curso primÁrioblog.canpan.info/i-kakehashi/img/33/shugakuguide_1.pdf · 2011-01-27 · os...

12
Educação engloba os processos de ensinar e aprender. É um fenômeno observado em qualquer sociedade e nos grupos constitutivos destas, responsável pela sua manutenção e perpetuação a partir da transposição, às gerações que se seguem, dos modos culturais de ser, estar e agir necessários à convivência e ao ajustamento de um membro no seu grupo ou sociedade. Enquanto processo de sociabilização, a educação é exercida nos diversos espaços de convívio social, seja para a adequação do indivíduo à sociedade, do indivíduo ao grupo ou dos grupos à sociedade. Nesse sentido, educação coincide com os conceitos de socialização e endoculturação, mas não se resume a estes. 5 de dezembro de 2010 | Edição №1

Upload: vuongdung

Post on 29-Dec-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Educação eng loba os processos

de ensinar e aprender. É um fenômeno

observado em qualquer sociedade e nos

g r u p o s c o n s t i t u t i v o s d e s t a s ,

responsável pela sua manutenção e

perpetuação a partir da transposição, às

gerações que se seguem, dos modos

culturais de ser, estar e agir necessários

à convivência e ao ajustamento de um

membro no seu grupo ou sociedade.

Enquanto processo de sociabilização, a

educação é exercida nos diversos

espaços de convívio social, seja para a

adequação do indivíduo à sociedade, do

indivíduo ao grupo ou dos grupos à

sociedade. Nesse sentido, educação

co in c id e com o s con ce i to s de

socialização e endoculturação, mas não

se resume a estes.

教 育きょういく

とは人間にんげん

がよりよく生きい き

、またそ

れによって社会が維持い じ

・発展はってん

するよう

に、人ひと

の持つも つ

能力を引き出したりひ き だ し た り

、新たあ ら た

に身み

につけさせたりする活動かつどう

。学まな

び・

学 習がくしゅう

の指導し ど う

・投資と う し

とも表 現ひょうげん

され、ま

たキャリア・ 職 業しょくぎょう

のための教 育きょういく

社員しゃいん

教 育きょういく

、各種かくしゅ

資格し か く

や試験し け ん

のための

教 育きょういく

など、特定とくてい

の目的もくてき

のために技術ぎじゅつ

的てき

な事項じ こ う

を教えお し え

伝達でんたつ

する活動かつどう

も含むふ く む

一般いっぱん

に教 育きょういく

とは、人間にんげん

が潜在的せんざいてき

に持つも つ

様々さまざま

な能 力のうりょく

を引き出したりひ き だ し た り

、人ひと

がその

ままでは持たないも

知識ち し き

・技能ぎ の う

・態度た い ど

など

を身み

につけさせたりという手しゅ

段によっ

て、個人こ じ ん

がより良いよ い

方向ほうこう

へ発達はったつ

し、ま

たそれによって社会しゃかい

が維い

持じ

・発展はってん

する

ことを目指しため ざ し た

活動かつどう

のことを指すさ す

5 de dezembro de 2010 | Edição №1

①小 学校しょうがっこう

に通うか よ う

ためには

外がい

国籍こくせき

の子どもこ ど も

は日本に ほ ん

の学校がっこう

に就 学しゅうがく

する義務ぎ む

はありませんが、就 学しゅうがく

の手続きて つ づ き

をして教 育きょういく

うけることができます。地域ち い き

によって若 干じゃっかん

手順てじゅん

が異なりますこ と な り ま す

が、申請しんせい

は原則げんそく

として地域ち い き

の教 育きょういく

委員会い い ん か い

で行いますお こ な い ま す

。 ①INGRESSO NA ESCOLA PRIMÁRIA As crianças estrangeiras não estão sujeitas

ao sistema de ensino obrigatório japonês.

Os trâmites variam de região para região,

costuma-se fazer o cadastro da criança no

Kyouiku Iinkai(Secretaria de Educação).

②日本に ほ ん

の学校がっこう

制度せ い ど

日本に ほ ん

では小学校しょうがっこう

(6歳さい

から 12歳さい

6年間ねんかん

)と中学校ちゅうがっこう

(12歳さい

から 15歳さい

の 3年間ねんかん

)は義務ぎ む

教 育きょういく

です。公立こうりつ

小 中 学 校しょうちゅうがっこう

では教科書きょうかしょ

は無料むりょう

です

が、副教材ふくきょうざい

や体操服たいそうふく

、遠足えんそく

などの

行事ぎょうじ

には費用ひ よ う

がかかります。 ②SISTEMA ESCOLAR JAPONÊS O ensino obrigatório é do Ensino Primário

(6 aos 12 anos de idade) ao Ensino Ginasial

(12 aos 15 amos de idade). Os materiais

básicos são gratuitos, porém, alguns

materiais e atividades escolares são pagos.

Ex: vestimenta de educação física,

despesas da excursão, etc .

③就 学しゅうがく

手続きて つ づ き

新学期し ん が っ き

は 4月がつ

から始まりますは じ ま り ま す

ので、居住地きょじゅうち

教 育きょういく

委員会い い ん か い

に申請しんせい

しておけば、9月がつ

頃ごろ

に「健康けんこう

診断しんだん

通知書つ う ち し ょ

」が届きますと ど き ま す

。必ずかならず

指定し て い

された学校がっこう

で健康けんこう

診断しんだん

を受けてう け て

ください。その後そ の ご

、健康けんこう

診断しんだん

の結果け っ か

に基づきも と づ き

1月がつ

末まつ

までに「就 学しゅうがく

通知書つ う ち し ょ

が届きますと ど き ま す

。1月がつ

~2月がつ

には学校がっこう

説明会せつめいかい

があり

4月がつ

の入 学にゅうがく

となります。

③SISTEMA ESCOLAR JAPONÊS O Começo do ano letivo é em abril.

Aproximadamente em agosto, a prefeitura

local envia uma carta para os pais de família.

