catálogo de artesanato sebrae - madeira

103
CATÁLOGO DE ARTESANATO MINAS GERAIS

Upload: juliana-garcia

Post on 10-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Colaboração: texto e entrevistas

TRANSCRIPT

Page 1: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

catálogo de artesanato

Minas gerais

Page 2: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

M A D E I R A

w o o Dc r a f t s c ata l o g u e

m i n a s g e r a i s

cAtálogo DE ARtEsAnAto

MInAs gERAIs

Page 3: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

M A D E I R A

w o o Dc r a f t s c ata l o g u e

m i n a s g e r a i s

cAtálogo DE ARtEsAnAto

MInAs gERAIs

Page 4: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

Nenhuma parte ou todo desta publicação poderá ser reproduzido – em qualquer meio ou forma, seja mecânico ou eletrônico, fotocópia, gravação, etc. – nem apropriado ou estocado em sistema de banco de dados, sem prévia autorização, por escrito, do Sebrae.

no part of or all of this publication can be reproduced – in any means or manner, be it mechanically, electronically, photocopy, recording, etc. – nor appropriated or stored in a databank without previous written authorization by sebrae.

Coordenação Geral da Produção do Catálogo | general Production coordinator of the catalogueSabrina Campos Albuquerque

Acompanhamento Geral da Produção | general Production follow-upDébora Lentúlia de Souza / Sabrina Campos Albuquerque / Simone Aparecida da Silva

Acompanhamento Técnico | technical follow-upSabrina Campos Albuquerque / Simone Aparecida da Silva/ Ivanildes Aguiar de Souza Santos

Coordenação Editorial – Assessoria de Comunicação Sebrae-MGeditorial coordination – communications staff sebrae-mgLauro DinizMárcia da FonsecaFernanda Ruas

Gestão Editorial | editorial managementZcom

Edição | editionHenrique Paiva

Produção Fotográfica | Photographic ProductionMiguel Aun

Projeto Gráfico | graphic ProjectJumbo - Carla Marin

Revisão em Português | Portuguese revisionLeila Maria

Versão em Inglês | english VersionLínguas Vivas Ltda. – Douglas Lee Arnold

Ficha técnica | Credits

©2010 SEBRAE-NA / SEBRAE-MG

C3573 Catálogo de tipologia: madeira - Belo Horizonte: SEBRAE/MG, 2010. v. : il.

Conteúdo: v.1. Minerais / v.2. Fibras / v.3. Madeira / v.4. Têxtil. Coordenação: Unidade de Comércio, Serviços e Artesanato – com apoio da Superintendência de Artesanato da Secretaria de Estado de Desenvolvimento Econômico de Minas Gerais.

1. Artesanato – Minas Gerais. I. Serviço de Apoio às Micro e Pequenas Empresas de Minas Gerais. II. Minas Gerais. Secretaria de Desenvolvimento Econômico. Superintendência de Artesanato

CDU: 745/749(815)

Page 5: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

98 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Roberto simões

Presidente do Conselho Deliberativo do Sebrae/MGPresident of the Deliberative council, sebrae/mg

A riqueza e a diversidade de recursos naturais de Minas Gerais inspiram e estimulam a criatividade dos artesãos. Com matérias-primas diferenciadas eles fazem esculturas, jóias, confecções, artigos de decoração, utilidades domésticas e uma extensa lista de artigos que provoca crescente interesse de mercados nacionais e internacionais.

o aumento da demanda exige a constante atualização dos processos de comercialização e a modernização da divulgação, para facilitar os negócios dos artesãos e estimular a melhoria da qualidade de vida das comunidades, ampliando a geração de renda e os postos de trabalho.

o Sebrae-MG atua no apoio ao setor desde 1997, com ações de capacitação dos artesãos e orientação de acesso a mercados. Um importante e valioso instrumento para levar o trabalho até o consumidor é o Catálogo de Artesanato Minas Gerais, série Tipologias. Nos seus quatro volumes, a série organiza a produção artesanal do estado por matérias-primas: minerais, fibras, têxtil e madeira.

os catálogos apresentam fotos, fichas técnicas dos produtos, identificação do artesão e a história da peça, incentivando o contato direto entre produtor e comprador. Também induz novas ações de capacitação e inovação para diversificar e ampliar a produção artesanal mineira.

Já consolidada como instrumento permanente de comercialização e divulgação do artesanato do estado, a publicação, renovada, contribui para a conquista de outros mercados, no atendimento da crescente preferência por produtos práticos e criativos, opções artísticas à massificação e padronização predominantes no mundo.

Page 6: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

1110 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

the richness and diversity of the natural resources of minas gerais inspire and stimulate the creativity of its artisans. With differentiated raw materials, they make sculptures, jewelry, clothing, decorative articles, domestic utilities and an extensive list of articles that provokes the growing interest of the domestic and international markets.

the increase in demand requires constant updating of the trade processes and the modernization of disclosure to facilitate the crafts business and stimulate the improvement of the quality of living of the communities, expanding income generation and job positions.

sebrae-mg has supported the segment since 1997 with actions to qualify the artisans and orienting market access. an important and valuable instrument to conduct the work to the consumer is the minas gerais crafts catalogue, the typology series. in its four volumes, the series organizes the state’s crafts production by raw materials: minerals, fibers, textiles and wood.

the catalogues feature photos, product technical data, identification of the artisan and the history of the article, encouraging direct contact between producer and buyer. it also induces new actions for qualification and innovation to diversity and expand crafts production from minas.

already consolidated as a permanent instrument of trade and promotion of crafts from the state, its renewed publication contributes to winning other markets, serving the growing preference for practical, creative products, artistic options to the massification and standardization predominant in the world.

Maria Amélia Dornelles Dangelo

Superintendente de ArtesanatoSecretaria de Desenvolvimento Econômico

do Estado de Minas Geraissuperintendent of crafts

state office of economic Development of minas gerais

Nada é mais convidativo e sedutor para o olhar do que o desafio de um catálogo bem elaborado e tendo como missão e finalidade a divulgação do artesanato de Minas Gerais. É dentro deste propósito que o SEBRAE, de maneira eficiente e profissional, segue neste caminhar, criando quatro novos catálogos diferenciados e que guardam relação direta com a matéria-prima em que o artesanato é produzido e acontece: minerais – madeira – fibra - tecelagem.

Acreditamos que desta maneira haverá uma comunhão e sinalização mais adequada, uma integração facilitadora do produto com o eventual consumidor final. Com toda a certeza, esta é a missão dos que incentivam, estimulam e reciclam o setor artesanal: não basta que o produto seja criado; é preciso que o produto encontre seu mercado, sob pena de frustrar - ainda que haja a fruição estética do ato criador pelo artesão - o resultado financeiro do trabalho realizado, a renda que permitirá ao artista popular melhor qualidade de vida. A divulgação, cada vez mais, é um instrumento de múltiplos objetivos, pois além de abrir e conquistar mercados, é também peça fundamental na valorização do fazer artesanal e no registro da identidade cultural que o caracteriza.

Acreditamos que este é o ideal que ilumina a parceria SEBRAE/Governo de Minas, e norteia nossos caminhos de não poupar esforços para mostrar nestes catálogos toda a criatividade deste setor que está sempre a nos surpreender dentro de uma inovação constante. Há muito que o fazer artesanal deixou de ter apenas o caráter utilitário como motivação. Hoje, ele é gerador de renda e emprego, setor que contribui, e não pouco, para o desenvolvimento econômico do Estado.

Estes catálogos funcionam como verdadeiros passaportes que propiciam a chegada do produto pela sua identidade (material utilizado, peso, cor, produção mensal) aos mais recônditos endereços, podendo ser adquiridos, hoje, de maneira nunca antes imaginados pela transparência de suas informações.

o importante é estarmos juntos com os artesãos, em feiras e mostras de negócios, publicações, e já pensando em “portais” de venda, porque este é o nosso tempo, desafio e missão. A valorização do homem que com suas mãos, sonhos e criatividade estão sempre a tecer, moldar, construir e assim dar sua contribuição e marcar presença para pensar um mundo mais justo, social, econômico e ecologicamente correto.

Page 7: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

1312 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Márcio sampaio

Artista plástico, poeta, crítico de arte e produtor culturalartist, poet, art critic and cultural producer

Arte & Artesanato em madeira

Art and Craft in wood

in this unique universe which is minas gerais, where an exuberant culture flourished and whose wastes still can be found full of meaning three centuries later, the past is no longer a link broken by modern life, remaining as a source of generation in which still living expressiveness flows, configuring new meanings to our time.

Historical cities with their magnificent artistic content constitute an unending source of inspiration and rich example for contemporary artisans, not only those who fall into the category of popular artists, but also artists and designers with an erudite background.

around ancient temples, of houses and other civilian equipment, traditional arts and crafts were founded, as the true expansions of labor and creativity at the service of functional and decorative purposes of these constructions.

Neste universo singular que é Minas Gerais, onde floresceu uma cultura exuberante, e cujos resíduos, três séculos depois, ainda se acham prenhes de significado, o passado deixa de ser um elo rompido pela modernidade para permanecer como fonte geratriz, da qual fluem expressões ainda vivas, configurando novos sentidos para o nosso tempo.

As cidades históricas, com seu magnífico acervo artístico, constituem fonte inesgotável de inspiração e exemplo mais rico para os artesãos contemporâneos, não só aqueles que se inserem no âmbito da arte popular, como também os artistas e designers de formação erudita.

Em torno dos antigos templos, das casas e de outros equipamentos civis, fundou-se uma tradição artesanal, como verdadeiras expansões de labor e criatividade, a serviço do acabamento funcional e decorativo dessas construções.

there is nothing more inviting and seductive to see than the challenge of a well-made catalogue, considering as mission and end the promotion of crafts from minas gerais. it is within this proposition that seBrae has followed its path in an efficient, professional manner, creating four new differentiated catalogues that hold a direct relation to the raw material by which the crafts are produced: mineral – wood – fiber – weaving.

in this way, we believe that there will be a communion – a more adequate signaling, a facilitating integration of the product with the contingent final consumer. Without a doubt, this is the mission that gives us incentive, stimulates and recycles the crafts segment: it is not enough that the product is created; it is necessary that the product find its market, under penalty of frustrating, even though there may be an esthetic fruition of the artisan’s creative act, the financial result of the work undertaken, the income that allows the popular artist to improve his quality of life. Promotion is increasingly an instrument with multiple objectives, because, in addition to opening up and winning new markets, it is also a fundamental piece in the appreciation of crafts making and in the recording of the cultural identity that accompanies it.

We sincerely believe that this is the ideal that guides the partnership between seBrae and the government of minas gerais and which directs our path of not sparing efforts to show in these catalogues all of the creativity of this segment that is always surprising us with its constant innovation. a long time ago, crafts have stopped being just a utilitarian thing as motivation. today, they generate income and employment, and the segment has contributed significantly to the economic development of the state.

these catalogues work as veritable passports that provide the arrival of the product on the market through its identity (material used, weight, color, monthly production) to the far corners of the earth, being able to be acquired today in a manner never before imagined through the transparency of information.

the important thing is that we are together with the artisans in shows and business missions, publications and are already thinking about sales “portals”, because this is our time, challenge and mission. the appreciation of man who, with his own hands, dreams and creativity is always weaving, molding, building and, in this way, contributing and making himself present to think of a more just, social, economic and ecologically correct world.

Page 8: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

1514 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

o ofício artesanal nasceu nesses núcleos urbanos, fundados ainda no século XVIII, para suprir uma demanda que não tinha como se satisfazer apenas pela importação de produtos, só encontráveis nos grandes centros.

Assim, os artesãos começaram a produzir toda uma variedade de objetos, utilizando os materiais disponíveis em suas regiões (madeira, fibra, pedra, argila, ferro), para atender às necessidades do cotidiano, seja na condução ou no atendimento da vida doméstica e nas lides do labor diário dos cidadãos, seja nos rituais religiosos. Essa produção foi sendo refinada com a aquisição de novos saberes técnicos e a incorporação de lições aprendidas na própria prática, consolidando um gosto muito especial, que incorporava à funcionalidade um constructo de delicadezas, um esmero na elaboração e, sobretudo, uma exigência de beleza, tal qual se via, com frequência, nos magníficos retábulos, oratórios, altares e nas arcadas das igrejas, então transcendendo a artesania para ingressar no âmbito da arte.

Assentada no sistema dos ofícios corporativos e familiares, a prática artesanal em Minas ampliou com o tempo seu leque de ofertas, substituindo com vantagens os produtos importados.

the crafts were born in these urban nuclei, founded in the 18th century to meet a demand that was not capable of being satisfied by imported products only found in the large cities.

thus, artisans began to produce all variety of objects, utilizing material available in their regions (wood, fiber, stone, clay, iron) to attend the needs of everyday living, whether it be in the conduction or service of domestic living, dealing with the daily chores of its citizens or in religious rites.

this production was refined with the acquisition of new technical know how and the incorporation of lessons learned in the practice itself, consolidating a very special taste, which incorporated functionality of a constructed object to sensitivity, the care in elaboration and, above all, the requirement of beauty, like what was seen frequently in the magnificent rectories, oratories, altars and arches of the churches. crafts, then, transcended to enter the world of art.

the practice of a craft, founded in the system of corporate and family offices, in minas expanded its range of offers over time, substituting imported products with advantages.

Com a conquista de novos espaços geográficos, já diferentes daqueles em que havia florescido a cultura barroca, longe da influência direta dos mestres, os artesãos e artistas populares, mesmo quando não possuíam a competência refinada nem os materiais e os instrumentos mais adequados, ainda assim conseguiam fazer do resultado tosco, algo inteligente, funcional e criativo, carregado de rude beleza, a expressar seus sentimentos e sua sensibilidade.

Pelo esmero de sua elaboração e pelas soluções funcionais, a origem mineira desses objetos tornou-se com o tempo uma espécie de recomendação, de garantia, de selo de qualidade, que ainda hoje tem validade no mercado. Qualidade que se acha impressa nos alimentos (derivados do leite, doces, bebidas, etc.), assim como nos objetos utilitários e decorativos, de adorno pessoal, de função ritualística e religiosa.

Não obstante a crescente substituição pelo produto industrial, o artesanato manteve seu prestígio, como um elemento diferencial, em muitas frentes produtivas e, hoje, mais do que nunca, adquire status de elemento constitutivo (e atrativo) da indústria turística, adequando-se aos novos tipos de demanda e ao universo cultural a que se destina.

o processo de transformação é natural, quer pela continuidade da prática, quer pela ampliação de conhecimentos técnicos, aquisição de novos instrumentos e materiais. Mas permanece, no interior de cada produto, aquele gosto popular que singulariza o produto artesanal e lhe dá poder de atração, como um verdadeiro “objeto de desejo” em meio à multidão de objetos pasteurizados pela indústria e moldados na fôrma da alta tecnologia. Essa condição de prestígio, readquirido na contramão da civilização tecnológica, indica, entre outras coisas, a necessidade de individuação do homem nesta sociedade globalizada.

With the conquest of new geographic spaces, already different than those in which the baroque culture had flourished, far from the direct influence of the masters, artisans and popular artists, even when they did not possess refined competence nor the most adequate instruments, even so were able to make something intelligent, functional and creative out of their crude results, charged with rough beauty, to express their sentiments and sensitivity.

By the care in elaboration and by functional solutions, the “mineira” origin of these objects became over time a type of recommendation, a guarantee, a seal of quality, which still today is valid in the market. Quality that is found printed on foods (milk products, sweets, beverages, etc.), as well as in utilitarian and decorative objects and personal adornments with ritualistic and religious function.

in spite of the growing substitution for industrialized products, the crafts have maintained their prestige with a differential element on many fronts of production, and, today, more than ever, have acquired the status of a basic (and attractive) element of the tourist industry, adapting to new types of demand and to the cultural universe they target.

the transformation process is natural, whether by the continuity of practice or by the amplification of technical knowledge, acquisition of new tools or materials. However, inside each product, that popular taste remains, which makes unique the handcrafted product and gives it its power of attraction, as a true “object of desire” in the midst of a plethora of pasteurized objects made by industry and molded into shapes by high technology. this condition of prestige, reacquired in the wrong way of the street of technology civilization indicates, among other things, the need for individualization of man in the globalized society.

Page 9: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

1716 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

São objetos de uso prático, que conferem ao sistema funcional uma diferenciação vital; ou são objetos decorativos, que trazem uma aura de encantamento ao ambiente; ou são ainda objetos lúdicos, que nos distraem das tensões impostas pela vida. Em todos os casos, constituem “acidentes” singulares no processo despessoalizado da civilização tecnológica a que somos submetidos, e que nos ajudam a superá-lo, por serem registros de beleza, de gosto, com sua pulsação de vitalidade e singela poesia.

Já sabia o Aleijadinho que a madeira, embora não sendo tão dócil como a pedra sabão, é também matéria que se oferece para o lavrar – seja o nobre cedro, o duro jacarandá, o mogno, ou o pinho, a cajarana, o ipê, e tantas outras espécies que crescem nas matas brasileiras –, e vai se ajustando à imaginação do entalhador, transformando-se em preciosas figuras de santos, com os rostos e corpos animados em suas expressões de beatitude, nos quais se confirmam os poderes espirituais daquelas entidades que representam. Tocada pela inspiração e pelo saber do artesão, a matéria bruta torna-se também utensílio de leve e harmonioso desenho, amolda-se em graciosas rocailles e rendas, transfigura-se em atlantes e seres fantásticos ou em toscas flores carregadas de uma energia vital, recompondo corbeilles e guirlandas festivas para preciosos jardins, que enfeitarão altares domésticos e mesas de canto, com sua floração fantasiosa, enriquecendo pela imaginação o catálogo da natureza, como um acréscimo de espécimens em processo de permanente invenção.

they are objects of practical use, which give a vital differentiation to the functional system or are decorative objects that bring an aura of enchantment to the environment or which are fun objects, distracting us from the tensions imposed by living. in all of the above cases, they constitute unique “accidents” in the process of de-personalization of the technological civilization to which we are submitted and which help us to overcome it by being registers of beauty, taste with their pulsation of vitality and singular poetry.

aleijadinho already knew that wood, although not as docile as soapstone, is also a material that offers itself to be worked – whether it be the noble cedar, the hard jacarandá, mohagany, pine, cajarana, ipê and so many other species that grow in Brazilian forests – and adjust themselves to the imagination of the carver, transforming themselves into precious figures of saints, with faces and animated bodies in the expressions of beatitude, in which the spiritual powers of those entities they represent are confirmed. touched by inspiration and the knowledge of the artisan, the crude matter also becomes a utensil, light and harmonious in design, molding itself in graceful rocailles and lace, transfiguring itself into atlantises and fantastic beings or into crude flowers charged with vital energy, recomposing the festive corbels and garlands for precious gardens, which decorate domestic altars and corner tables with their fantastic flowers, enriching nature’s catalogue by the imagination as an addition of specimens in the process of permanent invention.

Notadamente praticada como meio de subsistência, principalmente nas áreas rurais, o artesanato tornou-se ofício coletivo, geralmente como atividade que envolve todos ou vários membros de uma família. Também ocorre essa prática em presídios, com fins econômicos, mas, sobretudo, como forma de ocupar prazerosamente o tempo das pessoas confinadas, em seu processo de regeneração.

E em todo o território mineiro, encontram-se esses núcleos, os quais, com o tempo, vão desenvolvendo novas técnicas e novas formas. Vemos prosperar oficinas artesanais em que se trabalha primordialmente com a madeira em Prados (Família Julião), Tiradentes, ouro Preto, Itabira, Montes Claros, na região do Vale do Jequitinhonha, em Paracatu, entre outras.

Desenvolvendo as habilidades artesanais, muitos artesãos passaram a realizar seus trabalhos já como expressão artística, tornando-se largamente conhecidos e apreciados. Em Divinópolis, GTo (Geraldo Teles de oliveira), já falecido, reconhecido como um artista excepcionalmente criativo e habilidoso, participou de importantes eventos internacionais. Sua obra teve continuidade com o filho Mário Teles. Em Cachoeira do Brumado, Artur Pereira, também falecido, deixou discípulos que dão continuidade à tradição da escultura de figuras zoomorfas e cenas do cotidiano rural. Em ouro Preto, Bené da Flauta, e em ouro Branco, Justino de Paula, também criaram dentro desses padrões temáticos.

notably practiced as a means of subsistence, mainly in rural areas, crafts have become a collective skill, generally as an activity that involve everyone or several members of a family. also, it so happens this practice occurs in prisons for economic purposes, but, above all, as a form of providing a pleasurable occupation of the time of confined persons in their process of regeneration.

all over the territory in minas, these nuclei can be found, and, over time, new technique and forms are developed. We have seen crafts shops prosper in which the work is primarily in wood in Prados (Julião family), tiradentes, ouro Preto, itabira, montes claros and in the Jequitinhonha Valley in Paracatu, among others.

Developing crafts skills, many artisans came to perform their work as an artistic expression, becoming well known and appreciated. in Divinópolis, gto (geraldo teles de oliveira), already passed away, is recognized as an exceptionally creative, skillful artist. He participated in major international events. His work has been carried on by his son, mário teles. in cachoeira do Brumado, artur Pereira, also passed away, left disciples who carry on the tradition of sculpture of zoomorphic figures and scenes from daily rural life. in ouro Preto, Bené da flauta and in ouro Branco, Justino de Paula also created within these thematic standards.

Page 10: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

1918 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

José Valentim Rosa, vivendo grande parte de sua vida em Belo Horizonte, deixou uma obra vigorosa, impressionante pela dramaticidade de suas figuras expressionistas, apresentada em importantes eventos nacionais.

Também em Belo Horizonte trabalharam ou trabalham outros escultores notáveis, como Francisco Fátima, Ananias Elias, Maurício Thibau, criadores de figuras religiosas e registros da cena cotidiana.

Provenientes de um meio social mais desenvolvido e com formação culta, Hélio Petrus e Elias Layon (Mariana), Expedito Sobreira Ribeiro (Porto Firme) e osni Pereira (São João Del Rei) contribuem para manter viva a tradição barroca, reinventando as figuras de santos inspiradas nos grandes mestres do século XVIII.

Maurino Araújo vem produzindo uma obra inteiramente pessoal e original, que faz da consistência e da densidade do barroco o ponto de partida para as suas geniais criações, dramáticas, mas iluminadas por uma força espiritual extraordinária, como a revelar a seiva mágica de sua origem fundada na áfrica. Seu sobrinho e discípulo Humberto Araújo encaminha suas criações para um outro lado, o da celebração, com mais cor e humor.

