenha sido inscrito em outro seguro de saúde, deverá inscrevê-lo no
Seguro Nacional de Saúde. A inscrição pode ser feita na sucursal ou sub-prefeitura mais próxima à
sua casa. É conveniente fazer a inscrição juntamente com a declaração de nascimento.
Se os pais são inscritos ao seguro de saúde oferecido pela empresa, solicite informações à
empresa.
●Documento necessário: Documento identificatório do requerente (Zairyu Card ou outro)
Obtenção de visto(在留資格の取得) Local de contato: Departamento de Imigração de Hiroshima
Deverá solicitar o visto no prazo de 30 dias após o nascimento.
● Documentos necessários: Certificado integral de nascimento (Shusei Todoke Kisai Jiko
Shomei-sho), carteira de estrangeiro Zairyu Card ou Gaikokujin Tourokusho dos pais,
passaporte dos pais, caderneta de saúde mãe-filho, cópia do atestado de residência
(Jumin-hyo) da família toda.
Maiores detalhes, entre em contato com o Departamento de Imigração de Hiroshima.
Obtenção de nacionalidade(国籍の取得)
● Quando um dos pais tiver a nacionalidade japonesa
Se um dos pais tenha a nacionalidade japonesa e sejam casados oficialmente, a criança poderá
7
adquirir a nacionalidade japonesa.
Supondo que o pai seja japonês e a mãe de outra nacionalidade, e não sejam casados oficialmente,
não havendo uma declaração de reconhecimento por parte do pai, a criança recém-nascida não
pode adquirir a nacionalidade japonesa. Caso o pai tenha feito a declaração durante a fase
gestacional, o recém-nascido pode obter a nacionalidade japonesa logo após o seu nascimento
mas, caso o reconhecimento da paternidade seja entregue após o nascimento da criança,
deverá efetuar os processos necessários junto a Secretaria da Justiça para obter a
nacionalidade japonesa.
Mas caso desejem obter a nacionalidade da mãe estrangeira, deverão efetuar os mesmos
trâmites que são necessários quando os dois pais sejam estrangeiros. Maiores detalhes,
verifique junto ao consulado geral ou embaixada do país a registrar.
● Quando o pai e a mãe são estrangeiros
Se o pai e a mãe forem estrangeiros, as crianças nascidas desta união, mesmo que nasçam no
Japão, não terão a nacionalidade japonesa. Consequentemente, deverá obter a nacionalidade
correspondente à nacionalidade dos seus pais. Como cada país tem um processo diferente,
verifique os processos e os documentos necessários no consulado ou embaixada do país.
Modalidades de benefícios(各種手当の支給)
Parcela única de benefício a título de nascimento e criação de filhos do Seguro Nacional de Saúde
(国民健康保険出産育児一時金の支給)
Local de contato: Seção de Seguro Nacional de Saúde e Aposentadoria
Quando uma pessoa inscrita ao Seguro Nacional de Saúde dá a luz (incluindo parto natimorto e
aborto com gestação superior a 85 dias), paga-se uma parcela única de benefício ao titular do
Seguro Nacional de Saúde. Não desejando o sistema de pagamento direto, solicite o pagamento
deste montante à prefeitura municipal.
Utilizando o sistema de pagamento direto, a parcela única de benefício a título de nascimento e
criação de filhos é paga diretamente da prefeitura para o hospital, sendo desnecessário efetuar
qualquer trâmite na prefeitura municipal. Entretanto, caso o custo do parto seja inferior ao
montante único, solicite a parcela única de benefício na prefeitura municipal depois do parto.
Pessoas que tiveram o parto feito no exterior,consultem a prefeitura.
●Documentos necessários: Cartão do Seguro Nacional de Saúde, documento de consentimento
referente ao pagamento emitido pelo hospital ou clínica, recibo/conta das despesas de parto
caderneta bancária do chefe da família (ou outro documento que comprove o número da conta) e
carimbo pessoal
Subsídio financeiro para crianças (Jido Teate)(児童手当)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
8
Este subsídio é pago à pessoa que sustenta uma criança de 0 (zero) ano, até a idade de concluir o
curso ginasial (até o final do ano fiscal que completa 15 anos). Paga-se a partir do mês subsequente
ao mês da solicitação. Pessoas que se mudaram para nossa cidade, devem efetuar a solicitação. O
formulário pode ser obtido no portal da nossa cidade através de download, sendo aceito inclusive os
formulários enviados pelo correio. A solicitação é protocolada mesmo com os documentos
incompletos mas estes documentos deverão ser providenciados imediatamente.
●Prazo de solicitação: No prazo de 15 dias após o nascimento ou mudança. (Havendo atraso na
solicitação, não receberá a ajuda dos meses em atraso).
●Valor mensal: Abaixo de 3 anos de idade ................................................................................ 15,000 ienes
Acima de 3 anos de idade até a primeiro e segundo filho...................... 10,000 ienes
formatura da escola primária terceiro filho em diante...................... 15,000 ienes
Ginásio...................................................................................................................... 10,000 ienes
Para quem possui renda acima do limite estipulado:
De zero até a idade escolar ginasial (todos)............................................. 5,000 ienes
●Documentos necessários: Cartão do Seguro de Saúde do solicitante (principal responsável pela
manutenção da família) (*desnecessário para os inscritos na Pensão Nacional),
carteira de estrangeiro Zairyu Card da família toda, caderneta bancária do solicitante,
passaporte da família toda (no caso de mudança vinda de outro país), Atestado de
renda (no caso de mudança vinda de outra cidade), e carimbo.
●Precauções: Depois da solicitação, anualmente deverá entregar a atualização dos dados. Caso não
apresente a atualização, o pagamento deste subsídio será interrompido.
Pagamento de subsídio para despesas médicas de crianças(乳幼児等医療費の支給)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
É um programa de pagamento das despesas de tratamento médico de crianças e etc.
Concederemos um “cartão de beneficiário do subsídio para despesas médicas de crianças” . No caso
de hospitalização ou consulta, deverá apresentar este cartão juntamente com o “cartão de seguro
de saúde”.
Há restrições de renda para usufruir deste programa.
●Prazo de solicitação: No prazo de 14 dias após o nascimento ou mudança. (Havendo atraso na
solicitação, a qualificação para o recebimento será analisada à partir da data da
solicitação.)
●Público-alvo: Para consulta hospitalar: De 0 (zero) ano até a idade pré-escolar de 6 anos (até o final
do ano fiscal que completa 6 anos)
※ À partir de Agosto de 2017, de zero ano de idade até a idade de final do terceiro ano
primário (até o final do ano fiscal que completa 9 anos)
Para internação hospitalar: de zero ano de idade até a idade de final do terceiro ano
ginasial (até o final do ano fiscal que completa 15 anos)
9
●Montante do subsídio: Valor que excede a parte do beneficiário nas despesas de tratamento
médico coberto pelo seguro
(Não há encargo das despesas de medicamentos de farmácias conveniadas (inclusive as farmácias
externas) e equipamentos de adaptação ao beneficiário)
(O que é encargo do beneficiário?)
Valor máximo de 500 ienes/dia por instituição médica,
Em um mês, no caso de hospitalização até 14 dias; no caso de consultas, até 4 dias para uma
mesma instituição médica)
●Materiais a levar: Cartão de seguro de saúde da criança, carteira de estrangeiro Zairyu Card,
passaporte (caso tenha vindo de outro país), certidão de renda (caso tenha se mudado de outra
cidade) e carimbo do solicitante
●Precauções: Havendo mudança de endereço, alteração nos dados do cartão de seguro, etc, é
necessário efetuar a notificação.
Solicitação de restituição de despesas médicas de crianças e pais solteiros
(乳幼児等医療・ひとり親医療費の返還請求)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
Caso o “cartão de beneficiário do subsídio para despesas médicas de crianças” ou o “cartão de
beneficiário das despesas médicas de família monoparental” estejam dentro do prazo de validade,
é possível receber a restituição das despesas médicas ou consultas feitas fora da província de
Hiroshima, efetuadas antes da concessão do cartão de beneficiário. Entretanto, as despesas que
não são cobertas pelo seguro de saúde e a parte da despesa a cargo do beneficiário não são
devolvidas.
●Documentos necessários: Cartão de beneficiário do subsídio para despesas médicas de crianças
/cartão de beneficiário das despesas médicas de família monoparental, cartão de seguro de
saúde, recibo (com descrição do valor, nome do paciente e pontuação do seguro), caderneta
bancária (com nome do titular escrito no cartão) e carimbo pessoal
Concessão de benefícios no tratamento médico de incubação (tratamento médico de bebês
prematuros)(養育医療(未熟児医療)の給付)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
Os bebês recém-nascidos que nasceram com menos de 2.000 gramas e havendo o reconhecimento
médico da necessidade de hospitalização para o seu desenvolvimento, será concedido um benefício
para o tratamento médico (subsídio das despesas médicas) em uma instituição médica designada. O
teto deste benefício varia conforme a renda da família.
●Documentos necessários: Opinião médica de bebê prematuro, Caderneta de saúde mãe-filho,
cartão do seguro de saúde da criança ou do responsável, documento que comprove o imposto de
renda (certidão de imposto de renda retido na fonte, cópia da declaração do imposto de renda,
10
etc.) , um documento que comprove a situação de tributação do imposto municipal e provincial
(aviso de pagamento de imposto municipal e provincial, aviso de confirmação do valor do imposto
municipal e provincial a ser descontado no holerite, etc.) e carimbo pessoal
Concessão de benefícios para auto-independência médica (formação médica) 自立支援医療(育成
医療)の給付 Local de contato:Seção de Família e Criança
Para crianças menores de 18 anos com deficiência (física ou visual), que através de cirurgia ou outros
comprove melhora na deficiência, será pago o benefício de despesas médicas. A princípio, o valor a
ser pago pela própria pessoa é de 10%, mas será limitado de acordo com a renda familiar.
●Documentos necessários: Opinião médica de auto-independência (formação médica), cartão do
seguro da família toda, Atestado de renda (para quem veio de outra cidade), carimbo pessoal.
Para crianças deficientes(障害児の場合)
Local de contato: Seção de Assistência aos Deficientes
Para a família de uma criança deficiente física, intelectual ou mental com menos de 20 anos de
idade, dispomos de vários programas de concessão de benefícios. Entre em contato com a seção
responsável.
Controle de saúde da mãe e do bebê(母親と新生児の健康管理)
Visita à todas as famílias com bebê (Visita olá bebê)(新生児訪問(こんにちは赤ちゃん訪問))
Local de contato:Seção de Família e Criança
Uma enfermeira ou parteira do posto de saúde faz uma visita doméstica a todos os recém-
nascidos para tomar as medidas do bebê e dar orientações, etc. Depois do nascimento, preencha a
data da visita desejada e outros dados no “cartão de orientações do recém- nascido e aos de baixo
peso (cartão para visita olá bebê)” que está anexo aos “Cupons de consulta anexos à caderneta de
saúde mãe-filho”.
O cartão pode ser enviado através do correio, ou entregue à Seção de Registro Civil ou Seção de
Família e Crianças ou no posto específico das sucursais e sub-prefeituras.