Preencha os itens necessários e envie à

Secretaria de Educação(Kyouiku Iinkai). Em

Outubro, o pai receberá o Cartão de aviso do

exame médico. O aluno deve receber o

exame médico no local indicado. Em janeiro

do próximo ano, o pai receberá o Cartão do

Avido de Matrícula, o qual também estará

comunicando o dia da Reunião explicativa

sobre a Escola(realizada entre janeiro a

fevereiro). E finalmente em abril o aluno

ingressa na escola.

④就 学しゅうがく

援助えんじょ

制度せ い ど

教 材きょうざい

や 給 食きゅうしょく

費用ひ よ う

に 困ったこ ま っ た

場合ば あ い

、新学期し ん が っ き

に入るは い る

と各地域か く ち い き

教 育きょういく

委員会い い ん か い

から「就 学しゅうがく

援助えんじょ

ついてのお知らせお し ら せ

」と「 就 学しゅうがく

援助費え ん じ ょ ひ

申請書しんせいしょ

」が配布は い ふ

されます。

小 学 校しょうがっこう

で必要ひつよう

な経費け い ひ

の一部い ち ぶ

援助えんじょ

し て も ら え る 制度せ い ど

で す 。 援助えんじょ

受けられるう け ら れ る

人ひと

は①生活せいかつ

保護ほ ご

を受けている②

児童じ ど う

扶養ふ よ う

手当て あ て

受けてう け て

いる③3

所得しょとく

が基準きじゅん

額がく

満たないみ た な い

④その他そ の た

、経済的けいざいてき

な理由り ゆ う

(保護者ほ ご し ゃ

失 業しつぎょう

や離婚り こ ん

などがある)。 ④SISTEMA DE AUXÍLIO DE MATRÍCULA (SHUUGAKU ENJO) A Secretaria de Educação (Kyouiku Iinkai),

distribuirá o Aviso e Formulário de

Solicitação. Este sistema consiste na ajuda

do pagamento de uma parte das despesas

escolares. Poderão receber este auxílio:

①Aqueles que recebem amparo social ② Aqueles que recebem auxílio para

sustentar a criança(Jidou Fuyou Teate)

③ Aquelez cuja renda não satisfaz o valor

básico.

④Outras razões econômicas(desemprego ,

divórcio dos pais, etc)

CURSO PRIMÁRIO

⑤学童がくどう

(児童じ ど う

)クラブく ら ぶ

放課後ほ う か ご

における保護者ほ ご し ゃ

等など

留守る す

家庭か て い

児童じ ど う

(小 学しょうがく

1年生ね ん せ い

~3年生ね ん せ い

)を対 象たいしょう

として、遊びあ そ び

を中 心ちゅうしん

した学童がくどう

保育ほ い く

を行ってお こ な っ て

います。通 常つうじょう

は、放課後ほ う か ご

から午後ご ご

5時じ

まで、学校がっこう

休 業きゅうぎょう

日び

(夏休みな つ や す み

等など

)は

、は

午前ご ぜ ん

9時じ

から午後ご ご

5時じ

まで開所かいしょ

し、日曜日に ち よ う び

祝 日しゅくじつ

は閉所へいしょ

です。希望き ぼ う

により 延 長えんちょう

保育ほ い く

・土曜ど よ う

保育ほ い く

があります。 ⑤GAKUDOU (JIDOU) KURABU Instituto onde as crianças aguardam seus

pais, após o expediente escolar(1ª à 3ª

série). O atendimento é aproximadamente

até as 17:00. Nos dias de folga da

escola(férias de verão, etc) o atendimento é

das 9:00 às 17:00. Não atendem nos

domingos e dias de folga em vermelho.

Alguns institutos atendem nos sábados.

入 学にゅうがく

までにすること PREPAROS PARA O INGRESSO ESCOLAR ①ランドセルを買

①Comprar a mochila (Randoseru)

②入 学式にゅうがくしき

入学式にゅうがくしき

は 学校がっこう

の 体育館たいいくかん

などで行われますぎ ょ う わ れ ま す

。式しき

終わってお わ っ て

か ら 各教室かくきょうしつ

入りは い り

、次つぎ

の日ひ

から持っても っ て

くるものや 学 習がくしゅう

の予定よ て い

な どを担任たんにん

の 先生せんせい

か ら

説明せつめい

されます。

②CERIMÔNIA DE INGRESSO A cerimônia é realizada no ginásio da escola ,

após o término, o professor responsável

comunicará a previsão anual, e outros.

Prefira usar roupas sociais, e evite

maquiagens e acessórios extravagantes.

入 学にゅうがく

したあと(Após o Ingresso)

①家庭か て い

訪問ほうもん

4月がつ

の終わりお わ り

から 5月がつ

の初めは じ め

頃ごろ

、学校がっこう

の先生せんせい

自分じ ぶ ん

の教えてお し え て

いる子どもこ ど も

の家庭か て い

を訪問ほうもん

して、

お子お こ

さんの学校がっこう

の様子よ う す

や家庭か て い

での様子よ う す

などを

保護者ほ ご し ゃ

と話し合いますは な し あ い ま す

。先生せんせい

が自宅じ た く

に来てき て

話すは な す

ことが出来るで き る

ので個人的こ じ ん て き

な質問しつもん

も出来ますで き ま す

。 ①KATEI-HOMON Visita do professor à casa do aluno no início

do ano letivo. O professor conversa com os

pais à respeito do comportamento do aluno

dentro da escola e casa.

②授 業じゅぎょう

参観さんかん

子どもこ ど も

たちが 教 室きょうしつ

でど

んな学 習がくしゅう

をしているか、

他ほか

の子どもこ ど も

たちとどのよ

うな関わり方か か わ り か た

をしている

か知るし る

よい機会き か い

です。 ②JUGYOU-SANKAN visita dos pais à escola, aula aberta para os

pais. Assim como a cerimônia de ingresso,

prefira usar roupas sociais, e evite

maquiagens e acessórios que chamem

atenção.

