boletim oficial da região administrativa especial de...

34
印務局,澳門官印局街。電話:2857 3822 傳真:2859 6802 電子郵件:info@io.gov.mo Imprensa Oficial, Rua da Imprensa Nacional Macau. Tel.: 2857 3822 Fax: 2859 6802 E-mail: info@io.gov.mo 網址Website : http://www.io.gov.mo 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 34 二零一七年八月二十一日,星期一 Número 34 Segunda-feira, 21 de Agosto de 2017 澳門特別行政區 11/2017 號法律: 確定一九七六年至一九八七年公佈的若干法律及 法令不生效。 ....................................................... 1069 12/2017 號法律: 分層建築物管理商業業務法。 ............................... 1082 SUMÁRIO REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU Lei n.º 11/2017: Determinação de não vigência de leis e decretos-leis pu- blicados entre 1976 e 1987. ................................................ 1069 Lei n.º 12/2017: Lei da actividade comercial de administração de condo- mínios. .................................................................................. 1082

Upload: hanhi

Post on 14-Feb-2019

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

印務局,澳門官印局街。電話:2857 3822 傳真:2859 6802 電子郵件:[email protected]

Imprensa Oficial, Rua da Imprensa Nacional — Macau. Tel.: 2857 3822 Fax: 2859 6802 E-mail: [email protected]

網址Website: http://www.io.gov.mo

澳門特別行政區公報BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO

ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

第 一 組澳門特別行政區公報

由第一組及第二組組成

ISÉRIE

do Boletim Oficial da Região Administrativa

Especial de Macau, constituído pelas séries I e II

第 34 期

二零一七年八月二十一日,星期一

Número 34

Segunda-feira, 21 de Agosto de 2017

目 錄

澳門特別行政區

第 11/2017號法律:

確定一九七六年至一九八七年公佈的若干法律及

法令不生效。 ....................................................... 1069

第 12/2017號法律:

分層建築物管理商業業務法。 ............................... 1082

SUMÁRIO

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIALDE MACAU

Lei n.º 11/2017:

Determinação de não vigência de leis e decretos-leis pu-blicados entre 1976 e 1987. ................................................ 1069

Lei n.º 12/2017:

Lei da actividade comercial de administração de condo-mínios. .................................................................................. 1082

Page 2: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1068 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

第 13/2017號法律:

修改《民法典》不動產租賃法律制度。 ................ 1099

因刊登於二零一七年八月十四日第三十三期《澳

門特別行政區公報》第一組的第263/2017號行政

長官批示葡文版的目錄有誤,現重新公佈如下:

Despacho do Chefe do Executivo n.º 263/2017: Apro-

vada a regulamentação do concurso de avaliação de

competências integradas. ......................................... 1045。

–––––––

附註:印發二零一七年八月十六日第三十三期《澳門特別行政區公報》第一組副刊、二零一七年八月十八日第三十三期《澳門特別行政區公報》第一組第二副刊,內容如下:

二零一七年八月十六日第三十三期《澳門特別行政區公報》第一組副刊:

目 錄

澳門特別行政區

第 85/2017號行政命令:

委任行政法務司司長臨時代理行政長官的職務。 ... 1064

二零一七年八月十八日第三十三期《澳門特別行政區公報》第一組第二副刊:

目 錄

澳門特別行政區

第 86/2017號行政命令:

委任行政法務司司長臨時代理行政長官的職務。 ... 1066

Lei n.º 13/2017:

Alteração do regime jurídico de arrendamento previs-to no Código Civil. ...................................................... 1099

Por ter saído inexacto na versão portuguesa do sumário re-

lativo ao Despacho do Chefe do Executivo n.º 263/2017,

publicado no Boletim Oficial da RAEM n.º 33/2017, I

Série, de 14 de Agosto, se publica novamente:

Despacho do Chefe do Executivo n.º 263/2017: Apro-

vada a regulamentação do concurso de avaliação de

competências integradas. ..............................................1045.