Especialmente, quando o bebê nascer com menos de 2.500 gramas, deverá notificar. Sem falta,
encaminhe o cartão.
Curso sobre relaxamento pós-parto (産後ママのリフレッシュ講座)
Local de contato:Seção de Família e Criança
Curso para melhorar o estado físico da mamãe pós-parto.
●Público-alvo: após a consulta de 1 mês até 6 meses após o parto (permitido trazer o bebê)
●Marcar hora (em ordem de inscrição)
11
Exame da saúde materna (産婦健診) Local de contato:Seção de Família e Crianças
Consulta em instituição médica para verificação da saúde da mamãe pós-parto, aleitamento e
condições do bebê após duas semanas e após um mês depois do parto.
Exame médico de bebês de 3 a 4 meses(3~4か月児健康診査)
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Exame médico coletivo. Enviamos um aviso antecipado ao público-alvo. Estão incluídas a avaliação
de peso e medidas, detecção de problemas no desenvolvimento infantil, consulta pediátrica. Além
disso, são fornecidas orientações sobre os preparativos para o desaleitamento materno e a forma de
receber as vacinas.
Verificação do desenvolvimento motor de bebês de 7 meses(7か月児運動発達確認票)
Local de contato:Seção de Família e Crianças
É uma pesquisa realizada através de enquete para verificar o desenvolvimento motor das crianças.
Recebendo o formulário de verificação, preencha e remeta para à Seção de Família e Crianças.
Exame médico de bebês de 1 ano e meio(1歳6か月児健康診査)
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Exame médico coletivo. Enviamos um aviso antecipado ao público-alvo. Estão incluídos a avaliação
de peso e medidas, exame de urina, consulta pediátrica e odontológica. Além disso, são verificados
a fala e os passos, bem como são fornecidos orientações sobre a prevenção de cáries, alimentos
infantis, desenvolvimento infantil, etc.
Exame médico de bebês de 3 anos(3歳児健康診査)
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Exame médico coletivo. Enviamos um aviso antecipado ao público-alvo. Estão incluídos a avaliação
de peso e medidas, exame de urina, consulta pediátrica e odontológica para as crianças de 3 anos e
2 meses. Além disso, são fornecidas orientações sobre alimentos infantis, desenvolvimento
infantil, etc.
Vacinação(予防接種) Na época de completar 6 meses, o bebê começa a perder a imunidade recebida da mãe, sendo
necessário que o próprio bebê comece a adquirir imunidade. Ao aplicar a vacina numa época adequada,
poderá reduzir os riscos de contaminação. Atenção! Não enviamos um aviso particular sobre a época
da vacinação.
Vacinação de rotina(定期予防接種)
Sobre vacinação regular ver material de referência 1 (tabela anexo 2)
12
3 Utilização das instalações de apoio à criação de filhos(子育て支援施設等を利用する)
Centro Geral de Apoio à Criação de filhos e Deficientes (Heartful)
(子育て・障害総合支援センター(はあとふる))
O Heartful é um complexo institucional que apóia os lares em suas diferentes perspectivas,
oferecendo “apoio à criação de filhos” e “orientação e apoio aos deficientes".
●Local: Sunsquare Higashihiroshima (1º.andar)
Saijo Nishihon-machi 28-6
AIT número 101
Saijo-cho Saijo Higashi 1300-3
●TEL ☎ 082-493-6071
●FAX 082-424-3841
Sala de orientação doméstica e infantil(家庭児童相談室)
Orientações sobre nutrição e crescimento infantil e consultas sobre autonomia da mãe solteira.
●Atendimento: Terça à quinta, das 10h00 às 17h00 (exceto feriados e Ano-Novo)
●Local: Sunsquare Higashihiroshima
●TEL ☎ 082-493-6072
Centro de Apoio e Orientação aos Deficientes (障害者相談支援センター)
Apoio e orientações aos deficientes e seus familiares, apoio para organizar o ambiente de vida,
benefícios de utilização de serviços de assistência social, apoio para aumentar a capacitação social,
entre outros.
●Atendimento: Segunda a sábado, das 08h30 às 17h15 (exceto feriados e Ano-Novo)
●Local: Sunsquare Higashihiroshima
●TEL ☎ 082-493-6073
Family Support Center(ファミリー・サポート・センター)
É uma organização de filiação que colabora na criação das crianças da região, através da
interligação entre as pessoas que necessitam de apoio (membro solicitante) e as pessoas que
Boule
vard
Parque
Central ●
●
Correio
●Prefeitura municipal
Sunsquare
Higashihiroshima
Kids Plaza
↑ Estação de Saijo
Universidade de Hiroshima ↓
Kurara ●
13
prestam a ajuda (membro prestador de serviço). É um suporte à criação de filhos, onde os
membros prestadores de serviço, mediante pagamento, prestam serviços aos membros
solicitantes, como buscar as crianças na creche, no Iki-iki Kodomo Club, cuidar temporariamente da
criança, etc.
Para a utilização deste serviço, é necessário afiliar-se antes.
※O local para cuidar temporariamente da criança, a princípio é na casa do membro prestador de
serviço.
※O serviço é oferecido desde o início da manhã, incluindo o serviço noturno mas, via de regra, não
oferece hospedagem às crianças.
※O serviço não poderá ser prestado quando a criança está doente ou afastado por ordem médica.
Atividades (tomar conta da criança)horário Preço cobrado por hora
Segunda à sexta (das 7:00 às 19:00 hs ) 600 ienes
Outros além dos citados acima 700 ienes
●Para inscrição, telefone para o Family Support Center. Depois, compareça pessoalmente.
●Atendimento: Segunda a sábado, das 10h00 às 17h00
●Fechado: Aos domingos, feriados, começo e final de ano
●Local: Sunsquare Higashihiroshima
●TEL: ☎ 082-493-6072
Kids Plaza Yume Mokuba(キッズプラザ ゆめもくば)
É um local, principalmente onde crianças de menos de 3 anos e seus responsáveis podem passar
confortavelmente. A instalação pode ser utilizada gratuitamente mas, caso queira participar de
brincadeiras e eventos, como cursos sobre criação de filhos, etc, deverá arcar com as despesas.
Além disso, oferecemos eventos planejados por todos, reuniões e informações sobre criação de
filhos. Programamos dias especiais como “Espaço dividido por idades”, “Gêmeos, vamos participar”,
etc. para promover a amizade.
●Atendimento: Segunda a sábado, das 10h00 às 15h00
●Fechado: feriados, domingos e ano-novo (pode haver de fechar alguma quinta ou sábado)
●Local: Saijo-cho Saijo Higashi 1300-3 AIT número 101
●TEL: ☎ 082-431-3350
●Exemplos de atividades:
●Bricadeiras livre na sala
●Aula e brincadeiras com pais e filhos
●Consulta de assistência infantil
●Empréstimo de livros
14
Kids Plaza Blanco(キッズプラザ ブランコ)
Um encontro principalmente de crianças de 3 anos até a idade da 3ª série primária e seus
responsáveis para oferecer entretenimento saudável às crianças. Utilize o espaço para fazer amigos.
O uso da instalação é gratuito mas, caso participe em algum evento, deverá pagar as despesas.
※Os bebês e crianças pequenas devem estar acompanhados de seus responsáveis.
※Os responsáveis devem vir buscar os alunos primários.
●Atendimento: Segunda a sábado, das 10h00 às 17h00
●Fechado: domingos, feriados e ano-novo.
●Local: Saijo-cho Saijo Higashi 1300-3 AIT número 101
●TEL: ☎ 082-493-5904
●Exemplos de atividades de desenvolvimento saudável das crianças
(Público-alvo: Alunos primários)
[Brincadeiras em inglês], [Clube de língua de sinais], [Clube Kendama], etc.
●Exemplos de atividades de apoio à criação de filhos
(Público-alvo: Bebês, crianças pequenas e seus responsáveis)
・Olá mamãe, troca de informações através de bate-papo, compartilhar as inseguranças,
preocupações e alegria do nascimento.
・Enjoy kids, brincadeiras com as mãos, livros ilustrados, trabalhos manuais, ginástica, etc.
・Espaço Blanco Suku-suku: Avaliação antropométrica (altura e peso da criança). Os responsáveis
podem medir a pressão arterial.
Centro de Crianças e Adolescentes (Friends Square)(児童青少年センター(フレンズ
-スクエア))
É uma instalação para crianças e adolescentes e dispõe de salas para orientações de educação e
criação de filhos, salas equipadas para seminários, podendo ser utilizadas gratuitamente.
●Atendimento: Terça a domingo, das 09h00 às 21h00
●Fechado: Segundas-feiras, feriados e começo e final de ano
●Local: Sunsquare Higashihiroshima – 1º Andar, localizado em Saijo Nishihon-machi 28-6
●TEL: ☎ 082-493-7625
●Informações da instalação
・Disponibilidade de uso de 2.000 revistas cômicas no saguão Fureai
・Sala para seminário com capacidade para cerca de 30 pessoas, que pode ser utilizada para
grupo de estudo e de organizações de desenvolvimento juvenil.
・Play room, um espaço de entretenimento livre para pais e filhos
・Internet corner, disponibilidade gratuita de internet (30 minutos/vez, até 2 vezes ao dia)
・Sala geral para orientações infantil e juvenil, atendimento de consultas sobre crianças e
15
adolescentes
●Principais atividades
・Consultas sobre criação de filhos: Atendimento de consultas sobre criação de filhos,
inseguranças, preocupações no desenvolvimento das crianças, etc.
Dia e hora de atendimento: Terça. Quarta, quinta, sábado e domingo, das 9h00 às 15h30
TEL:☎ 082-493-7625
・Curso interessante para pais e filhos: Oferecemos um espaço para cursos sobre criação de
filhos, interação e intercâmbio de pais e filhos. (1 vez por mês)
・Consultas sobre educação: Atendimento de consultas sobre mau tratos, evasão escolar, etc.
Inclusive, todas terças e sextas-feiras, oferecemos consultas com
orientador psicológico (marcar hora).
Dia e hora do atendimento: Terça a domingo, das 10h00 às 12h00 e das 13h00 às 16h30
Consultas com orientador psicológico: terças e sextas-feiras (com hora marcada), das
13h00 às 16h00
TEL:☎ 082-422-3749
Centro de Crianças e Adolescentes 2 (第2児童青少年センター)
●Atendimento: Terça a sábado, das 15h00 às 21h00
●Fechado: Segundas-feiras, domingos, feriados normais e de começo e final de ano
●Local: Takaya-cho Kinehara 1334-2 (dentro da subprefeitura de Takaya)
●TEL: ☎ 082-434-0339
●Informações da instalação
・Disponibilidade de espaço para leitura e auto-estudo. Pode ser usado livremente.
Centro Regional de Apoio à Criação de filhos (CRACF)(地域子育て支援センター)
Um espaço de lazer para as crianças pré-escolares, seus pais e crianças da mesma faixa etária, inclusive com atendimento de consultas sobre preocupações relacionadas à criação de filhos. Maiores detalhes, entre em contato com a instituição desejada.