③遠足えんそく

学年がくねん

ごとにバスで校外こうがい

に出てで て

、自然し ぜ ん

や文化ぶ ん か

つ い て 学習がくしゅう

し ま す 。 昼 食ちゅうしょく

は お弁当お べ ん と う

食べますた べ ま す

③ENSOKU(EXCURSÃO) Visita a locais culturais,

etc. As crianças

almoçam o “Obento”(marmita) elaborado

pelos pais. Evite comprar “Obento” dos

supermercados.

SISTEMA EDUCACIONAL JAPONÊS CURSO PRIMÁRIO

④運動会うんどうかい

1年ねん

に 1度ど

全校ぜんこう

児童じ ど う

が参加さ ん か

す る 行事ぎょうじ

の 一つひ と つ

で す 。

徒競走ときょうそう

やリレー、組くみ

体操たいそう

ど 当日とうじつ

ま で に 練 習れんしゅう

重ねますか さ ね ま す

。保護者ほ ご し ゃ

は子どもこ ど も

の 成 長せいちょう

を 観れますみ れ ま す

し 、

昼 食ちゅうしょく

は一緒いっしょ

にお弁当お べ ん と う

を食べますた べ ま す

④UNDOUKAI Festival de Esportes realizado uma vez por

ano. Os estudantes disputam corridas, etc.

Os pais participam em algumas competições

extras e no almoços.

小 学 校しょうがっこう

の一 日ついたち

“Um dia na Escola Primária(Shougako)”

①集 団しゅうだん

登とう

下校げ こ う

家いえ

が近いちか

子どもこ

たち同士ど う し

で 集 合しゅうごう

して学校がっこう

行きますい き ま す

。帰るか え る

ときも友達ともだち

同士ど う し

一列いちれつ

になって帰かえ

ります。 ①GRUPO DE RETORNO À CAS A As crianças retornam para suas casas em

grupos formados por crianças do mesmo

bairro.

②時間割じ か ん わ り

授 業じゅぎょう

は 1時限じ げ ん

40分ぷん

単位た ん い

で 6時限じ げ ん

まで。

国語こ く ご

、算数さんすう

、理科り か

、社会しゃかい

、道徳どうとく

、体育たいいく

、音楽おんがく

図工ず こ う

、他ほか

クラブ活動かつどう

などがあります。

最近さいきん

では、コンピューターこ ん ぴ ゅ ー た ー

や英語え い ご

の授 業じゅぎょう

なども

組み込まれてく み こ ま れ て

きました。 ②Carga-Horária A duração de cada aula é 40 minutos. É

realizado no máximo 6 aulas por dia.

As matérias são as seguintes: língua

japonesa, estudos sociais, matemática,

ciência, estudos ambientais, música, arte e

artesanato, conhecimentos domésticos e

educação física. Atualmente é realizado

aulas de computação e língua

estrangeira(inglês). Infelizmente algumas

matérias como a matemática, sofrem

alterações radicais, assim impedindo a

ajuda dos do pais.

③学 級がっきゅう

活動かつどう

教科きょうか

の学 習がくしゅう

以外い が い

にもさまざまな活動かつどう

があります。

日 直にっちょく

:クラス全体ぜんたい

が一日ついたち

交代こうたい

で「日 直にっちょく

」という

仕事し ご と

を担当たんとう

します。チョークを準備じゅんび

したり黒板こくばん

を消したりけ し た り

、宿 題しゅくだい

を集めたりあ つ め た り

先生せんせい

からの連絡れんらく

事項じ こ う

をクラスに伝えたりつた

します。

給 食きゅうしょく

当番とうばん

: 4時間目じ か ん め

の授 業じゅぎょう

が終わるお わ る

と子どもこ ど も

たちが交代こうたい

で 給 食きゅうしょく

の準備じゅんび

をします。お子お こ

さん

が使ったつ か っ た

マスクま す く

やエプロンえ ぷ ろ ん

は金曜日き ん よ う び

に持っても っ て

帰りか え り

洗濯せんたく

して月曜日げ つ よ う び

に持も

たせてください。

③ATIVIDADES DA CLASSE (Consideradas Educacionais) Nichoku: O aluno responsável deve

organizar o giz, as tarefas, apagar o quadro,

repassar os recados , etc.

Kyushoku-Touban: Os responsáveis

organizam a refeição(distribuição, etc).

O revezamento é semanal, portanto não

esquecer de lavar e entregar o avental para

o próximo colega.

Souji: Assim como a distribuição da

refeição, a limpeza também é realizada

pelos alunos.

PARTICIPAÇÃO DOS PAIS PTA (ASSOCIAÇÃO DOS PAIS E PROFESSORES)

Direcionada com a colaboração e participação

dos pais e professores, seu objetivo é realizar o

trabalho de desenvolvimento saudável das

crianças, organizar atividades de orientações aos

pais bem como promover diversas atividades

regionais.

CURSO PRIMÁRIO

①小学校しょうがっこう

と中学校ちゅうがっこう

の違いち が い

(レベルについて)

小学校しょうがっこう

と中学校ちゅうがっこう

の決定的けっていてき

な違ちが

は、テストの差さ

です

①NÍVEL DE APRENDIZAGEM A principal diferença entre o nível primário

e o ginasial é nível dos testes.

②授業じゅぎょう

の進め方す す め か た

について

小学校しょうがっこう

でテストを行うお こ な

とき、そのテスト単元たんげん

の説明せつめい

や練習れんしゅう

が何度な ん ど

も繰り返されたく り か え さ れ た

後あ と

で、行われるお こ な わ れ る

ので

す。中学校ちゅうがっこう

では、授業じゅぎょう

ごとに毎回まいかい

、新しいあ た ら し い

内容な い よ う

習ってな ら っ て

いきます。同じお な じ

説明せつめい

を繰り返すく り か え す

事こ と

は、ほとん

どなく、復習ふくしゅう

もそんなに数多くか ず お お く

はできません。テスト

の直前ちょくぜん

にやっとテスト範囲は ん い

までの学習がくしゅう

内容な い よ う

が終了しゅうりょう

し、練習れんしゅう

も復習ふくしゅう

もないままテストに突入とつにゅう

. したがっ

て、小学校しょうがっこう

と同じお な じ

気持ちき も ち

で勉強べんきょう

を進めてす す め て

行くい く

と、

練習れんしゅう

・復習ふくしゅう

が少ないす く な い

まま受けるう け る

中学校ちゅうがっこう

のテストで

は、点数てんすう

が取れなくと れ な く

なります。

②AS AULAS

Podemos perceber que o aprendizado das

escolas de ensino primário é baseado nas

operações e fundamentos básicos, por isso

não exigem a parte do pensamento. No

entanto, a avaliação da escola ginasial é

realizada em 5 etapas, as questões já não

são elaboradas e baseadas apenas nos

fundamentos básicos, portanto o aluno não

pode continuar no mesmo ritmo da escola

primária.