José Valentim rosa, having lived the greater part of his life in Belo Horizonte, left behind considerable work which is impressive for the dramatic effect of its expressionistic figures, presented in major national events.

also in Belo Horizonte, other sculptors of note worked or work, such as francisco fátima, ananias elias, maurício thibau, creators of religious figures and records of daily living.

coming from a more developed social class and with cultured backgrounds, Hélio Petrus e elias layon (mariana), expedito sobreira ribeiro (Porto firme) and osni Pereira (são João Del rei) contribute to maintain alive the baroque tradition, reinventing the figures of saints inspired in the grand masters of the 18th century.

maurino araújo has been producing an entirely personal, original work, whose consistence and baroque density is the starting point for his genial creations, which are dramatic but illuminated by an extraordinary spiritual force, in such a way as to reveal the magical sap of its african origins. His nephew and disciple, Humberto araújo, has taken his creations the other way, to celebration, with more color and humor.

the works of these artisans and artists spread over the world as a testament to the permanence of artistic sensitivity anointed by religiosity. Working together with his primordial force, the churches of historical cities, they can study in detail the traces, cut, color of the matriarchal figures, reproducing them or reinventing them with ability. the work of these masters is a guarantee of continuity of the most extraordinary flourishing of genius and art of the “mineiro”.

if the images of the saints recovered in sophisticated baroque configurations represent the line of tradition in religious art of the past, in minas there is another tradition coming from the practice of crafts – it is the sculptures with which the artisans invent in wood a surprising fauna in its formations, at times realistic, at times fantastic: domestic or wild animals, recreated in synthetic forms, imaginative beasts coming out of a strange zoo; figures of people, dolls to play with or to decorate, scenes from domestic living, recovery of daily life of the mineiro, widening our cultural perception of the real sense of life that pulses in the confines of the world which is minas.

As obras desses artesãos e artistas correm mundo como testemunho da permanência de uma sensibilidade artística ungida pela religiosidade. Trabalhando junto à sua fonte primordial, as igrejas das cidades históricas, podem estudar minuciosamente os detalhes, o traçado, o corte, a cor de suas figuras matriciais, reproduzindo-as ou reinventando-as com habilidade. o trabalho desses mestres é assim garantia de continuidade de uma das mais extraordinárias florações de engenho e arte do mineiro.

Se as imagens dos santos recuperadas em sofisticadas configurações barrocas representam a linha de tradição da arte religiosa do passado, há em Minas uma outra tradição de arte provinda da prática artesanal – são as esculturas, com as quais os artesãos inventam na madeira uma fauna surpreendente em suas conformações, ora realistas, ora fantásticas: animais domésticos ou selvagens, recriados em formas sintéticas, imaginosos bichos saídos de uma zoologia estranha; ou figuras de gente, bonecas para brincar ou decorar, cenas da vida doméstica, recuperação do cotidiano mineiro, ampliando nossa percepção cultural do sentido mesmo da vida que pulsa nos confins do mundo-Minas.

Page 11: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

2120 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Ainda há aqueles artesãos que se dedicam à criação de instrumentos musicais – violas, violões, rabecas e outros instrumentos de percussão – com qualidade sonora exemplar, adotados por músicos populares e eruditos. E vemos também, pelo interior de Minas, os artesãos criando toda sorte de artefatos lúdicos, que fazem a alegria das crianças (e de adultos tocados pela nostalgia da infância), mesmo aqueles que já estão inseridos no universo dos jogos digitais. Brinquedos e jogos de madeira, exuberantemente pintados, os quais retornam às antigas manifestações lúdicas de Minas, com inventivos mecanismos que deliciam a nossa imaginação. Esses brinquedos restabelecem e dão permanência a um gosto pelo jogo, pela brincadeira, em que a criança não é apenas um espectador (como ocorre com os brinquedos eletrônicos), mas participante ativo, performático, criativo. Via de regra, esses brinquedos ainda trazem um dado cultural: sua conformação ou figuração projeta um gosto peculiar, representando cenas e cenários do universo popular interiorano, tornando cada peça também elemento decorativo a encantar o ambiente familiar.

Da mesma forma, o mobiliário que vai sendo reinventado, muitas das vezes, na rearticulação de madeiras antigas que tiveram outras serventias, também tem sua presença forte nas casas, contribuindo para dar permanência a um estilo que bem se articula com a contemporaneidade, criando um ar de sofisticação aos ambientes.

there are also those artisans who dedicate themselves to the creation of muscial instruments – violas, guitars, fiddles and percussion instruments – with outstanding quality, adopted by popular and erudite musicians. We also have in the hinterlands of minas artisans creating all types of humorous artifacts, which cheer the children (and adults touched by nostalgia of childhood), even those that are inserted in the universe of digital games. toys and games made of wood, exuberantly painted, which go back to old humorous manifestations from minas, with inventive mechanism that tickle our imagination. these toys re-establish and give permanence to the taste for games, for play, in which the child is not only a spectator (as occurs with electronic games) but actively takes part in, performing and creating. as a rule, these toys further bring a cultural input: their conformation or configuration projects a peculiar taste, representing scenes and scenarios of the popular countryside universe, each piece also becoming a decorative element to enchant the family environment.

in the same manner, furniture is also being reinvented, and, many times, in the recirculation of old woods that had other uses, also have a strong presence in homes, contributing to the permanence of a style that articulates well with contemporaneity, creating an air of sophistication in environments.

However, wood for the artistic and crafts culture of minas does not only represent the material of articulation and creation of the popular taste. minas is prodigious in its erudite based artistic production, conformed from this material so rich in structure and significant to our history.

What was the flowering of baroque sculpture in minas can be evaluated in loco in the churches in historical cities. With the comeback of the mining economy and expansion of rural society, other art forms were developed, no longer with the exuberance of the past, but still maintaining the uniqueness of its production, something that transcends form: the spirit of devotional religiosity.

modernism brought new concepts of art and empowers the artist with the right of imagining and producing objects that go beyond classical, academic limits.

Mas a madeira, para a cultura artística e artesanal de Minas, não representa apenas a matéria da articulação e criação de gosto popular. Minas é prodigiosa na sua produção artística de fundamento erudito, conformada a partir dessa matéria tão rica em sua estrutura e tão significativa para a nossa História.

o que foi o florescimento da escultura barroca em Minas pode ser avaliado in loco, nas igrejas das cidades históricas. Ao refluir a economia mineradora, e ao expandir-se a sociedade rural, outras formas de arte foram se desenvolvendo, não mais com a exuberância do passado, mas ainda mantendo, na singeleza de suas produções, algo que transcende a forma: o espírito da religiosidade devocional.

o modernismo trouxe novos conceitos de arte e outorgou ao artista o direito de imaginar e produzir objetos muito além dos limites clássicos e acadêmicos.

Page 12: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

2322 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A partir dos anos 1940, com o salto desenvolvimentista – cultural e econômico – que ocorreu em Minas, como, de resto, no País, e sua atualização em relação aos grandes centros mundiais, os artistas mineiros retomaram o gosto pela criação tridimensional, tendo como eixo o trabalho com a madeira. De alguns desses artistas da geração formada por Guignard – Leda Gontijo, Amilcar de Castro, Mary Vieira, Wilde Lacerda – aos que vieram trabalhando nas décadas seguintes, até hoje, conta-se grande número de artistas que se destacam como escultores em madeira, como Paulo Laender, José Bento, Jorge dos Anjos, Benjamim, Fernando Lucchesi, Marco Túlio Resende, ou trabalham de forma a torná-la fundamento expressivo de sua obra, mesmo que não se configure um comportamento escultórico, como Celso Renato de Lima, Fernando Velloso, entre outros.

São também numerosos os designers contemporâneos que trabalham com a madeira na criação de mobiliário, objetos funcionais e de decoração, e como elementos complementares da arquitetura. Estes, entretanto, executam seus projetos em oficinas, nas quais o maquinário possibilita a produção seriada, que se vai distanciando do “feito à mão”, fundamento do artesanato. Tantas e tantas são as formas, as maneiras, os temas, os atributos, os fins desta rica e preciosa laboração de homens, mulheres, crianças e idosos – esses sensíveis e talentosos artesãos de Minas que tomam a madeira com reverência e pacientemente vão produzindo as pequenas coisas para o nosso encantamento, a perpetuar antigos saberes e a dar ao presente, ao nosso viver de cada dia um pouco do coração solar da cultura de Minas.

(Revisão Maria Beatriz Sampaio Silva)

as of the 1940s, with the developmentalistic leap – cultural and economical – which occurred in minas as in the rest of the country, its updating in relation to the major world capitals, artists from minas resumed the taste for three-dimensional creation, have as their basis work in wood. from some of these artists from the generation formed by guignard - leda gontijo, amilcar de castro, mary Vieira, Wilde lacerda – to those who had worked in the following decades up to the present, a large number of artists who stand out as wood sculptures, such as Paulo laender, José Bento, Jorge dos anjos, Benjamim, fernando lucchesi, marco túlio resende or who work in such a manner as to make it an expressive fundament of their work, even if its does not fall into the sculpture category, such as celso renato de lima and fernando Velloso, among others.

there are also numerous contemporary designers who work with wood in the creation of furniture as functional and decorative objects and as elements that are complementary to architecture. these, nevertheless, execute their projects in workshops in which machinery makes serial production possible, which distances itself from the “handmade” category, fundamental for crafts. there are so many forms, manners, themes, attributes involved in this rich, precious labor of men, women, children and seniors – these sensitive, talented artisans from minas who take wood with reverence and patiently produce little things for our delight, perpetuating old wisdom and giving to the present daily living a little of the solar heart of minas’ culture.

(revision maria Beatriz sampaio silva)

sabrina campos Albuquerque

A diversidade do artesanato mineiro é tão expressiva que o Sebrae-MG decidiu definir linhas de atuação diferenciadas para cada segmento. Uma das estratégias adotadas abrange ações de organização, capacitação e promoção dos trabalhos dos artesãos de acordo com os tipos de matérias-primas utilizadas por eles.

os projetos por tipologia têm ações, objetivos e focos estratégicos comuns. o objetivo é facilitar a profissionalização da atividade artesanal, com foco na gestão do negócio, na busca de inovações e na abertura de mercados.

Ao investigar as matérias-primas, das fibras aos minerais, o artesão recicla, cria novos materiais, texturas, tendências e tecnologias que são incorporados, direta ou indiretamente, por segmentos da construção civil, pelos setores moveleiro, de confecção, calçados e outros. o artesanato também tem interação direta com os setores turístico e cultural, mas existe um amplo mercado a ser conquistado.

Para facilitar o acesso dos artesãos a essas oportunidades, o Sebrae-MG lança mais quatro edições da série Catálogo de Artesanato Minas Gerais. A partir de agora, os catálogos passam a divulgar a produção artesanal mineira por tipo de matéria-prima utilizada. As primeiras tipologias são: minerais, fibras, madeira e têxtil.

Essas publicações serão destinadas a lojistas, decoradores, arquitetos e demais interessados no segmento. Com essa estratégia intensificamos a promoção do artesanato mineiro no Brasil e no exterior e ampliamos as perspectivas de geração de trabalho e renda para milhares de pessoas em nosso estado.

the diversity of crafts from minas is so expressive that sebrae-mg decided to define its lines of differentiated action for each segment. one of the strategies adopted covers organizational actions, qualification and promotion of craft works in accordance to the types of raw materials used by them.

the projects by typology have actions, objectives and strategic foci in common. the objective is to facilitate the professionalizing crafts activities with a focus on business management, in the search for innovation and in the opening up of markets.

By investigating raw materials from fibers to minerals, the artisan recycles and creates new materials, textures, trends and technologies that are directly or indirectly incorporated by segments of civil construction, furniture, fashion, footwear and others. crafts also interact directly with the tourism and cultural segments. However, there is an ample market still to be conquered.

to facilitate access of artisans to these opportunities, sebrae-mg launches four more editions of the series minas gerais crafts catalogue. from this point onward, the catalogues promote crafts production by type of raw material used. the first typologies are: minerals, fibers, wood and textile.

these statements will be aimed at shopkeeper, decorators, architects and others interested in this following. With this strategy we intensify the publicity of mineiro crafts in Brazil and outside and amplify the perspective of work and profitability for thousands of people in our state.

Perspectivasrenovadas

Renewed outlook

Responsável Técnica do Núcleo de Artesanato Sebrae-MGtechnical staff coordinator, crafts nucleus, sebrae-mg

Page 13: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

24 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A

w o o Dc r a f t s c ata l o g u e

m i n a s g e r a i s

cAtálogo DE ARtEsAnAto

MInAs gERAIs

Page 14: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

2726 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Conhecidas internacionalmente, as famosas carrancas de Pirapora, norte de Minas Gerais, representam a mais marcante peça do artesanato local e regional. Tradição do folclore e da cultura nacional, as carrancas servem de amuletos de proteção aos barqueiros, viajantes e moradores das margens do rio São Francisco contra tempestades, perigos e maus presságios.

Esculpidas na madeira, as curiosas figuras instaladas na proa dos barcos conquistaram a admiração dos apreciadores de arte popular. o artesão Adão Xavier dos Santos foi uma dessas pessoas. Inspirado pelo trabalho do pai, também artesão, ele começou a esculpir carrancas no final dos anos 90 e não parou mais. Hoje, as peças do artista podem ser encontradas no SESC de Belo Horizonte.

Peça: CarrancaMaterial: MadeiraCidade: PiraporaMacrorregião: NorteDimensões: 62 cm x 22 cm Capacidade de produção: 15 peças/mêsContato: (38) 3741-4491 the famous carrancas from Pirapora, northern minas, are

internationally known. they represent the most distinguished piece of local and regional crafts. folklore and national cultural

tradition, carrancas serve as amulets to protect boatsmen, travelers and riverbank dwellers of the são francisco river

against storms, dangers and evil omens.

the curious figures are sculpted in wood and installed on the bows of the boats. they have won the admiration of

appreciators of popular art. artisan adão Xavier dos santos was one of these people. inspired by the work of his father, also an artisan, he began sculpting carrancas at the end of the 1990s

and has not stopped since. today the artist’s work can be found at sesc in Belo Horizonte.

Piece: carrancamaterial: Wood

city: Piraporamacro-region: north

Dimensions: 62 cm x 22 cm Production capacity: 15 pieces/month

contact: (55 38) 3741-4491

Adão Xavier dos santos Adão Xavier dos santos

Carranca Carranca

carranca

carranca

Page 15: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

2928 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Madeiras, couro e fibra são os materiais usados pelo artista Adilson na produção do Tambor. A inspiração vem da música e do próprio local de origem do artesão, em Chapada do Norte, norte de Minas Gerais, onde a matéria-prima é abundante.

A peça é do artesão Adilson, um dos 45 membros da Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca). Criada no início da década de 1980, a entidade produz diversos instrumentos musicais. os artesãos trabalham por encomenda e também por sugestão dos clientes para criação de novos instrumentos. A Associação recebe pedidos de lojistas de todo o Brasil, principalmente do Rio Grande Sul, Bahia e São Paulo.

Peça: TamborMaterial: Madeira, couro e fibraCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 36 cm x 12 cm de diâmetroCapacidade de produção: 5 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240/(33) 3739-1256/ (33) 8824-5678E-mail: [email protected]

Wood, leather and fiber are the materials used by artist adilson in the production of the Drum. the inspiration comes from music and the artisan’s place of origin, in

chapada do norte, northern minas gerais, where the raw materials are abundant.

the piece is by artisan gilson, one of the 45 members of the santa cruz de chapada do norte artisan association (arca). created in the beginning of the 1980s, the entity

produces several musical instruments. the artisans work is by order and also made to order with customer suggestions

for the creation of new instruments. the association receives requests from shop owners from all over Brazil,

mainly from rio grande do sul, Bahia and são Paulo.

Piece: Drummaterial: Wood, leather and fiber

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: 36 cm x 12 cm in diameterProduction capacity: 5 pieces/month

contact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240/(55 33) 3739-1256/ (55 33) 8824-5678

e-mail: [email protected]

Adilson Adilson

Tambor Tambor

Drum

Drum

Page 16: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

3130 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Ricas em detalhes, as miniaturas representam instrumentos de trabalhadores da região de Paracatu, Norte de Minas Gerais. Com atenção e paciência, o artesão Anísio Tarcísio Mascarenhas reproduz réplicas perfeitas desses instrumentos de trabalho.

Ex-garimpeiro, Anísio criou a engenhoca como forma de reviver os tempos em que trabalhava com a máquina. Já o caixote garimpo foi uma homenagem aos antigos trabalhadores que procuravam ouro na região. Detalhista, o artesão está no ofício desde 1993, sempre produzindo miniaturas que fazem parte de seu cotidiano. Peça: Caixote garimpo Material: Madeira, bambu, alumínio e pedraCidade: ParacatuMacrorregião: NorteDimensões: 9 cm x 10,5 cm x 15 cmCapacidade de produção: 10 unidades/mês

Peça: EngenhocaMaterial: Madeira, bambu, alumínio e pedraCidade: ParacatuMacrorregião: NorteDimensões: Caixote 16 cm x 10 cm x 12,5 cmCapacidade de produção: 10 unidades/mês Contato: (38) 3672-3114 / (38) 3671-7947E-mail: [email protected]

rich in detail, the miniatures represent instruments of workers in the Paracatu region, northern minas gerais. With care and

patience, artisan anísio tarcísio mascarenhas reproduces perfect replicas of this work instruments.

ex-prospector, anísio created the contraption as a way to relive the time when he worked with the machine. on the other hand,

the box was homage to the old workers who searched for gold in the region. this meticulous artist has been in the craft since

1993, always producing miniatures that make up part of his everyday life.

Piece: Prospecting boxmaterial: Wood, bamboo, aluminium and stone

city: Paracatumacro-region: north

Dimensions: 9 cm x 10.5 cm x 15 cmProduction capacity: 10 units/month

Piece: contraptionmaterial: Wood, bamboo, aluminium and stone

city: Paracatumacro-region: north

Dimensions: Box 16 cm x 10 cm x 12.5 cm

Production capacity: 10 units/month contact: (55 38) 3672 3114 / (55 38) 3671 7947

e-mail: [email protected]

Anísio tarcísio Mascarenhas Anísio tarcísio Mascarenhas

Caixote garimpo e engenhoca Caixote garimpo e engenhoca

Prospecting box and contraption

Prospecting box and contraption

Page 17: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

3332 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirada nas típicas cozinhas mineiras da zona rural, a peça retrata em detalhes a organização e a disposição dos elementos. o queijo, a faca, o bule, as xícaras de café na mesa de madeira, a peneira, o ralador e a cuia pendurados estão meticulosamente dispostos na Cozinha caipira. A peça é produzida em madeira, com detalhes em bambu, coco e alumínio.

As lembranças de vida do artesão Anísio Tarcísio Mascarenhas, de Paracatu, norte de Minas, durante o tempo que morou no campo, inspiram suas criações. Desde criança, o artista de Paracatu, tem sua vida ligada ao artesanato. o trabalho do artista pode ser encontrado na Casa da Cultura da cidade e em feiras da região.

Produto: Cozinha caipira Material: MadeiraCidade: ParacatuMacrorregião: NorteDimensões: 20 cm x 30 cmCapacidade de produção: 3 unidades/mêsContato: (38) 3671-7947 / (38) 3672-3114E-mail: [email protected]

inspired in the typical kitchens in minas’ rural zone, the piece portrays the organization and layout of the elements in details.

cheese, knife, teapot, teacups on a wood table, sieve, grater and hanging gourd are meticulously laid out in the country Kitchen. the piece is produced in wood with details in bamboo, coconut

and aluminum.

the memories of artist anísio tarcísio mascarenhas’s life from Paracatu, northern minas, during the time He lived in the country

inspired his creations. since childhood, the artist from Paracatu has been connected to the crafts. the artist’s work can be found

at the culture House in the city and at fairs in the region.

Product: country kitchenmaterial: Wood

city: Paracatumacro-region: north

Dimensions: 20 cm x 30 cmProduction capacity: 3 units/month

contact: (55 38) 3671-7947 / (55 38) 3672-3114e-mail: [email protected]

Anísio tarcísio Mascarenhas Anísio tarcísio Mascarenhas

Cozinha caipira Cozinha caipira

country Kitchen

country Kitchen

Page 18: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

3534 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirado no Barroco, o artesão Anísio Tarcísio Mascarenhas produziu um São Francisco que parece ganhar vida. Além dos detalhes, o artista utiliza efeitos de sombra na confecção da peça. Em vários tamanhos, o trabalho é feito com madeira de cedro e laranjeira.

Detalhista, Anísio, de Paracatu, norte de Minas Gerais, está no ofício desde 1993, sempre produzindo miniaturas que fazem parte de seu cotidiano. o trabalho do artista pode ser encontrado na Casa da Cultura da cidade e em feiras da região.

Peça: São FranciscoMaterial: MadeiraCidade: ParacatuMacrorregião: NorteDimensões: 18 cmCapacidade de produção: 3 unidades/mêsContato: (38) 3671-7947 / (38) 3672-3114E-mail: [email protected]

inspired in baroque art, artisan anísio tarcísio mascarenhas produced a st. francis that appears to

come to life. Besides the details, the artist uses shadow effects in making his pieces. coming in several sizes, the

work is done with cedar and orangewood.

meticulous, anísio from Paracatu, northern minas gearis, has been in the craft since 1993, always

producing miniatures that are part of his daily life. the artist’s work can be found at the culture House of the

city and in fairs in the region.

Piece: st. francismaterial: Wood

city: Paracatumacro-region: north

Dimensions: 18 cmProduction capacity: 3 units/month

contact: (55 38) 3671-7947 / (55 38) 3672-3114e-mail: [email protected]

Anísio tarcísio Mascarenhas Anísio tarcísio Mascarenhas

São Francisco São Francisco

st. francis

st. francis

Page 19: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

3736 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Toda criança sente-se atraída por brinquedos de madeira. Para fazer a alegria da meninada, o artesão Antônio Alves de Abreu produz réplicas, como o carrinho de Fórmula I, o jipe e o trenzinho.

o artesão de Uberaba, no Triângulo Mineiro, trabalha com artesanato desde 1994. A produção dos brinquedos é dividida com outra atividade econômica.

Peça: Carrinho Fórmula IMaterial: MadeiraCidade: UberabaMacrorregião: oesteDimensões: 7 cm x 22 cm x 13 cmCapacidade de produção: 50 peças/mês

Peça: JipeMaterial: MadeiraCidade: UberabaMacrorregião: oesteDimensões: 10 cm x 14 cm x 8 cmCapacidade de produção: 50 peças/mês

Peça: TrenzinhoMaterial: MadeiraCidade: UberabaMacrorregião: oesteDimensões: 14 cm x 20 cm x 7 cmCapacidade de produção: 50 peças/mêsContato: (34) 3315-5608 E-mail: [email protected]

every child feels attracted by wooden toys. to give cheer to all of them, artisan antônio alves de abreu produces

replicas, like a formula i car, jeep and train.

an artisan from uberaba, western minas gerais, he has worked with crafts since 1994. His toy production is

divided with another economic activity.

Piece: formula i carmaterial: Wood

city: uberabamacro-region: West

Dimensions: 7 cm x 22 cm x 13 cmProduction capacity: 50 pieces/month

Piece: Jeepmaterial: Wood

city: uberabamacro-region: West

Dimensions: 10 cm x 14 cm x 8 cmProduction capacity: 50 pieces/month

Piece: trainmaterial: Wood

city: uberabamacro-region: West

Dimensions: 14 cm x 20 cm x 7 cmProduction capacity: 50 pieces/month

contact: (55 34) 3315-5608 e-mail: [email protected]

Antônio Alves de Abreu Antônio Alves de Abreu

Brinquedos Brinquedos

toys

toys

Page 20: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

3938 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Ecologicamente corretos, os baús do artesão Antonio Cláudio da Costa Lino são produzidos em oSB e madeiras de reflorestamento, como pinos e eucalipto. Do inglês oriented Strand Board, o oSB é um painel estrutural de tiras de madeira 100% reflorestada. Diferente e inovador, o baú pode ser usado ao pé da cama, em varandas ou para guardar objetos.