Centro de Apoio Local/Telefone Dia e hora aberto para o público
Creche Seiun CRACF
Saijo-cho Jike 1427 ☎ 082-424-8081 http://seiun-hoiku.com/
Niko-niko Room: Aberta ao público, de segunda a quarta, das 09h00 às 14h00 (marcar hora)
Creche Nintei Kodomoen Aiiku CRACF
Saijo-cho Misonou 6245-1 ☎ 082-424-3932 http://www.aiikuen.org
Yurikago: Aberta ao público de Segunda à sexta,das 10h00 às 15h00 e Domingo (1 ou 2 vezes ao mês) Consulta por e-mail: [email protected]
Creche Saijo Mizuki Nintei Kodomoen CRACF
Saijo-cho Jike 7377 ☎ 082-423-0332 http://www.magoshi.jp
Aberta ao público de segunda a sexta, das 9h00 às 15h00 (marcar hora) ※Intervalo das 12h00 às 13h00 Consulta por e-mail: [email protected]
16
Creche Samuel Saijo Nintei Kodomoen CRACF
Saijo-cho Doyomaru 1179-1 ☎ 082-424-3008
Wonder Rabitt: Aberta ao público às terças, quartas e quintas, das 9h00 às 14h00 (marcar hora)
Creche Myutoku CRACF
Hachihonmatsu-cho Iida 572 ☎ 082-428-4678 http://myutoku-hoiku.sakura.ne.jp
Niji no Heya: Aberta ao público às segundas, quartas e quintas, das 09h00 às 14h00
Creche Hachihonmatsu Aoi CRACF
Hachihonmatsu Higashi 6-6-28 ☎ 082-428-5551
Konpeito: Aberta ao público de segunda à sexta, das 09h00 às 14h00 Terça e quinta, das 10h00 às 11h00 (marcar hora)
Creche Higashihiroshima Samuel Kodomo no en CRACF
Takaya-cho Nakashima 490-5 ☎ 082-420-4300 http://samuel-kosodateshien.sblo.jp/
Sala Mother Goose’s: Aberta ao público de segunda a sexta, das 08h30às 13h30 (marcar hora) Consulta por e-mail: [email protected]
Creche Shiwa Ryujo CRACF
Shiwa-cho Shiwa Nishi 1456-3 ☎ 082-433-5701 http://ryujohukusikai.or.jp
Tatsunoko, aberta ao público, terças, quintas, sextas, das 09h30 às 14h30
Creche Nyuno Hikari CRACF
Kouchi-cho Nyuno 868-3 ☎ 082-437-0516
Kosodate Hiroba: Aberta ao público, segundas, terças e quintas,das 09h00 às 14h00
Creche Nintei Kodomoen Misonou Kobato no Mori CRACF
Saijo-cho Misonou 4481-1 ☎ 082-431-5559
Aberta ao público de segunda a sábado, das 9h00 às 14h00 (aos sábados, dia de brincadeiras com pai)
Creche Saijo Aoi CRACF
Saijo-cho Jike 5017-3 ☎ 082-430-7373
Kizuna no ki: Aberta ao público de segunda a sexta, das 09h00 às 14h00 (marcar hora)
Creche Higashi Shiwa CRACF
Shiwa-cho Shiwa Higashi 1210 ☎ 082-433-5800
Risugumi san: Aberta ao público, segundas, quartas e quintas, das 09h30 às 14h30
Fukutomi Centro de Apoio a Criação de Filhos Hohoemi
Fukutomi-cho Kuba 1545-1 (Centro de Saúde e Bem-Estar Social de Fukutomi) ☎ 082-435-2343
Aberta ao público, segunda a sexta, das 10h00 às 15h00
Kouchi-nishi Centro de Apoio a Criação de Filhos Suku Suku
Kouchi-cho Kodo 802-2 (Creche Kouchi-nishi) ☎ 082-430-3373
Aberta ao público, de segunda a sexta, das 10h00 às 15h00
Akitsu Centro de Apoio a Criação de Filhos Jaga Kids
Akitsu-cho Mitsu 5545-2 (Creche Mitsu) ☎ 0846-46-1401
Aberta ao público, de segunda a sexta, das 10h00 às 15h00
Toyosaka Centro de Apoio a Criação de Filhos Smile
Toyosaka-cho Kajiya 577-1 (Creche Toyosaka) ☎ 082-432-2019
Aberta ao público, de segunda a sexta, das 10h00 às 15h00
17
Himawari Nintei Kodomoen Centro de Apoio a Criação de Filhos
Kurose Matsugaoka 29-5 ☎ 0823-82-6707
Open Class: Aberta ao público, de segunda a sexta, das 9h00 às 15h00 (excluindo das 12h00 as 13h00) (marcar hora)
Jardim de Infância Nintei Kodomoen Midorigaoka Centro de Apoio a Criação de Filhos
Kurose-cho Maruyama 1606-2
☎ 0823-82-2844
Swimi: Aberta ao público, terças, quartas e quintas, das 10h00 às 15h00
Creche Minaga Taiyo Centro de Apoio a Criação de Filhos
Saijo-cho Shimominaga 730-19
☎ 082-426-2177
Ohisama Hiroba: Aberta ao público, de segunda a sexta, das 10h00 às 15h00 (marcar hora)
Creche Nintei Kodomoen Sasanami no Mori Centro de Apoio a Criação de Filhos
Saijo-cho Jike 261 ☎ 082-422-3788 [email protected]
Ao: Aberta ao público, terças, quintas e sextas (ou as vezes sábado), das 8h30 às 13h30 (marcar hora)
Salão das Crianças(児童館)
O Salão das Crianças é uma instalação que pode ser utilizada livremente por crianças e
adolescentes de 0 até 18 anos incompletos, onde são oferecidas brincadeiras saudáveis e eventos.
(Crianças pequenas devem estar acompanhadas de seus responsáveis)
Salão das Crianças de Kurose(黒瀬児童館)
●Local: Kurose-cho Maruyama 1450-1
●TEL ☎ 0823-70-4371
●Atendimento: Segunda a sábado, das 09h00 às
17h00
●Fechado: Domingos, feriados e começo e final de
ano
※ Informações sobre atividades se econtram
na home-page da cidade
Creche
Nakakurose Salão das Crianças
de Kurose
Centro Cultural
de Kurose Parque
Central de
Kurose
Kurosegawa
Big House
de Kurose
18
Salão das Crianças de Akitsu – Casa da Criança(安芸津児童館子どもの家)
●Local: Akitsu-cho Kazahaya 3092-1
●TEL ☎0846-45-3689
●Atendimento: Segunda a sábado, das 09h00 às
17h00
●Fechado: Domingos, feriados e começo e final de
ano
●Home page
http://www1.megaegg.ne.jp/~akitukko
(Círculo e Salão de Criação de Filhos) 子育てサークル・子育てサロン
・ O Círculo de Criação de Filhos, é um grupo criado para que pais que estão criando filhos
pequenos, possam brincar e trocar experiências em grupo, periodicamente.
・ O Salão de Criação de Filhos, conta com responsáveis regionais e grupo de apoio, proporcionando
atividades de apoio aos pais que estão criando filhos pequenos,
O Círculo e o Salão de Criação de Filhos, também conta com troca de informações sobre criação de
filhos, entre os pais. Para mais informação a respeito, entre em contato.
Contato: Centro Geral de Apoio à criação de Filhos
● Local: Sunsquare Higashihiroshima – 1º andar (Centro Geral de Apoio à criação de Filhos e
Deficientes)
● TEL: ☎ 082-493-6072
● Atendimento: Segunda a sexta, das 09h30 às 15h30. (Exceto feriados e começo e final de ano)
Outras instituições e serviços de apoio à criação de filhos(その他の子育て支援施設・
サービス)
Acesso de creches, nintei kodomoen e jardins de infância ao público(保育所(園)・認定子ども
園・幼稚園・園庭開放) Local de contato:Na creche ou jardim de infância
Acesso da creche e jardim de infância às crianças não-matriculadas e seus responsáveis. Um
momento de entretenimento junto com as crianças matriculadas. Os responsáveis poderão consultar
os professores sobre a criação de filhos. Os interessados devem solicitar antecipadamente à creche
ou jardim de infância desejada.
Centro Oceânico B&G Akitsu[0] Santuário
Sakakiyama Hachiman
Centro de Apoio à Puericultura de Akitsu Akitsu Iki-iki Kodomo Club Salão das Crianças de Akitsu – Casa da Criança
Izumi de Akitsu
Ponto de ônibus Akitsu Chugakko mae
Escola Ginasial Akitsu
Creche Mitsu
Centro Comunitário Akitsu Chuo
19
Sala para crianças doentes e em convalescença(病児保育室)
Local de contato:Seção de Serviços de Educação (Hoikuka)
Quando a criança estiver doente ou em convalescença e o responsável não puder cuidá-la em casa
devido ao trabalho, doença, etc, a sala acolhe temporariamente a criança.
● Tampopo (Clínica Kisaka) Tel. e fax ☎ 082-421-4300
Marcar hora. (Telefone específico para marcar hora:090-1685-4443)
● Usagi (Clínica Hachihonmatsu Kodomo) Tel. ☎ 082-428-2255
Marcar hora. (ver home-page da Clínica Hachihonmatsu Kodomo)
Short stay (acolhimento a curto prazo)(ショートステイ(短期入所生活援助))
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Caso por alguma enfermidade ou outro motivo, o responsável pela criança não puder cuidar
temporariamente do filho, a criança pode ser acolhida em uma instituição por cerca de uma semana.
Twilight stay (serviço de cuidados noturnos)(トワイライトステイ(夜間養護))
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Em decorrência de trabalho ou outro motivo, se o responsável tiver dificuldade de cuidar da
criança a noite ou no feriado, a criança pode ser acolhida em uma instituição por um tempo
determinado.
Projeto de suporte pré-natal e pós-parto(産前・産後サポート事業)
Suporte de ajuda para pessoas que por motivo do parto ou do pós-parto não podem cuidar de
afazeres domésticos e cuidados dos filhos.
● Público alvo: gestantes ou familiares de pessoas quem não tem ajuda nos afazeres por motivo de
parto e cuidados com filhos
● Período Pré-parto: do dia da emissão da caderneta mãe e filho até o dia do parto.
Período Pós-parto: do dia seguinte do parto até 6 meses
● Conteúdo: de acordo com a necessidade de suporte (afazeres domésticos e cuidados de filhos,
preparação pré-parto) etc.
● Preço: 1.000 ienes/vez (1 hora e 30 minutos) ※ exceção para famílias que recebem ajuda de
sobrevivência e famílias com isenção de imposto residencial.
● Limite: período pré-parto 15 vezes, período pós-parto 15 vezes (total 30 vezes)
Consultas sobre educação de filhos(育児相談)
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Mensalmente, realizamos avaliações de peso e altura e consultas individuais sobre educação de
filhos em diversos pontos da cidade. Informações sobre os dias de realização, local, etc. entre em
20
contato com a seção responsável.