③テストて す と

範囲は ん い

について

小学校しょうがっこう

は一科目ひ と か も く

で、一年間いちねんかん

に8~12単元たんげん

の内容ないよう

なるので、単純たんじゅん

に平均へいきん

すると、大体だいたい

一ヶ月い っか げ つ

に一回いっかい

ストが行われるおこな

くらいのペースになります。それに

対してたい

、中学校ちゅうがっこう

では、年ねん

に5回 かい

の定期ていき

テストてすと

行われるおこな

ので、一回いっかい

のテスト範囲はんい

は、一ヶ月半いっかげつはん

から

2ヶ月分 かげつぶん

の学習がくしゅう

内容ないよう

になりますよね。ということは、

単純たんじゅん

に考えるかんが

と、中学校ちゅうがっこう

では、小学校しょうがっこう

の 1.5倍ばい

から 2

倍ばい

の内容ないよう

が一回いっかい

のテストの中なか

に入り込むはいりこむ

ことになり

ます。 それに上記 じょうき

のようなレベル差 さ

や学習がくしゅう

内容ないよう

差さ

などが加わればくわ

、差 さ

がはっきりわかります。

③OS EXAMES Primário: O conteúdo da apostila é tão

resumido que podemos concluir em dois ou

três meses. Mas pelo fato de existirem

crianças que não se concentram ou se

esquecem rapidamente o conteúdo da aula,

as apostilas foram elaboradas com o intuito

de que as crianças consigam aproveitar o

aprendizado, através de explicações e

práticas repetitivas e intensivas. O livro da

escola primária contém 8 á 12 temas por

ano, a avaliação é realizada mensalmente.

Ginasial: Os testes são executados após

várias explicações. No ginásio, cada classe

terá um conteúdo diferente para aprender.

Não haverá repetições intensivas como ao

nível primário, as explicações e práticas

serão feitas em menor quantidade. O teste

será baseado no conteúdo da última

aula. Ao ingressar na escola ginasial, a

criança deve mudar o ritmo de estudo, pois

o sistema de aprendizagem em si sofre uma

grande alteração, assim trazendo

dificuldades para a criança.O nível ginasial,

realiza 5 avaliações por ano, portanto o

conteúdo de cada teste será de quase 1.5

~2 vezes a mais que a escola primária. Se a

isso adicionamos diferença do nível e o

conteúdo do aprendizagem, é fácil entender

que o grau de dificuldade é muito grande em

comparação a escola primária.

CURSO GINASIAL

④家庭か て い

学習がくしゅう

について

家庭か て い

学習がくしゅう

の内容な い よ う

についても気き

をつけなければなら

な い こ とが あり ま す 。 そ れ は 、勉強べんきょう

の 内容な い よ う

「中学校ちゅうがっこう

の勉強べんきょう

内容な い よ う

には理解り か い

を伴うともな

ものが多くお お く

って来る く

こと」です。 小学校しょうがっこう

の時と き

の勉強べんきょう

の大きなお お き な

柱はしら

と言えば い

「漢字か ん じ

の練習れんしゅう

」と「計算けいさん

練習れんしゅう

」のような、

いわゆる「反復はんぷく

練習れんしゅう

で身み

につける」という勉強べんきょう

仕方し か た

になっている場合ばあい

が多いおお

です。算数さ ん す う

の「時間じ か ん

速さは や さ

・距離き ょ り

」や「割合わり あ い

」など「理解り か い

が必要ひ つ よ う

なもの」と

いうイメージがあるものについても、実際じっさい

は、

基本的きほんてき

な 公式こうしき

な ど を 頭あたま

に 置いておいて

「 そ れ に

合わせたあ

反復はんぷく

練習れんしゅう

をしていきながら身み

につける」

という場合ばあい

が多いおお

のです。 それに対したい

、中学校ちゅうがっこう

勉強べんきょう

では 、社会しゃかい

などの用語 ようご

を覚えるおぼ

ため には

「単純たんじゅん

に反復はんぷく

練習れんしゅう

で覚える お

」という方法ほうほう

をとると

効率的こうりつてき

に悪くわる

、そのため、覚えるおぼ

前まえ

に「自分 じぶん

でしっ

かり区別 くべつ

・整理 せいり

」しておくことが必要ひつよう

になります。

数学すうがく

などでは、見たみた

ことのない図形ずけい

が出てで

きて、そ

の問題もんだい

に合わせて あ

「何なに

を使ってつか

どう解くとく

か」という

思考しこう

の部分ぶぶん

が必ずかなら

と言っていって

いいほど必要ひつよう

になって

きます。小学校しょうがっこう

でやってきた勉強法べんきょうほう

が通用つうよう

しない

場合ばあい

が多いおお

のです。

④LIÇÕES DE CASA Primário: Na escola primário, o estudo é

baseado em dois grandes pilares que é a

prática do kanji e matemática, ambos usam

o método de prática repetitiva e intensiva.

Ginasial: É importante lembrarmos que

grande parte do conteúdo do estudo do nível

ginasial é baseado no

entendimento. Apenas a prática repetitiva

é de pouca eficiência para a criança, pois ela

deve organizar as informações da matérias

por conta própria. È por isso que o estudo

em casa não se pode limitar em só a dar

uma lida ao livro antes do teste.