–––––––

Nota: Foram publicados o suplemento ao Boletim Ofi-cial da RAEM n.º 33/2017, I Série, de 16 de Agosto e 2.º suplemento ao Boletim Oficial da RAEM n.º 33/2017, I Série, de 18 de Agosto, inserindo o seguinte:

No Boletim Oficial da RAEM n.º 33/2017, I Série, suplemento, de 16 de Agosto:

SUMÁRIO

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIALDE MACAU

Ordem Executiva n.º 85/2017:

Designa a Secretária para a Administração e Justiça para exercer interinamente as funções do Chefe do Executivo. 1064

No Boletim Oficial da RAEM n.º 33/2017, I Série, 2.º suplemento, de 18 de Agosto:

SUMÁRIO

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIALDE MACAU

Ordem Executiva n.º 86/2017:

Designa a Secretária para a Administração e Justiça para exercer interinamente as funções do Chefe do Executivo. 1066

Page 3: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1069

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

DE MACAU

Lei n.º 11/2017

Determinação de não vigência de leis e decretos-leis publicados entre 1976 e 1987

A Assembleia Legislativa decreta, nos termos da alínea 1) do

artigo 71.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de

Macau, para valer como lei, o seguinte:

Artigo 1.º

Objecto

A presente lei tem por objecto confirmar, de forma expressa,

que determinadas leis e decretos-leis publicados entre 1976 e

1987 foram revogados tacitamente ou caducaram, e revogar

determinados decretos-leis publicados nesse período, com

vista a clarificar e simplificar o sistema normativo da Região

Administrativa Especial de Macau.

Artigo 2.º

Confirmação da revogação tácita e caducidade

As leis e decretos-leis constantes do Anexo I à presente lei,

da qual faz parte integrante, são confirmados como revogados

tacitamente ou caducados.

Artigo 3.º

Efeitos da confirmação

Quanto às leis e decretos-leis cuja revogação tácita ou caduci-

dade é confirmada pelo artigo anterior, a presente lei não altera

o momento e os efeitos da sua cessação de vigência anterior.

Artigo 4.º

Direitos adquiridos e situações jurídicas constituídas

1. A vigência da presente lei não afecta os direitos adquiri-

dos e as situações jurídicas constituídas nos termos e durante

o período de vigência das leis e decretos-leis em relação aos

quais tenha sido confirmada a sua revogação tácita ou caduci-

dade, nem afecta as restrições ou condições relativas aos direitos

e situações jurídicas estabelecidas por estas leis e decretos-leis.

2. Mesmo quando os referidos direitos ou situações jurídicas

tenham sido adquiridos ou constituídas após a cessação da

vigência das leis e decretos-leis referidos no número anterior,

desde que tenham sido adquiridos ou constituídas por qual-

quer acto de direito público com efeitos definitivos, os mesmos

não são afectados pela vigência da presente lei.

澳門特別行政區

澳 門 特 別 行 政 區

第 11/2017號法律

確定一九七六年至一九八七年公佈的

若干法律及法令不生效

立法會根據《澳門特別行政區基本法》第七十一條(一)項,

制定本法律。

第一條

標的

本法律旨在以明示方式確認一九七六年至一九八七年公佈

的若干法律及法令已被默示廢止或失效,以及廢止在該期間公

佈的若干法令,以明晰和簡化澳門特別行政區的法律體系。

第二條

確認默示廢止及失效

確認載於作為本法律組成部分的附件一的法律及法令已被

默示廢止或失效。

第三條

確認的效力

對於經上條確認為已被默示廢止或失效的法律及法令,本

法律並不改變其原先終止生效的時間及效力。

第四條

既得權利及已確立的法律狀況

一、本法律的生效不影響在確認為已被默示廢止或失效的

法律及法令的生效期間,依據其規定已取得的權利及已確立的

法律狀況,且不影響該等法律及法令對有關權利及法律狀況所

設定的限制或條件。

二、即使有關權利或法律狀況是在上款所指法律及法令終

止生效後取得或確立,但只要是基於已具確定效力的一切公法

行為而取得或確立,亦不因本法律的生效而受影響。

Page 4: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1070 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