Classes de educação de filhos(育児教室)
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Mensalmente, realizamos avaliações de peso e altura e consultas individuais sobre educação de
filhos, estudos com temas definidos (entretenimento de pais e filhos, aula de culinária, etc.) além de
proporcionar a interação entre os pais. Informações sobre os dias de realização, local, etc. entre em
contato com a seção responsável.
Classe Mogu-mogu (aulas sobre desaleitamento materno)(モグモグ教室(離乳食教室))
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Métodos de desaleitamento materno e formas de preparar alimentos, degustação de alimentos
infantis, perguntas, consultas, etc. Além disso, oferecemos informações sobre a saúde bucal e a
forma de higienização bucal. Tragam as escovas de dentes que suas crianças estão acostumadas.
Marcar hora.
Curso de culinária mães e filhos(親子クッキング)
Local de contato:Seção de Família e Crianças
Dirigido para crianças com mais de 2 anos e meio e seus responsáveis, oferecendo a oportunidade
de preparar um prato juntos elevando o interesse das crianças por alimentos. Faz parte do curso,
explicações de nutricionistas sobre alimentos. Marcar hora.
Consultas sobre alergia(アレルギー相談)
Local de contato Posto de Saúde Seibu Higashi da Província de Hiroshima
Nutricionistas e enfermeiras do posto de saúde concedem consultas individuais sobre alimentação
e vida cotidiana para as pessoas que sofrem de alergia atópica, bronquite asmática e polinose
(alergia de pólen). Marcar hora.
Kids ☆ MailMaga(Kids情報送信サービス) Local de contato:Seção de Família e Crianças
Cadastrando-se neste serviço, receberá através de e-mail, informações sobre criação de filhos
(informações sobre eventos, tratamento médico preventivo, medidas preventivas contra crimes,
etc. ) no seu telefone celular, smartphone ou computador.
●Taxa de inscrição, taxa de utilização: Gratuito (cobrado somente do usuário a tarifa de recepção
da mensagem)
●Como se cadastrar: Acesse o site abaixo através do telefone celular, smartphone ou computador.
que deseja receber as informações e veja “Kids☆MailMaga” (Somente em japonês)
Site do telefone celular: http://www.ikuchan.or.jp/kids
21
4 Creche, Creche Unificada (Nintei Kodomoen), Pequenas Empresas
Cuidadoras de Crianças(保育所・認定こども園・小規模保育事業)
Matrícula em creches(保育所への入所)
Local de contato:Seção de Serviços de Educação (Hoikuka)
As creches são instalações que cuidam das crianças de 0 (zero) ano, até elas ingressarem na
escola primária quando os pais trabalham, ou por motivo de doença não possam cuidar da criança, ou
seja, não é uma instalação que aceita todas as crianças.
Há creches públicas e particulares mas todas elas têm infraestrutura como creche, e a princípio
não há diferenças entre elas.
●Forma de inscrição: Efetue a inscrição no Seção de Serviços de Educação (Hoikuka) ou no balcão
da sucursal mais próxima.
As inscrições solicitadas fora de abril são aceitas mensalmente até o dia 15, podendo ingressar
à creche no dia primeiro do mês subsequente à inscrição.
As inscrições para o ingresso em abril são publicadas no boletim “Informativo Higashihiroshima”
do mês de novembro, disponível em vários idiomas.
●Taxa da creche: É definida com base no valor do imposto de renda do ano anterior e imposto
municipal da família.
●Precaução: Dependendo das condições de vagas, poderá haver dificuldades em matricular seu
filho na creche desejada.
Extensão(時間延長保育)
Local de contato:Creches com serviço de extensão de horário
É um serviço que pode ser utilizado pelos pais e/ou responsáveis que devido ao trabalho, ou outro
motivo, não podem levar/buscar seus filhos no horário normal da creche.
●Como se inscrever: Informe-se na creche
●Taxa de utilização: Varia conforme a creche
Berçário eventual(一時保育)
Local de contato:Creches com serviço de berçário eventual
É um serviço que pode ser utilizado eventualmente pelos pais e/ou responsáveis que devido ao
trabalho, doenças ou outro motivo inevitável, ou para minimizar a carga da criação de filhos.
Entretanto, dependendo do número de crianças matriculadas e outras circunstâncias, há
possibilidade deste serviço não ser disponível.
●Como se inscrever: Informe-se na creche
●Horário de utilização: A princípio, de segunda a sexta, das 08h30 às 16h30
●Taxa de utilização: Mais de 4 horas: ¥2.000
Até 4 horas: ¥1.000
Até 4 horas com refeição: ¥1.200
22
●Precaução: O horário do serviço e a taxa de utilização podem diferir conforme a creche.
Creche Unificada (Nintei Kodomoen)
Unificação entre creche maternal (infantil) e jardim de infância, em uma única instalação para
apoiar na criação dos filhos
Pequenas Empresas Cuidadoras de Crianças
Cuidados infantis para crianças entre 0 e 2 anos de idade, com capacidade entre 6 e 19 pessoas.
Lista de creches, creche unificada e pequenas empresas cuidadoras de crianças, ver anexo 2
23
5 Jardim de infância(幼稚園)
Matrícula em jardim de infância(幼稚園への入園)
Matrículas em jardins de infância municipais de Higashihiroshima(東広島市立幼稚園への入園)
Local de contato:Seção de Assunto Escolar
Para matricular-se em um jardim de infância municipal de Higashihiroshima, é necessário que a
criança tenha de 4 anos até a idade de ingressar na escola primária. O período de ensino é de dois
anos.
●Como se inscrever: A princípio, o ingresso ao jardim é em abril. Anualmente no mês de dezembro,
começam as inscrições para a matrícula. Maiores detalhes, veja o boletim de novembro
do “Informativo Higashihiroshima” disponível em vários idiomas.
Além disso, as inscrições são aceitas durante o ano letivo, mas caso não haja vagas, não
será possível matricular seu filho.
●Tarifas de utilização: Matrícula 5.000 ienes Mensalidade: 6.300 ienes
※Há um programa de redução e isenção para as famílias que recebem ajuda social ou
famílias com imposto municipal não tributável.
Matrículas em jardins de infância nacionais e particulares(国立・私立幼稚園への入園)
Local de contato:No jardim de infância desejado
Os interessados em matricular seus filhos em creches nacionais e particulares devem entrar em
contato diretamente com o jardim de infância desejado.
Subvenção para ingresso em jardins de infância particulares(私立幼稚園就園奨励費)
Local de contato:Seção de Assunto Escolar (Gakujika)
É um programa de redução dos encargos dirigido aos pais e/ou responsáveis que têm filhos que
frequentam jardins de infância particulares.
●Público-alvo: Pais e/ou responsáveis de crianças de 3 a 5 anos matriculadas em jardins de infância
particulares, residentes na cidade, que pagam um valor de imposto municipal inferior
a um determinado valor. ※varia de acordo com a quantidade de pessoas da família.
●Como se inscrever: Apresente os “registro relacionado com as medidas de redução ou isenção da
tarifa de cuidados infantis” distribuído pelo jardim de infância e um documento de
comprovação de tributação do imposto municipal diretamente ao jardim de infância.
●Valor do subsídio: Depende das condições de tributação, do número de crianças matriculadas, etc.
(O valor varia conforme o ano fiscal)
24
Lista de jardins de infância(幼稚園一覧) (Abreviações: Cat.=Categoria, Nac.= Nacional, Mun.= Municipal, Par.=Particular)
Cat. Jardim de Infância Local TEL Limite Ônibus
escolar
Extensão
de horário
Nac.
Jardim de Infância da
Universidade de Hiroshima Kagamiyama-kita 333-2 ☎ 082-424-6190 80 Não Não
Home page: http://home.hiroshima-u.ac.jp/yochien/
Mun. Jardim de Infância de
Hachihonmatsu Chuo
Hachihonmatsu-choHara
10127-1 ☎ 082-428-2465 210 Não Não
Mun. Jardim de Infância de Misonou Kagamiyama 3-6-27 ☎082-422-4640 140 Não Não
Par.
Jardim de Infância Saijo Saijo Asahimachi 6-13 ☎ 082-422-2915 220 Sim Sim
Home page: http://saijo1931.net/
Par.
Jardim de Infância
SaijoLutheran
Saijo-cho Doyomaru
1523 ☎ 082-422-2252 200 Sim Sim
Home page: http://jelc-saijo.jp/kindergarten/
E-mail: [email protected]
Par.
Jardim de Infância Takaya Takaya-cho Go 1277-2 ☎ 082-434-0174 390 Sim Sim
Home page: http://www.takaya.ednet.jp/ E-mail: [email protected]
Par.
Jardim de Infância Froebel Takaya Takamigaoka
4-28-3 ☎ 082-434-7686 270 Sim Sim
Home page: http://www.rijo.ac.jp E-mail: [email protected]
Par. Jardim de Infância
Higashihiroshima Kusunoki
Saijo-cho Jike 5539-3
E-mail:
cn.ne.jp
☎ 082-431-5432 300 Sim Sim
Par.
Jardim de Infância
Kurumigaoka
Kurose Kiritaga-oka
3-7-5 ☎ 0823-82-6480 100 Sim Sim
Home page: http://kurumigaoka.jp/info/ E-mail: [email protected]
Par. Jardim de Infância Sarnath
Nyuno Nakayamadai
3-9-7 ☎ 082-437-0594 100 Sim Sim
Home page: http://www.sa-runa-to.com E-mail: [email protected]
Par. Jardim de Infância Kazahaya
Akitsu-cho Kazahaya
1539-2
☎ 0846-45-4065 50 Não Sim
Home page: http://www.kazahaya-yochien.net/
Maiores detalhes, consulte a home page, ou entre em contato direto através de e-mail ou telefone.
●Federação dos Jardins de Infância Particulares de Hiroshima
http://www.hiroshima-kenyo.or.jp/
25
6 Escola Primária(小学校)
No Japão, o ensino fundamental é obrigatório. O sistema escolar é composto de 6 anos de ensino
primário (6 até 12 anos de idade) e 3 anos de ensino ginasial (12 até 15 anos de idade), num total de 9
anos obrigatórios, mais 3 anos de ensino secundário e 4 anos de ensino superior, conhecido como
sistema 6-3-3-4. O início do ano letivo no Japão é abril.
Os estrangeiros não são obrigados a frequentar a escola japonesa, mas toda criança em idade
escolar pode se matricular ou se transferir a uma escola fundamental municipal. Os interessados
podem obter maiores informações na prefeitura.
As escolas fundamentais municipais (shogako e chugako) não cobram matrícula, mensalidades nem
os livros didáticos. Mas as despesas com materiais didáticos, materiais escolares, merenda, passeios,
excursões, etc. devem ser arcadas pelos pais e/ou responsáveis.
Cadastramento de matrícula em rede pública(新入学の手続き)
Fluxograma até o ingresso à escola primária
Local de contato: Seção de Assunto Escolar
【Exame médico para matrícula】Todas as crianças que vão ingressar à escola primária devem
passar por um exame médico. O “Questionário do Exame Médico” é
enviado até meados de outubro aos pais e/ou responsáveis. Caso não
recebam, ou caso a criança esteje doente e não possa passar pelo exame,
avise a Seção de Assunto Escolar.