Conhecido por Lino, o artista, de Lavras, sul de Minas Gerais, optou por trabalhar com o oSB por questões ecológicas. o artesão também trabalha com restos de madeiras de marcenaria e procura sempre fazer peças de decoração que sejam úteis.

Produto: BaúMaterial: MadeiraCidade: LavrasMacrorregião: SulDimensões: Tamanhos variadosCapacidade de produção: 20 peças/mêsContato: (35) 3822-6321 E-mail: [email protected]

artisan antônio cláudio da costa lino’s chests are ecologically correct, produced in osB and reforested

wood, such as pine and eucalyptus. the english term oriented strand Board, osB, is structural paneling in

wood strips made from 100% reforested wood. Different and innovative, the chest can be used at the foot of a

bed, on verandas or to keep objects.

Known as lino, the artist from lavras, southern minas gerais, opted to work with osB for ecological questions. the artisan also works with wood scraps from carpenter

shops and has always made decorative pieces that are useful, as well.

Product: chestmaterial: Wood

city: lavrasmacro-region: south

Dimensions: Various sizesProduction capacity: 20 pieces/month

contact: (55 35) 3822-6321e-mail: [email protected]

Antonio claudio da costa lino Antonio claudio da costa lino

Baú Baú

chest

chest

Page 21: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

4140 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzidos com madeira reaproveitada e oSB - painel estrutural de tiras de madeira 100% reflorestada – a Caixa de costura e o porta-jóias encantam pela simplicidade e pelo acabamento. Ecologicamente corretas, as peças foram inspiradas nas tradicionais caixinhas de jóias.

Mais conhecido por Lino, o artista, de Lavras, sul de Minas Gerais, decidiu trabalhar com oSB não apenas pela estética, mas principalmente pela questão ecológica. Lino faz artesanato desde 1998, sempre trabalhando com material reaproveitado.

Peças: Caixa de costuraMaterial: MadeiraCidade: LavrasMacrorregião: SulDimensões: 35 cm x 24 cm x 11 cmCapacidade de produção: 30 peças/mês

Peças: Porta jóiasMaterial: MadeiraCidade: LavrasMacrorregião: SulDimensões: 31 cm x 19 cm x 13 cmCapacidade de produção: 30 peças/mêsContato: (35) 3822-6321 E-mail: [email protected]

Produced with recycled wood and osB – 100% reforested structured paneling in wood strips – the

sewing box and Jewelry box enchant for their simplicity and finishing. ecologically correct, the pieces were

inspired in the traditional jewelry boxes.

Better known as lino, the artist from lavras, southern minas gerais, decided to work with osB not only for its

esthetic appearance, but mainly because of the ecological reason. lino has been doing crafts since 1998, always

working with recycled materials.

Pieces: sewing boxmaterial: Wood

city: lavrasmacro-region: south

Dimensions: 35 cm x 24 cm x 11 cmProduction capacity: 30 pieces/month

Pieces: Jewelry boxmaterial: Wood

city: lavrasmacro-region: south

Dimensions: 31 cm x 19 cm x 13 cmProduction capacity: 30 pieces/month

contact: (55 35) 3822-6321 e-mail: [email protected]

Antonio claudio da costa lino Antonio claudio da costa lino

Caixa de costura e Porta jóias Caixa de costura e Porta jóias

sewing box and jewelry box

sewing box and jewelry box

Page 22: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

4342 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Ricos nos detalhes, o violão e a guitarra produzidos pelo artesão Antônio Raimundo de Andrade são instrumentos musicais em miniatura. Talhadas na madeira, as peças servem tanto para decoração quanto para brinquedo.

Desde a década de 1970, Antônio Raimundo, de Três Corações, sul de Minas Gerais, trabalha com artesanato. Mas a paixão surgiu na infância, quando ele fazia os próprios brinquedos. Também carpinteiro, pedreiro e marceneiro, o artesão produz as peças sob encomenda.

Peça: ViolãoMaterial: MadeiraCidade: Três CoraçõesMacrorregião: SulDimensões: 13,5 cm x 5 cm x 1,5 cmCapacidade de produção: 100 peças/mês

Peça: GuitarraMaterial utilizado: MadeiraCidade: Três CoraçõesMacrorregião: SulDimensões: 13,5 cm x 5 cm x 1,5 cmCapacidade de produção: 100 peças/mêsContato: (35) 3234-3842

rich in details, the guitars produced by artisan antônio raimundo de andrade are musical instruments in

miniature. carved in wood, the pieces serve both as decoration and children’s toys.

antônio raimundo from três corações, southern minas gerais, has worked with the craft since the 1970s. But his passion appeared in his childhood, when he made

his own toys. He is also a carpenter, stone mason and cabinet maker. the artist produces articles to order.

Piece: guitarmaterial: Wood

city: três coraçõesmacro-region: south

Dimensions: 13.5 cm x 5 cm x 1.5 cmProduction capacity: 100 pieces/month

Piece: guitarmaterial utilizado: Wood

city: três coraçõesmacro-region: south

Dimensions: 13.5 cm x 5 cm x 1.5 cmProduction capacity: 100 pieces/month

contact: (55 35) 3234-3842

Antônio Raimundo de Andrade Antônio Raimundo de Andrade

Violão e Guitarra Violão e Guitarra

guitars

guitars

Page 23: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

4544 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

As linhas e formas do cipó cortado compõem, com estilo, o centro da bandeja de madeira do artesão Armando dos Santos, de Juiz de Fora, leste de Minas Gerais. Produzida com madeira reaproveitada, a bandeja pode ser usada para servir alimentos ou como enfeite. Além da madeira, o artista usa cipó, laminado de madeira, coco e pedras nas peças.

Armando produz artesanato desde 2002, mas trabalhou como marceneiro durante 20 anos. As obras do artista podem ser encontradas na Associação Caminho Novo, em Matias Barbosa, também na região leste do Estado.

Peça: BandejaMaterial: Madeira e cipóCidade: Juiz de ForaMacrorregião: LesteDimensões: 6 cm x 45 cmCapacidade de produção: 30 unidades/mêsContato: (32) 3224-6267 / (32) 3224-1392 /(32) 9129-8697E-mail: [email protected]

lines and shapes of cut vine stylishly compose the center of the wooden tray of artisan armando dos santos

from Juiz de fora, eastern minas gerais. Produced in recycled wood, the tray can be used to serve food or as

decoration. in addition to wood, the artist uses vine, wood laminate, coconut and stones in the pieces.

armando has produced crafts since 2002 and has also worked as a carpenter for 20 years. the artist’s works can be found in fairs, in events at the novo caminho

association (new Path association) in matias Barbosa.

Piece: traymaterial: Wood and vine

city: Juiz de foramacro-region: east

Dimensions: 6 cm x 45 cmProduction capacity: 30 units/month

contact: (55 32) 3224-6267 / (55 32) 3224-1392 /(55 32) 9129-8697

e-mail: [email protected]

Armando dos santos Armando dos santos

Bandeja Bandeja

tray

tray

Page 24: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

4746 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Apaixonado por carros antigos desde criança, Arnaldo Rodrigues nunca poderia imaginar que um dia ganharia a vida produzindo réplicas dos automóveis de 1929. o caminhão Ford é todo feito com retalhos de madeira. Cada parte é trabalhada individualmente e, só após prontas e lixadas, são encaixadas umas nas outras.

Desde 1989, Arnaldo produz as réplicas, em Couto de Magalhães de Minas, região norte do estado. o artesão exportou peças para França, Japão, áustria e Portugal. Também possui clientes fiéis em grandes cidades brasileiras, como Brasília, Recife, Rio de Janeiro e São Paulo.

Peça: Caminhão Ford 1929Material: Retalho de madeiraCidade: Couto de Magalhães de MinasMacrorregião: NorteDimensões: 39 cm x 15 cm x 16 cm Capacidade de produção: 15 peças/mêsContato: (38) 3533-1738 / (38) 9918-4412E-mail: [email protected]

crazy about cars since a child, arnaldo rodrigues never could have imagined that one day he would earn his

living producing replicas of 1929 automobiles. the ford truch is entirely made of wood scraps. each part is

individually crafted and, only after ready and sanded, are fitted together.

since 1989, arnaldo has produced the replicas in couto de magalhães de minas, in the north region of the state.

the artisan has exported pieces to france, Japan, austria and Portugal. He also has faithful customers in the major

Brazilian cities, such as Brasília, recife, rio de Janeiro and são Paulo.

Piece: 1929 ford truckmaterial: Wood scrap

city: couto de magalhães de minasmacro-region: north

Dimensions: 39 cm x 15 cm x 16 cm Production capacity: 15 pieces/month

contact: (55 38) 3533-1738 / (55 38) 9918-4412e-mail: [email protected]

Arnaldo Rodrigues Arnaldo Rodrigues

Caminhão Ford 1929 Caminhão Ford 1929

1929 ford truck

1929 ford truck

Page 25: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

4948 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirada nas formas de flores e folhas, a Fruteira é produzida em papelão e revestida em lâmina de madeira. Na parte superior da peça, o cipó é montado para dar o acabamento final.

o responsável pelo trabalho é o artesão Rodrigo Lopes Gonçalves, que além das fruteiras também faz mandalas. As peças do artesão podem ser encontradas na Cooperativa Mariense de Artesanato, em Maria da Fé, sul de Minas Gerais.

Peça: FruteiraMaterial: Lamina de madeira e cipóCidade: Maria da FéMacrorregião: SulDimensões: 45 cm x 30 cm x 10 cmCapacidade de produção: 65 peças/mêsContato: (35) 3662-2386 / (35) 9191-5304E-mail: [email protected] / [email protected]

inspired in the shapes of flowers and leaves, the fruit bowl is produced in cardboard and covered in wood laminate. in the upper

part of the piece, vine is attached to give a final finishing.

the person responsible for the work is artisan rodrigo lopes gonçalves, who also makes mandalas in addition to the fruit

bowls. the artisan’s work can be found in the marience crafts cooperative in maria da fé, southern minas gerais.

Piece: fruit bowlmaterial: Wood laminate and vine

city: maria da fémacro-region: south

Dimensions: 45 cm x 30 cm x 10 cmProduction capacity: 65 pieces/month

contact: (55 35) 3662-2386 / (55 35) 9191-5304e-mail: [email protected] /

[email protected]

Arte em cipó / Rodrigo lopes gonçalves Arte em cipó / Rodrigo lopes gonçalves

Fruteira Fruteira

fruit bowl

fruit bowl

Page 26: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

5150 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Em estilo rústico, o oratório Capela sintetiza o trabalho do artesão Arthur Emílio, especializado em arte sacra. o trabalho em pátina e a pintura das flores dão aparência antiga à peça.

Arthur Emílio, de Diamantina, norte de Minas Gerais, dedica-se à produção das peças desde 2002, quando começou a pintar imagens de santos. Desde então, passou a produzir peças sacras. Ele também trabalha na restauração de peças sacras e pintura de santos.

Peça: oratório capelaMaterial: Madeira, papel, plástico, gesso, isopor, tintaCidade: DiamantinaMacrorregião: NorteDimensões: 23 cm x 5,5 cm x 20 cmCapacidade de produção: 100 peças/mêsContato: (38) 3531-2084 / (38) 8808-3988 /(38) 9158-5252E-mail: [email protected]

the rustic style of the oratory chapel synthesizes the work of artisan arthur emílio, specialized in sacred art. the work in patina

and flower painting gives the piece its antique appearance.

arthur emílio is from Diamantina, northern minas gerais and has dedicated himself to the production since 2002, when he began to

paint images of saints. since then, he went on the producing sacred pieces. He also works in the restauration of sacred articles and

paintings of saints.

Piece: oratory chapelmaterial: Wood, papel, plastic, plaster, styrofoam, paint

city: Diamantinamacro-region: north

Dimensions: 23 cm x 5.5 cm x 20 cmProduction capacity: 100 pieces/month

contact: (55 38) 3531-2084 / (55 38) 8808-3988 /(55 38) 9158-5252

e-mail: [email protected]

Arthur Emílio da Rocha Arthur Emílio da Rocha

oratório Capela oratório Capela

oratory chapel

oratory chapel

Page 27: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

5352 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Especializada na produção de trabalhos com matéria-prima natural, a Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca) produz instrumentos musicais feitos em couro, bambu, madeira e cabaça. os artistas transformam esses materiais em chocalhos, tambores e bate-bate. Criada no início dos anos 1980, a associação, do município de Chapada do Norte, Vale do Jequitinhonha, reúne 45 artesãos, dedicados em tempo integral à produção das peças. os trabalhos da entidade podem ser encontrados em lojas especializadas de todo o Brasil, principalmente do Rio Grande Sul, interior da Bahia e São Paulo.

Peça: ChocalhoMaterial: Bambu e cabaçaCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: Tamanho únicoCapacidade de produção: 50 peças/mês

Peça: CocoMaterial: CocoCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: Tamanho únicoCapacidade de produção: 100 peças/mês

Peça: TamborMaterial: Madeira e couroCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: Pequeno, médio e grandeCapacidade de produção: 50 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240/(33) 3739-1256 / (33) 8824-5678E-mail: [email protected]

specialized in the production of works with natural raw materials, the santa cruz de chapada do

norte artisans association (arca) produces musical instruments made in leather, bamboo, wood and gourd. the artists transform these materials into

rattles, drums and noisemakers.

founded in the beginning of the 1980s, the association from the municipality of chapada do norte, Jequitinhonha Valley, gathers 45 artisans

dedicated full time to the production of the pieces. the entity’s works can be founded in specialized

stores all over Brazil, mainly in rio grande do sul, interior of Bahia and são Paulo.

Piece: rattlematerial: Bamboo and gourd

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: single sizeProduction capacity: 50 pieces/month

Piece: coconutmaterial: coconut

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: single sizeProduction capacity: 100 pieces/month

Piece: tambormaterial: Wood and leather

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: small, medium and largeProduction capacity: 50 pieces/month

contact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240/ (55 33) 3739-1256/ (55 33) 8824-5678

e-mail: [email protected]

Associação dos Artesãos de santa cruz de chapada do norte Associação dos Artesãos de santa cruz de chapada do norte

Instrumentos musicais Instrumentos musicais

musical instruments

musical instruments

Page 28: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

5554 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

o tamborete para bar é produzido com madeira de eucalipto e tiras de couro. A tonalidade escura do tamborete é obtida com a utilização de um verniz escuro, próprio para dar a madeira um tingimento natural. o assento pode ser feito com um pedaço inteiro de couro, tingido ou não, ou com as tiras, trançadas com tonalidades diferentes.

Além de utensílios domésticos, a Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca) também produz instrumentos musicais feitos em couro, bambu, madeira e cabaça. Criada no início dos anos 1980, no município de Chapada do Norte, Vale do Jequitinhonha, a entidade reúne 45 artesãos, dedicados em tempo integral à produção das peças.

Peça: Tamborete barMaterial: Madeira de eucalipto e couroCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 34 cm x 34 cm x 74 cm Capacidade de produção: 40 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240/(33) 3739-1256 / (33) 8824-5678E-mail: [email protected]

the bar stool is produced with eucalyptus wood and leather strip. the dark shade of the stool is obtained with the used of varnish

burnishing, appropriate to give the wood a natural dye. the seat can be made with a whole piece of leather, dyed or not, or with

woven strips in different colors.

in addition to domestic utensils the santa cruz de chapada do norte artisans association (arca) also produces musical

instruments made in leather, bamboo, wood and gourd. founded in the beginning of the 1980s in the municipality of chapada

do norte, Jequitinhonha Valley, the entity gathers 45 artisans, dedicated full time to the production of the pieces.

Piece: Barstoolmaterial: eucalyptus wood and leather

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: 34 cm x 34 cm x 74 cm Production capacity: 40 pieces/month

contact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240 /(55 33) 3739-1256 / (55 33) 8824-5678

e-mail: [email protected]

Associação dos Artesãos de santa cruz de chapada do norte Associação dos Artesãos de santa cruz de chapada do norte

Tamborete bar Tamborete bar

Bar stool

Bar stool

Page 29: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

5756 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Envernizada, a madeira de eucalipto perde sua cor clara e ganha um tom escuro, que diferencia o tamborete para bar de outros também feitos com eucalipto. A palha de milho trançada é trabalhada com duas tonalidades: natural e com verniz. o banco pode ser feito em diferentes tamanhos, com ou sem encosto.

A peça é uma criação da Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca), no Vale do Jequitinhonha. Criada em 1980, reúne 45 artesãos.

Peça: Tamborete bar sem encostoMaterial: Madeira de eucalipto e palha de milhoCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 74 cm x 32 cm x 32 cm Capacidade de produção: 20 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240/(33) 3739-1256 / (33) 8824-5678E-mail: [email protected]

Varnished, the eucalyptus wood loses its light color and takes on a dark shade, which differentiates the bar stool from others made

in eucalyptus, as well. the woven cornhusk is worked in two tones: natural and varnished. the stool can be made in different

sizes, with or without a back.

the piece is the creation of the santa cruz de chapada do norte artisand association (arca), from the Jequitinhonha Valley.

founded in 1980, it gathers 45 artisans.

Piece: Barstool without backmaterial: eucalyptus wood and cornhusk

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: 74 cm x 32 cm x 32 cm Production capacity: 20 pieces/month

contact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240/(55 33) 3739-1256 / (55 33) 8824-5678

e-mail: [email protected]

Associação dos Artesãos de santa cruz de chapada do norte Associação dos Artesãos de santa cruz de chapada do norte

Tamborete bar sem encosto Tamborete bar sem encosto

Bar stool without back

Bar stool without back

Page 30: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

5958 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A partir da madeira de eucalipto, que une leveza e beleza natural, a Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca) produz tamboretes. Cortada e lixada manualmente, a matéria-prima enriquece o trabalho dos artesãos. Com criatividade, eles criam diversas formas para as peças, utilizando tiras de couro tingidas e envernizadas como assento.

Especializada na produção de instrumentos musicais feitos em couro, bambu, madeira e cabaça, a Associação também faz utensílios domésticos e móveis. Criada no início dos anos 1980, no município de Chapada do Norte, Vale do Jequitinhonha, a entidade reúne 45 artesãos, dedicados em tempo integral à produção das peças. os trabalhos da entidade podem ser encontrados em lojas especializadas de todo o Brasil, principalmente do Rio Grande Sul, interior da Bahia e São Paulo.

Peça: Tamborete comumMaterial: Madeira de eucalipto e couroCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 33 cm x 33 cm x 45 cm Capacidade de produção: 40 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240/(33) 3739-1256 / (33) 8824-5678E-mail: [email protected] from eucalyptus wood, which combines lightness and natural beauty,

the santa cruz artisans association from chapada do norte (arca) produces stools. manually cut and sanded, the raw material enriches the artisans’ work. With creativity, they create diverse forms for the

pieces, utilizing dyed and varnished leather strips as a seat.

specialized in the production of musical instruments made in leather, bamboo, wood and gourd, the association also makes domestic

utensils and furniture. founded in the 1980s in the municipality of chapada do norte, in the Jequitinhonha Valley, the entity gathers 45

artisans dedicated full time to the production of pieces. the entity’s works can be found in specialized shops all over Brazil, mainly in rio

grande do sul, the interior of Bahia and são Paulo.

Piece: common stoolmaterial: eucalyptus Wood and leather

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: 33 cm x 33 cm x 45 cm Production capacity: 40 pieces/month

contact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240 /(55 33) 3739-1256 / (55 33) 8824-5678

e-mail: [email protected]

Associação dos Artesãos de santa cruz de chapada do norte Associação dos Artesãos de santa cruz de chapada do norte

Tamborete comum Tamborete comum

common stool

common stool

Page 31: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

6160 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

o Dicionário dos Santos e o catolicismo inspiraram os artesãos Carmen Conceição Martins e Hugo Martins a produzir a escultura em cedro. Sentadas em volutas, do lado esquerdo está a Virgem Maria (filha), à direita a Sant’Ana (mãe), ao centro o menino Jesus e ao redor os anjos nas nuvens. A escultura sacra original se situa no nicho junto ao arco de Sant’Ana, na cidade do Porto, em Portugal.

No artesanato desde 1997, o casal de Paracatu, oeste de Minas Gerais, já trabalhou no ramo de antiquário. As peças dos artesãos podem ser encontradas em feiras e exposições de arte.

Peça: Escultura Santas MãesMaterial utilizado: MadeiraCidade: ParacatuMacrorregião: oesteDimensões: 56 cm x 32 cmCapacidade de produção: 1 unidade a cada 3 mesesContato: (38) 3671-5893 / (38) 9931-0207E-mail: [email protected]

the dictionary of the saints and catholicism inspired artisans carmen conceição martins and Hugo martins to produce this

sculpture in cedar. seated in swirls, at the left is the Virgin mary (daughter), at the right, sant’ana (mother), at the center, baby Jesus, with angels surrounding in the clouds.

the original sacred sculpture is located at the niche close to sant’ana’s ark in the city of Porto in Portugal.

in crafts since 1997, the couple, from Paracatu, western minas gerais, has already worked in the antique business. the pieces

of the artisans can be found at fairs and art exhibitions.

Piece: Holy mothers sculpturematerial used: Wood

city: Paracatumacro-region: West

Dimensions: 56 cm x 32 cmProduction capacity: 1 unit every 3 months

contact: (55 38) 3671-5893 / (55 38) 9931-0207e-mail: [email protected]

carmen conceição Martins / Hugo Martins carmen conceição Martins / Hugo Martins

Escultura Santas Mães Escultura Santas Mães

Holy mothers sculpture

Holy mothers sculpture

Page 32: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

6362 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Pela simplicidade e beleza, os oratórios produzidos pelo artesão Charles Henrique Vieira Barboza sintetizam a cultura e a religiosidade da região. o oratório Coroa, como sugere o próprio nome, abriga a coroa da santa. No oratório S 8, o artesão usou a imagem de Nossa Senhora de Lourdes.

No ofício desde 1989, Charles Henrique aprendeu artesanato com o pai. Já expôs seus trabalhos em Belo Horizonte e Curitiba. Atualmente, as peças podem ser encontradas no atelier do artista em Montes Claros, norte de Minas Gerais.

Peça: oratório coroaMaterial: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 68 cm x 47 cm x 25 cmCapacidade de produção: 15 peças/mês

Peça: oratório S 8Material utilizado: madeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 19 cm x 10 cm x 8 cmCapacidade de produção: 80 peças/mêsContato: (38) 3222-6172E-mail: [email protected]

for its simplicity and beauty, the oratories produced by artisan charles Henrique Vieira Barboza

synthesize the culture and religiosity of the region. the crown oratory, as the name suggests, hold the

saint’s crown. in oratory s 8, the artisan used the image of our lady of lourdes.

in crafts since 1989, charles Henrique learned the trade with his father. He has already shown his

works in Belo Horizonte and curitiba. at present, the pieces can be found in the artist’s atelier in

montes claros, northern minas gerais.

Piece: crown oratorymaterial: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 68 cm x 47 cm x 25 cmProduction capacity: 15 pieces/month

Piece: s 8 oratorymaterial utilizado: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 19 cm x 10 cm x 8 cmProduction capacity: 80 pieces/month

contact: (55 38) 3222-6172e-mail: [email protected]

charles Henrique Vieira Barboza charles Henrique Vieira Barboza

oratório Coroa e oratório S 8 oratório Coroa e oratório S 8

crown oratory and s 8 oratory

crown oratory and s 8 oratory

Page 33: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

6564 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Utilitárias e decorativas, as bandejas da artesã Cláudia Tolentino Pacheco Medeiros são inspiradas nas formas criadas pela natureza. Com alças de alumínio reciclado, as peças recebem fios de celulose, que costuram as pequenas falhas da madeira.