⑤必要経費について GASTOS NECESSÁRIOS

Resultado da pesquisa realizada pelo governo

japonês em 2008. (2008 年度 文部省 調査)

小学校 Curso Primário (Shougako) Média da Taxa Anual Escola Primária(Shougako)

Pública Particular

Valor Total(合計) 307,723 1,392,738

Materiais ,etc 56,020 792,603

Refeições, etc 41,536 35,836

Atividades, etc 210,167 564,299

中学校 Curso Ginasial (Chuugako) Média da Taxa Anual Escola Ginasial(Chugako)

Pública Particular

Valor Total(合計) 480,483 1,236,256

Materiais, etc 138,044 946,593

Refeições, etc 37,430 590

Atividades, etc 305,010 289,073

As aulas e livros didáticos do “shougako” e

“chugako” públicas são gratuitas. Será

necessário o pagamento referente aos demais

materiais, condução, atividades extras, etc.

Atividades extra-curriculares(Bukatsu)

O aluno pode escolher alguma atividade de sua

preferência, seja cultural ou esportiva e praticam

em grupos após as aulas ou nos dias de folga.

Dependendo do bukatsu, treinam na parte da

manhã e fazem jogos amistosos nos finais de

semana ou nos dias de folga. Nestes casos as

despesas de condução são por conta do próprio

aluno, assim como os uniformes e outras

despesas. Os tipos de bukatsu são diferentes de

acordo com a escola, é importante escolher e

praticar após consultar o professor.

CURSO GINASIAL

Creio que muitos passaram por múltiplas

experiências e dificuldades no Japão. O seguinte

relatório foi escrito por um pai de família.

Experiência da família “T”

Tomei a decisão de trazer minha família ao

Japão, em maio de l995. Primeiramente

recorremos ao Consulado do Japão no Brasil,

onde obtemos informações de como dar

continuidade aos estudos nas escolas

japonesas. Providenciamos o Histórico Escolar

do Brasil, emitido pela Diretoria da Escola

junto ao reconhecimento e assinatura no

Cartório local traduzido pelo Consulado do

Japão no Brasil. Assim que meus filhos

chegaram no Japão, tomamos todas as

providências para matrícula na Escola

Japonesa. Confesso que na época, meus

filhos foram um dos primeiros a frequentar a

Escola japonesa , e na época não existiam

tradutores nas escolas, por isso reconheço que

os professores se dedicaram ativamente para

que nossos filhos viessem aprender o mais

rápido possível. Ao princípio, minha filha mais

velha matriculou-se na 1ª Série do

Chugako(Ginasial). Ela teve muitas

dificuldades em acompanhar as aulas, pois na

época eram apenas três a quatros alunos

estrangeiros, por isso minha filha e os demais

tiveram que aprender muito em pouco tempo.

Como pai, junto ao auxílio dos vizinhos

japoneses, auxiliei minha filha na escrita e

também através de traduções dos bilhetes

enviados pelos professores. Assim,

conseguimos superar algumas da barreiras

que encontrávamos no momento. Os outros

dois filhos matricularam no Shogako

(Primário). A filha do meio matriculou-se no

terceiro, e o filho mais novo matriculou-se no

segundo ano. Eles também tiveram muitas

barreiras pelo fato de não dominar o idioma

local, mas graças a ajuda dos professores,

ainda com dificuldades, eles conseguiram

superar essas barreiras. Quanto a disciplina na

escola, graças a Deus que nunca fomos

chamados a atenção das autoridades da

escola. Um ano depois, resolvemos mudar de

residência, por esta razão meus filhos foram

transferidos para outra escola, o qual concluiu

o primário e em seguida estudaram na escola

brasileira. Atualmente, eles possuem um bom

domínio do idioma e leitura local. No meu

ponto de vista, a educação depende muito dos

pais. Quando não há o apoio dos pais,

automaticamente muitas crianças perdem a

motivação para estudar. O meu

aconselhamento para os pais é que dediquem

aos filhos de maneira correta, no momento

certo. Porque boa fatia da responsabilidade

depende exclusivamente de nós. Aproveitando

esse espaço, agradeço profundamente aos

dirigentes da Escola pela compreensão,

paciência e dedicação que tiveram pelo nossos

filhos.

保護者の声

1995年ねん

に妻つま

と子供こども

3人にん

を日本にほん

に連れてつ

きました。

ブラジルの学校がっこう

関係かんけい

証明書しょうめいしょ

を在ブラジルざい

日本にほん

領事館前りょう じ かんまえ

にもって翻訳ほんやく

していただきました。

当時 とう じ

、日本にほん

の学校がっこう

には外国人がいこくじん

児童じどう

がほとんど

在学ざいがく

していなかったため、こどもたちの努力どりょく

何よりなに

も必要ひつよう

でした。私わたし

を手伝って で つだ

くれたのは

近くちか

に住んです

いた日本人にほんじん

の方かた

たちでした。おか

げさまで言葉ことば

という大きなおお

壁かべ

を乗り越える の こ

ことが

できました。学校がっこう

の先生せんせい

たちの丁寧ていねい

な対応たいおう

にも

深くふ か

感謝かんしゃ

しています。

A VOZ DOS PAIS

高校進学について 日本の教育制度は次のようになっています。 A divisão do sistema educacional japonês

Pós-Graduação (2 anos) 大学院

Universidade (4 anos)

大学

Curso Operacional

(2 anos) 短期大学

Curso Profissionalizante

( 1 a 3 anos) 専門学校

Colegial técnico

Curso Colegial (3 anos) 高等学校 (5 anos) 高等

専門学校

Curso Ginasial (3 anos) 中学校

Curso primário(6 anos) 小学校

小学校・中学校は義務教育なので、落第(留年)

はありませんが高校では成績が悪かったり、欠

席が多いと進級や卒業ができません。高校に入

るには入学試験を受けます。 試験を受けるには次の条件があります。 ① 高校の入学試験を受験できる条件 ① 日本の中学校を卒業した人。または 3 月に

卒業予定の人。 ② 外国において 9 年間の学校教育を修了した

人 ③ 外国で 9 年間教育を受けていない場合、日

本の中学校に編入して卒業すること (日本のブラジル人学校を卒業しても、

受験資格はありません) ④ 中学校卒業程度認定試験に合格すること(3

年生の 11 月ごろ実施) ①SISTEMA DE EXAMES No sistema escolar japonês, não há repetição de

ano para o curso primário e ginasial.