【Aviso de ingresso à escola】Até o final de janeiro do ano que a criança ingressará à escola, será
enviado um “aviso com a data do ingresso e a escola designada”. Caso não
receba o aviso, entre em contato com a Seção de Assunto Escolar.
【Ingresso à escola】
A escola é designada de acordo com o endereço residencial da criança mas, caso satisfaça alguns
requisitos pré-definidos, é possível mudar de escola. Os principais motivos que são reconhecidos
para a mudança da escola são os seguintes (é possível haver algumas restrições em virtude das
condições das instalações da escola):
① Quando há uma certa distância até a escola designada e a escola adjacente seja mais
próxima
② Quando houver previsão de frequentar a escola pertencente à área escolar da futura
moradia em construção
26
Solicitação de transferência escolar(転入学の手続き)
Solicitação de transferência escolar(転入学の手続き)
Local de contato: Seção de Assunto Escolar
Pessoas que se mudam à cidade de Higashihiroshima ou efetuam a mudança dentro da cidade,
deverão entregar o “certificado de matrícula” e “certificado de recebimento de livros didáticos”
emitidos pela escola anterior à prefeitura. Entretanto, esses documentos são desnecessários
quando a transferência for de uma escola fora do Japão. Pessoas que se mudarem da cidade de
Higashihiroshima, devem solicitar à escola onde a criança está matriculada o “certificado de
matrícula”, etc. e efetuar a transferência na próxima cidade.
Classe especial de japonês(日本語指導学級)
Local de contato: Seção de Assunto Escolar
Os alunos estrangeiros que tem dificuldades de estudar devido a falta de compreensão da língua
japonesa podem receber de 5 a 8 horas/semana de aulas especiais de japonês.
Subsídio de gastos escolares(就学援助)
Local de contato: Seção de Assunto Escolar
As crianças e alunos que têm dificuldades de estudar devido a problemas econômicos, concedemos
um subsídio de parte das despesas escolares do ensino fundamental (shogako e chugako) . Detalhes
na Seção de Assuntos Escolares
●Tipo de subsídio
Subsídio que cobre despesas escolares e materiais escolares, gastos com matrícula, gastos com
excursão, gastos com merenda escolar, gastos com transporte, gastos com atividades ao ar livre,
gastos com tratamento médico de doenças escolares, gastos com equipamentos de educação física
(somente para crianças do ginásio)
●Como solicitar
Informe-se na escola e entregue os documentos necessários diretamente à escola. As
inscrições estão permanentemente abertas.
Clubes infantis após as aulas(放課後児童クラブ)
Iki-iki Kodomo Club (Clube infantil após as aulas)(いきいきこどもクラブ(放課後児童クラブ))
Local de contato: Seção de Serviços de Educação (Hoikuka)
É uma instituição que cuida das crianças depois das aulas, quando os pais e/ou responsáveis
trabalham ou, em virtude de doença ou outro motivo estiverem ausentes da casa.
Para oferecer segurança às crianças, solicitamos que os pais e/ou responsáveis levem e tragam
seus filhos. (Entretanto, exclue-se o trajeto da escola até o clube.)
27
●Crianças que podem utilizar o clube
Crianças que frequentam escolas primárias localizadas dentro da área do clube, ou que morem na
área escolar da escola primária.
A princípio, alunos da 1ª até 3 ª série. (possível até a 6ª série, em casos de crianças
excepcionais ou que necessitam de cuidados especiais e para quem estuda em Shiwa-cho,
Takaya-cho, Kurose-cho, Fukutomi-cho, Toyosaka-cho, Kouchi-cho, Akitsu-cho e para crianças
que vão para escola primária perto das escolas de nível ginasial Koyo, Hachihonmatsu e
Isomatsu)
Como requisito básico, os pais e todos os familiares que vivem na mesma casa, devem estar
continuamente ausentes na casa após as aulas.
●Horário e taxa de utilização
1.Dias e taxa de utilização
Dia de utilização Dias normais
(segunda a sexta)
Sábados Feriados longos Taxa de utilização
(mensalidade)
Gastos com
lanches e
material didático
(mensalidade)
Segunda a sexta
(5 dias por
semana)
14h00 às 18h00
※Nos dias que as aulas
terminam mais cedo, a
partir do término das
aulas
(possível até 19h00)
08h00 às 18h00
(possível até
19h00)
3.000 ienes
(Se for até 19h00
3.700 ienes)
1.500 ienes
Segunda a sábado
(6 dias por
semana)
08h00 às 18h00
(possível até
19h00)
4.500 ienes
Se for até 19h00
5.400 ienes)
1.800 ienes
※É necessário pagar a tarifa do seguro de acidentes (cerca de 800 ienes por ano)
2.Sobre a utilização aos sábados
As crianças de áreas escolares que frequentam clubes que não funcionam aos sábados podem
utilizar os clubes vizinhos que abrem aos sábados (a princípio, dentro da mesma área da escola
ginasial).
3.Sobre o programa de isenção da tarifa de utilização
Famílias que recebem ajuda de custo, famílias com renda não-tributável do imposto municipal,
famílias que sofreram danos decorrentes de incêndio residencial, danos causados por ventos e
inundações, terremotos e outros, têm a isenção total da tarifa. Entretanto, é necessário que o
próprio pai ou responsável efetue a solicitação.
●Como se inscrever
・ É necessário fazer a inscrição anualmente.
・ Para a admissão em abril, veja o boletim Informativo Higashihiroshima de dezembro,
disponível em vários idiomas. A inscrição se encerra no final de janeiro.
・As admissões depois de maio devem ser solicitadas no Seção de Serviços de Educação
(Hoikuka) ou no balcão responsável pelo Iki-iki Club da sucursal mais próxima, até o dia 15
do mês anterior ao mês da admissão desejada (excluindo a admissão nas férias de verão e
em agosto).
28
Consultas sobre a vida escolar(学校生活相談)
Consultas de suporte emocional e psicólogo para cianças de escola municipal primária e ginasial
Suporte Emocional
●Descrição: consultas de suporte aos alunos. Consulte a escola.
●Público-alvo: Alunos do primário e ginásio, pais e/ou responsáveis, professores
Psicólogo escolar(スクールカウンセラー) Local de contato: Seção de Formação de Adolescentes
●Descrição: Atendimento de consultas especializadas. Enviamos a todas as escolas ginasiais.
●Público-alvo: Alunos do primário e ginásio, pais e/ou responsáveis
29
7 Apoio às famílias monoparentais (família com um dos pais ausente)(ひとり親家庭への支援)
Subsídios, benefícios, etc.(助成・手当など)
Subsídio de despesas médicas de famílias monoparentais e outros(ひとり親家庭等医療費の助成)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
Subsidiamos as despesas médicas de famílias monoparentais. Expedimos um “cartão beneficiário”
às pessoas qualificadas. Este cartão deve ser apresentado na recepção da instituição médica.
Solicite informações antes de fazer sua solicitação.
●Público-alvo: Pai ou mãe de família monoparental que sustenta menores de 18 anos de idade e
estas crianças e/ou adolescentes, cuja renda da família seja isenta de imposto de
renda.
●Descrição do subsídio: Subsidiar o valor excedente ao valor parcial das despesas médicas que são
cobertas pelo seguro de saúde.
(Valor parcial do gasto: No máximo de 500 ienes por instituição médica por dia.
Entretanto, mensalmente serão pagos até 14 dias de internação e 4 dias de consulta
por cada instituição médica.)
Os remédios de farmácias conveniadas (farmácias externas) e equipamentos de
adaptação são excluídos deste subsídio.
●Documentos necessários: Cartão de seguro de saúde de todos os qualificados, documento que
comprove a condição de família monoparental, comprovante de renda (caso tenha
vindo de mudança de outra cidade) e carimbo pessoal
●Precauções: Anualmente é efetuado uma análise da qualificação de renda, etc. e o cartão de
beneficiário é renovado no dia 1 de agosto.
Havendo alterações de endereço, nome e tipo de seguro, deverá notificar à prefeitura.
Benefício de provisão infantil(児童扶養手当)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
Este benefício é concedido às pessoas que sustentam menores de 18 anos de idade de famílias
monoparentais. Entretanto, há restrições de renda e outros.
●Documentos necessários: Documento de registro civil do solicitante e do menor (documento
recente de menos de um mês após a emissão), cartão de estrangeiro Zairyu Card,
cartão de seguro de saúde do solicitante e do menor, documento de divórcio,
certificado de renda (caso tenha vindo de mudança de outra cidade), caderneta de
banco cujo titular seja o solicitante e carimbo pessoal
●Precauções: Anualmente em agosto deverá entregar a “notificação das condições atuais”. (A
30
prefeitura enviará antecipadamente pelo correio os documentos)
Ao transcorrer mais de cinco anos após o início do recebimento do benefício, não havendo motivos
especiais e caso não demonstre interesse em trabalhar, há possibilidade de interrompermos uma
parte do pagamento.
Empréstimo de fundos de assistência social às mães solteiras e viúvas
(母子・寡婦福祉資金の貸付)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
É um programa de empréstimo de fundos concedido pela província de Hiroshima às mães solteiras
e viúvas que mantém a família.
●Tipos de empréstimo: Empréstimo de estudo, fundos de preparo escolar, etc.
●Documentos necessários: Documento de registro civil, atestado de residência (Jumin-hyo),
cartão de estrangeiro Zairyu Card, certificado de renda, caderneta de banco
cujo titular seja a solicitante, carimbo pessoal, etc
※ Os documentos necessários dependem do tipo do empréstimo desejado,
por isso entre em contato conosco.
Custos de promoção de treinamento técnico superior e benefícios de apoio para treinamento e
formação de autonomia(高等技能訓練促進費等・自立支援教育訓練給付金)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
É concedida ajuda de custo nos cursos de treinamento e formação técnica superior e obtenção de
qualificação. Como há restrições de renda e outros requisitos, antes de iniciar o curso, entre em
contato conosco.
●Tipo
Custo de promoção de treinamento técnico superior (Ex: professora de creche, enfermeira,
atendente geriátrica, etc.)
Curso superior a dois anos, cobrindo todo o período e pago mensalmente, após o mês da
solicitação.
・Pagamento único de apoio após a conclusão do curso
Solicitação após a conclusão do curso de mais de 1 ano
Benefícios de apoio para treinamento e formação de autonomia. (Ex: iniciação de cuidados
de enfermagem, secretariado de instituições médicas, etc.)
É necessário efetuar a solicitação antes do início do curso. Ajuda de 60% nas despesas (teto
máximo de 200 mil ienes)
●Documentos necessários: Documento de registro civil, atestado de residência (Jumin-hyo),
cartão de estrangeiro Zairyu Card, certificado de renda, certidão negativa de débito
fiscal, certificado de matrícula da instituição de ensino, carimbo pessoal, etc.
※ Os benefícios variam conforme a modalidade e as condições, por isso entre em
31
contato conosco.
Desconto na compra de passe ferroviário da JR(JR通勤定期購入割引)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
Os beneficiários do benefício de provisão infantil que usam a linha ferroviária JR para ir
trabalhar, expedimos um vale-desconto para a compra de passe ferroviário.