Nos trabalhos, a artesã, da cidade de Cláudio, região central de Minas Gerais, reaproveita e dá utilidade a diversos materiais. Cláudia Tolentino trabalha com artesanato desde 1999 e já exportou peças para os Estados Unidos.

Peça: Bandeja madeira GMaterial utilizado: Madeira, alumínio reciclado e fio de celuloseCidade: CláudioMacrorregião: CentroDimensões: 40 cmCapacidade de produção: 100 unidades/mêsContato: (37) 3381-2461 / (31) 8872-4048E-mail: [email protected]

useful and decorative, artisan cláudia tolentino Pacheco medeiros’s trays are inspired in the shapes

created by nature. With handles in recycled aluminum, the pieces receive cellulose fiber, which mend the small

defects in the wood.

in the works, the artisan, from the city of cláudio, central region of minas gerais, reuses and gives purpose to several materials. cláudia tolentino

has worked with crafts since 1999 and has already exported pieces to the united states.

Piece: Wood tray lmaterial utilizado: Wood, recycled aluminium

and cellulose linecity: cláudio

macro-region: centralDimensions: 40 cm

Production capacity: 100 units/monthcontact: (55 37) 3381-2461 / (55 31) 8872-4048

e-mail: [email protected]

cláudia tolentino Pacheco Medeiros cláudia tolentino Pacheco Medeiros

Bandeja madeira Bandeja madeira

Wood tray

Wood tray

Page 34: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

6766 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Com madeira de demolição, argila e tecido, a artesã Deborah Noronha Lima cria a Cozinha mineira. o fogão à lenha, as panelas de barro pretas e o bule de café retratam aspecto importante da cultura mineira.

Deborah, de Santa Rita do Sapucaí, sul de Minas Gerais, trabalha com artesanato desde 1989, quando começou a se dedicar à pintura e peças em tecido, depois optou pela madeira. Atualmente, também ensina artesanato.

Peça: Cozinha mineiraMaterial: Madeira, argila e tecidoCidade: Santa Rita do SapucaíMacrorregião: SulDimensões: 13,5 cm x 17,5 cm x 5 cmCapacidade de produção: 30 peças/mêsContato: (35) 9824-5493Email: [email protected] /[email protected]

With demolition wood, clay and fabric, artisan Deborah noronha lima created the Kitchen from

minas. the wood stove, the clay pans and coffeepot portray this important aspect of culture from minas

Deborah, from santa rita do sapucaí, southern minas gerais, has worked with crafts since 1989, when she

began to dedicate herself to painting and pieces in fabric. after that, she opted for wood. Presently, she

also teaches crafts.

Piece: Kitchen from minasmaterial: Wood, clay and fabric

city: santa rita do sapucaímacro-region: south

Dimensions: 13.5 cm x 17.5 cm x 5 cmProduction capacity: 30 pieces/month

contact: (55 35) 9824-5493email: [email protected] /

[email protected]

Deborah noronha lima Deborah noronha lima

Cozinha mineira Cozinha mineira

Kitchen from minas

Kitchen from minas

Page 35: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

6968 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Versátil, a gamela de madeira é muito utilizada na zona rural como utensílio onde se prepara a massa de biscoitos e broas. A peça, do artesão Deuzânio, também pode servir de fruteira.

o artista, de Pedras de Maria da Cruz, norte de Minas Gerais, integra o grupo Gameleiros do Bom Sucesso, formado por 15 homens e que produz a gamela há mais de 40 anos. A tradição é passada de pai para filho. os produtos são feitos na comunidade solidária e vendidos em quiosques montados nas estradas, feiras de artesanato e no Centro de Artesanato de Januária. Além das gamelas, o artesão também produz colheres de pau e pilão.

Peça: GamelaMaterial: MadeiraCidade: Pedras de Maria da CruzMacrorregião: NorteDimensões: 7 cm x 24 cm de diâmetroCapacidade de produção: 300 peças/mêsContato: (38) 3621-1471 / (38) 3622-4222

the wooden trough is versatile and widely used in the rural zone as a utensil, where biscuit and bread dough is prepared. the piece, by artisan Deuzânio, can also serve as a fruit dish.

the artist from stones de maria da cruz, northern minas gerais, integrates the group, Bom sucesso troughmakers,

formed by 15 men, who have produced the trough for more than 40 years. the tradition is passed on from father to son. the products are made in the community and sold at kiosks

set up on the roads, crafts fairs and at the Januária crafts center. in addition to the troughs, the artisans also produce

wooden spoons and mortar and pestle.

Piece: troughmaterial: Wood

city: stones de maria da cruzmacro-region: north

Dimensions: 7 cm x 24 cm in diameterProduction capacity: 300 pieces/month

contact: (55 38) 3621-1471 / (55 38) 3622-4222

Deuzânio Deuzânio

Gamela Gamela

trough

trough

Page 36: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

7170 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Pelas mãos talentosas do artesão Edjalma Alves Santana, a madeira ganha forma de flores-copo-de-leite. Apaixonado por flores, ele busca inspiração na natureza. Após cuidadoso acabamento, as peças são pintadas à mão de branco e rosa.

Edjalma, de Montes Claros, norte de Minas Gerais, trabalha com artesanato desde 1984, quando trocou o trabalho no comércio pelo ofício atual. Possui atelier em casa, onde expõe os trabalhos.

Peça: Flores-copo-de-leiteMaterial: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 55 cm x 8 cm de diâmetroCapacidade de produção: 80 peças/mêsContato: (38) 9194-3674 / (38) 9999-7554

By the talented hands of artisan edjalma alves santana, wood takes on the shape of easter lilies. in

love with flowers, he seeks inspiration in nature. after careful finishing, the pieces are painted by hand in

white and pink.

edjalma, from montes claros, northern minas gerais, has worked with crafts since 1984, where he traded

working in commerce for his present craft. He has an atelier at home, where he shows his works.

Piece: easter liliesmaterial: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 55 cm x 8 cm in diameterProduction capacity: 80 pieces/month

contact: (55 38) 9194-3674 / (55 38) 9999-7554

Edjalma Alves santana Edjalma Alves santana

Flores-copo-de-leite Flores-copo-de-leite

easter lilies

easter lilies

Page 37: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

7372 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

As mulheres sofridas da Etiópia inspiraram Edjalma Alves Santana a produzir as peças Mulheres negras. Sensibilizado com o sofrimento e a desnutrição no país africano, o artesão esculpiu na madeira mulheres magras e grávidas para mostrar a luta pela sobrevivência.

o artesanato está presente na vida de Edjalma desde 1984, quando abraçou o ofício. o artesão de Montes Claros, norte de Minas Gerais, possui atelier em casa, onde expõe os trabalhos.

Peça: Mulheres negras IMaterial: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 28 cm x 6 cm de diâmetroCapacidade de produção: 60 peças/mês

Peça: Mulheres negras IIMaterial: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 28 cm x 6 cm de diâmetroCapacidade de produção: 60 peças/mêsContato: (38) 9194-3674 / (38) 9999-7554

the long-suffering women of ethiopia inspired edjalma alves santana to produce the pieces negro women. touched by the suffering and

malnutrition in the african country, the artisan sculpted in wood thin, pregnant women to show their fight for survival.

crafts have been present in edjalma life since 1984, when he embraced the craft. the artisan from montes claros, northern minas

gerais, has an atelier at home, where he shows his works.

Piece: negro women imaterial: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 28 cm x 6 cm in diameterProduction capacity: 60 pieces/month

Piece: negro women iimaterial: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 28 cm x 6 cm in diameterProduction capacity: 60 pieces/month

contact: (55 38) 9194-3674 / (55 38) 9999-7554

Edjalma Alves santana Edjalma Alves santana

Mulheres negras I e Mulheres negras II Mulheres negras I e Mulheres negras II

negro women i and negro woman ii

negro women i and negro woman ii

Page 38: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

7574 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Em forma de tronco de árvore, a caixa de madeira de vinhático pode ser utilizada tanto como peça de decoração como organizador de objetos. o desenho da peça, que mistura o estilo rústico ao moderno, revela uma das características do trabalho do artesão Eduardo Eleutério: a opção por formas naturais.

Com técnicas próprias, o artista trabalha com caixas de madeira desde 2001. Cearense, Eduardo Eleutério vive em Belo Horizonte há mais de 25 anos. As peças do artesão, que exporta para os Estados Unidos, podem ser encontradas em Tiradentes, Rio de Janeiro, Maceió e Belo Horizonte.

Peça: Caixa Material: Madeira de vinháticoCidade: Belo HorizonteMacrorregião: CentroDimensões: 36 cm x 20 cm Capacidade de produção: 100 unidades/mêsContato: (31) 3075-0906 / (31) 9959-8997E-mail: [email protected]

in the shape of a tree trunk, the wooden box made of mimosa tree can be used both as a decorative piece and organizer. the

design of the piece, which mixes a rustic and modern style, reveals one of the characteristics of artisan eduardo eleutério’s

work: the option for natural shapes.

the artist has worked with wooden boxes with his own techniques since 2001. from the state of ceará, eduardo

eleutério has lived in Belo Horizonte for more than 25 years. the artisan’s pieces, which he exports to the united states, can be found in tiradentes, rio de Janeiro, maceió e Belo Horizonte.

Piece: Box material: mimosa tree wood

city: Belo Horizontemacro-region: central

Dimensions: 36 cm x 20 cm Production capacity: 100 units/month

contact: (55 31) 3075-0906 / (55 31) 9959-8997e-mail: [email protected]

Eduardo Eleutério Eduardo Eleutério

Caixa Caixa

Box

Box

Page 39: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

7776 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirada em caixas do Egito antigo utilizadas para o transporte de pedras e ouro no deserto, a caixa esfera é produzida em madeira de mangueira. Ao se fechar, a peça adquire a forma arredondada, que disfarça o real objetivo. Para dar brilho natural à madeira, sem uso de verniz, o artesão Eduardo Eleutério utiliza técnica de lapidação, semelhante à usada em pedras.

o trabalho com caixas de madeira começou em 2001. Cearense, Eduardo Eleutério vive em Belo Horizonte há mais de 25 anos. As peças do artesão podem ser encontradas em Tiradentes, Rio de Janeiro, Maceió, Belo Horizonte.

Peça: Caixa esferaMaterial: Madeira de mangueiraCidade: Belo HorizonteMacrorregião: CentroDimensões: 18 cmCapacidade de produção: 100 unidades/mêsContato: (31) 3075- 0906 / (31) 9959-8997E-mail: [email protected]

inspired in boxes from ancient egypt used to transport stones and gold in the desert, the spherical box is produced in mango

tree wood. When closed, the piece acquires its round shape, which hides the real objective. in order to give a natural shine to the wood without the use of varnish, artisan eduardo eleutério uses the lapidation technique, similar to that used with stones.

His work with wooden boxes began in 2001. from the state of ceará, eduardo eleutério has lived in Belo Horizonte for more

than 25 years. the artisan’s pieces can be found in tiradentes, rio de Janeiro, maceió and Belo Horizonte.

Piece: spherical boxmaterial: mangotree wood

city: Belo Horizontemacro-region: central

Dimensions: 18 cmProduction capacity: 100 units/month

contact: (55 31) 3075- 0906 / (55 31) 9959-8997e-mail: [email protected]

Eduardo Eleutério Eduardo Eleutério

Caixa esfera Caixa esfera

spherical Box

spherical Box

Page 40: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

7978 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzidas em madeira, as caixas multiuso são pintadas à mão e possuem a tampa revestida em canela ou grãos de café. A idéia do trabalho surgiu como proposta da artesã Fátima Ferri para homenagear a capital mineira Belo Horizonte. A Praça da Liberdade, famoso ponto turístico da cidade, é retratada pelas palmeiras, desenhadas com grãos e canela.

Desde 2001 fazendo artesanato, Fátima sempre gostou de trabalhar com materiais naturais. Atualmente, a artista dedica maior parte do tempo à tecelagem, fazendo bolsas com carpetes usados. o trabalho da artesã pode ser encontrado no Centro de Artesanato Mineiro, no Palácio das Artes, em Belo Horizonte. Peça: Caixa multiusoMaterial: Madeira, grãos de café ou canelaCidade: Belo HorizonteMacrorregião: CentroDimensões: 7,5 cm x 12 cm x 12 cm Capacidade de produção: 40 peças/mêsContato: (31) 3373 0604 / (31) 8849 3373E-mail: [email protected]

Produced in wood, the multi-use boxes are hand painted and their lids are covered in cinnamon or coffee beans. the idea of

the work arose as a proposal by artisan fátima ferri to pay honor to the state capitol Belo Horizonte. liberty Plaza (Praça da

liberdade), famous tourist spot in the city, is portrayed by the palm trees, drawn with beans and cinnamon.

Doing crafts since 2001, fátima has always liked working with natural materials. at present, the artist dedicates most of her

time to fabric weaving and purse making with used carpets. the artisan’s work can be found at the minas gerais crafts center at

the Palácio das artes in Belo Horizonte.

Piece: multi-use boxmaterial: Wood, coffee beans or cinnamon

city: Belo Horizontemacro-region: central

Dimensions: 7.5 cm x 12 cm x 12 cm Production capacity: 40 pieces/month

contact: (55 31) 3373 0604 / (55 31) 8849 3373e-mail: [email protected]

Fátima Ferri Fátima Ferri

Caixa multiuso café ou canela Caixa multiuso café ou canela

multi-use Box – coffee or cinnamon

multi-use Box – coffee or cinnamon

Page 41: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

8180 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Utensílio culinário típico da zona rural, o Pilão serve para socar grãos, com o milho, arroz ou café. Mas, além da utilidade, torna-se peça artesanal nas mãos do artesão Faustino Souza Soares.

Faustino, de Pedras de Maria da Cruz, norte de Minas Gerais, integra o Grupo Gameleiros do Bom Sucesso, formado por 15 homens. A tradição é passada de pai para filho. os produtos são feitos na comunidade solidária e vendidos em quiosques montados nas estradas, feiras de artesanato e no Centro de Artesanato de Januária.

Peça: PilãoMaterial: MadeiraCidade: Pedras de Maria da CruzMacrorregião: NorteDimensões: 21 cm x 11 cm de diâmetroCapacidade de produção: 300 peças/mêsContato: (38) 3621-1471

this typical culinary object from the rural zone, the mortar and pestle is used to crush grains, such as corn, rice or coffee. However, added to its utility,

it becomes an art object in the hands of artisan faustino souza soares.

faustino, from stones de maria da cruz, northern minas gerais, is part of the Bom sucesso

troughmakers group, made up of 15 men. the tradition is passed on from father to son. the

products are made in the community and sold at kiosks set up on the roads, in crafts fairs and at the

Januária crafts center.

Piece: mortar and pestlematerial: Wood

city: stones de maria da cruzmacro-region: north

Dimensions: 21 cm x 11 cm in diameterProduction capacity: 300 pieces/month

contact: (55 38) 3621-1471

Faustino souza soares Faustino souza soares

Pilão Pilão

mortar and pestle

mortar and pestle

Page 42: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

8382 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzida com madeira do café, a cadeira de varanda faz parte de uma série de peças ecologicamente corretas do artesão Franklin da Silva. No processo de produção da peça, depois de tratada, a madeira é lixada e envernizada, o que proporciona maior resistência à cadeira.

Franklin, de Carmo de Minas, sul do Estado, trabalha com artesanato desde 1989. As primeiras peças do artesão eram feitas com cana-da-índia, com a utilização de uma técnica desenvolvida por ele. Posteriormente, passou a aplicar a mesma técnica na madeira do café. o resultado são peças rústicas, bem acabadas e resistentes.

Peça: Cadeira de varandaMaterial: Madeira do caféCidade: Carmo de MinasMacrorregião: SulDimensões: 90 cm x 60 cm x 100 cmCapacidade de produção: 20 peças/mêsContato: (35) 9119-0027E-mail: [email protected]

Produced with coffee wood, the veranda chair is part of a series of ecologically correct pieces by artisan franklin

da silva. in the production process of the piece, after being treated, the wood is sanded and varnished, which

gives it greater strength to the chair.

franklin, from carmo de minas, southern part of the state, has worked with crafts since 1989. the artisan’s

first pieces were made in sugarcane plumegrass, with the use of a technique he developed himself. later on, he came to apply the same technique to coffee wood.

the result is well-finished, strong and rustic pieces.

Piece: Veranda chairmaterial: coffee woodcity: carmo de minasmacro-region: south

Dimensions: 90 cm x 60 cm x 100 cmProduction capacity: 20 pieces/month

contact: (55 35) 9119-0027e-mail: [email protected]

Franklin da silva Franklin da silva

Cadeira de varanda Cadeira de varanda

Veranda chair

Veranda chair

Page 43: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

8584 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Com a madeira do café, o artesão Franklin da Silva produz a Moldura mosaico. Ecologicamente correta, a peça mantém a característica rústica e ao mesmo tempo refinada do trabalho do artista.

No artesanato desde 1989, Franklin, de Carmo de Minas, sul do Estado, passou a utilizar a madeira do café para produzir as peças depois de trabalhar com cana-da-índia.

Peça: Moldura mosaicoMaterial: Madeira de caféCidade: Carmo de MinasMacrorregião: SulDimensões: 62 cm x 49 cmCapacidade de produção: 25 peças/mêsContato: (35) 9119-0027E-mail: [email protected]

With coffee wood, artisan franklin da silva produces the mosaic fram. ecologically correct, the

piece maintains its rustic and, at the same time, refined traits of the artist’s work.

in crafts since 1989, franklin, from carmo de minas, southern part of the state, came to use coffee wood

to produce the pieces after having worked with sugercane plumegrass.

Piece: mosaic framematerial: coffee tree wood

city: carmo de minasmacro-region: south

Dimensions: 62 cm x 49 cmProduction capacity: 25 pieces/month

contact: (55 35) 9119-0027e-mail: [email protected]

Franklin da silva Franklin da silva

Moldura mosaico Moldura mosaico

mosaic frame

mosaic frame

Page 44: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

8786 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzido em madeira reaproveitada e ferro, o Painel retangular com Divino mistura o tradicional e o moderno. os detalhes das pequenas flores e folhas, pintados em cores nos tons ouro e prata, remetem ao Barroco. Delicada e sofisticada, a peça do artesão Geraldo Honorato Faria carrega a religiosidade e cultura de Tiradentes, região central de Minas Gerais.

Há mais de cinco anos no artesanato, o artista integra a Associação dos Artesãos de Tiradentes. Geraldo, que expõe o trabalho em feiras de artesanato por todo o Brasil, possui ateliê em Tiradentes e uma loja em Bichinho, Distrito do município de Prados.

Peça: Painel retangular com DivinoMaterial: Madeira e ferroCidade: TiradentesMacrorregião: CentroDimensões: 80 cm x 60 cm Capacidade de produção: 15 peças/mêsContato: (32) 3355-1716

Produced in recycled wood and iron, the rectangular panel with Divine image mixes the traditional and

modern. the details of small flowers and leaves, painted in gold and silver, recall the baroque style.

Delicate and sophisticated, artisan geraldo Honorato faria’s piece carries the religiosity and culture of

tiradentes, central region of minas gerais.

for more than five years in crafts, the artist integrates the tiradentes artisans association. geraldo shows his works in crafts fairs all over Brazil, has an atelier

in tiradents and a shop in Bichinho, district of Prados municipality.

Piece: rectangular panel with Divine imagematerial: Wood and iron

city: tiradentesmacro-region: central

Dimensions: 80 cm x 60 cm Production capacity: 15 pieces/month

contact: (55 32) 3355-1716

geraldo Honorato Faria geraldo Honorato Faria

Painel retangular com Divino Painel retangular com Divino

rectangular panel with Divine image

rectangular panel with Divine image

Page 45: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

8988 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Madeira, cabaça e metal. Com esses materiais e muita criatividade, o artesão Geraldo Nunes produz o Reco-reco, instrumento de percussão muito popular em todas as regiões do Brasil.

Geraldo Nunes é um dos 45 artesãos que integram a Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca), no Vale do Jequitinhonha, especializada na produção de instrumentos musicais feitos em couro, bambu, madeira e cabaça.

Peça: Reco-recoMaterial: Madeira, cabaça e metalCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 15 cm x 32 cm x 14 cmCapacidade de produção: 10 peças/mêsContato: (33) 3764-1339 / (33) 3739-1466 /(33) 3739-1240/ (33) 3739-1256/ (33) 8824-5678E-mail: [email protected]

Wood, gourd and metal. With these materials and much creativity, artisan geraldo nunes produces the reco-reco, a

percussion instrument popular in every region in Brazil.

geraldo nunes is one of the 45 artisans who make up the santa cruz de chapada do norte artisans association (arca), in the Jequitinhonha Valley, specialized in the

production of musical instruments made in leather, bamboo, wood and gourd.

Piece: reco-recomaterial: Wood, gourd and metal

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: 15 cm x 32 cm x 14 cmProduction capacity: 10 pieces/month

contact: (55 33) 3764-1339 / (55 33) 3739-1466 /(55 33) 3739-1240/ (55 33) 3739-1256/

(55 33) 8824-5678e-mail: [email protected]

geraldo nunes geraldo nunes

Reco-reco Reco-reco

reco-reco

reco-reco

Page 46: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

9190 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Usado como porta-jóias, o baú de madeira é uma das criações do Grupo de Artesãos de Leopoldina, leste de Minas Gerais. A idéia de produzir as peças surgiu a partir da capacitação no Programa Sebrae de Artesanato.

Criado em 2004, o Grupo de Artesãos de Leopoldina trabalha por encomenda e produz os trabalhos de acordo com o gosto do cliente.

Peça: Baú natural BVEMaterial: Madeiras diversasCidade: LeopoldinaMacrorregião: LesteDimensões: 9 cm x 15 cm x 24 cmCapacidade de produção: 48 peças/mês

Peça: Baú Material: Madeiras diversasCidade: LeopoldinaMacrorregião: LesteDimensões: 11 cm x 25 cm x 18 cmCapacidade de produção: 40 peças/mêsContato: (32) 3441-2248E-mail: [email protected]

used as a jewelry box, the wooden box is one of the creations of the leopoldina artisans group, eastern

minas gerais. the idea of producing the pieces came up during a training course by the sebrae crafts Program.

created in 2004, the leopoldina artisans group works to order and produces the artworks in accordance to the

customer’s taste.

Piece: natural BVe trunkmaterial: Diverse wood

city: leopoldinamacro-region: east

Dimensions: 9 cm x 15 cm x 24 cmProduction capacity: 48 pieces/month

Piece: trunkmaterial: Diverse wood

city: leopoldinamacro-region: east

Dimensions: 11 cm x 25 cm x 18 cmProduction capacity: 40 pieces/month

contact: (55 32) 3441-2248e-mail: [email protected]

grupo de Artesãos de leopoldina grupo de Artesãos de leopoldina

Baú natural BVE e Baú Baú natural BVE e Baú

natural BVe trunk and trunk

natural BVe trunk and trunk

Page 47: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

9392 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Também chamada caixa de guerra ou caixa do Divino, a caixa de folia é um instrumento de percussão feito em couro para acompanhar a tradicional procissão de Nossa Senhora do Rosário. Produzida pelo artesão João Gualberto Pereira, a peça consiste em um tambor de tamanho médio ou pequeno, com duas tiras de membranas de couro, que são esticadas por cordas.

o artesão integra a Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca), do Vale do Jequitinhonha, que reúne 45 artesãos. Especializada na produção de instrumentos musicais feitos em couro, bambu, madeira e cabaça, foi criada no início dos anos 1980, no município de Chapada do Norte. A associação vende as peças para lojas especializadas de todo o Brasil, principalmente para o Rio Grande Sul, interior da Bahia e São Paulo.