第五條

廢止

廢止載於作為本法律組成部分的附件二的法令。

第六條

生效

本法律自公佈翌日起生效。

二零一七年八月七日通過。

立法會主席 賀一誠

二零一七年八月十日簽署。

命令公佈。

行政長官 崔世安

––––––––––

附件一

(第二條所指者)

法律︰

序號 法規

1. 十二月十一日第2/76/M號法律

2. 十二月三十一日第3/76/M號法律

3. 二月十九日第1/77/M號法律

4. 八月二十日第4/77/M號法律

5. 八月二十日第6/77/M號法律

6. 八月二十日第7/77/M號法律

7. 八月二十七日第8/77/M號法律

8. 九月十日第10/77/M號法律

9. 十月二十二日第12/77/M號法律

10. 十二月三十一日第14/77/M號法律

11. 三月十一日第3/78/M號法律

12. 四月一日第4/78/M號法律

13. 四月八日第5/78/M號法律

14. 四月八日第6/78/M號法律

15. 四月十五日第7/78/M號法律

16. 四月十五日第8/78/M號法律

17. 四月十五日第9/78/M號法律

18. 七月八日第11/78/M號法律

Artigo 5.º

Revogação

São revogados os decretos-leis constantes do Anexo II à

presente lei, da qual faz parte integrante.

Artigo 6.º

Entrada em vigor

A presente lei entra em vigor no dia seguinte ao da sua

publicação.

Aprovada em 7 de Agosto de 2017.

O Presidente da Assembleia Legislativa, Ho Iat Seng.

Assinada em 10 de Agosto de 2017.

Publique-se.

O Chefe do Executivo, Chui Sai On.

––––––––––

ANEXO I

(a que se refere o artigo 2.º)

Leis:

Número Diploma

1. Lei n.º 2/76/M, de 11 de Dezembro

2. Lei n.º 3/76/M, de 31 de Dezembro

3. Lei n.º 1/77/M, de 19 de Fevereiro

4. Lei n.º 4/77/M, de 20 de Agosto

5. Lei n.º 6/77/M, de 20 de Agosto

6. Lei n.º 7/77/M, de 20 de Agosto

7. Lei n.º 8/77/M, de 27 de Agosto

8. Lei n.º 10/77/M, de 10 de Setembro

9. Lei n.º 12/77/M, de 22 de Outubro

10. Lei n.º 14/77/M, de 31 de Dezembro

11. Lei n.º 3/78/M, de 11 de Março

12. Lei n.º 4/78/M, de 1 de Abril

13. Lei n.º 5/78/M, de 8 de Abril

14. Lei n.º 6/78/M, de 8 de Abril

15. Lei n.º 7/78/M, de 15 de Abril

16. Lei n.º 8/78/M, de 15 de Abril

17. Lei n.º 9/78/M, de 15 de Abril

18. Lei n.º 11/78/M, de 8 de Julho

Page 5: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1071

序號 法規

19. 七月二十二日第13/78/M號法律

20. 八月十二日第17/78/M號法律

21. 八月十二日第18/78/M號法律

22. 八月二十六日第20/78/M號法律

23. 十二月三十日第25/78/M號法律

24. 一月六日第1/79/M號法律

25. 二月十七日第2/79/M號法律

26. 二月十七日第3/79/M號法律

27. 三月十七日第6/79/M號法律

28. 三月二十四日第7/79/M號法律

29. 三月二十四日第8/79/M號法律

30. 三月三十一日第9/79/M號法律

31. 五月五日第12/79/M號法律

32. 五月五日第13/79/M號法律

33. 五月十二日第14/79/M號法律

34. 六月二十三日第15/79/M號法律

35. 七月二十五日第16/79/M號法律

36. 七月二十五日第17/79/M號法律

37. 八月二十五日第20/79/M號法律

38. 九月十五日第21/79/M號法律

39. 十月六日第22/79/M號法律

40. 十月六日第23/79/M號法律

41. 十二月三十一日第25/79/M號法律

42. 一月二十六日第1/80/M號法律

43. 三月一日第2/80/M號法律

44. 四月二十六日第4/80/M號法律

45. 四月二十六日第5/80/M號法律

46. 八月三十日第8/80/M號法律

47. 八月三十日第9/80/M號法律

48. 八月三十日第10/80/M號法律

49. 八月三十日第11/80/M號法律

50. 八月三十日第12/80/M號法律

51. 十一月二十二日第14/80/M號法律

52. 十二月三十一日第16/80/M號法律

53. 十二月三十一日第17/80/M號法律

54. 五月三十日第4/81/M號法律

Número Diploma

19. Lei n.º 13/78/M, de 22 de Julho

20. Lei n.º 17/78/M, de 12 de Agosto

21. Lei n.º 18/78/M, de 12 de Agosto

22. Lei n.º 20/78/M, de 26 de Agosto

23. Lei n.º 25/78/M, de 30 de Dezembro

24. Lei n.º 1/79/M, de 6 de Janeiro

25. Lei n.º 2/79/M, de 17 de Fevereiro

26. Lei n.º 3/79/M, de 17 de Fevereiro

27. Lei n.º 6/79/M, de 17 de Março

28. Lei n.º 7/79/M, de 24 de Março

29. Lei n.º 8/79/M, de 24 de Março

30. Lei n.º 9/79/M, de 31 de Março

31. Lei n.º 12/79/M, de 5 de Maio

32. Lei n.º 13/79/M, de 5 de Maio

33. Lei n.º 14/79/M, de 12 de Maio

34. Lei n.º 15/79/M, de 23 de Junho

35. Lei n.º 16/79/M, de 25 de Julho

36. Lei n.º 17/79/M, de 25 de Julho

37. Lei n.º 20/79/M, de 25 de Agosto

38. Lei n.º 21/79/M, de 15 de Setembro

39. Lei n.º 22/79/M, de 6 de Outubro

40. Lei n.º 23/79/M, de 6 de Outubro

41. Lei n.º 25/79/M, de 31 de Dezembro

42. Lei n.º 1/80/M, de 26 de Janeiro

43. Lei n.º 2/80/M, de 1 de Março

44. Lei n.º 4/80/M, de 26 de Abril

45. Lei n.º 5/80/M, de 26 de Abril

46. Lei n.º 8/80/M, de 30 de Agosto

47. Lei n.º 9/80/M, de 30 de Agosto

48. Lei n.º 10/80/M, de 30 de Agosto

49. Lei n.º 11/80/M, de 30 de Agosto

50. Lei n.º 12/80/M, de 30 de Agosto

51. Lei n.º 14/80/M, de 22 de Novembro

52. Lei n.º 16/80/M, de 31 de Dezembro

53. Lei n.º 17/80/M, de 31 de Dezembro

54. Lei n.º 4/81/M, de 30 de Maio

Page 6: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1072 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