●Documentos necessários: Certificado de beneficiário do benefício de provisão infantil,
certificado de beneficiário especial (pessoas que não possuem, uma foto 3 cm (altura)
× 2.5cm (lado), da cintura para cima e sem chapéu) e carimbo pessoal
Outros programas de apoio(その他の支援制度)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
Além dos programas acima citados, temos vários outros programas como “programas para
obtenção de qualificação e ajuda de custo para vários cursos”, “programa de apoio à autonomia de
mães solteiras”, etc. Maiores detalhes, entre em contato conosco.
Balcões de consulta(相談窓口)
Sala de Consultas domésticas e sobre criação de filhos(家庭児童相談室)
Local de contato: Seção de Família e Crianças
Balcão de consultas instalado para aconselhamento em caso de preocupações sobre criação de
filhos, autonomia econômica, etc. As consultas são atendidas por um consultor em tempo integral.
●Horário de atendimento: Segunda a sexta, das 8h30 às 17h00
●Local: Seção de Família e Crianças da Prefeitura Municipal de Higashihiroshima
●TEL ☎ 082-420-0407
Centro Geral de Apoio à Criação de filhos e Deficientes (Heartful)
(子育て・障害総合支援センター(はあとふる) 家庭児童相談室)
●Horário de atendimento: Quarta e quinta, das 10h00 às 17h00
●Local: Sunsquare Higashihiroshima
●TEL ☎ 082-493-6072
Central de atendimento à mulher(女性の電話相談の会)
Atendimento telefônico para atender as preocupações das mulheres.
●Horário de atendimento: Quartas-feiras, das 13h00 às 15h00
●TEL ☎ 082-424-3833
32
8 Prevenção contra agressões(虐待防止)
Principais tipos de agressões(虐待の主な種類)
●Agressão física
Espancar, dar pontapés, comprimir o pescoço, prender fora de casa, queimar com ponta de
cigarro, colocar dentro de água fervente e outras violências físicas.
●Agressão psicológica
Dizer frases como: “Era melhor que você não tivesse nascido”, fazer discriminação entre irmãos,
ser violento com a cônjuge na frente dos filhos, etc.
●Agressão sexual
Exigir um relacionamento sexual ou usar de violência sexual, mostrar atos sexuais, impor
imagens pornográficas, etc.
●Negligência (abandono e negligência de cuidados infantis)
Não dar alimentos adequados, não dar banho, abandonar dentro de casa ou dentro do carro,
deixar extremamente sujo e sem higiene (ambiente e roupas), ser permissivo à violência de
conviventes contra as crianças, etc.
Atendimento de consultas e denúncias(相談・連絡の窓口)
Denuncie imediatamente“possíveis agressões”.
Cidade de Higashihiroshima
●Sala de consultas domésticas e infantis (Dentro da Seção de Família e Crianças)
Segunda a sexta (exceto aos feriados), das 8h30 às 17h00 ☎ 082-420-0407
●Seção de Família e Crianças
※Em outros horários (somente para denúncias de agressão infantil) ☎ 082-422-2111 (PABX)
Província de Hiroshima
●Centro Seibu de Assuntos Infantis e Domésticos ☎ 082-254-0381
Free Dial para o país todo
● Centro de Orientação Infantil ☎ 189
33
9 Emergência médica(緊急時の医療)
As crianças repentinamente podem ficar com febre ou flácidas e o seu estado piorar à noite, ou
nos feriados. Procure saber de antemão, as instituições médicas que oferecem serviço médico de
emergência.
Consultas aos domingos, feriados e à noite(休日・夜間の診療)
※As instituições médicas de emergência que atendem aos domingos, feriados e à noite constam no
boletim “Informativo Higashihiroshima”, disponível em vários idiomas e na home page da
prefeitura municipal.
Clínicas que atendem aos domingos e feriados(休日診療所)
●Atendimento: Domingos, feriados e final e começo de ano (30 de dezembro até 3 de janeiro)
●Horário: 09h00 às 12h00 e 13h00 às 16h00
※ Do final de ano até o 2º domingo de março, consultas de clínica geral e pediatria até às 20h00
●Especialidades médicas: Clínica geral, pediatria e odontologia
●Local Saijo-cho Doyomaru 1113 Higashihiroshima Hoken Iryo Center – 1º andar
●TEL ☎ 082-422-5400
Associação Médica Regional de Higashihiroshima:http://www.east-hiroshima-med.or.jp/
(no caso de telefone celular, acrescente i/ no final do endereço eletrônico)
Associação Médica de Kamo Tobu:http://www.geocities.jp/kamotobu/
Network de informações médicas de emergência da Província de Hiroshima:
http://www.qq.pref.hiroshima.jp/
Sistema de Atendimento Automático:☎ 0120-169901 (Atendimento em japonês 24
horas)
Corpo de bombeiros(消防局)
●Atendimento: Diariamente, com plantão 24 horas
●TEL: ☎ 082-422-0119
Informações de instituições médicas de emergência(救急医療案内)
Home-page da Associação Médica de Higashihiroshima: http://www.east-hiroshima-med.or.jp/ (se
for por celular, acrescente a letra i ao final).
Home-page da Associação Médica da região de Kamo Higashi: http://www.geocities.jp/kamotobu/
Home-page da Rede de Informações Médicas de Emergência da Província Hiroshima:
http://www.qq.pref.hiroshima.jp/
34
Informações gravadas: ☎ 0120-169902 (24 horas em inglês)
Corpo de Bombeiros
● Horário de atendimento: Todos os dias, 24 horas por dia.
●TEL ☎ 082-422-0119
Consultas telefônicas de emergência infantil(こども救急電話相談)
●Atendimento: Diariamente, das 19h00 às 8h00 da manhã seguinte.
●TEL: Disque♯8000, sem o código de área (acessível inclusive através de telefones celulares)
A partir de telefone IP, telefone por fibra óptica (Hikari Denwa) ☎ 082-505-1399
※Antes de dirigir-se ao hospital ou clínica informada, ligue para confirmar o atendimento.
Site de telefone celular “Enfermagem em casa” para apoiar os pais (Hiroshima Kodomo Yume
Zaidan)(パパママ応援“おうちの看護”携帯サイト(ひろしまこども夢財団))
Apresentação de medidas contra febre, vômitos, ingestão acidental, etc. oferecendo apoio clínico
doméstico.
●Home page: http://www.ikuchan.or.jp/kango
●TEL: ☎ 082-212-1007
35
<Informações de parques>
Michi-no-eki “Kohan no Sato Fukutomi”(道の駅「湖畔の里福富」)
É um local de bonita paisagem, de frente para a rota nacional 375, envolvido pelo lago da represa
Fukutomi.
No salão de intercâmbio, localizam-se lojas de produtos regionais (verduras, alimentos
processados, trabalhos em madeira, etc. ), restaurantes que oferecem deliciosos pratos que
exploram os ingredientes regionais, pães recém-assados, gelatos (sorvetes) artesanais direto de
fazendas locais e outras variedades.
Equipamentos de playground gratuitos no espaço fureai, onde as crianças poderão subir,
atravessar, pular, escorregar, rastejar e muito mais.
No acampamento com instalações de cozinha, poderá alugar churrasqueiras e barracas, e reunir
seus familiares e amigos para um churrasco. Além disso, o local dispõe de um espaço poliesportivo.
Gramado para descansar e rolar, uma pausa na torre de observação para admirar a represa
Fukutomi. A sala de atividades lúdicas e arena multiuso podem ser utilizadas pelos pais e filhos e por
grupos.
Recomendamos também um passeio, apreciando a natureza de Fukutomi tendo como ponto de
referência, Michi-no-eki. Desfrute de alegres momentos com seus filhos.
●Fechado: Todas as quartas-feiras (em caso de feriado, no dia seguinte), final e começo de ano
●Local: Fukutomi-cho Kubo 1506
●Acesso: 30 minutos de carro do trevo Shiwa da rodovia expressa Sanyo
25 minutos de carro do trevo Saijo da rodovia expressa Sanyo
Parque Kagamiyama(鏡山公園)
É um parque poliesportivo localizado ao longo da avenida Boulevard, ao sul do centro comercial de
Saijo. Além da montanha Kagamiyama onde estão localizadas as ruínas do castelo Kagamiyama, o
parque dispõe de um playground. No jardim das cerejeiras, temos cerca de 500 pés e 33 espécies
diferentes de cerejeiras, sendo um dos pontos turísticos da cidade.
●Local: Kagamiyama 2 chome
●Acesso: 10 minutos de ônibus ou 30 minutos a pé da estação JR de Saijo
15 minutos de ônibus da estação JR Higashihiroshima
20 minutos de carro do trevo Saijo da rodovia expressa Sanyo
Parque Ikoi-no-mori(憩いの森公園)
O parque Ikoi-no-mori localiza-se aos pés do Monte Ryuou do lado sul, localizado ao norte do centro
36
comercial de Saijo. Do mirador, que fica no topo do Monte Ryuou, é possível se ter uma visão
completa da paisagem urbana de Saijo. Do sul, pode-se apreciar a montanha Norosan; em dias de
bom tempo, enxergará inclusive as montanhas da região de Shikoku.
Dentro do parque, poderá desfrutar da área multiuso, área de córregos, um gramado central,
espaço infantil, área de piqueniques, zona de acampamento, zona de caravanismo (auto-camping),
casas de reuniões, etc. além de alamedas.
Na primavera, incluindo o bosque de cerejeiras nos arredores do topo da montanha, temos um
belíssimo panorama com cerca de 2.000 pés de cerejeira em flor dentro do parque. A primeira
semana de maio (golden week) é a época das azaléias. No espaço infantil, temos ainda uma ampla área
atlética, onde as crianças brincam sem parar.
O parque pode ser utilizado de diversas maneiras em todas as quatro estações do ano,
brincadeiras na área de córregos, churrasco na área de piqueniques, brincadeiras com bola na área
multiuso, etc.
●Local: Saijo-cho Jike 941-17
●Acesso: 30 minutos a pé da estação JR de Saijo
10 minutos de carro do trevo Saijo da rodovia expressa Sanyo
Ruínas de tumbas antigas Mitsujo (ao lado da biblioteca central)
(三ッ城古墳(中央図書館となり))
No centro de Saijo, localiza-se a maior tumba com formato de fechadura da província de
Hiroshima, com um comprimento de 92m. Porque a tumba é composta de três montes recebeu esta
denominação Mitsujo (em japonês, mitsu = três e jo = castelo). Considera-se que a tumba tenha
pertencido a uma poderosa família da idade antiga, e conforme as últimas pesquisas, estima-se que a
construção da primeira tumba tenha sido por volta do início do século 5.
Atualmente, no parque da tumba foram instalados equipamentos de playground com espaços para o
lazer das crianças e funciona como um parque, sendo visitado por muitos pais e filhos nos feriados
nacionais.