Peça: Caixa de foliaMaterial: Madeira e couroCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 29 cm x 33 cmCapacidade de produção: 3 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240/(33) 3739-1256/ (33) 8824-5678E-mail: [email protected]

also called a war drum or Divine drum, the festive drum is one of the percussion instruments made in leather to

accompany the traditional procession of our lady of the rosary. Produced by artisan João gualberto Pereira, the piece consists of a small or medium drum, with two leather membrane strips, which are stretched by ropes.

the artist is part of the santa cruz de chapada do norte artisans association (arca), from the Jequitinhonha Valley, which gathers 45 artisans. specialized in the production of musical instruments made in leather,

bamboo, wood and tourd, it was found in the beginning of the 1980s in the municipality of chapada do norte. the association sells its pieces to specialized stores all

over Brazil, mainly to rio grande do sul, interior of Bahia and são Paulo.

Piece: festive drummaterial: Wood and leather

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: 29 cm x 33 cmProduction capacity: 3 pieces/month

contact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240 /(55 33) 3739-1256 / (55 33) 8824-5678

e-mail: [email protected]

João gualberto Pereira João gualberto Pereira

Caixa de folia Caixa de folia

festive drum

festive drum

Page 48: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

9594 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A partir de matéria-prima natural, João Gualberto Pereira produz o pandeiro. o artesão é um dos 45 artesãos que integram a Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca), especializada na produção de instrumentos musicais feitos em couro, bambu, madeira e cabaça.

Criada no início dos anos 1980, no município de Chapada do Norte, a associação vende as peças para lojas especializadas de todo o Brasil, principalmente para o Rio Grande Sul, interior da Bahia e São Paulo.

Peça: PandeiroMaterial: Madeira, couro e metalCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 5 cm x 25 cmCapacidade de produção: 7 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240 /(33) 3739-1256 / (33) 8824-5678E-mail: [email protected]

made from natural raw material, the tamborine is produced by João gualberto Pereira. the artisan is

one of the 45 artisans who are part of the santa cruz de chapada do norte artisans association (arca),

specialized in the production of musical instruments made in leather, bamboo, wood and gourd.

created in the beginning of the 1980s in the municipality of chapada do norte, the association sells its pieces to

specialized stores all over Brazil, mainly to rio grande do sul, interior of Bahia and são Paulo.

Piece: tamborinematerial: Wood, leather and metal

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: 5 cm x 25 cmProduction capacity: 7 pieces/month

contact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240/(55 33) 3739-1256/ (55 33) 8824-5678

e-mail: [email protected]

João gualberto Pereira João gualberto Pereira

Pandeiro Pandeiro

tamborine

tamborine

Page 49: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

9796 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Símbolo do cristianismo, o Crucifixo ganha toques regionais no trabalho do artesão João Romeu Teodoro Júnior. A peça encanta pela simplicidade e pelos detalhes que remetem à cultura mineira.

Desde 2000 no ofício, João Romeu faz uma releitura das peças, procurando manter a essência e o simbolismo da imagem. Esse caráter regionalista é característico do trabalho do artesão de Campanha, sul de Minas Gerais.

Peça: CrucifixoMaterial: MadeiraCidade: CampanhaMacrorregião: SulDimensões: 70 cm X 37 cmCapacidade de produção: 20 peças/mêsContato: (35) 3261-2128E-mail: [email protected]

symbol of christianism, the crucifix takes on a regional touch in the work of artisan João romeu teodoro Júnior.

the piece enchants for its simplicity and by the details that recall the culture in minas gerais.

Practicing crafts since 2000, João romeu makes a rereading of the pieces, seeking to maintain the essence and symbolism of the image. this regional character is a trait of the artisan’s work, from campanha, southern minas gerais.

Piece: crucifixmaterial: Woodcity: campanha

macro-region: southDimensions: 70 cm X 37 cm

Production capacity: 20 pieces/monthcontact: (55 35) 3261-2128 

e-mail: [email protected]

João Romeu teodoro Júnior João Romeu teodoro Júnior

Crucifixo Crucifixo

crucifix

crucifix

Page 50: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

9998 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Como forma de resgatar a tradição religiosa mineira, o artesão João Romeu Teodoro Júnior, de Campanha, sul de Minas Gerais, produz peças inspirado em imagens sacras. Com um toque pessoal, ele acrescenta aspectos regionais ao trabalho, a exemplo da imagem de Nossa Senhora Auxiliadora.

A releitura com caráter regionalista é característica do trabalho do artesão de Campanha, Sul de Minas Gerais. João Romeu produz as peças por encomenda. o seu trabalho pode ser encontrado na sede do SESC de Belo Horizonte.

Peça: Imagem de Nossa Senhora AuxiliadoraMaterial: MadeiraCidade: CampanhaMacrorregião: SulDimensões: 30 cm x 10 cmCapacidade de produção: 20 peças/mêsContato: (35) 3261-2128E-mail: [email protected]

as a way to recover religious tradition in minas gerais, artisan João romeu teodoro Júnior from campanha,

southern minas gerais, produces pieces inspired in sacred images. With a personal touch, he addes regional aspects to the work, as he did in the image of our lady of assistance.

this rereading with a regional character is a trait of the artisan’s work, from camapanha, southern minas gerais.

João romeu produces the pieces by order. His work can be found at the sesc headquarters in Belo Horizonte.

Piece: image of our lady of assistencematerial: Woodcity: campanha

macro-region: southDimensions: 30 cm x 10 cm

Production capacity: 20 pieces/monthcontact: (55 35) 3261-2128 

e-mail: [email protected]

João Romeu teodoro Júnior João Romeu teodoro Júnior

Imagem de Nossa Senhora Auxiliadora Imagem de Nossa Senhora Auxiliadora

image of our lady of assistance

image of our lady of assistance

Page 51: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

101100 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirada nas imagens sacras tradicionais, a Imagem de nossa Senhora da Conceição, do artesão João Romeu Teodoro Júnior é feita em madeira e pintada com tinta à base de água, spray dourado ou folha de ouro. o artesão, que usa o betume para dar aspecto envelhecido à peça, sempre dá um toque regional ao trabalho.

João Romeu faz uma releitura das peças, procurando manter a essência e o simbolismo da imagem. Esse caráter regionalista é característico do trabalho do artesão de Campanha, sul de Minas Gerais.

Peça: Imagem de Nossa Senhora da ConceiçãoMaterial: Madeira Cidade: CampanhaMacrorregião: SulDimensões: 35 cm x15 cmCapacidade de produção: 20 peças/mêsContato: (35) 3261-2128E-mail: [email protected]

inspired in the traditional sacred images, the image of our lady of conception by artisan João romeu teodor

Júnior is made in wood and painted with a water based paint, gold spray or gold leaf. the artisan, who uses boot black to give an antique look to the piece, always gives a

regional touch to his work.

João romeu rereads the pieces, seeking to maintain the essence and symbolism of the image. this regional

character is a trait of the artisan’s work, from campanha, southern minas gerais.

Piece: image of our lady of conceptionmaterial: Wood city: campanha

macro-region: southDimensions: 35 cm x15 cm

Production capacity: 20 pieces/monthcontact: (55 35) 3261-2128

e-mail: [email protected]

João Romeu teodoro Júnior João Romeu teodoro Júnior

Imagem de Nossa Senhora da Conceição Imagem de Nossa Senhora da Conceição

image of our lady of conception

image of our lady of conception

Page 52: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

103102 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Versáteis, as caixas produzidas por José Calixto possuem detalhes de retalhos de madeira que particularizam cada peça. Em formato e tamanho variados, as caixas são feitas com madeira reaproveitada.

Conhecido como Mestre Calixto em São João del Rei, região central de Minas Gerais, ele faz artesanato há sete anos. Além de caixas, também produz bandejas e mesas de centro.

Peças: Caixa abaulada Material: Madeira e retalhosCidade: São João del ReiMacrorregião: CentroDimensões: Tamanhos variadosCapacidade de produção: 16 peças/mês

Peças: Caixa retangularMaterial: Madeira e retalhosCidade: São João Del ReiMacrorregião: CentroDimensões: Tamanhos variadosCapacidade de produção: 16 peças/mêsContato: (32) 3371-1460 / (32) 9107-1146E-mail: [email protected]

Versatile, the boxes produced by José calixto have details in wood scraps that customize each piece. in varying formats

and sizes, the boxes are made in recycled wood.

Known as master calixto in são João Del rei, central region of minas gerais, he has made crafts for seven years. Besides,

the boxes, he also produces trays and centerpieces.

Pieces: curved box material: Wood and scraps

city: são João Del reimacro-region: central

Dimensions: Varied sizesProduction capacity: 16 pieces/month

Pieces: rectangular boxmaterial: Wood and scraps

city: são João Del reimacro-region: central

Dimensions: Varied sizesProduction capacity: 16 pieces/month

contact: (55 32) 3371-1460 / (55 32) 9107-1146e-mail: [email protected]

José calixto Rodrigues José calixto Rodrigues

Caixa abaulada e caixa retangular Caixa abaulada e caixa retangular

curved Box and rectangular box

curved Box and rectangular box

Page 53: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

105104 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Pedaços de madeira dão forma e cor às ilustrações da caixa criada por José Calixto. Em tamanhos variados e diferentes tipos de acabamento, a peça é produzida com madeira reaproveitada.

Mestre Calixto, como é conhecido em São João del Rei, região central de Minas Gerais, sempre trabalhou com madeira. Dono de uma marcenaria e carpintaria, o artesão está no ofício há sete anos. Além de caixas, também produz bandejas e mesas de centro.

Peça: Caixa retangularMaterial: Madeira e retalhosCidade: São João del ReiMacrorregião: CentroDimensões: Tamanhos variadosCapacidade de produção: 8 peças/mêsContato: (32) 3371-1460 / (32) 9107-1146E-mail: [email protected]

Pieces of wood give the shape and color to the illustrations on the box created by José calixto. in

varied sizes and different types of finishing, the piece is produced with recycled wood.

Known as master calixto in são João Del rei, central region of minas gerais, has always worked with wood. owner of a carpenter and cabinet shop, the artisan has

worked with crafts for seven years. Besides, the boxes, he also produces trays and centerpieces.

Piece: rectangular boxmaterial: Wood and scraps

city: são João Del reimacro-region: central

Dimensions: Varied sizesProduction capacity: 8 pieces/month

contact: (55 32) 3371-1460 / (55 32) 9107-1146e-mail: [email protected]

José calixto Rodrigues José calixto Rodrigues

Caixa retangular Caixa retangular

rectangular Box

rectangular Box

Page 54: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

107106 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A peça resgata cenas comuns da zona rural, como animais soltos pelos terreiros. A Galinha caipira é fruto do talento e paixão do artesão José do Livramento Fonseca, conhecido como José Julião, um dos artistas da Família Julião.

Na peça, a beleza da madeira é realçada pelas linhas, veios e nós. José Julião, de Prados, região central de Minas Gerais, aprendeu o ofício com o tio, ainda na infância. As peças do artista podem ser encontradas no espaço da Família Julião, em Prados.

Peça: Galinha caipira Material: MadeiraCidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 24 cm x 15 cmCapacidade de produção: 12 unidades/mêsContato: (32) 8414-0755 / (32) 3353- 6702 (Recado)

the pieces recalls common scenes in the rural zone, such as animals running loose in farmyards. the country

chicken is fruit of the talent and passion of artisan José do livramento fonseca, known as José Julião, one of the

artists of the Julião family.

in the piece, the beauty of the wood stands out by the line, striations and knots. José Julião from Prados, central

region of minas gerais, learned the craft with an uncle while still a child. the artist’s pieces can be found in the

Julião family space in Prados.

Piece: country chicken material: Wood

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 24 cm x 15 cmProduction capacity: 12 units/month

contact: (55 32) 8414-0755 /(55 32) 3353- 6702 (messages)

José do livramento Fonseca José do livramento Fonseca

Galinha caipira Galinha caipira

country chicken

country chicken

Page 55: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

109108 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Banheiros e lavabos ganham novos ares, alegres e divertidos com o toalheiro de madeira esculpida. o macaco toalheiro é uma das especialidades de José do Livramento Fonseca, conhecido como José Julião, da Família Julião. o artesão se inspira nas brincadeiras do animal e cria peças de diferentes formatos e tamanhos.

Tradição na Família Julião, o artesanato está presente na vida do artesão de Prados, região central de Minas Gerais, desde a infância. o trabalho do artista pode ser encontrado no espaço da Família, na cidade de Prados.

Peça: Macaco toalheiroMaterial: MadeiraCidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 15 cm x 30 cm x 75 cmCapacidade de produção: 30 unidades/mêsContato: (32) 8414-0755 / (32) 3353- 6702 (Recado)

Bathrooms and washrooms take on new, cheerful, fun airs with the sculpted wood towel rack. the monkey

towel rack is one of the specialties of José do livramento fonseca, known as José Julião, of the Julião family. the artisan is inspired in animal games and creates pieces of

different shapes and sizes.

a Julião family tradition, crafts are present in the life of the artisan from Prados, central region of minas gerais,

since his childhood. the artist’s work can be found in the family space in the town of Prados.

Piece: monkey towel rackmaterial: Wood

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 15 cm x 30 cm x 75 cmProduction capacity: 30 units/month

contact: (55 32) 8414-0755 /(55 32) 3353- 6702 (messages)

José do livramento Fonseca José do livramento Fonseca

Macaco toalheiro Macaco toalheiro

monkey towel rack

monkey towel rack

Page 56: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

111110 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Esculpida na madeira de cedro, Mandala Adão e Eva representa o Paraíso e o princípio da vida. A peça foi inspirada na árvore do Conhecimento do Bem e do Mal, da qual Adão e Eva, influenciados pela serpente, comeram o fruto. o trabalho é do artesão José do Livramento Fonseca, o José Julião, um dos 40 artesãos da Família Julião.

No ofício desde 1983, o artesão de Prados, região central de Minas Gerais, aprendeu o ofício ainda criança com o tio. os trabalhos de José podem ser encontrados no espaço da Família Julião, em Prados.

Peça: Mandala Adão e EvaMaterial: MadeiraCidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 35 cm Capacidade de produção: 3 unidades/mêsContato: (32) 8414-0755 / (32) 3353- 6702 (Recado)

sculpted in cedar, the adam and eve mandala represents Paradise and the principal of life. the piece was inspired

in the tree of Knowledge of good and evil, in which adam and eve, influenced by the serpent, ate the fruit.

the work is by artisan José do livramento fonseca, José Julião, one of the 40 artisans in the Julião family.

in crafts since 1983, the artisan from Prados, central region of minas gerais, learned the craft while still a child

with his uncle. José works can be found in the Julião family space in Prados.

Piece: adam and eve mandalamaterial: Wood

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 35 cm Production capacity: 3 units/month

contact: (55 32) 8414-0755 /(55 32) 3353- 6702 (messages)

José do livramento Fonseca José do livramento Fonseca

Mandala Adão e Eva Mandala Adão e Eva

adam and eve mandala

adam and eve mandala

Page 57: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

113112 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A árvore da Vida, uma das duas árvores especiais do Jardim do Éden, inspirou o artesão José do Livramento Fonseca a criar a peça. o anjo ao centro representa a religiosidade e a fé, enquanto flores e folhas remetem à importância da existência.

Conhecido como José Julião na cidade de Prados, região central de Minas Gerais, o artesão segue uma tradição de várias gerações da Família Julião. o artesanato está presente na vida do artista desde a infância.

Peça: Mandala anjoMaterial: MadeiraCidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 35 cm Capacidade de produção: 3 unidades/mêsContato: (32) 8414-0755 / (32) 3353- 6702 (Recado)

the tree of life, one of the two special trees from the garden of eden, inspired artisan José do livramento fonseca to create the piece. the angel at the center

represents life’s religiosity and faith, while flowers and leaves recall the importance of existence.

Known as José Julião from the town of Prados, central region of minas gerais, the artisan follows a tradition of

several generations of the Julião family. crafts have been present in the artist’s life since his childhood.

Piece: angel mandalamaterial: Wood

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 35 cm Production capacity: 3 units/month

contact: (55 32) 8414-0755 /(55 32) 3353- 6702 (messages)

José do livramento Fonseca José do livramento Fonseca

Mandala anjo Mandala anjo

angel mandala

angel mandala

Page 58: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

115114 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Pelas mãos de José do Livramento Fonseca, o José Julião, a madeira ganha formas variadas. Com a peça Perdizes, o artesão mostra toda a paixão pelos animais, como a perdiz, também conhecida por codorna do campo. As inspirações do artista permearam as lembranças de vida.

o artesão de Prados, região central de Minas Gerais, é um dos 40 membros da Família Julião que trabalham com artesanato. As peças do artista podem ser encontradas no espaço da Família Julião, em Prados.

Peça: PerdizesMaterial: MadeiraCidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 15 cm x 10 cm x 12 cmCapacidade de produção: 30 unidades/mêsContato: (32) 8414-0755 / (32) 3353- 6702 (Recado)

By the hands of José do livramento fonseca, José Julião, wood takes on several forms. With the pieces Quails,

the artisan show all his passion for animals, such as the quail, also known as “cordorna do campo”. the artist’s

inspiration is permeated by memories of his life.

the artisan from Prados, central region of minas gerais, is one of the 40 members of the Julião family who work with crafts. the artist’s pieces can be found in the Julião

family space in Prados.

Piece: Quailsmaterial: Wood

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 15 cm x 10 cm x 12 cmProduction capacity: 30 units/month

contact: (55 32) 8414-0755 /(55 32) 3353- 6702 (messages)

José do livramento Fonseca José do livramento Fonseca

Perdizes Perdizes

Quails

Quails

Page 59: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

117116 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Peça de decoração ou brinquedo de criança. Independente da finalidade, a miniatura de violão produzida pelo artesão José Elton Peres Durães são réplicas fiéis do instrumento musical.

Apaixonado por música, o artista, de Montes Claros, norte de Minas Gerais, trabalha com artesanato desde 1984. Ainda criança, já produzia os próprios brinquedos.

Peça: Miniatura de violãoMaterial: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 27 cm x 7,5 cm x 2 cmCapacidade de produção mensal: 30 peças/mêsContato: (38) 3213-6191E-mail: [email protected]

Decorative piece or children’s toy. independent of its use, the miniature guitar produced by artisan José elton Peres

Durães are faithful replicas of the musical instrument.

With a passion for music, the artist from montes claros, northern minas gerais, has worked with crafts since 1984.

While still a child, he already produced his own toys.

Piece: miniature guitarmaterial: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 27 cm x 7.5 cm x 2 cmmonthly production capacity: 30 pieces/month

contact: (55 38) 3213-6191e-mail: [email protected]

José Elton Peres Durães José Elton Peres Durães

Miniatura de violão Miniatura de violão

miniature guitar

miniature guitar

Page 60: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

119118 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Ao mesmo tempo utilitário e decorativo, o Aparador de livros feito pelo artesão José Roberto Cursino da Cruz é prático. Além de não ocupar muito espaço, a peça é desenhada de modo que o livro fique encaixado, sem que caia ou estrague.

No ofício desde 1984, José Roberto também dá aulas de marchetaria, além de trabalhar com entalho, mosaico e restauração de imagens. o artesão de Passos, sul de Minas Gerais, expõe o trabalho em feiras de artesanato em Minas e São Paulo.

Peça: Aparador de livrosMaterial: Madeira, cola e vernizCidade: PassosMacrorregião: SulDimensões: 14 cm x 18 cmCapacidade de produção: 100 peças/mêsContato: (35) 8809-0470E-mail: [email protected]

Being useful and decorative at the same time, the Bookend made by artisan José roberto cursino da cruz is

practical. Besides not taking up much space, the piece is designed in such a way that the book is boxed in, without

falling out or being damaged.

in the craft since 1984, José roberto also give classes in marquetry, in addition to working with inlaying,

mosaics and image restauration. the artisan from Passos, southern minas gerais, exhibits his work in crafts fairs in

minas and são Paulo.

Piece: Bookendmaterial: Wood, glue and varnish

city: Passosmacro-region: south

Dimensions: 14 cm x 18 cmProduction capacity: 100 pieces/month

contact: (55 35) 8809-0470e-mail: [email protected]

José Roberto cursino da cruz José Roberto cursino da cruz

Aparador de livros Aparador de livros

Bookend

Bookend

Page 61: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

121120 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirada na vegetação do sul do País, precisamente de Santa Catarina, a mesa de xadrez produzida pelo artesão José Roberto Cursino da Cruz é uma peça diferente. Primeiro, o artesão faz um esboço em tamanho real, em seguida esculpe a mesa e, por fim, arremata com os detalhes.

o artesão de Passos, sul de Minas Gerais, também faz as peças do jogo conforme o pedido do cliente, que pode escolher entre o tradicional e o estilizado. No ofício desde 1984, ele dá aulas de marchetaria, além de trabalhar com entalho, mosaico e restauração de imagens. José Roberto, que já exportou para os Estados Unidos e Japão, expõe em feiras de artesanato em Minas e São Paulo.

Peça: Mesa de xadrezMaterial: MadeiraCidade: PassosMacrorregião: SulDimensões: 70 cm x 70 cmCapacidade de produção: 2 peças/mêsContato: (35) 8809-0470E-mail: [email protected]

inspired in the vegetation of the south of the country, namely santa catarina, the chess table produced by artisan

José roberto cursino from cruz is a different piece. firstly, the artisan makes a sketch in actual size; next, he sculpts

the table; and, finally, he does the detailing.

the artisan from Passos, southern minas gerais, also makes the game pieces according to customer request, which can

choose between traditional or stylized pieces. in crafts since 1984, he gives classes in marquetry, in addition to working

with inlaying, mosaics and image restauration. José roberto, who has already exported to the united states

and Japan, exhibits in crafts fairs in minas and são Paulo.

Piece: chess tablematerial: Wood

city: Passosmacro-region: south

Dimensions: 70 cm x 70 cmProduction capacity: 2 pieces/month

contact: (55 35) 8809-0470e-mail: [email protected]

José Roberto cursino da cruz José Roberto cursino da cruz

Mesa de xadrez Mesa de xadrez

chess table

chess table

Page 62: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

123122 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

o curioso banco chapéu de vaqueiro é uma homenagem do artesão José Sebastião Vaz ao homem da roça que cuida do gado. Zé do Ponto, como é conhecido em Chapada do Norte, Vale do Jequitinhonha, usa madeira, couro e palha na produção de móveis artesanais, como namoradeiras, baús e cadeiras.

orgulhoso do ofício, José Sebastião foi um dos vencedores da primeira edição do Prêmio Top 100 de Artesanato, promovido em 2006 pelo Sebrae para destacar as cem melhores unidades produtivas do Brasil. o artista é um dos 45 artesãos que integram a Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca).