序號 法規

55. 六月二十七日第5/81/M號法律

56. 七月四日第6/81/M號法律

57. 八月八日第8/81/M號法律

58. 八月八日第9/81/M號法律

59. 八月十日第10/81/M號法律

60. 八月十日第12/81/M號法律

61. 十二月十九日第14/81/M號法律

62. 十二月三十一日第16/81/M號法律

63. 一月九日第1/82/M號法律

64. 二月六日第2/82/M號法律

65. 二月六日第3/82/M號法律

66. 二月六日第4/82/M號法律

67. 四月十二日第5/82/M號法律

68. 七月十日第7/82/M號法律

69. 七月十七日第8/82/M號法律

70. 八月七日第9/82/M號法律

71. 八月七日第11/82/M號法律

72. 十一月二十七日第12/82/M號法律

73. 十二月三十日第13/82/M號法律

74. 一月十五日第1/83/M號法律

75. 六月十八日第5/83/M號法律

76. 八月十三日第8/83/M號法律

77. 十一月二十六日第10/83/M號法律

78. 十二月三十日第11/83/M號法律

79. 十二月三十日第12/83/M號法律

80. 十二月三十日第13/83/M號法律

81. 十二月二十六日第1/84/M號法律

82. 十二月三十一日第2/84/M號法律

83. 四月二十日第2/85/M號法律

84. 六月二十九日第3/85/M號法律

85. 十二月三十一日第7/85/M號法律

86. 三月一日第3/86/M號法律

87. 十一月三日第11/86/M號法律

88. 十二月二十三日第12/86/M號法律

89. 十二月三十一日第13/86/M號法律

90. 三月九日第2/87/M號法律

Número Diploma

55. Lei n.º 5/81/M, de 27 de Junho

56. Lei n.º 6/81/M, de 4 de Julho

57. Lei n.º 8/81/M, de 8 de Agosto

58. Lei n.º 9/81/M, de 8 de Agosto

59. Lei n.º 10/81/M, de 10 de Agosto

60. Lei n.º 12/81/M, de 10 de Agosto

61. Lei n.º 14/81/M, de 19 de Dezembro

62. Lei n.º 16/81/M, de 31 de Dezembro

63. Lei n.º 1/82/M, de 9 de Janeiro

64. Lei n.º 2/82/M, de 6 de Fevereiro

65. Lei n.º 3/82/M, de 6 de Fevereiro

66. Lei n.º 4/82/M, de 6 de Fevereiro

67. Lei n.º 5/82/M, de 12 de Abril

68. Lei n.º 7/82/M, de 10 de Julho

69. Lei n.º 8/82/M, de 17 de Julho

70. Lei n.º 9/82/M, de 7 de Agosto

71. Lei n.º 11/82/M, de 7 de Agosto

72. Lei n.º 12/82/M, de 27 de Novembro

73. Lei n.º 13/82/M, de 30 de Dezembro

74. Lei n.º 1/83/M, de 15 de Janeiro

75. Lei n.º 5/83/M, de 18 de Junho

76. Lei n.º 8/83/M, de 13 de Agosto

77. Lei n.º 10/83/M, de 26 de Novembro

78. Lei n.º 11/83/M, de 30 de Dezembro

79. Lei n.º 12/83/M, de 30 de Dezembro

80. Lei n.º 13/83/M, de 30 de Dezembro

81. Lei n.º 1/84/M, de 26 de Dezembro

82. Lei n.º 2/84/M, de 31 de Dezembro

83. Lei n.º 2/85/M, de 20 de Abril

84. Lei n.º 3/85/M, de 29 de Junho

85. Lei n.º 7/85/M, de 31 de Dezembro

86. Lei n.º 3/86/M, de 1 de Março

87. Lei n.º 11/86/M, de 3 de Novembro

88. Lei n.º 12/86/M, de 23 de Dezembro

89. Lei n.º 13/86/M, de 31 de Dezembro

90. Lei n.º 2/87/M, de 9 de Março

Page 7: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1073

序號 法規

91. 四月十三日第3/87/M號法律

92. 七月十三日第6/87/M號法律

法令:

序號 法規

93. 三月八日第1/76號法令

94. 四月十日第5/76/M號法令

95. 四月十日第6/76/M號法令

96. 四月十七日第7/76/M號法令

97. 四月二十四日第8/76/M號法令

98. 五月一日第9/76/M號法令

99. 五月八日第11/76/M號法令

100. 五月十五日第12/76/M號法令

101. 五月二十二日第14/76/M號法令

102. 五月二十九日第16/76/M號法令

103. 六月五日第17/76/M號法令

104. 六月五日第18/76/M號法令

105. 六月五日第19/76/M號法令

106. 六月十九日第23/76/M號法令

107. 六月二十六日第25/76/M號法令

108. 六月二十六日第26/76/M號法令

109. 七月三日第27/76/M號法令

110. 七月三日第28/76/M號法令

111. 七月十日第29/76/M號法令

112. 七月十日第30/76/M號法令

113. 七月十七日第31/76/M號法令

114. 七月十七日第32/76/M號法令

115. 七月二十四日第33/76/M號法令

116. 八月七日第35/76/M號法令

117. 八月十八日第36/76/M號法令

118. 八月二十一日第37/76/M號法令

119. 八月二十八日第38/76/M號法令

120. 九月四日第39/76/M號法令

121. 九月四日第40/76/M號法令

122. 九月四日第41/76/M號法令

123. 九月四日第42/76/M號法令

124. 九月十一日第43/76/M號法令

125. 九月十八日第44/76/M號法令

126. 九月十八日第45/76/M號法令

127. 九月十八日第46/76/M號法令

128. 十二月四日第51/76/M號法令

Número Diploma

91. Lei n.º 3/87/M, de 13 de Abril

92. Lei n.º 6/87/M, de 13 de Julho

Decretos-Leis:

Número Diploma

93. Decreto-Lei n.º 1/76, de 8 de Março

94. Decreto-Lei n.º 5/76/M, de 10 de Abril

95. Decreto-Lei n.º 6/76/M, de 10 de Abril

96. Decreto-Lei n.º 7/76/M, de 17 de Abril

97. Decreto-Lei n.º 8/76/M, de 24 de Abril

98. Decreto-Lei n.º 9/76/M, de 1 de Maio

99. Decreto-Lei n.º 11/76/M, de 8 de Maio

100. Decreto-Lei n.º 12/76/M, de 15 de Maio

101. Decreto-Lei n.º 14/76/M, de 22 de Maio

102. Decreto-Lei n.º 16/76/M, de 29 de Maio

103. Decreto-Lei n.º 17/76/M, de 5 de Junho

104. Decreto-Lei n.º 18/76/M, de 5 de Junho

105. Decreto-Lei n.º 19/76/M, de 5 de Junho

106. Decreto-Lei n.º 23/76/M, de 19 de Junho

107. Decreto-Lei n.º 25/76/M, de 26 de Junho

108. Decreto-Lei n.º 26/76/M, de 26 de Junho

109. Decreto-Lei n.º 27/76/M, de 3 de Julho

110. Decreto-Lei n.º 28/76/M, de 3 de Julho

111. Decreto-Lei n.º 29/76/M, de 10 de Julho

112. Decreto-Lei n.º 30/76/M, de 10 de Julho

113. Decreto-Lei n.º 31/76/M, de 17 de Julho

114. Decreto-Lei n.º 32/76/M, de 17 de Julho

115. Decreto-Lei n.º 33/76/M, de 24 de Julho

116. Decreto-Lei n.º 35/76/M, de 7 de Agosto

117. Decreto-Lei n.º 36/76/M, de 18 de Agosto

118. Decreto-Lei n.º 37/76/M, de 21 de Agosto

119. Decreto-Lei n.º 38/76/M, de 28 de Agosto

120. Decreto-Lei n.º 39/76/M, de 4 de Setembro

121. Decreto-Lei n.º 40/76/M, de 4 de Setembro

122. Decreto-Lei n.º 41/76/M, de 4 de Setembro

123. Decreto-Lei n.º 42/76/M, de 4 de Setembro

124. Decreto-Lei n.º 43/76/M, de 11 de Setembro

125. Decreto-Lei n.º 44/76/M, de 18 de Setembro

126. Decreto-Lei n.º 45/76/M, de 18 de Setembro

127. Decreto-Lei n.º 46/76/M, de 18 de Setembro

128. Decreto-Lei n.º 51/76/M, de 4 de Dezembro

Page 8: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1074 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