●Local: Saijo Chuo 7 chome 24
●Acesso: 7 minutos de ônibus ou 20 minutos a pé da estação JR de Saijo.
acima de
27 dias
~Para proteger as crianças contra doenças~
A resistência que o bebê recebe da mãe [resistência a doenças (imunidade)] se perde naturalmente em torno dos 6 meses de idade. Com o aumento das saídas de casa, o bebê fica mais propenso a contrair doenças contagiosas. Ao contrair a infecção, os sintomas podem ser graves e até mesmo comprometer o risco de vida. Portanto, vamos criar a imunização do bebê com a vacinação para prevenir doenças.
Em caso de doença contagiosa (sarampo, catapora, enteroviroses, etc) ou em caso de convulsão, é necessário que se abra um período entre uma e outra antes de vacinar, com autorização médica.
Consulte sempre o médico familiar.
Para pessoas com residência em Higashihiroshima, a vacina deve ser feita na cidade Higashihiroshima. Mas, caso prefira que a vacina seja feita em outra cidade, será necessário solicitar antes na seção Família e Criança na prefeitura. Consulte
※ No caso de vacina fora da cidade, as despesas serão por conta própria.
■ Sobre a vacinação, a cidade não manda aviso particularmente.
Vacine de acordo com a idade e a condição física da criança, em instituição médica
da cidade (de acordo com a lista).
■ O manual de explicação de vacinação [Vacinação e Saúde da criança], é distribuído pela
cidade no dia da visita [Alô bebê]. Também disponível na seção de Família e Criança,
prefeitura e subprefeituras.
Também disponível nas instituições médica onde se pode vacinar.
必ず説明書を読み、効果や副反応、注意事項を確認してから接種しましょう。
~Antes de tomar vacina~
Levar: ●Caderneta de
saúde mãe e filho
●Formulário
●Termômetro
② Entre vacinas iguais ① Entre vacinas diferentes
[Contato] Divisão de Família e Criança de Higashihiroshima (Seção Mãe e Filho)
Aberto diariamente das 8h30 as 17h15.
〒739-8601 Higashihiroshima-shi Saijo Sakae-machi Tel.: (082) 420-0407 Fax: (082) 424-1678
Subprefeitura de Kurose: (0823) 82-2400 Subprefeitura de Toyosaka: (082) 432-2211
Subprefeitura de Kochi: (082) 437-1111 Subprefeitura de Akitsu: (0846) 45-1100
Posso vacinar após ter doença contagiosa? Posso vacinar fora de Higashihiroshima?
Quanto tempo de espaço devo abrir entre uma vacina e outra?
【Vacina Inativa】 Hepatite B
Hib Pneumonia Pediátrica
Tetra Pólio
Dupla (DT) Encefalite japonesa
Câncer uterino
【Vacina Ativa】 BCG
Sarampo Rubéola
Outras
vacinas
acima de 60 dias
(mais de 1 ano)
Pneumonia
1ª dose
Pneumonia
2ª dose
Pneumonia
3ª dose a
3 dose
Pneumonia
Reforço
Encefalite japonesa 1ª dose
acima de
6 dias
acima de
6 meses Encefalite japonesa 2ª dose
Encefalite japonesa Reforço
De 7 a 13
meses
Hib 1ª dose
acima de
27 dias
acima de
27 dias
Hib 2ª dose
Hib 3ª dose
Hib Reforço
Tetra Pólio
1ª dose
acima de
20 dias
Tetra Pólio
2ª dose
Tetra Pólio
3ª dose
Tetra Pólio
Reforço
acima de
6 dias acima de
27 dias
acima de
27 dias
de 1 ano a
1 ano e meio
acima de
27 dias
acima de
139 dias da
1 dose
acima de
27 dias
acima de
20 dias
Catapora 1ª dose
Catapora 2 ª dose
acima de
6 meses
Hepatite B
1ª dose
Hepatite B 2ª dose
Hepatite B
3ª dose a
3 dose
定期予防接種 (接種対象年齢内であれば無料) Vacinação de Rotina (gratuita para crianças dentro da faixa etária) Em princípio, a vacina é importante e deve ser recebida. O conteúdo e tipo de vacina é determinado por lei. Sempre que possível, vacine de acordo com a época em que é mais provável contrair a doença.
Nome da vacina
Idade recomendada para vacina
Período desejável para início
Idade do início da vacinação número de doses Intervalo entre vacinas
Hib
Entre 2 meses e 5 anos de idade
※ dependendo da idade
do início da vacina, pode mudar o número de doses
De 2 a 7 meses de
idade
De 2 meses a 7 meses de idade incompletos
(de acordo com o calendário padrão de vacinação)
3 doses iniciais
Acima de 27 dias e intervalo padrão de até 56 dias
1 dose de reforço
Acima de 7 meses depois da 3ª dose até 13 meses
De 7 meses a 12 meses de idade incompletos
2 doses iniciais
Acima de 27 dias e intervalo padrão de até 56 dias
1 dose de reforço
Acima de 7 meses depois da 2ª dose até 13 meses
De 12 meses a 5 anos de idade incompletos
1 dose ─
※ As vacinas devem ser dadas entre 2 e 12 meses incompletos de idade. Se ultrapassar os 12 meses, não será possível receber a vacinação da fase inicial. Após o término da vacinação da fase inicial, abrir um espaço de 27 dias ou mais, onde será possível receber o reforço.
Pneumonia Pediátrica
Entre 2 meses e 5 anos de idade
※ dependendo da idade
do início da vacina, pode mudar o número de doses
De 2 a 7 meses de
idade
De 2 meses a 7 meses de idade incompletos
(de acordo com o calendário padrão de vacinação)
3 doses iniciais
Abrir intervalo acima de 27 dias
1 dose de reforço
Acima de 60 dias depois da 3ª dose
(depois de 12 meses de idade)
De 7 meses a 12 meses de idade incompletos
2 doses iniciais
Até os 13 meses de idade abrir um intervalo padrão de 27 dias ou mais
1 dose de reforço
Acima de 60 dias depois da 2ª dose
(depois de 12 meses de idade)
De 12 meses a 2 anos de idade incompletos
2 doses 2 doses com intervalo de 60 dias ou mais
De 2 a 5 anos de idade incompletos
1 dose ─
※ As vacinas devem ser dadas entre 2 e 7 meses incompletos de idade. Se ultrapassar os 24 meses, não será possível receber a vacinação da fase inicial. Além disso, se a 2ª dose da fase inicial não for dada antes dos 12 meses de idade, não será possível receber a 3ª dose. O reforço será possível. ※ As vacinas devem ser dadas entre 7 e 12 meses incompletos de idade. Se ultrapassar os 24 meses, não será possível receber a vacinação da fase inicial. O reforço será possível.
Nome da vacina
Idade recomendada para vacina Período desejável para início número
de doses
Intervalo entre
vacinas iguais
Observações
Hepatite B De 2 meses a 1 ano incompleto De 2 meses a 9 meses
incompletos
2 doses acima de 27 dias
※ Exceto para bebês nascidos de mães já tiveram Hepatite B e tomaram a vacina parcial ou total
1 dose 139 dias
ou mais da 1ª dose
Difteria Coqueluche Tétano Pólio (Tetra)
1ª fase inicial
Entre 3 meses e 7 anos e 6 meses
de idade
De 3 meses a 12 meses de idade incompletos
3 doses
Intervalo padrão
entre 20 e 56 dias
Sobre quem recebeu aplicação da vacina tríplice que era administrada até agora, correponde a vacina tetra.
1ª fase reforço
Entre 3 meses e 7 anos e 6 meses
de idade
Após 3 doses da fase inicial, esperar entre 12 e 18 meses (após as 3 doses da fase inicial,
abrir espaço de 6 meses ou mais)
1 dose ―
2ª fase [Dupla(DT)]
De 11 a 13 anos incompletos
11 anos 1 dose ― Na 2ª fase, a vacina é dupla Difteria e coqueluche
※ A vacina pólio (única) depende da idade e número de doses, e iguala a vacina tetra.
BCG Até 1 ano de idade De 5 meses a 8 meses de
idade incompletos 1 dose ― Vacina para tuberculose
Sarampo Rubéola (MR)
1ª fase
Entre 12 e 24 meses
de idade
De 12 meses a 24 meses de idade incompletos
1 dose ― Assim de completar 1 ano de idade, vacine o quanto antes
2ª fase
De 5 a 7 anos incompletos
1 ano antes do ingresso escolar
1 ano antes do ingresso escolar (entre 1 de abril e 31
de março) 1 dose ―
Epidemia entre a primavera e verão, vacine o quanto antes
※ Em princípio, as vacinas sarampo e rubéola dispõe de 1ª e 2ª fases
Catapora
1ª fase
De 1 a 3 anos incompletos
De 12 meses a 15 meses de
idade incompletos 1 dose
―
Assim de completar 1 ano de idade, vacine o quanto antes
2ª fase
Após o término da 1ª fase, abrir
espaço de 6 meses a 1 ano
1 dose Mais de 3
meses
Encefalite Japonesa
1ª fase inicial
Entre 6 meses e 7 anos e 6 meses
de idade 3 anos 2 doses
6 a 28 dias de intervalo padrão
※ Nota 1
Mesmo fora da idade estipulada ao lado, pessoas que não foram vacinadas na época certa, será possível vacinar antes dos 20 anos de idade. (caso especial) possível as doses não recebidas.
1ª fase reforço
Entre 6 meses e 7 anos e 6 meses
de idade
4 anos (após 6 meses do término da fase inicial, abrir intervalo padrão de 1
ano)
1 dose ―
2ª fase
De 9 a 13 anos incompletos
9 anos (Após a 1ª fase reforço,
espaço médio de 5 anos) 1 dose ―
※ Nota 1 ※Caso especial a) crianças nascidas entre 2 de abril de 2007 e 1 de outubro de 2009, poderão receber as 3 doses não recebidas da 1ª fase durante o
intervalo da 2ª fase. b) pessoas nascidas entre 2 de abril de 1997 e 1 de abril de 2007, poderão receber as 4 doses não recebidas antes de completar 20 anos.
Câncer uterino
Alunas do 6° ano da escola primária ao 1° ano colegial
(apenas para meninas) Meninas no 1° ano ginasial
Total 3 doses (método padrão de vacinação) Após a 1ª dose, abrir espaço de 1, 2 meses para a 2ª dose.
A 3ª dose deve ser depois de 6 meses após a 1ª dose
Mesmo tendo recebido a vacinação correta, consulte regularmente o médico após os 20 anos de idade.
※ No caso de vacina bivalente, quando não é possível pelo calendário padrão, deve-se abrir espaço de 1 mês ou mais para a 2ª vacina, e 5 meses ou mais da 1ª dose, para a 2ª injeção, e um espaço de 2 meses e meio para frente para próxima vacina. Mesmo tendo tomado as vacinas, após completar 20 anos, deve-se fazer exames periodicamente.
■ O sistema de vacinação pode sofrer mudanças. Se isso ocorrer, informações serão disponibilizadas no [Informativo Higashihiroshima]. ■ Além dessas vacinas, existem vacinas opcionais, pagas por conta própria (caxumba, influenza, rotavírus, etc. ※ Se deseja receber a vacinação, procure uma instituição médica disponibilizada.