Peça: Banco chapéu de vaqueiroMaterial: Madeira e couroCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 40 cm x 30 cm x 30 cmCapacidade de produção: 10 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240/(33) 3739-1256 / (33) 8824-5678E-mail: [email protected] the curious cowboy hat bench is an homage of artisan José

sebastião Vaz to the country man who cares for his cattle. Zé do Ponto, as he is known in chapada do norte, Jequitinhonha

Valley, uses Wood, leather and straw in the production of handcrafted furniture, such as loveseats, chests and chairs.

Proud of the craft, José sebastião was one of the winners of the first top 100 crafts awards promoted in 2006 by sebrae to distinguish the one hundred best production units in Brazil. the artist is one of the 45 artisans who compose the santa cruz de

chapada do norte artisans association (arca).

Piece: comboy hat benchmaterial: Wood and leather

city: chapada do nortemacro-region: north

Dimensions: 40 cm x 30 cm x 30 cmProduction capacity: 10 pieces/month

contact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240/(55 33) 3739-1256 / (55 33) 8824-5678

e-mail: [email protected]

José sebastião Vaz José sebastião Vaz

Banco chapéu de vaqueiro Banco chapéu de vaqueiro

cowboy hat bench

cowboy hat bench

Page 63: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

125124 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

o trabalho do artesão Josias Cardoso é marcado pela religiosidade. Entalhada na madeira, a peça o Anjo exemplifica esse aspecto da produção do artista.

Josias Cardoso participa de feiras artesanais em todo o Brasil. As peças do artesão podem ser encontradas no Centro de Artesanato de Lagoa Dourada, região central de Minas Gerais.

Produto: AnjoMaterial: Madeira Cidade: Lagoa DouradaMacrorregião: CentroDimensões: 20 cm x 15 cmCapacidade de produção: 60 peças/mêsContato: (32) 3363-1650 / (32) 9936-8208 E-mail: [email protected] / [email protected]

the work of artisan Josias cardoso is marked by religiosity. carved in wood, the piece angel exemplifies

this aspect of the artist’s production.

Josias cardoso participates in crafts fairs all over Brazil. the artisan’s pieces can be found in the lagoa Dourada

crafts center, central region of minas gerais.

Product: angelmaterial: Wood

city: lagoa Douradamacro-region: central

Dimensions: 20 cm x 15 cmProduction capacity: 60 pieces/month

contact: (55 32) 3363-1650 / (55 32) 9936-8208 e-mail: [email protected]@divinoofhicio.com.br

Josias cardoso dos santos Josias cardoso dos santos

Anjo Anjo

angel

angel

Page 64: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

127126 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzido com madeira reaproveitada, o Divino, do artesão Josias Cardoso dos Santos, encanta pela beleza e simplicidade. Marcado pela religiosidade, o trabalho do artista tem como princípio transformar matéria-prima em arte consciente.

Além das peças em madeira, Josias Cardoso também trabalha com tecido e ferro. As peças do artesão podem ser encontradas no Centro de Artesanato de Lagoa Dourada, região central de Minas Gerais.

Peça: Divino Material: MadeiraCidade: Lagoa DouradaMacrorregião: CentroDimensões: 60 cm (diâmetro)Capacidade de produção: 100 peças/mêsContato: (32) 3363-1650 / (32) 9936-8208 E-mail: [email protected] / [email protected]

Produced in recycled Wood, the Holy spirit by artisan Josias cardoso dos santos enchants for its beauty and

simplicity. marked by religiosity, the artist’s work has as principle transforming raw material into conscious art.

in addition to the pieces in wood, Josias cardoso also works with fabric and iron. the artisan’s pieces can be

found in the lagoa Dourada artisan center, central region in minas gerais.

Piece: Holy spirit material: Wood

city: lagoa Douradamacro-region: central

Dimensions: 60 cm (diameter)Production capacity: 100 pieces/month

contact: (55 32) 3363-1650 / (55 32) 9936-8208 e-mail: [email protected] /

[email protected]

Josias cardoso dos santos Josias cardoso dos santos

Divino Divino

Holy spirit

Holy spirit

Page 65: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

129128 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzida com madeira reaproveitada, a peça Divino com resplendor é a expressão da religiosidade presente no artesanato mineiro. A imagem toma forma pelas mãos do artesão Josias Cardoso dos Santos.

Josias Cardoso também trabalha com peças em tecido e ferro. o trabalho do artesão pode ser encontrado no Centro de Artesanato de Lagoa Dourada, região central de Minas Gerais.

Peça: Divino com resplendor Material: Madeira Cidade: Lagoa DouradaMacrorregião: CentroDimensões: 32 cm (diâmetro)Capacidade de produção: 70 peças/mêsContato: (32) 3363-1650 / (32) 9936-8208 E-mail: [email protected] / [email protected]

Produced with recycled wood, the piece Holy spirit with resplendence is the expression of the presence of

religiosity of crafts from minas. the image takes shape by the hands of artisan Josias cardoso dos santos.

Josias cardoso also works with pieces in fabric and iron. the artisan’s work can be found at the lagoa Dourada

artisan center, central region of minas gerais.

Piece: Holy spirit with resplendence material: Wood

city: lagoa Douradamacro-region: central

Dimensions: 32 cm (diameter)Production capacity: 70 pieces/month

contact: (55 32) 3363-1650 / (55 32) 9936-8208 e-mail: [email protected] /

[email protected]

Josias cardoso dos santos Josias cardoso dos santos

Divino com resplendor Divino com resplendor

Holy spirit with resplendance

Holy spirit with resplendance

Page 66: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

131130 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

os enfeites de madeira torneada e entalhada têm formatos de bolas com diversos desenhos e sombras. Em algumas peças, a artesã Juliana Zandonaide Teodoro utiliza a furadeira elétrica para fazer buracos de diferentes tamanhos e espessuras.

Há sete anos no ofício, a artista trabalha com madeira e faz composições em resina. Com peças vendidas para os Estados Unidos e Portugal, a artesã também expõe o trabalho na Casa do Artesão de Uberaba, no Triângulo Mineiro.

Peça: BolasMaterial: MadeiraCidade: UberabaMacrorregião: oesteDimensões: 30 cm Capacidade de produção: 300 pares/mêsContato: (34) 3316-5559 / (34) 9993-1771E-mail: [email protected]

the lathed, carved wooden adornments are in the shape of balls with several designs and shadings. in some pieces, artisan Juliana Zandonaide teodoro uses an electric drill to make holes

of different sizes and thicknesses.

seven years in the craft, the artist works with wood and makes compositions in resin. With pieces sold in the united states

and Portugal, the artisan also exhibits her work in the uberaba artisans House in the region of the triângulo mineiro.

Piece: Ballsmaterial: Wood

city: uberabamacro-region: WestDimensions: 30 cm

Production capacity: 300 pairs/monthcontact: (55 34) 3316-5559 / (55 34) 9993-1771

e-mail: [email protected]

Juliana Zandonaide teodoro Juliana Zandonaide teodoro

Bolas Bolas

Balls

Balls

Page 67: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

133132 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A artesã Juliana Zandonaide Teodoro mistura madeira, metal e pedras para produzir a Caixa mandala preta. A peça pode ser usada como porta-jóias ou porta-controle.

No ofício desde 2002, Juliana Zandonaide possui atelier em Uberaba, Triângulo Mineiro. Com peças vendidas para os Estados Unidos e Portugal, a artesã também expõe o trabalho na Casa do Artesão de Uberaba.

Peça: Caixa mandala pretaMaterial: Madeira, metal e pedraCidade: UberabaMacrorregião: oesteDimensões: 9 cm x 33 cm x 24 cm Capacidade de produção: 30 pares/mêsContato: (34) 3316-5559 / (34) 9993-1771E-mail: [email protected]

artisan Juliana Zandonaide teodoro mixes wood, metal and stones to produce the Black mandala box. the piece can be

used as a jewelry box or a remote control box.

in the craft since 2002, Juliana Zandonaide has an atelier in uberaba, in the triângulo mineiro region. With pieces sold

the united states and Portugal, the artisan also exhibits her work at the uberaba artisan House.

Piece: Black mandala boxmaterial: Wood, metal and stone

city: uberabamacro-region: West

Dimensions: 9 cm x 33 cm x 24 cm Production capacity: 30 pairs/month

contact: (55 34) 3316-5559 / (55 34) 9993-1771e-mail: [email protected]

Juliana Zandonaide teodoro Juliana Zandonaide teodoro

Caixa mandala preta Caixa mandala preta

Black mandala box

Black mandala box

Page 68: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

135134 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A forma cilíndrica estiliza e deixa mais modernas as peças decorativas de madeira de pinos, produzidas no torno. os nós da madeira conferem ao duplo enfeite uma beleza natural. As estruturas possuem ranhuras pintadas em cor escura. Assim é o jogo cilindro da artesã Juliana Zandonaide Teodoro.

Com peças exportadas para Estados Unidos e Portugal, a artista trabalha com artesanato desde 2002. As obras de Juliana podem ser conferidas na Casa do Artesão de Uberaba, no Triângulo Mineiro.

Peça: Jogo cilindroMaterial: MadeiraCidade: UberabaMacrorregião: oesteDimensões: 60 cm x 10 cm / 50 cm x 10 cm Capacidade de produção: 50 pares/mêsContato: (34) 3316-5559 / (34) 9993-1771E-mail: [email protected]

the cylindrical shape stylizes and makes the decorative pinewood pieces more modern, produced on a lathe. the knots of the wood give the double adornment a natural beauty. the structures have

painted grooves in dark color. this is the cylinder set of artisan Juliana Zandonaide teodoro.

With pieces exported to the united states and Portugal, the artists has worked with crafts since 2002. Juliana’s work can be seen at the

uberaba artisan House in the triângulo mineiro region.

Piece: cylinder setmaterial: Wood

city: uberabamacro-region: West

Dimensions: 60 cm x 10 cm / 50 cm x 10 cm Production capacity: 50 pairs/month

contact: (55 34) 3316-5559 / (55 34) 9993-1771e-mail: [email protected]

Juliana Zandonaide teodoro Juliana Zandonaide teodoro

Jogo cilindro Jogo cilindro

cylinder set

cylinder set

Page 69: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

137136 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

No torno, os anéis de madeira de pinos se sobrepõem e se transformam em um bonito par de enfeites. os gargalos das garrafas são de MDF e as tampas de resina. Nos anéis da peça, a artesã Juliana Zandonaide Teodoro aplicou tinta escura de verniz e deixou algumas listras na cor natural da madeira.

Há sete anos no mercado de artesanato, a artesã está sempre em busca do novo. A uberabense antes trabalhava como professora infantil. A artista já enviou quarenta produções aos Estados Unidos. Suas peças estão expostas em ateliê próprio, em feiras, na Casa do Artesão e na Associação das Mulheres de Negócios de Uberaba.

Peça: Jogo garrafa anelMaterial: Madeira e resinaCidade: UberabaMacrorregião: oesteDimensões: 64 cm x 13 cm Capacidade de produção mensal: 50 pares/mêsContato: (34) 3316-5559 / (34) 9993-1771E-mail: [email protected]

on the lathe, the pinewood rings overlay each other and are transformed into a beautiful pair of adornments. the bottlenecks

are in mDf and the lids in resin. Juliana Zandonaide teodoro applied dark paint varnish to the rings of the piece and left some

natural color stripes of the wood.

seven years in the crafts market, the artisan is always looking for something new. Before, the woman from uberaba was a teacher.

the artist has already sent productions to the united states. Her pieces are exhibited in her own atelier in shows, at the

Businesswomen’s association of uberaba artisan House.

Piece: ringed bottle setmaterial: Wood and resin

city: uberabamacro-region: West

Dimensions: 64 cm x 13 cm monthly production capacity: 50 pairs/month

contact: (55 34) 3316-5559 / (55 34) 9993-1771e-mail: [email protected]

Juliana Zandonaide teodoro Juliana Zandonaide teodoro

Jogo garrafa anel Jogo garrafa anel

ringed bottle set

ringed bottle set

Page 70: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

139138 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Em madeira e couro, a Cadeira produzida pelo artesão Leandro Lemos valoriza os móveis em estilo rústico. A peça lembra os modelos antigos encontrados nas casas e fazendas mineiras.

Leandro Lemos é um dos 45 artesãos que integram a Associação dos Artesãos de Santa Cruz de Chapada do Norte (Arca), no Vale do Jequitinhonha. Criada no início dos anos 1980, a Associação produz instrumentos musicais em couro, bambu, madeira e cabaça, além de utensílios domésticos e móveis.

Peça: CadeiraMaterial: Madeira e couroCidade: Chapada do NorteMacrorregião: NorteDimensões: 54 cm x 32 cm x 28 cmCapacidade de produção: 10 peças/mêsContato: (33) 3739-1466 / (33) 3739-1240/(33) 3739-1256 / (33) 8824-5678E-mail: [email protected]

in wood and leather, the chair produced by artisan leandro lemos values furniture in the rustic style. the piece recalls old

models found in houses and farms in minas.

leandro lemos is one of the 45 artisans who are part of the santa cruz de chapada do norte artisans association (arca), in the Jequitinhonha Valley. created in the 1980s, the association

produces musical instruments in leather, bamboo, wood and gourd, in addition to domestic utilities and furniture.

Piece: chair

material: Wood and leathercity: chapada do norte

macro-region: northDimensions: 54 cm x 32 cm x 28 cm

Production capacity: 10 pieces/monthcontact: (55 33) 3739-1466 / (55 33) 3739-1240/

(55 33) 3739-1256 / (55 33) 8824-5678e-mail: [email protected]

leandro lemos leandro lemos

Cadeira Cadeira

chair

chair

Page 71: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

141140 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

De uma região conhecida como terra de grandes mestres na fabricação de instrumentos musicais de corda, Léo Alves não foge à tradição. o luthier, de Montes Claros, norte de Minas Gerais, aprendeu o ofício na marcenaria do pai, que também fabricava violões.

No ofício desde 1995, o luthier fabrica violões com cordas de nylon e aço. Léo Alves divide o tempo entre a fabricação dos instrumentos e as aulas de violão que ministra à noite.

Peça: Violão corda de açoMaterial: Aço, metal, pinho e madeiras selecionadas Cidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 11 cm x 102 cm x 37 cmCapacidade de produção: 6 peças por ano

Produto: Violão corda de nylonMaterial: Nylon, metal e pinhoCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 11 cm x 102 cm x 37 cmCapacidade de produção: 6 peças por anoContato: (38) 3215-2265 / (38) 9965-0583E-mail: [email protected]

from a region known as the land of the grand masters of chord musical instruments, léo alves does not differ from the tradition. the luthier from montes

claros, northern minas gerais, learned the craft in his father’s carpentry shop, which also makes guitars. léo

alves divides his time between making instruments and guitars classes he gives at night.

in the craft since 1995, the iuthier makes guitars with nylon and steel chords.

Piece: steel chord guitar

material: steel, metal, pinewood and selected wood city: montes claros

macro-region: northDimensions: 11 cm x 102 cm x 37 cm

Production capacity: 6 pieces per year

Product: nylon chord guitarmaterial: nylon, metal and pinewood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 11 cm x 102 cm x 37 cmProduction capacity: 6 pieces per year

contact: (55 38) 3215-2265 / (55 38) 9965-0583e-mail: [email protected]

léo Alves léo Alves

Violão corda de aço / Violão corda de nylon Violão corda de aço / Violão corda de nylon

steel chord guitar / nylon chord guitar

steel chord guitar / nylon chord guitar

Page 72: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

143142 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Pelas mãos do artesão Liko oliveira, a madeira morta se transforma em uma peça carregada de simbolismo e delicadeza. Com detalhes cuidadosamente trabalhados, São Francisco expressa, pela forma e pelo material, a intenção do artista em reverenciar o santo padroeiro da Ecologia.

o trabalho de Liko, que sempre viveu do artesanato, possui forte caráter ecológico. As peças do artesão de Januária, norte de Minas Gerais, são todas produzidas com madeira morta, principalmente porque ele acredita que essa seja uma bela forma de dar vida ao que já morreu.

Peça: São FranciscoMaterial: Madeira Cidade: JanuáriaMacrorregião: NorteDimensões: 30 cm x 8cmCapacidade de produção: 10 peças/mêsContato: (38) 3621-2067 / (38) 9976-9378

By the hands of artisan liko oliveira, dead wood is transformed into a piece charged with symbolism and

delicateness. With carefully elaborated detailing, st. francis expresses the intention of the artist in reverencing the patron

saint of ecology by his shape and by the material.

liko’s work, who always made his living with crafts, has a strong ecological trait. the artisan’s pieces from Januária, northern minas gerais, are all produced with dead wood,

mainly because he believes that this is a beautiful way to give life to something already dead.

Piece: st. francismaterial: Wood

city: Januáriamacro-region: north

Dimensions: 30 cm x 8cmProduction capacity: 10 pieces/month

contact: (55 38) 3621-2067 / (55 38) 9976-9378

liko oliveira liko oliveira

São Francisco São Francisco

st. francis

st. francis

Page 73: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

145144 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Cenas do cotidiano da zona rural inspiram o trabalho do artesão Lucindo Barbosa. Produzida em madeira e pintada à mão, a Galinha com pintinhos retrata uma dessas cenas comuns da roça.

Agricultor, Lucindo trabalha na lavoura e mora na comunidade rural de Januária, norte de Minas Gerais. Ele é um dos 70 artesãos que fazem parte do Centro de Artesanato de Januária.

Peça: Galinha com pintinhosMaterial: MadeiraCidade: JanuáriaMacrorregião: NorteDimensões: 27 cm x 30 cm x 12 cm (galinha)8 cm x 7 cm x 5 cm (pintinhos)Capacidade de produção: 10 peças/mêsContato: (38) 3621-1471 (Centro de Artesanato de Januária)

scenes from everyday life in the rural zone inspired the work of artisan lucindo Barbosa. Produced in wood and hand

painted, the Hen with chicks portrays one of these common scenes in the country.

a farmer, lucindo works in the fields and lives in a rural community in Januária, northern minas gerais. He is one of

the 70 artisans who are part of the Januária artisans center.

Piece: Hen with chicksmaterial: Wood

city: Januáriamacro-region: north

Dimensions: 27 cm x 30 cm x 12 cm (hen)8 cm x 7 cm x 5 cm (chicks)

Production capacity: 10 pieces/monthcontact: (55 38) 3621-1471 (Januária artisans center)

lucindo Barbosa lucindo Barbosa

Galinha com pintinhos Galinha com pintinhos

Hen with chicks

Hen with chicks

Page 74: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

147146 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A artesã Maria Antonia Garcia utiliza imbuia e pau marfim na fabricação da Caixa para jogo de damas. Além de produzir as peças, ela também faz as lâminas e monta as casas do jogo.

o artesanato surgiu como opção de renda para Maria Antonia, que está no ofício desde 1997. A artesã, de Campanha, sul de Minas, trabalha apenas com peças em madeira.

Peça: Caixa para Jogo de damasMaterial: Madeira e veludo Cidade: CampanhaMacrorregião: SulDimensões: 26 cm x 26 cm x 5cm Capacidade de produção: 10 peças/mêsContato: (35) 3261-2646 E-mail: [email protected]

artisan maria antonia garcia uses Brazilian nutwood and ivorywood in the making of the Box for checkers. Besides

producing the pieces, she also makes the laminates and assembles the squares.

crafts arose as an option for revenue for maria antonia, who has been in the craft since 1997. the artisan, from

campanha, southern minas, works only with pieces in wood.

Piece: checker boxmaterial: Wood and velvet

city: campanhamacro-region: south

Dimensions: 26 cm x 26 cm x 5cm Production capacity: 10 pieces/month

contact: (55 35) 3261-2646e-mail: [email protected]

Maria Antonia garcia Maria Antonia garcia

Caixa para jogo de damas Caixa para jogo de damas

checker box

checker box

Page 75: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

149148 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Simples e delicados, os Minioratórios produzidos pelas artesãs Maria Ignes Mendes oliveira e Maria de Lurdes Lannes Tona cabem em qualquer ambiente. Resgatando a tradição e a religiosidade mineiras, as artesãs buscaram adaptar a peça à modernidade.

Juntas, as artesãs de Carangola, leste de Minas Gerais, participam de todo o processo de produção dos oratórios. Feitos por encomenda os minioratórios são expostos em feiras e vendidos para lojistas de todo o Brasil.

Peça: MinioratóriosMaterial: Madeira, santos em resinaCidade: CarangolaMacrorregião: LesteDimensões: 18 cm x 7,5 cm x 5,5 cmCapacidade de produção: 60 peças/mêsContato: (32) 3741-2058 E-mail: [email protected]

simple and delicate, the mini-oratories produced by artisans maria ignes mendes oliveira and maria de lurdes lannes

tona fit anywhere. recovering the tradition and religiosity in minas, the artisans try to adapt the piece to modern times.

together, the artisans from carangola, eastern minas gerais, take part in the entire production process of the oratories.

made to order, the mini-oratories are exhibited in fairs and sold to shop owners all over Brazil.

Piece: mini-oratoriesmaterial: Wood, saints in resin

city: carangolamacro-region: east

Dimensions: 18 cm x 7.5 cm x 5.5 cmProduction capacity: 60 pieces/month

contact: (55 32) 3741-2058e-mail: [email protected]

Maria Ignes Mendes oliveira e Maria de lurdes lannes tona Maria Ignes Mendes oliveira e Maria de lurdes lannes tona

Minioratórios Minioratórios

mini-oratories

mini-oratories

Page 76: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

151150 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Na madeira maciça, as artesãs Maria Letícia Pereira e Victória Hiltegard Kuhn desenham, recortam e estilizam as peças. Em estilo barroco, a Cruz de voluta é rica nos efeitos e detalhes.

o trabalho manual e artesanal dos recortes na madeira ainda é pouco praticado no Brasil, mas o objetivo de Maria Letícia e Victória, de Camanducaia, sul de Minas Gerais, é resgatar esse tipo de produção. As artesãs, que trabalham em parceria há oito anos, buscam constantemente novos desenhos e formas para serem adaptados à técnica.

Peça: Cruz de volutaMaterial: MadeiraCidade: CamanducaiaMacrorregião: SulDimensões: 27 cm x 18 cm x 2 cmCapacidade de produção: 300 unidades/mêsContato: (35) 3438-1157 / (35) 8809-6936E-mail: [email protected]

in solid Wood, artisans maria letícia Pereira and Victória Hiltegard Kuhn and design, cut and stylize the pieces. in

Baroque style, the swirling cross is rich in effects and details.

the manual handcrafted work of cutting the wood is little practiced in Brazil, but the objective of maria letícia and Victória, from camanducaia, southern minas gerais, is to

reclaim this type of production. the artisans, who have worked in partnership for eight years, constantly are looking for new designs and shapes to be adapted to the technique.

Piece: swirling crossmaterial: Wood

city: camanducaiamacro-region: south

Dimensions: 27 cm x 18 cm x 2 cmProduction capacity: 300 units/month

contact: (55 35) 3438-1157 / (55 35) 8809-6936e-mail: [email protected]

Maria letícia Pereira e Victória Hiltegard Kuhn Maria letícia Pereira e Victória Hiltegard Kuhn

Cruz de voluta Cruz de voluta

swirling cross

swirling cross

Page 77: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

153152 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Com desenhos inspirados nas mandalas européias e americanas, o Jogo de apoio para panelas é produzido em madeira maciça. No trabalho, as artesãs Maria Letícia Pereira e Victória Hiltegard Kuhn sempre incorporam novas idéias, com a valorização da delicadeza e estética.