No colegial, o aluno que tira notas baixas ou tem

grande número de faltas, esses podem não

prosseguir para o próximo ano ou até mesmo não

se graduar. Para estudar no colegial, é

necessário ser aprovado no exame de

seleção(Juken).

“Juken” (vestibular para o colegial):

Infelizmente, muitas crianças estrangeiras não

conseguem atingir a pontuação mínima.

Obs: Uma pesquisa revelou que mais de 60% das

crianças japonesas estudam em casa

aproximadamente 30 minutos por dia e ainda

frequentam o “Juku”(Escola de reforço).

Para prestar o exame(juken), o aluno deve

cumprir um dos seguintes requisitos:

① Conclusão do nível ginasial de uma escola

japonesa, ou que tenha a previsão de concluir em

março(final do ano letivo).

②Conclusão dos primeiros 9 anos no

exterior(Brasil, etc)

③ Caso o aluno não concluiu os primeiros 9 anos

no exterior(Brasil, etc), deve-se concluir na

escola ginasial japonesa(A conclusão em uma

Escola Estrangeiras no Japão, não dará o direito

de prestar o exame).

④Aprovação no exame equivalente à conclusão

do nível ginasial, realizado pelo governo japonês

em novembro do 3º ano do Curso Ginasial.

②高校に通い卒業するメリット 高校を卒業すると、大学、短期大学、専門学校

に入るための入学試験を受けられます。 多くの会社が、高校卒業を入社条件にしている

ので、就職できる範囲は広がります。 ②VANTAGENS DE CONCLUIR O aluno que concluir o nível colegial terá o direito

de prestar os exames para ingressar em uma

escola profissionalizante, ensino superior de

longa ou curta duração. Também terá mais

oportunidades de serviço, pois muitas empresas

têm como requisito a conclusão do nível colegial.

CURSO COLEGIAL

③時間帯 全日制 平日の 8:30~16:00 定時制 平日の 17:30~21:00 または 午

前・午後・夜間コース 通信制 自宅で学習しレポートの添削指導を

受けます。月に数回授業があります。 各高校によって、学ぶコースが違います。普通

科以外に、商業、工業、農業などの専門学科が

ある高校もあります。簿記など就職に役立つ資

格がとれるコースもあります。 ③CARGA HORÁRIA Tempo Integral: das 8:30 às 16:00

Tempo parcial: das 17:30 às 21:00.

Também oferece cursos de dia, tarde e noite.

Correspondência: O aluno estuda em casa,

realiza o exame por correspondência. Ele

participa em algumas aulas por mês.

A grande maioria das escolas oferecem

especializações extras como: Administração,

Agronomia, e outros. Algumas ajudam o aluno

tirar qualificações de contabilista, etc.

④高校に係る費用 入学料にゅうがくりょう

約やく

15,000円えん

(入学にゅうがく

時じ

費用ひよう

は学校がっこう

より異なりますこと

。制服代せいふくだい

など数万すうまん

円かえん

かります) 授業料じゅぎょうりょう

年額ねんがく

118,800円えん

は無料むりょう

になっていま

す。学校がっこう

諸納入しょのうにゅう

金きん

(PTA費ひ

、副教材費ふくきょうざいひ

、後援こうえん

会費か い ひ

図書費と し ょ ひ

、教育きょういく

充実費じゅうじつひ

など)が別べつ

にかかります。

年間ねんかん

6~8万円まんえん

公立こうりつ

高校こうこう

(てい

定時制ていじせい

)入学にゅうがく

時じ

32500円えん

卒業そつぎょう

でに約やく

15万円まんえん

かかります。公立こうりつ

高校こうこう

は、3年間ねんかん

50万円まんえん

程度ていど

ですが、私立しりつ

高校こうこう

は、200万円まんえん

前後ぜ ん ご

学費が く ひ

がかかります。 ④GASTOS Os gastos variam de escola para escola, mas a

média é o seguinte:

Taxa de Inscrição “Tempo Integral”:

em torno de 15.000 ienes.

(Além da taxa de inscrição, é cobrado a taxa do

uniforme, etc)

O valor equivalente a 118,800 ienes é arcado

pelo governo. O gasto dos materiais e

atividades extras chegam a custar em torno de

60 à 80mil ienes por ano. (devido o novo sistema

de despesa escolar gratuita, foi possível reduzir

em cerca de 1/3 dos anos anteriores).

Taxa de Inscrição “Tempo Parcial”: Em torno

de 35,500 ienes. Até a conclusão(3 anos) custam

em torno de 500 mil ienes. Escolas particulares

custam em torno de 2 milhões de ienes.

奨学金制 経済的に苦しいときに、学費を貸し

てくれる制度です。家庭の収入額、成績、在留

資格などの条件があります。10 年以内に返しま

す。貸与額 月 18000 円~35000 円(公立か私

立か、自宅から通うかどうかでかわります) Sistema de empréstimo escolar: O aluno pode

receber o empréstimo(dependendo da renda

familiar, pontuação do aluno e condições do visto,

etc). O valor vária conforme as condições do

aluno(Escola particular, pública, etc), a média é

de 18 mil à 35 mil ienes. O aluno deve realizar a

devolução em menos de 10 anos.