Atualizado em Março de 2017
Entretanto, não recomendamos
Saijo 7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~17:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~17:00 8:30~16:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~17:00 8:30~16:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~17:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~17:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~17:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:30~17:00 8:30~16:30
7:30~19:00 8:30~16:30
7:30~19:00 8:30~16:30
7:15~19:15 8:30~16:30
7:15~17:30 8:30~16:30
7:30~19:30 8:30~16:30
7:30~19:30 8:30~16:30
7:15~19:15 8:30~16:30
7:15~17:30 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:30~19:30 8:30~16:30
7:30~19:30 8:30~16:30
7:00~20:00 8:30~16:30
7:00~20:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:30~19:30 8:30~16:30
7:30~19:30 8:30~16:30
7:30~19:30 8:30~16:30
7:30~19:30 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~12:30 7:30~12:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~12:30 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~17:00 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~17:00 8:30~16:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~17:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:00~16:00
7:30~17:00 8:00~16:00
7:15~19:15 8:30~16:30
7:15~17:30 8:30~16:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~17:00 8:30~16:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~17:15 8:30~16:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~17:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~17:00 8:30~16:30
Authorized childcare facilities in Higashihiroshima City
A: Temporary childcare B:Extended hours childcare C:Sick child care D:Holiday childcare E:Community Child-rearing Support
437-5822
Public
Public
Public
Private
6454 Jike, Saijo-cho
631-1 Shiraichi,
Takaya-cho
Private Myotoku 90
Private
90
11 Saijo-honmachi
From 6 months
after birth to under
3 years3 months after
birth or older
751-1 Saijo-higashi,
Saijo-cho
Minaga Taiyo
427-6341
429-1055
9-8 Saijo-showa-
machi60
1-7-5 Kagamiyama
O-enu Daiichi
30
Public
Private
Private
Public
Private
Private
Private
Takayachuo
Takaya
Hachihon
-matsu Aoi
Takaya
HigashiPublic
60
Hachi-
hon-
matsu
Public Kodani
3686 Zoka,
Takaya-choPublic Zoka 60
1694 Kodani,
Takaya-cho
12 months after
birth or older434-0537
436-0012
120407 Nakashima,
Takaya-cho
12 months after
birth or older
10 months after
birth or older
1206-6-28 Hachihonmatsu-
higashi
6 months after
birth or older
90 434-0303
428-5551
572 Iida,
Hachihonmatsu-cho
PublicKawakami
Chubu115
Kawakami
Tobu
12 months after
birth or older
428-0262
428-0962
12 months after
birth or older
12 months after
birth or older
2-3-1 Hachihonmatsu-
minami
Ai (Saijo-
higashi)
Kawakami
Seibu
Ai (Saijo-
chuo)
6782-1 Hara,
Hachihonmatsu-cho
3233-1 Jike,Saijo-cho
Niji-iro
Ai(Teranishi)
80
PrivateAozora Kids
School
Hara
Yoshikawa
80
140
90
12 months after
birth or older423-3206
Gyokuho 100
Itaki
425-0576
423-9704
1133-2 Gouso, Saijo-
cho
120
906975 Misonou, Saijo-
cho
1427 Jike, Saijo-cho
Public
Seiun
Enjoji
12 months after
birth or older
120
Public Gota
Public Saijo Higashi 110
110Public
Teranishi 423-4138
423-6987
425-1101
7735-3 Jike, Saijo-cho
422-55996 months after
birth or older6-3-65 Saijo-shitami
90
437-4300
490-3189
351-1 Yoshikawa,
Hachihonmatsu-cho
490-5211
Public
150
Ai (Jike)
Private
12 months after
birth or older
2 months after
birth or older
Ai(Hiroshima
University mae)
Private
Private
Private
Private Saijo Aoi 120
82
90
2-17-5 Iida,
Hachihonmatsu
80
30
4759 Jike, Saijo-cho
1441-1 Shoriki,
Hachihonmatsu-cho
3 months after
birth or older
5017-3 Jike,Saijo-cho
3 months after
birth or older
3 months after
birth or older
490-3773
423-8888
730-19 Shimo-
minaga,Saijo-cho
429-0950
6 months after
birth or older
12 months after
birth or older
490-4299
3 months after
birth or older
3 months after
birth or older
12 months after
birth or older428-2823
6 months after
birth or older428-4678
12 months after
birth or older
5-17-11 Saijo-chuo
80
966-1 Morichika, Saijo-
cho
426-21773 months after
birth or older
6 months after
birth or older430-7373
11-24 Saijo-
nishihonmachi
12 months after
birth or older
12 months after
birth or older
434-4032
○ ○
○
○
○ ○
○ ○
○ ○
○
○
○ ○ ○
○ ○ ○
○
○
○
○
○
○ ○
○ ○ ○
○ ○ ○
○ ○
D EB CPhone No.Acceptance
ageStandard
child care
hours
AArea TypeName of
nursery schoolQuota Address Short
child care
hours
Opening hours(*Note 1)
7:30~19:00 8:30~16:30
7:30~12:30 7:30~12:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:00~16:00
7:00~19:00 8:00~16:00
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~17:30 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:00~19:00 8:30~16:30
7:00~18:00 8:30~16:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~19:00 8:30~16:30
7:30~12:30 7:30~12:30
7:15~19:00 8:00~16:00
7:15~17:00 8:00~16:00
7:30~18:00 8:30~16:30
8:00~12:30 8:00~12:30
7:30~18:30 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
7:30~18:00 8:30~16:30
120 7:15~19:15 7:15~15:15
180 8:15~16:15 8:15~16:15
160 7:00~19:00 8:00~16:00
30 8:00~17:00 8:00~16:00
245 7:00~19:00 8:30~16:30
10 7:00~19:00 8:30~16:30
185 7:00~19:00 8:00~16:00
5 7:30~17:30 8:00~16:00
63 7:30~19:00 8:30~16:30
6 7:30~17:00 8:30~16:30
40 7:00~18:30 8:30~16:303060 7:30~19:00 8:30~16:30
39 7:30~17:00 8:30~16:30
245 7:00~19:00 8:30~16:30
10 7:00~19:00 8:30~16:30
30 7:00~18:30 7:30~15:30
75 7:00~16:30 7:30~15:30
66 7:15~19:15 7:15~15:15
150 8:00~12:30 8:00~12:30
40 7:30~18:30 8:30~16:30
10 7:30~12:30 7:30~12:30
40 7:30~18:30 8:30~16:30
10 7:30~12:30 7:30~12:30
70 7:30~18:30 8:30~16:30
10 7:30~12:30 7:30~12:30
7:00~19:00 8:00~16:00
7:00~17:00 8:00~16:00
428-3535
437-5020
Shiwa
Saijo
10 months after
birth or older
6 months after
birth or older
3 months after
birth or older
6 months after
birth or older
B
Note 2: capacities for approved 'kodomo-en' are shown for the nursery school section (total for Group 2 and Group 3 children) (upper line),
and for the kindergarten section (Group 1 children).
Area EStandard
child care
hours
Short
child care
hours
Phone No.Acceptance
age
9 months after
birth or older
Note 1: opening times are shown for weekdays (upper line) and Saturdays (lower line). For nursery schools with extended child care hours,
the weekday time shown includes these extended hours. Extra fees will be payable if the child stays at the nursery school during these extended hours.
9 months after
birth or older
Public
0823-82-670729-5 Matsugaoka,
Kurose
1179-1
Doyomaru, Saijo-cho
4481-1 Misonou,
Saijo-cho
Kochi
Akitsu
Public
C D
6 months after
birth or older
261 Jike,
Saijo-cho
868-3 Nyuno,
Kochi-choNyuno Hikari
○
Kochi Nishi
Public Shiwahori
Private
Private
A
Public
Public
Public
TypeName of
nursery school
Kurose
Kurose
Fuku-
tomi
Hachi-
hon-
matsu Private
Private
Public
Private
KazahayaPublic
Private
Public
Public
Private
Private
Azarea Kids
Station
Samuel Saijo
Toyosaka
Private
Private
Samuel Higashi-
Hiroshima
40
3 months after
birth or older
6 months after
birth or older
3 months after
birth or older
420-4333490-5 Nakajima,
Takaya-cho
0846-45-2170
0846-45-1476
Toyo-
saka
Takeni
Mitsu
Kuba
Takaya
Himawari
577-1 Kajiya, Toyosaka-
cho
5545-2 Mitsu,
Akitsu-cho
6-6-33 Iida,Hachihon-
matsu
70367-3 Kazahaya,
Akitsu-cho
90
3327 Kuba, Fukutomi-
cho
10 months after
birth or older
3 months after
birth or older
70
40802-2 Kodo,
Kochi-cho
12 months after
birth or older
12 months after
birth or older
424-3000
10 months after
birth or older
423-0332
437-0516
0846-45-43221218 Kidani,
Akitsu-cho
10 months after
birth or older
10 months after
birth or older
Public
180
3 months after
birth or older
422-3788
431-5559
Kidani
Misono
Kobato-no-Mori
6 months after
birth or older
0823-82-5051
0823-82-5241
857 Tsue,
Kurose-cho105
PublicNaka-
Kurose
Akatsuki
60
1453-4 Maruyama,
Kurose-cho
438-1 Otada,
Kurose-cho60
50 433-4961
1456-3 Shiwa-nishi,
Shiwa-cho1249 Shichijo-
kabusaka,
Shiwa-cho
534-2 Shimodakeni,
Fukutomi-cho
Kami-
Kurose60
1411 Minamigata,
Kurose-cho
2131 Nominoo,
Kurose-cho
Sazanami-no-
mori
Nominoo 70
Nishi-
Shiwachuo
Itaki Nishi
Private
Public
Private Shiwa Ryujo
Private Higashishiwa 701210 Shiwa-higashi,
Shiwa-cho
839-6 Shiwahori,
Shiwa-cho30
Quota Address
Private Aiikuen3 months after
birth or older
433-251512 months after
birth or older
7377 Jike, Saijo-cho
6245-1 Misonou, Saijo-
cho424-3932
1606-2 Maruyama,
Kurose-choMidorigaoka
Saijo Mizuki
2-5-21 Hachihonmatsu-
nishi
Hachihonmatsu
Mizuki
433-5800
433-5701
10 months after
birth or older
0823-82-3121
438-0283
6 months after
birth or older
0823-82-5243
0823-82-3122
3 months after
birth or older
6 months after
birth or older
6 months after
birth or older
0823-82-2844
○ ○
○ ○ ○
○ ○
○ ○ ○ ○
○ ○ ○
○ ○
○
○ ○
○ ○
○ ○
○ ○
(Approved 'kodomo-en') *Note 2
435-2034
435-2371
432-2019
6 months after
birth or older
○
○
○
○ ○ ○ ○ ○
○ ○ ○
○
○
○ ○
○ ○ ○ ○
○
○
○ ○
○ ○
(Small-scale child care facilities)
Private Mebae
Hachi-
hon-
matsu
19
Opening hours(*1)
2-4-14 Hachihonmatsu-
minami428-8850
From 6 months
after birth to under
3 years