Desde 2001 trabalhando juntas, as artistas fazem recortes na madeira com a serra tico-tico de bancada. Hoje, no Brasil, esse tipo de produção tornou-se raro. As grandes indústrias usam laser para fazer esses recortes em grande quantidade. Mas o objetivo das artesãs de Camanducaia, sul de Minas, é resgatar o trabalho manual.

Peça: Jogo de apoio para panelasMaterial: MadeiraCidade: CamanducaiaMacrorregião: SulDimensões: P = 15 cm x 15 cm x 2 cm M = 17 cm x 17 cm x 2 cm G = 20 cm x 20 cm x 2 cmCapacidade de produção: 100 unidades/mêsContato: (35) 3438-1157 / (35) 8809-6936E-mail: [email protected]

With designs inspired in european and american mandalas, the Pan Holder set is produced in solid wood. in the work, artisans maria letícia Pereira and Victória Hiltegard Kuhn

always incorporate new ideas, valuing delicateness and esthetics.

Working together since 2001, the artists make make cuts in the wood with a band saw. today, this type of work has become rare in Brazil. large industries use lasers to do this

type of cutting in large scale. But the objective of these artisans from camanducaia, southern minas gerais, is to

reclaim manual work.

Piece: Pan Holder setmaterial: Wood

city: camanducaiamacro-region: south

Dimensions: P = 15 cm x 15 cm x 2 cm m = 17 cm x 17 cm x 2 cm g = 20 cm x 20 cm x 2 cm

Production capacity: 100 units/monthcontact: (55 35) 3438-1157 / (55 35) 8809-6936

e-mail: [email protected]

Maria letícia Pereira e Victória Hiltegard Kuhn Maria letícia Pereira e Victória Hiltegard Kuhn

Jogo de apoio para panelas Jogo de apoio para panelas

Pan Holder set

Pan Holder set

Page 78: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

155154 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

As antigas igrejas das cidades coloniais inspiraram o desenho do oratório com beiral e Divino. Esteticamente, a cabeça de lado da pomba, representação do Divino Espírito Santo, permite melhor visualização da obra.

Com a proposta de sempre buscar novidades, Marlon Teixeira de Carvalho, de Prados, região central de Minas Gerais, criou seis diferentes modelos de oratórios. Há nove anos, o artesão desenvolve os projetos e pinta as peças com a ajuda da família.

Peça: oratório com beiral e divinoMaterial: Madeira Cidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 31 cm x 19 cm Capacidade de produção: 10 unidades/mêsContato: (32) 3353-6823 / (32) 8421-1505E-mail: [email protected]

the ancient churches of colonial towns inspired the design of the oratory with roof and Holy spirit. esthetically, the

head of each dove, representation of the Divine Holy spirit, allows better visualization of the work.

With the proposal of always seeking new ideas, marlon teixeira de carvalho, from Prados, central region of minas

gerais, created six different models of oratories. for nine years, the artisan has developed projects and paints the

pieces with the help of the family.

Piece: oratory with roof and Holy spiritmaterial: Wood

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 31 cm x 19 cm Production capacity: 10 units/month

contact: (55 32) 3353-6823 / (55 32) 8421-1505e-mail: [email protected]

Marlon teixeira de carvalho Marlon teixeira de carvalho

oratório com beiral e Divino oratório com beiral e Divino

oratory with roof and Holy spirit

oratory with roof and Holy spirit

Page 79: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

157156 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Com um desenho que lembra uma capelinha, o oratório tradicional foi o primeiro modelo dos seis esboçados e pintados pelo artesão Marlon Teixeira de Carvalho, de Prados, região central de Minas Gerais. Policromada, a pintura dá a impressão de que a peça está desgastada pelo tempo.

o artesão, que conta com a ajuda da família na produção do trabalho, está desde 2000 envolvido com o artesanato.

Peça: oratório tradicionalMaterial: Madeira Cidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 25 cm x 14 cm Capacidade de produção: 10 unidades/mêsContato: (32) 3353-6823 / (32) 8421-1505E-mail: [email protected]

With a design that recalls a chapel, the traditional oratory was the first model of six drafts, painted by artisan marlon teixeira de carvalho from Prados, central region of minas gerais. Polychrome painting gives

the impression that the piece has aged over time.

the artisan, who counts on the help of the family in the production of the work, has been in the craft since 2000.

Piece: traditional oratorymaterial: Wood

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 25 cm x 14 cm Production capacity: 10 units/month

contact: (55 32) 3353-6823 / (55 32) 8421-1505e-mail: [email protected]

Marlon teixeira de carvalho Marlon teixeira de carvalho

oratório tradicional oratório tradicional

traditional oratory

traditional oratory

Page 80: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

159158 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzidas em madeira, as peças em forma de frutas são decorativas. Nas versões maçã e pera, os objetos enfeitam diferentes ambientes. o aspecto antigo dos artesanatos, que parecem ter sido gastos com o passar do tempo, é o resultado da técnica de pintura utilizada pelo artesão de Prados, Marlon Teixeira de Carvalho.

Em família, o artista de Prados, região central de Minas Gerais, trabalha há nove anos com projetos e pinturas em madeira. Seus trabalhos podem ser encontrados em feiras artesanais e no Atelier Curral da Cor, naquela cidade.

Peça: Pera com cabo de ferroMaterial: Madeira e ferroCidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 25 cm x 21 cmCapacidade de produção: 5 unidades/mês

Peça: Maçã com cabo de ferroMaterial: Madeira e ferroCidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 18 cm x 20 cmCapacidade de produção: 5 unidades/mêsContato: (32) 3353-6823 / (32) 8421-1505E-mail: [email protected]

Produced in wood, the pieces in the shape of fruits are decorative. in the versions apple and pear, the objects

decorate different environments. the antique aspect of the crafts, which appear to have aged with the passing

of time, is the result of a painting technique used by artisan from Prados, marlon teixeira de carvalho.

in family, the artist from Prados, central region of minas gerais, has worked for nine years with project

and painting in wood. His works can be found in crafts fairs and at the curral da cor atelier in that town.

Piece: Pear with iron stemmaterial: Wood and iron

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 25 cm x 21 cmProduction capacity: 5 units/month

Piece: apple with iron stemmaterial: Wood and iron

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 18 cm x 20 cmProduction capacity: 5 units/month

contact: (55 32) 3353-6823 / (55 32) 8421-1505e-mail: [email protected]

Marlon teixeira de carvalho Marlon teixeira de carvalho

Pera com cabo de ferro e Maçã com cabo de ferro Pera com cabo de ferro e Maçã com cabo de ferro

Pear with iron stem andapple with iron stem

Pear with iron stem and apple with iron stem

Page 81: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

161160 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A fruta se transforma em um objeto de enfeite moderno. A peça em madeira, em formato de uma pinha e com cabo de ferro, é criação do artesão Marlon Teixeira Carvalho. A pintura policromada passa a idéia de material desgastado pelo tempo.

Há nove anos trabalhando com artesanato, Marlon Teixeira desenvolve o trabalho com a ajuda da família. As peças do artista podem ser encontradas em feiras e Atelier Curral da Cor, em Prados, região central de Minas.

Peça: Pinha com cabo de ferroMaterial: Madeira e ferroCidade: PradosMacrorregião: CentroDimensões: 19 cm x 19 cm Capacidade de produção: 5 unidades/mêsContato: (32) 3353-6823 / (32) 8421-1505E-mail: [email protected]

fruit is transformed into an object of modern decoration. the piece in wood in the shape of a pine cone with an iron stem is the creation of marlon teixeira carvalho. the polychrome paint gives the idea of the

material being aged over time.

Working nine years as a craftsman, marlon teixeira develops his work with the help of his family. the artist’s pieces can be found at fairs and

at the curral da cor atelier in Prados, southern minas.

Piece: Pinecone with iron stem material: Wood and iron

city: Pradosmacro-region: central

Dimensions: 19 cm x 19 cm Production capacity: 5 units/month

contact: (55 32) 3353-6823 / (55 32) 8421-1505e-mail: [email protected]

Marlon teixeira de carvalho Marlon teixeira de carvalho

Pinha com cabo de ferro Pinha com cabo de ferro

Pine cone with iron stem

Pine cone with iron stem

Page 82: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

163162 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzido com madeira reaproveitada, o Carro de boi é rico em detalhes. São seis bois, uma carroça de casca de madeira e uma esteira de madeira que serve como base da peça do artesão Mauro Alves, que busca inspiração nas cenas da infância na roça.

No processo de produção da peça, o artesão de Paraguaçu, sul de Minas Gerais, primeiramente faz os bois em série, em seguida a carroça e, por fim, monta o conjunto.

Peça: Carro de boiMaterial: MadeiraCidade: ParaguaçuMacrorregião: SulDimensões: 80 cm x 18 cm x 13,5cmCapacidade de produção: 15 peças/mêsContato: (35) 8822-4359

Produced with recycled wood, the cattle drawn cart is rich in details. there are six cattle, a cart made of wood bark and a bed of

wood that serves as base for the piece by artisan mauro alves, who seeks inspiration in the scenes of his childhood in the country.

in the production process of the piece, the artisan from Paraguaçu, southern minas gerais, first makes the cattle in series, then the cart

and, finally, assembles the set.

Piece: cattle drawn cartmaterial: Woodcity: Paraguaçu

macro-region: southDimensions: 80 cm x 18 cm x 13,5cm

Production capacity: 15 pieces/monthcontact: (55 35) 8822-4359

Mauro Alves Mauro Alves

Carro de boi Carro de boi

cattle drawn cart

cattle drawn cart

Page 83: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

165164 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirada em cenas da roça e na simplicidade da vida na zona rural, a peça Cavalo produzida pelo artesão Mauro Alves retrata a lembrança de um tempo em que as pessoas usavam o animal como um dos principais meios de transporte e trabalho.

Desde 2003 no artesanato, Mauro Alves trabalha apenas com madeira reaproveitada. Todas as peças do artesão de Paraguaçu, sul de Minas Gerais, são produzidas à mão e individualmente.

Peça: CavaloMaterial: MadeiraLocalidade de origem: ParaguaçuMacrorregião: SulDimensões: 19 cm x 18 cm x 5 cmCapacidade de produção: 250 peças/mêsContato: (35) 8822-4359

inspired in scenes of the country and the simplicity of life in the rural zone, the piece Horse produced by artisan mauro alves

portrays the memory of a time in which people used the animal as one of the main means of transportation and work.

Working in crafts since 2003, mauro alves only works with recycled wood. all of the artisan’s pieces, from Paraguaçu, southern minas gerais, are produced individually by hand.

Piece: Horsematerial: Wood

Place of origin: Paraguaçumacro-region: south

Dimensions: 19 cm x 18 cm x 5 cmProduction capacity: 250 pieces/month

contact: (55 35) 8822-4359

Mauro Alves Mauro Alves

Cavalo Cavalo

Horse

Horse

Page 84: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

167166 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

os pequenos detalhes da peça Cavalo com charrete chamam a atenção. o animal é feito em madeira, a cobertura e as rédeas são de napa e a charrete é feita com palitos de picolé.

o trabalho é fruto das lembranças de infância do artesão Mauro Alves, de Paraguaçu, sul de Minas Gerais. o menino cresceu, tornou-se artesão e, hoje, retrata em suas peças as memórias e experiências de vida.

Peça: CharreteMaterial: Madeira, courvin ou napaCidade: ParaguaçuMacrorregião: SulDimensões: 28 cm x 18 cm x 13,5 cmCapacidade de produção: 15 peças/mêsContato: (35) 8822-4359

the little details of the piece Horse with carriage call one’s attention. the animal is made in wood, while the roof of the

carriage are made in popsicle sticks, and the reins are of suede.

the work is fruit of the childhood memories of artisan mauro alves, from Paraguaçu, southern minas gerais. the boy grew up, became an artisan and today portrays his pieces from his

memories and life experiences.

Piece: carriagematerial: Wood, courvin or suede

city: Paraguaçumacro-region: south

Dimensions: 28 cm x 18 cm x 13,5 cmProduction capacity: 15 pieces/month

contact: (55 35) 8822-4359

Mauro Alves Mauro Alves

Cavalo com charrete Cavalo com charrete

Horse with carriage

Horse with carriage

Page 85: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

169168 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirada nas bandeirinhas de São João, a Banqueta malhetada encanta pela simplicidade e engenhosidade. Produzida pelos artesãos da fábrica Móveis Rústicos Garcia, de Santa Cruz de Minas, região central do Estado, a peça é montada com recortes de madeira entrelaçados. Essas peças se encaixam e travam toda estrutura da banqueta, sem que haja a necessidade de usar pregos.

Antes de produzir o trabalho, os artesãos fazem o desenho e, em seguida, o protótipo da peça. Depois, avaliam a funcionalidade e os possíveis acabamentos.

Peça: Banqueta malhetadaMaterial: MadeiraCidade: Santa Cruz de MinasMacrorregião: CentroDimensões: 45 cm x 35 cm x 35 cm Capacidade de produção: 120 peças/mêsContato: (32) 3372-6608Internet: www.moveisrusticosgarcia.com.brE-mail: [email protected]

inspired in the banners of são João (folk festival), the malleted stool enchants for its simplicity and

ingeniousness. Produced by the artisans of móveis rústicos garcia from santa cruz de minas, central

region of the state, the piece is assembled with interweaving wood cuts. these pieces fit together and lock the entire structure of the stool without the need

of using nails.

Before producing the work, the artisans design first and then make a prototype of the piece. later on,

they evaluate the functionality and possible finishing.

Piece: malleted stoolmaterial: Wood

city: santa cruz de minasmacro-region: central

Dimensions: 45 cm x 35 cm x 35 cm Production capacity: 120 pieces/month

contact: (55 32) 3372-6608internet: www.moveisrusticosgarcia.com.br

e-mail: [email protected]

Móveis Rústicos garcia Móveis Rústicos garcia

Banqueta malhetada Banqueta malhetada

malleted stool

malleted stool

Page 86: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

171170 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

o arranjo de parede criado pelo artesão Nilsiney Evaristo Teixeira é inspirado em peças antigas. Ao mesmo tempo rústica e sofisticada, a peça é produzida com madeira reaproveitada.

Desde 2004, Nilsiney, de Conceição da Barra de Minas, região central do estado, trabalha com madeira reaproveitada. Em sua oficina, onde são produzidas mais de 30 variedades de peças, ele emprega 30 artesãos da cidade.

Produto: Arranjo de paredeMaterial: MadeiraCidade: Conceição da Barra de MinasMacrorregião: CentroDimensões: 45 cm x 45 cmCapacidade de produção: 100 peças/mêsContato: (32) 8434-7503Internet: www.infobrasilexpress.com.br/artesanatoE-mail: [email protected]

the wall decoration created by artisan nilsiney evaristo teixeira is inspired in antique pieces. at the same time rustic and sophisticated, the piece is produced with recycled wood.

since 2004, nilsiney from conceição da Barra de minas, central region of the state, works with recycled wood. in his workshop,

where more than 30 varieties of articles are produced, he employs 30 artisans in the town.

Product: Wall decorationmaterial: Wood

city: conceição da Barra de minasmacro-region: central

Dimensions: 45 cm x 45 cmProduction capacity: 100 pieces/month

contact: (55 32) 8434-7503internet: www.infobrasilexpress.com.br/artesanato

e-mail: [email protected]

nilsiney Evaristo teixeira nilsiney Evaristo teixeira

Arranjo de parede Arranjo de parede

Wall decoration

Wall decoration

Page 87: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

173172 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Para produzir a Pinha, o artesão Nilsiney Evaristo Teixeira foi buscar inspiração em peças de madeira antigas, tradicionais no artesanato mineiro. Depois de pesquisar em revistas antigas, ele achou interessante criar uma pinha de madeira, ao invés de usar o próprio fruto para fazer peças decorativas.

Com uma produção ecologicamente correta, Nilsiney trabalha com madeira reaproveitada desde 2004. Em sua oficina, em Conceição da Barra de Minas, região central do estado, ele emprega 30 artesãos, que produzem mais de 30 variedades de peças.

Peça: PinhaMaterial: MadeiraCidade: Conceição da Barra de MinasMacrorregião: CentroDimensões: 35 cmCapacidade de produção: 100 peças/mêsContato: (32) 8434-7503Internet: www.infobrasilexpress.com.br/artesanatoE-mail: [email protected]

in order to produce the pine cone, artisan nilsiney evaristo teixeira sought inspiration in pieces of antique wood, traditional

to crafts in minas. after researching in antique magazines, he thought it would be interesting to create a wooden pinecone,

instead of using the fruit itself to make decorative pieces.

With ecologically correct production, nilsiney has worked with recycled wood since 2004. in his workshop in conceição da Barra

de minas, central region of the state, he employs 30 artisans who produce more than 30 varieties of pieces.

Piece: Pineconematerial: Wood

city: conceição da Barra de minasmacro-region: central

Dimensions: 35 cmProduction capacity: 100 pieces/month

contact: (55 32) 8434-7503internet: www.infobrasilexpress.com.br/artesanato

e-mail: [email protected]

nilsiney Evaristo teixeira nilsiney Evaristo teixeira

Pinha Pinha

Pinecone

Pinecone

Page 88: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

175174 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A inspiração para a criação da peça São Francisco veio de um sonho. o artesão osvaldo Benedito Barros sonhou com o santo e, no dia seguinte, desenhou e criou a imagem. Mesmo sem nunca ter visto qualquer imagem do santo.

No ofício há 35 anos, osvaldo, de Montes Claros, norte de Minas Gerais, conta com a ajuda da filha e da esposa. o trabalho do artesão é destaque não só na região, mas em outros estados, como São Paulo e Rio de Janeiro.

Peça: São FranciscoMaterial: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 41 cm x 17 cm x 10 cmCapacidade de produção: 5 peças/mêsContato: (38) 9903-0720

the inspiration for the creation of the piece st. francis comes from a dream. artisan osvaldo Benedito Barros dreamed about

the saint and, the next day, designed and created the image, even without having ever seen an image of the saint.

a craftsman for 35 years, osvaldo from montes claros, northern minas gerais, relies on the help of his daughter and his wife. the

artisan’s work is a highlight, not only in the region, but in other states, such as são Paulo and rio de Janeiro.

Piece: st. francismaterial: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 41 cm x 17 cm x 10 cmProduction capacity: 5 pieces/month

contact: (55 38) 9903-0720

osvaldo Benedito Barros osvaldo Benedito Barros

São Francisco São Francisco

st. francis

st. francis

Page 89: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

177176 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Em vários tamanhos e formatos, a imagem de São Francisco do artesão osvaldo Benedito Barros atrai olhares de devotos e de não-devotos do santo, considerado um dos santos mais populares da Igreja Católica. o joelho dobrado, a mão no coração e os pássaros são detalhes que remetem à devoção do santo, que dedicou a vida aos pobres, à caridade, à fauna e à flora.

Mesmo nunca tendo visto a imagem de São Francisco, depois de um sonho, osvaldo começou a produzir as peças do santo. Há 35 anos no ofício, o artesão de Montes Claros, norte de Minas, conta com a ajuda da esposa e da filha.

Peça: São Francisco (b)Material: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 18 cm x 5 cm x 4 cmCapacidade de produção: 15 peças/mês

Peça: São Francisco (c)Material: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 20 cm x 8 cm x 5 cmCapacidade de produção: 15 peças/mês

Peça: São Francisco (d)Material: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 12 cm x 6 cm x 5 cmCapacidade de produção: 15 peças/mês

Peça: São Francisco (e)Material: MadeiraCidade: Montes ClarosMacrorregião: NorteDimensões: 13 cm x 5 cm x 3 cmCapacidade de produção: 15 peças/mêsContato: (38) 9903-0720

in several sizes and shapes, the image of st. francis of artisan osvaldo Benedito Barros attracts the attention

of the devout and non-devotees of the saint, considered one of the most popular saints in the catholic church.

Knee bent, hand on heart and birds are details that recall devotion to the saint, who dedicated his life to

the poor, to charity, to fauna and flora.

even without having ever seen an image of the saint, after a dream, osvaldo began producing the saint’s

pieces. a craftsman for 35 years, osvaldo from montes claros, northern minas gerais, relies on the help of his

daughter and his wife.

Piece: st. francis (b)material: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 18 cm x 5 cm x 4 cmProduction capacity: 15 pieces/month

Piece: st. francis (c)material: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 20 cm x 8 cm x 5 cmProduction capacity: 15 pieces/month

Piece: st. francis (d)material: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 12 cm x 6 cm x 5 cmProduction capacity: 15 pieces/month

Piece: st. francis (e)material: Wood

city: montes clarosmacro-region: north

Dimensions: 13 cm x 5 cm x 3 cmProduction capacity: 15 pieces/month

contact: (55 38) 9903-0720

osvaldo Benedito Barros osvaldo Benedito Barros

Série São Francisco Série São Francisco

st. francis seriesst. francis series

Page 90: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

179178 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirado por uma cena comum da zona rural, osvaldo Inácio de Souza criou o Carro de boi com quatro bois, que pode ser tanto peça decorativa quanto brinquedo de criança.

No artesanato desde 1984, o artesão, de Três Corações, sul de Minas Gerais, dedica-se em tempo integral ao ofício. osvaldo já exportou peças para os Estados Unidos, Peru e Japão.

Peça: Carro de boi com quatro boisMaterial: MadeiraCidade: Três CoraçõesMacrorregião: SulDimensões: 31 cm x 31 cm x 80 cmCapacidade de produção: 4 peças/mêsContato: (35) 3232-1508 / (35) 8826-6508E-mail: [email protected]

inspired in a common scene in the rural zone, osvaldo inácio de souza created the cattle drawn cart with four cattle, which can be a decorative piece as well as a child’s toy.

a craftsmen since 1984, the artisan from três corações, southern minas gerais, has dedicated himself full time to

the craft. osvaldo has already exported pieces to the united states, Peru and Japan.

Piece: cattle drawn cart with four cattlematerial: Wood

city: três coraçõesmacro-region: south

Dimensions: 31 cm x 31 cm x 80 cmProduction capacity: 4 pieces/month

contact: (55 35) 3232-1508 / (55 35) 8826-6508e-mail: [email protected]

osvaldo Inácio de souza osvaldo Inácio de souza

Carro de boi com quatro bois Carro de boi com quatro bois

cattle drawn cart with four cattle

cattle drawn cart with four cattle

Page 91: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

181180 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

As recordações da infância, durante o tempo em que morou no campo, inspiraram osvaldo Inácio de Souza a criar o Cavalo com cavaleiro. Como em um típico passeio a cavalo ou cavalgada, o cavaleiro usa os equipamentos e roupas a caráter.

o cavalo é confeccionado em madeira japonesa Quiri. A crina e o rabo são feitos do próprio pelo do animal. o cavaleiro é feito de arame e espuma, já o rosto, os pés e as mãos são de porcelana. No ofício há 25 anos, osvaldo mora em Três Corações, sul de Minas Gerais.