なるほど、ブラジルと日本の教育の違い

外国人がいこくじん

児童じ ど う

は大人お と な

のようにまず文化ぶんか

の違いち がい

を把握は あ く

する必要ひつよう

があります。その違を把握は あ く

しないとこどもの

教育以外にもいろんな面での影 響えいきょう

を及ぼす可能性

があります。 日本に ほ ん

の義務ぎ む

教育きょういく

は中学校ちゅうがっこう

卒 業そつぎょう

まで

ですがこの制度せ い ど

は外国人がいこくじん

児童じ ど う

には適用てきよう

されません。

ブラジル等では落第らくだい

制度がありますので「日本に ほ ん

での

進学しんがく

=基準レベル以上の学力」と言う風に勘違いかんちがい

してしまう親おや

も中なか

にいます。こどもたちの学校がっこう

での

進行しんこう

状 況じょうきょう

をできるだけ確認かくにん

する必要ひつよう

がある。算数さんすう

の割り算わ り ざ ん

の式しき

はブラジル式ぶ ら じ る し き

とは 逆ぎゃく

です。親おや

が参加さ ん か

す 日本に ほ ん

の 給 食きゅうしょく

や掃除そ う じ

は 教育きょういく

行事ぎょうじ

の 一環いっかん

だ が

ブラジルぶ ら じ る

では 給 食きゅうしょく

配りく ば り

と清掃せいそう

担当たんとう

の職 員しょくいん

を配置は い ち

ているのが一いっ

般ぱん

的てき

です(公立こうりつ

および私立し り つ

)。

CURSO COLEGIAL

Projeto KAERU O Instituto de Solidariedade Educacional e

Cultural, o Isec, atua no sentido de propiciar

desenvolvimento através do acesso à educação e

cultura. É formado por um grupo multidisciplinar

de profissionais experientes e especializados em

diversas áreas de Humanidades, especialmente

em migração e em educação. Em 2008 várias

ações e parcerias marcaram a atuação do Isec.

Destaque para o Projeto Kaeru, que firmou

parceria com a Secretaria de Educação do Estado

de São Paulo, a fim de dar assistência aos filhos

de dekasseguis retornados.

Adaptação escolar de crianças e

adolescentes retornados do Japão

Escrito por Glaucia Sawaguchi

Recentemente temos

percebido que há um

crescente número de

crianças e adolescentes

que chegam do Japão e

ingressam no sistema educacional

brasileiro. Observa-se que alguns deles

estudaram somente em escola japonesa,

outros que estudaram em escola

brasileira e depois na escola Japonesa, e

ainda os que abandonaram os estudos por

não conseguir acompanhar o nível

avançado do idioma. Contudo, apesar de

frequentemente terem habilidade de se

comunicar em ambos os idiomas, ao

ingressarem em uma escola, seja no

Brasil ou no Japão, os estudantes

deparam-se com um grande déficit em

relação ao conhecimento da gramática,

vocabulário restrito, incompreensão do

enunciado das questões e prejuízo em sua

comunicação com os colegas e

professores. Por conta disso, podem

apresentar dificuldades em se expressar e

muitas vezes são

incompreendidos. Além da deficiência no

domínio do idioma, a criança passa por

um choque cultural, onde se sente

estranha em um lugar novo e diferente,

tentando se adaptar à nova realidade. É

comum ela fazer comparações entre o

Brasil e o Japão, entre si e as outras

crianças, se esforçando para identificar o

certo e o errado junto às expectativas do

mundo a sua volta. Em relação aos

retornados, ao entrar em uma escola

brasileira, é preciso alertá-la sobre as

diferenças do ambiente escolar brasileiro

e japonês, que por serem tão diferentes

entre si, podem causar desinteresse e o

abandono dos estudos. Além disso,

costumes e diferenças culturais são

fundamentais nos relacionamentos, assim

é importante que ela conheça e discuta

estas diferenças para entender e ser

compreendida pelos colegas. É

fundamental que os professores se

preparem para receber esta criança em

sala de aula, pois cabe a ele orientar os

alunos para lidar com as diferenças.

Existem várias outras recomendações que

poderiam ajudar na re-adaptação da

criança e adolescente, mas seria

impossível descrevê-los em tão poucas

palavras. Se mesmo com estes cuidados

a criança ou adolescente apresentarem

questões de baixo rendimento escolar, ou

de adaptação cultural, recomenda-se

consultar um profissional especializado,

que ofereça um ambiente acolhedor e

seguro para tratar estas questões de

forma adequada.