Peça: Cavalo com cavaleiroMaterial: MadeiraCidade: Três CoraçõesMacrorregião: SulDimensões: 30 cm x 25 cm Capacidade de produção: 40 unidades/mêsContato: (35) 3232-1508 / (35) 8826-6508E-mail: [email protected]

memories from childhood during the time he lived in the countryside are what inspired osvaldo inácio de souza to create

the Horse with horseman. as in a typical ride or horseback ride, the horseman uses typical equipment and clothing.

the horse is made in Japanese Quiri wood. the main and tail are made in horsehair. the horseman is made in wire and foam, while the face, feet and hands are in porcelain. a craftsman for

25 years, osvaldo lives in três corações, southern minas gerais.

Piece: Horse with horsemanmaterial: Wood

city: três coraçõesmacro-region: south

Dimensions: 30 cm x 25 cm Production capacity: 40 units/month

contact: (55 35) 3232-1508 / (55 35) 8826-6508e-mail: [email protected]

osvaldo Inácio de souza osvaldo Inácio de souza

Cavalo com cavaleiro Cavalo com cavaleiro

Horse with horseman

Horse with horseman

Page 92: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

183182 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

A preferência por reproduzir animais das fazendas é característica no trabalho de osvaldo Inácio de Souza. Como em uma cena comum da roça, o cavalo arriado está pronto para ser montado para um passeio. o Cavalo grande é produzido em madeira japonesa Quiri.

As peças do artesão de Três Corações, sul de Minas, surgem de suas lembranças dos anos em que viveu no meio rural. No ofício desde 1984, osvaldo é movido pela paixão e amor à arte.

Peça: Cavalo grandeMaterial: MadeiraCidade: Três CoraçõesMacrorregião: SulDimensões: 60 cm x 58 cm Capacidade de produção: 8 unidades/mêsContato: (35) 3232-1508 / (35) 8826-6508E-mail: [email protected]

Preference for reproducing farm animals is characteristic of the work of osvaldo inácio de souza. as if in a common country

scene, the saddled horse is ready to be mounted for a ride. the large horse is produced in Japanese Quiri wood.

the pieces of the artisan from três corações, southern minas, arose from his memories of the years when he lived in the

countryside. in the crafts since 1984, osvaldo is moved by his passion and love for art.

Piece: large Horsematerial: Wood

city: três coraçõesmacro-region: south

Dimensions: 60 cm x 58 cm Production capacity: 8 units/month

contact: (55 35) 3232-1508 / (55 35) 8826-6508e-mail: [email protected]

osvaldo Inácio de souza osvaldo Inácio de souza

Cavalo grande Cavalo grande

large horse

large horse

Page 93: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

185184 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Resgatar uma cena comum vista nas fazendas mineiras. Foi o que inspirou osvaldo Inácio de Souza a criar a Vaca girolanda com bezerro.

Há 25 anos no mercado de artesanato, o artesão de Três Corações, sul de Minas Gerais, começou a trabalhar no ofício por gosto à arte. osvaldo já teve peças exportadas ao Peru, Japão e Estados Unidos. Trabalhando em casa, o artesão expõe seus trabalhos em feiras artesanais.

Peça: Vaca girolanda com bezerroMaterial: MadeiraCidade: Três CoraçõesMacrorregião: SulDimensões: 25 cm x 34 cm x 16 cmCapacidade de produção: 30 peças/mêsContato: (35) 3232-1508 / (35) 8826-6508E-mail: [email protected]

recovering a common scene in farms in minas. this is what inspired osvaldo inácio de souza to create the

girolanda cow with calf.

a craftsman 25 years in the market, the artisan from três corações, southern minas gerais, began to work in the craft for his liking of art. osvaldo has already exported

pieces to Peru, Japan and the united states. Working at home, the artisan shows his works in crafts fairs.

Piece: girolanda cow with calfmaterial: Wood

city: três coraçõesmacro-region: south

Dimensions: 25 cm x 34 cm x 16 cmProduction capacity: 30 pieces/month

contact: (55 35) 3232-1508 / (55 35) 8826-6508e-mail: [email protected]

osvaldo Inácio de souza osvaldo Inácio de souza

Vaca girolanda com bezerro Vaca girolanda com bezerro

girolanda cow with calf

girolanda cow with calf

Page 94: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

187186 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Um único pedaço de madeira entalhado transforma-se em árvore de Natal pelas mãos de Paula Alves de Lima. o espírito natalino inspirou a artesã a criar as peças, que já foram vendidas para clientes da Itália, Alemanha e Escócia.

Com uma produção diversificada, a artista de Mariana, região central de Minas Gerais, busca sempre produzir peças diferenciadas. Paula possui dois ateliês onde expõe o trabalho: um na própria cidade e outro em ouro Preto. Peça: árvore de Natal P / M / GMaterial: Madeira Cidade: MarianaMacrorregião: CentroDimensões:Pequena: 10 cm x 20 cmMédia: 17 cm x 36 cmGrande: 22 cm x 52 cmCapacidade de produção: 10 peças/mêsContato: (31) 8799-7737 / (31) 9794-3857E-mail: [email protected]

a single piece of carved wood is transformed into a christmas tree by the hands of Paula alves de lima. the

christmas spirit inspired the artisan to create the pieces that have been sold to customers in italy, germany and scotland.

With a diversified production, artist from mariana, central region of minas gerais, has always tried to produce

differentiated pieces. Paula has two ateliers where she shows her work: one in the city itself and the other in ouro Preto.

Piece: christmas tree s / m / lmaterial: Wood

city: marianamacro-region: central

Dimensions:small: 10 cm x 20 cm

medium: 17 cm x 36 cmlarge: 22 cm x 52 cm

Production capacity: 10 pieces/monthcontact: (55 31) 8799-7737 / (55 31) 9794-3857

e-mail: [email protected]

Paula Alves de lima Paula Alves de lima

árvore de Natal árvore de Natal

christmas tree

christmas tree

Page 95: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

189188 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

o delicado e detalhado oratório estilo Dom João V feito por Paula Alves de Lima lembra peças tradicionais do Barroco. Produzida com madeira reaproveitada, a peça encanta pelos detalhes e bom gosto.

A artesã de Mariana, região central de Minas Gerais, mistura o tradicional ao moderno. No ofício desde 1984, Paula procura sempre inovar, criando peças com um toque especial.

Peça: oratório estilo Dom João VMaterial: MadeiraCidade: MarianaMacrorregião: CentroDimensões: 24 cm x 12 cmCapacidade de produção: 9 peças/mêsContato: (31) 8799-7737 / (31) 9794-3857E-mail: [email protected]

Delicate and detailed, the Dom João V style oratory made by Paula alves de lima recalls traditional Baroque

pieces. Produced in recycled wood, the piece enchants for its details and good taste.

the artisan from mariana, central region of minas gerais, mixes the traditional with the modern. in crafts since 1984, Paula always tries to innovate, creating pieces

with a special touch.

Piece: Dom João V style oratorymaterial: Wood

city: marianamacro-region: central

Dimensions: 24 cm x 12 cmProduction capacity: 9 pieces/month

contact: (55 31) 8799-7737 / (55 31) 9794-3857e-mail: [email protected]

Paula Alves de lima Paula Alves de lima

oratório estilo Dom João V oratório estilo Dom João V

oratory in Dom João V style

oratory in Dom João V style

Page 96: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

191190 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Com tábua de madeira, papel machê e tinta, Robson Trindade da Cruz, mais conhecido como Zade, cria diversos objetos decorativos como o Painel com Chaleira. A inspiração vem da casa da avó, que pintava chaleiras e canecas com estampas variadas.

Por meio das peças, Zade busca eternizar cada uma dessas estampas criadas pela avó. o trabalho do artesão de Tiradentes, região central de Minas Gerais, é reconhecido internacionalmente, sobretudo em países como áustria, Holanda, Espanha e Portugal.

Peça: Painel com molduraMaterial: Madeira e papel machêCidade: TiradentesMacrorregião: CentroDimensões: Tamanhos diversosCapacidade de produção: 30 peças/mêsContato: (32) 3355-1125 / (32) 9974- 3511 /(32) 3373-5846/ (32) 9924-2022E-mail: [email protected]

With a wooden board, papier mache and paint, robson trindade da cruz, better known as Zade, creates several

decorative objects such as the Panel with Kettle. the inspiration comes from his grandmother’s house, who

painted kettles and mugs with varies stamps.

By means of his pieces, Zade seeks to eternalize each one of these stamps created by his grandmother. the

artisan from tiradentes, central region of minas gerais, is internationally recognized, above all in countries like

austria, Holland, spain and Portugal.

Piece: Panel with framematerial: Wood and papier mache

city: tiradentesmacro-region: central

Dimensions: Varied sizesProduction capacity: 30 pieces/month

contact: (55 32) 3355-1125 / (55 32) 9974- 3511 /(55 32) 3373-5846/ (55 32) 9924-2022

e-mail: [email protected]

Robson trindade da cruz (Zade) Robson trindade da cruz (Zade)

Painel com moldura Painel com moldura

Panel with frame

Panel with frame

Page 97: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

193192 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Multiuso, as caixas laminadas possuem tamanhos variados e diversas utilidades. Em MDF, com detalhes em marcenaria, as peças são produzidas pelo artesão Rubens Sarmento, de Ipatinga, leste de Minas Gerais.

Rubens Sarmento começou a trabalhar com madeira em 1968, quando ajudava o pai na marcenaria. Em 1999, abriu o próprio negócio. Paralelamente à fabricação de móveis, o artesão começou a fazer caixas de compensado.

Peça: Caixas laminadasMaterial: MDF, laminado e tingidorCidade: IpatingaMacrorregião: LesteDimensões: Tamanhos diversosCapacidade de produção: 60 peças/mêsContato: (31) 3822-8129 / (31) 8661-1865E-mail: [email protected]: www.rubensmarcenaria.blogspot.com

the laminate boxes are multi-use and have several sizes and several utilities. in mDf, with details in joinery, the pieces are produced by

artisan rubens sarmento from ipatinga, eastern minas gerais.

rubens sarmento began working with wood in 1968, when he helped his father in the carpentry shop. in 1999, he opened his own business. Parallel to the furniture manufacturing, the artisan began

making plywood boxes.

Piece: laminate boxesmaterial: mDf, laminate and dye

city: ipatingamacro-region: east

Dimensions: Varied sizesProduction capacity: 60 pieces/month

contact: (55 31) 3822-8129 / (55 31) 8661-1865e-mail: [email protected]

internet: www.rubensmarcenaria.blogspot.com

Rubens sarmento (Rubinho) Rubens sarmento (Rubinho)

Caixas laminadas Caixas laminadas

laminate boxes

laminate boxes

Page 98: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

195194 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Produzido em madeira reaproveitada, o Boi foi inspirado nas lembranças da infância do artesão Vitor Pedro. Rústica e simples, a peça possui beleza singular.

Vitor Pedro, de Paraguaçu, sul de Minas Gerais, trabalha com artesanato desde 1989, mas sempre teve contato com arte. o artesão, que integra a Associação de Artesãos de Paraguaçu, expõe as peças em feiras de artesanato por todo o estado.

Peça: BoiMaterial: MadeiraCidade: ParaguaçuMacrorregião: SulDimensões: 30 cm x 9 cm x 26 cmCapacidade de produção: 100 peças/mêsContato: (35) 8808-7636

Produced in recycled Wood, cattle was inspired in the childhood memories of artisan Vitor Pedro. rustic and

simple, the piece has singular beauty.

Vitor Pedro from Paraguaçu, southern minas gerais, has worked with the craft since 1989, but has always

had contact with art. the artisan, who is part of the Paraguaçu artisans association, exhibits his pieces in

crafts fairs all over the state.

Piece: cattlematerial: Woodcity: Paraguaçu

macro-region: southDimensions: 30 cm x 9 cm x 26 cm

Production capacity: 100 pieces/monthcontact: (55 35) 8808-7636

Vitor Pedro Vitor Pedro

Boi Boi

cattle

cattle

Page 99: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

197196 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspiradas no café, as bandejas da artesã Zulneide Abreu são cheias de charme, modernas e úteis. Feitas com vidro e madeira na cor marfim, as peças também levam folhas de café em laminas de cerejeira. o café, produto típico da região, representa na peça o resgate da regionalidade, da cultura e da infância no interior.

A artesã de Varginha, Sul de Minas Gerais, trabalha com artesanato há nove anos. o ofício, aprendido com o pai, tornou-se fonte de renda. A artesã participa de feiras de artesanato pelo Brasil e já mandou peças para clientes na Holanda e Estados Unidos.

Peça: Bandeja Material: Madeira e vidroCidade: VarginhaMacrorregião: SulDimensões: 60 cm x 22 cm Capacidade de produção: 30 peças/mês

Peça: Bandeja redondaMaterial: Madeira e vidroCidade: VarginhaMacrorregião: SulDimensões: 37 cm de diâmetroCapacidade de produção: 30 peças/mêsContato: (35) 3221-3747/ (35) 8818-4741E-mail: [email protected]

inspired in coffee, artisan Zulneide abreu’s trays are full of charm, modern and useful. made with glass and

ivory colored wood, the pieces also employ coffee leaves in cherry laminates. the coffee in the piece, a typical

product of the region, represents reclamation of regional culture and her childhood in the region.

the artisan from Varginha, southern minas gerais, has worked with crafts for nine years. the craft, learned from

her father, has become a source of income for her. the artisan takes part in crafts fairs in Brazil and and send pieces to customers in Holland and the united states.

Piece: tray material: Wood and glass

city: Varginhamacro-region: south

Dimensions: 60 cm x 22 cm Production capacity: 30 pieces/month

Piece: round traymaterial: Wood and glass

city: Varginhamacro-region: south

Dimensions: 37 cm in diameterProduction capacity: 30 pieces/month

contact: (55 35) 3221-3747/ (55 35) 8818-4741e-mail: [email protected]

Zulneide Abreu Zulneide Abreu

Bandeja e bandeja redonda Bandeja e bandeja redonda

tray and round tray

tray and round tray

Page 100: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

199198 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Com o Painel arara azul, Zulneide Abreu procura retratar a biodiversidade brasileira. Ao mesmo tempo, chama atenção para um dos pássaros da fauna do Brasil ameaçados de extinção.

Na peça, a artesã de Varginha, sul de Minas Gerais, utiliza madeira reaproveitada. A arte sempre fez parte da vida da artesã, que cresceu observando o trabalho do pai, também artesão. Peça: Painel arara azulMaterial: Madeira, tinta e ferro.Cidade: VarginhaMacrorregião: SulDimensões: 100 cmCapacidade de produção: 50 peças/mêsContato: (35) 3221-3747/ (35) 8818-4741E-mail: [email protected]

With the Blue macaw Panel, Zulneide abreu seeks to portray Brazilian biodiversity. at the same time, she

calls attention to one of the birds of Brazil’s fauna threatened with distinction.

in the piece, the artisan from Varginha, southern minas gerais, utilizes recycled wood. art has always

been a part of the artisan’s life, who grew up observing her father’s work, also an artisan.

Piece: Blue macaw Panelmaterial: Wood, paint and iron.

city: Varginhamacro-region: southDimensions: 100 cm

Production capacity: 50 pieces/monthcontact: (55 35) 3221-3747/ (55 35) 8818-4741

e-mail: [email protected]

Zulneide Abreu Zulneide Abreu

Painel arara azul Painel arara azul

Blue macaw Panel

Blue macaw Panel

Page 101: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

201200 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Inspirado em desenhos do tecido do chitão, cujas principais características são as grandes estampas florais e as tramas simples, o Painel vaso com flores de chitão é produzido com madeira ecológica. As flores e os galhos são recortados, pintados à mão e colados de forma sobreposta, criando relevo.

A peça é uma criação da artesã Zulneide Abreu, de Varginha, sul de Minas Gerais. No artesanato desde 2000, ela busca sempre inovar e aperfeiçoar o processo de produção. A artesã participa de feiras de artesanato pelo Brasil e já mandou peças para clientes na Holanda e Estados Unidos.

Peça: Painel vaso com flores de chitãoMaterial: Madeira ecológica e tinta à base de águaCidade: VarginhaMacrorregião: SulDimensões: 60 cm x 85 cm Capacidade de produção: 50 peças/mêsContato: (35) 3221-3747/ (35) 8818-4741E-mail: [email protected]

inspired in the patterns of calico cloth, whose main characteristics are large floral stamps and simple texture,

the Panel vase with calico flowers is produced with ecological wood. the flowers and branches are cut, painted

and pasted over each other, creating a relief.  

the piece is a creation of Zulneide abreu from Varginha, southern minas gerais. in the crafts profession since

2000, she has always sought to innovate and perfect the production proves. the artisan takes part in crafts fairs all over Brazil and has already sent pieces to Holland and the

united states.  

Piece: Panel Vase with calico flowers material: ecological wood and water-based paint

city: Varginhamacro-region: south

Dimensions: 60 cm x 85 cm Production capacity: 50 pieces/month

contact: (55 35) 3221-3747/ (55 35) 8818-4741e-mail: [email protected]

Zulneide Abreu Zulneide Abreu

Painel vaso com flores de chitão Painel vaso com flores de chitão

Panel Vase with calico flowers

Panel Vase with calico flowers

Page 102: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

203202 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

créditos | Credits

Seleção de produtos nas microrregiões do Sebrae–MGselection of Products in the micro-regions of sebrae–mg

Colaboradores das macrorregiões do Sebrae–MGcollaborators from sebrae–mg micro-regions

Antônio Augusto Vianna de Freitas | Centro centralJoão Roberto Marques Lobo | Leste eastCláudio Luiz de Souza oliveira | Norte northMarden Márcio Magalhães | oeste WestBrenner Lopes | Sul south

Alfenas | Adaiby Maria Franco Gonçalves

Almenara | oswaldo Pereira Rezende

Araxá | otávio Gomes de Menezes Neto

Belo Horizonte | Kennya Maria Barboza Portugal / Márcia Valéria Cota Machado / Warley Wanderson do Couto

Cataguases | Marco Antônio de Mendonça

Conselheiro Lafaiete | Maria Eneila de Loiola

Curvelo | Frank James de oliveira

Diamantina | Luciana Teixeira Silva

Divinópolis | Glaura Figueirêdo / Leonardo Mól de Araújo / João Paulo Barra Palmieri

Formiga | Francine Hudson Lúcio

Frutal | Rosemeiri Rocca Ravena

Governador Valadares | Maria Leopoldina Damasceno Simões / Ricardo Wagner Ferregueti Capellini

Guanhães | Leonardo Ramos Silva Vittelli

Ipatinga | Alessandro Lima Challub / Fabrício César Fernandes

Itajubá | Elaine de Fátima Rezende

Itaúna | Lisianny Andrea Marinho de Souza

Ituiutaba | Weslley do Amaral Prado

Janaúba | Jadilson Ferreira Borges

Januária | Hebbe Cruz Carvalho Mendes

Juiz de Fora | Felipe Alvim Quinet de Andrade / Marcelo Rother de Souza

Lavras | Thales Marden Silva Salgado

Montes Claros | Wiviany Freitas Mendes / Antônio Carlos Soares Pereira / Armírio Duque de oliveira Neto

Muriaé | Norberto Rollin Pinho Filho Paracatu | Rosely Maria Soarez Vaz

Passos | Fabiana Rodrigues Rocha

Patos de Minas | Eduardo Luís Alves Ramos / Marcos Geraldo Alves da Silva

Patrocínio | Rosânia Maria de Lima

Pirapora | Walmath Wellson Magalhães Ferreira

Poços de Caldas | Ivan Figueiredo

Ponte Nova | Cláudio Boaventura Gontijo

Pouso Alegre | Táta Beraldo / Pollyanna Calixto César de Sousa

Região Metropolitana | Denise Fernandes de Andrade Duarte / Pollyana Mara Gontijo / Anderson Gonçalves de Freitas / Renato Lana

Salinas | Kênia Cardoso Santos

Santa Rita do Sapucaí | Rodrigo Ribeiro Pereira

São João Del Rei | Ruth do Nascimento Viegas / Alexandra El-Corab Chitarra

São Lourenço | Glaucya Jerusa Souto Vale

São Sebastião do Paraíso – Elcília Paulinelli de oliveira

Sete Lagoas | Sidnei Calisto de oliveira

Teófilo otoni | Cirilo Jardim Bonfim / Igor Eduardo de Macedo Costa

Turmalina | Vera Lúcia Veloso Borges

Uberaba | Andréa Marques Lima / Heloísa Aparecida Tinoco

Uberlândia | Fabiana Ferreira Queiroz / Fabiano Alves Pereira / Luísa Silva Vidigal

Unaí | Emerson Gonçalves da Silva / João Cláudio Fernandes da Silva

Varginha | Juliano Cornélio

Page 103: Catálogo de artesanato Sebrae - Madeira

205204 M I N A S G E R A I S CATáLoGo DE ARTESANATo | crafts catalogue

M A D E I R A | w o o d

Brazilian Agency of Supportto Micro and Small Companies

serviço Brasileiro de Apoioàs Micro e Pequenas Empresas

Adelmir Araújo SantanaPresidente do Conselho Deliberativo | President of the Deliberative council

Paulo Tarciso okamottoDiretor Presidente | chief executive officer

Luiz Carlos BarbozaDiretor Técnico | technical Director

Carlos Alberto dos SantosDiretor de Administração e Finanças | administrative and financial Director

Ricardo GuedesGerente da Unidade de Atendimento Coletivo - Comércio e Serviços | manager of the collective services units – trade and services

Durcelice Cândida Mascêne | Mauricio TedeschiCoordenadores Nacionais de Carteira de Projetos | national coordinators of Projects Portfolio

Sebrae Nacional | national sebrae

Sergio Alair BarrosoSecretário de Estado | state secretary

Marilena ChavesSubsecretária de Indústria, Comércio e Serviços | sub secretary of industry, trade and services

Maria Amélia Dornelles DangeloSuperintendente de Artesanato | crafts superintendent

Maria do Carmo Martino FerreiraDiretora de Desenvolvimento do Artesanato | Development Director of crafts

Thiago Tomaz de SouzaDiretor de Promoção do Artesanato | crafts Promotion Director

Secretaria de Estado de Desenvolvimento Econômicode Minas Geraisstate office of economic Development 0f minas gerais

Conselho Deliberativo | Deliberative councilBanco do Brasil, BDMG, CDL-BH, Caixa Econômica Federal, Cetec, Ciemg, Faemg, Federaminas, Fapemig, Fecomercio, Fiemg, INDI, ocemg, Sebrae-NA e Secretaria de Estado de Desenvolvimento Econômico de Minas GeraisBanco do Brasil, BDmg, cDl-BH, caixa econômica federal, cetec, ciemg, faemg, federaminas, fapemig, fecomercio, fiemg, inDi, ocemg, sebrae and state office of economic Development of minas gerais

Roberto SimõesPresidente do Conselho Deliberativo | President of the Deliberative council

Afonso Maria RochaDiretor Superintendente | Director superintendent

Luiz Márcio Haddad Pereira SantosDiretor Técnico | technical Director

Matheus Cotta de CarvalhoDiretor de operações | operations Director

Gerência - Unidade de Atendimento de Comércio, Serviços e Artesanato Sebrae-MGmanager – services units of trade, services and crafts sebrae–mgAgmar Abdon Campos

Equipe do Programa Sebrae de Artesanato | crafts Program teamSabrina Campos AlbuquerqueSimone Aparecida da SilvaIvanildes Aguiar de Souza SantosDébora Lentúlia de Souza

Sebrae-MG