EFEITO DEKASSEGUI

カエルプロジェクトとは

日本語で帰る、変わる、そして蛙といった意

味を持ちます。蛙はオタマジャクシが 変態し、

成長した姿ですが、カエルプロジェクトは帰

国子弟の成長を望んでいます。また蛙は両

性類であり、水陸両環境を生活に必要とし

まうが、帰国子弟たちにも二つの異なった

文化環境での生活が求められます。カエル

プロジェクトはそのこどもたちの支援を行っ

ています。

デカセギ現 象げんしょう

に巻き込まれたま き こ ま れ た

子供こ ど も

たち

最 近さいきん

ではブラジルぶ ら じ る

国 籍こくせき

をも

ちながらも日本にほん

で生まれう ま れ

ブラジルぶ ら じ る

を知らずし ら ず

、帰国き こ く

では

なくブラジルぶ ら じ る

へ新 し くあたらしく

移 住いじゅう

る子供こども

もいます。帰国き こ く

子弟してい

(再さ い

)編入へんにゅう

については様々さ ま ざ ま

な困難こ ん な ん

が指摘し て き

されま

すが、数々か ず か ず

の要素よ う そ

が交じり合いま じ り あ い

、各子弟か く し て い

個人的こ じ ん て き

な問題もんだい

となります。特とく

にブラジルに

着いたつ

ときの状態じょうたい

は日本にほん

在住ざいじゅう

期間きかん

をどう

過ごしたす

かに左右されますさゆう

。言葉ことば

、特とく

に学校がっこう

使われるつか

フォーマルな表現ひょうげん

に対するた い

問題も ん だ い

はほ

ぼ共通きょうつう

ですが、ほとんどの子供こ ど も

たちは日常にちじょう

生活せいかつ

で必要ひ つ よ う

なポルトガル語 ご

の最低限さ い てい げ ん

のボキャブラリ

ーさえも習得しゅ うとく

していないのが現状げんじょう

です。大きな

文化ぶんか

の違いちが

に対するたい

ストレスやその他 ほか

の重要じゅうよう

社会的しゃかいてき

、家庭的かていてき

な要点ようてん

があります。

いつ、何歳なんさい

で日本にほん

へ渡ったわた

か、日本にほん

在住ざいじゅう

期間きかん

住んだす

市町村しちょうそん

の対応たいおう

、どんな学校がっこう

に通ったかよ

か、

不就学ふしゅうがく

だったのか、中退ちゅうたい

したのか、引っ越した ひ こ

のか、どんな対人たいじん

関係かっけい

を持った も

のか、家庭的かていてき

事情じじょう

など、多くおお

の共通点きょうつうてん

が見られますみ

その一方いっぽう

で日本にほん

に暮らすく

ブラジル人 じん

の子供こども

たち、

特 とく

に低学年ていがくねん

に通うかよ

子供こども

たちは「ダブルリミテッド」

と呼ばれる よ

ケースに当てはまる あ

こともあります。

つまり日本語にほんご

、ポルトガル語 ご

(母国語ぼ こく ご

)、両方りょうほう

とも

できない状態じょうたい

、母国語ぼ こく ご

も少しすこ

ずつ失いうしな

、日本語に ほん ご

も十分じゅうぶん

に習得しゅうとく

する事こと

もできず、日本にほん

の学校がっこう

でも

授業じゅうぎょう

を受ける う

ことが困難こんなん

になっています。

そういった帰国きこく

、または移民いみん

してくる子供こども

たちを

受け入れる う い

体制たいせい

を整えるととの

必要性ひつようせい

があることはも

はや明らかあき

です。補修ほしゅう

、心理的しんりてき

カウンセリング、

親おや

や教育者きょういくしゃ

の指導しどう

などを必要ひつよう

としています。す

でに行われたおこな

プロジェクトの経験けいけん

から、生徒せいと

学校がっこう

、家族かぞく

の参加さんか

を要するよう

三脚さんきゃく

体制たいせい

は子供こども

健全けんぜん

な成長せいちょう

の基礎きそ

といえます。日本語にほんご

をはじめ、

日本にほん

で習得しゅうとく

した知識ちしき

を失いたくうしな

ないという子供こども

います。(現げん

に日本にほん

で習ったなら

ことは忘れられてわす

まう傾向けいこう

にあります)そしてそれは成長せいちょう

のため

の支えささ

にもなりえます。また、他ほか

の子供こども

たちは

父母ふ ぼ

との関係かんけい

を深めるふ か

需要じ ゅ よ う

があり、そういった

状況じょうきょう

にも目め

を向けるむ

必要ひ つ よ う

があります。刺激し げ き

不足ぶ そ く

や差別さ べ つ

、いじめにあった経験けいけん

から 心的しんてき

外傷後がいしょうご

ストレス障害しょうがい

(PTSD)で苦しむくる

子供こども

もいます。

ISEC(教育きょういく

文化ぶんか

連帯れんたい

学会がっかい

)はデカセギ問題もんだい

巻き込まれたま こ

子供こども

たちの帰国後きこくご

の教育きょういく

を支援しえん

するため、教育きょういく

の権利けんり

を確保かくほ

するため、

サンパウロ州 しゅう

教育庁きょういくちょう

と共同きょうどう

でカエルプロジェクト

を開発かいはつ

し、実施中じっしちゅう

です。この州内しゅうない

でのパイロット

プロジェクト経験けいけん

を元もと

にサンパウロ州 しゅう

の方かた

州外しゅうがい

でもプロジェクトを実施じっし

できるよう、マニュア

ルを作成さくせい

することも考えてかんが

おります。

デカセギ現象

Siga algumas dicas referente ao

trabalho.

O que se deve certificar durante a

entrevista?

-Conteúdo de trabalho da empresa

destinada.

-Localização e nome da empresa destinada.

-Horário de início e término do expediente.

-Haverá ou não hora-extra ou turnos

alternados.

-Horário de descanso, dias de folga.

-Valor do Salário(o salário será pago por

hora, dia ou mensal).

-Haverá o ingresso no Seguro

Social/Shakai-hoken, etc?( seguro de

desemprego, seguro contra acidente do

trabalho, seguro de saúde, aposentadoria)

O que se deve certificar ao efetuar o

contrato de trabalho?

-Se o comunicado sobre condições de

trabalho está especificado por escrito.

Forma de pagamento do salário(dia de

fechamento, pagamento, o salário será

depositado na conta do banco ou entregue a

mão?)

-Nome do responsável dentro da empresa

destinada.

-Período de contrato.

-A empreiteira providenciará outra

colocação em casos de queda de produção.

-À quem informar os relatos diários e

problemas decorrentes no trabalho.

Atenção, os seguintes itens são

importantes!

-Sempre exija e efetue o contrato por

escrito, pois o contrato verbal poderá causar

problemas consecutivos.

-Ao assinar o contrato escrito somente em

japonês sem a compreensão do conteúdo,

você poderá correr o riscos de ser

prejudicado por esse ato. Assine apenas

após ter compreensão do conteúdo do

contrato, peça o contrato traduzido em sua

língua materna ou peça para alguém te

explicar o conteúdo em sua língua materna.

Cuidados a serem tomados após estar

empregado

-Quando for confirmado a colocação ,

certifique o percurso e o tempo gasto de sua

casa até o local de trabalho, assim podendo

chegar sempre com antecedência.

-Sempre respeite as regras e normas da

empresa.

-É contra regra faltar o serviço sem

comunicar a empresa. Não esqueça de

comunicar o encarregado, assim podendo

evitar transtornos entre a empreiteira e a

empresa da qual onde trabalha.

INFORMAÇÕES DO CENTRO

CUIDADOS AO EFETUAR O CONTRATO DE TRABALHO

Tel:0297-50-0385 (português/español)

Url: http://www.i-kakehashi.org

E-mail: [email protected]