序號 法規

129. 十二月十一日第52/76/M號法令

130. 十二月十八日第53/76/M號法令

131. 十二月十八日第54/76/M號法令

132. 十二月二十五日第55/76/M號法令

133. 十二月三十一日第56/76/M號法令

134. 十二月三十一日第57/76/M號法令

135. 一月十五日第1/77/M號法令

136. 一月二十九日第4/77/M號法令

137. 二月五日第5/77/M號法令

138. 三月五日第6/77/M號法令

139. 三月十九日第8/77/M號法令

140. 四月九日第9/77/M號法令

141. 四月二十三日第11/77/M號法令

142. 四月二十三日第12/77/M號法令

143. 四月三十日第13/77/M號法令

144. 四月三十日第14/77/M號法令

145. 五月十四日第15/77/M號法令

146. 五月十四日第16/77/M號法令

147. 五月二十一日第17/77/M號法令

148. 五月二十八日第18/77/M號法令

149. 六月十八日第20/77/M號法令

150. 七月九日第23/77/M號法令

151. 七月三十日第24/77/M號法令

152. 七月三十日第25/77/M號法令

153. 八月六日第29/77/M號法令

154. 八月十三日第30/77/M號法令

155. 八月二十日第31/77/M號法令

156. 八月二十日第32/77/M號法令

157. 九月十七日第36/77/M號法令

158. 九月十七日第37/77/M號法令

159. 九月十七日第38/77/M號法令

160. 九月二十四日第39/77/M號法令

161. 九月二十四日第40/77/M號法令

162. 十月二十二日第41/77/M號法令

163. 十月二十九日第42/77/M號法令

164. 十一月十二日第43/77/M號法令

165. 十一月十九日第45/77/M號法令

166. 十一月十九日第46/77/M號法令

167. 十二月十日第47/77/M號法令

168. 十二月十七日第49/77/M號法令

169. 十二月三十一日第51/77/M號法令

170. 十二月三十一日第53/77/M號法令

Número Diploma

129. Decreto-Lei n.º 52/76/M, de 11 de Dezembro

130. Decreto-Lei n.º 53/76/M, de 18 de Dezembro

131. Decreto-Lei n.º 54/76/M, de 18 de Dezembro

132. Decreto-Lei n.º 55/76/M, de 25 de Dezembro

133. Decreto-Lei n.º 56/76/M, de 31 de Dezembro

134. Decreto-Lei n.º 57/76/M, de 31 de Dezembro

135. Decreto-Lei n.º 1/77/M, de 15 de Janeiro

136. Decreto-Lei n.º 4/77/M, de 29 de Janeiro

137. Decreto-Lei n.º 5/77/M, de 5 de Fevereiro

138. Decreto-Lei n.º 6/77/M, de 5 de Março

139. Decreto-Lei n.º 8/77/M, de 19 de Março

140. Decreto-Lei n.º 9/77/M, de 9 de Abril

141. Decreto-Lei n.º 11/77/M, de 23 de Abril

142. Decreto-Lei n.º 12/77/M, de 23 de Abril

143. Decreto-Lei n.º 13/77/M, de 30 de Abril

144. Decreto-Lei n.º 14/77/M, de 30 de Abril

145. Decreto-Lei n.º 15/77/M, de 14 de Maio

146. Decreto-Lei n.º 16/77/M, de 14 de Maio

147. Decreto-Lei n.º 17/77/M, de 21 de Maio

148. Decreto-Lei n.º 18/77/M, de 28 de Maio

149. Decreto-Lei n.º 20/77/M, de 18 de Junho

150. Decreto-Lei n.º 23/77/M, de 9 de Julho

151. Decreto-Lei n.º 24/77/M, de 30 de Julho

152. Decreto-Lei n.º 25/77/M, de 30 de Julho

153. Decreto-Lei n.º 29/77/M, de 6 de Agosto

154. Decreto-Lei n.º 30/77/M, de 13 de Agosto

155. Decreto-Lei n.º 31/77/M, de 20 de Agosto

156. Decreto-Lei n.º 32/77/M, de 20 de Agosto

157. Decreto-Lei n.º 36/77/M, de 17 de Setembro

158. Decreto-Lei n.º 37/77/M, de 17 de Setembro

159. Decreto-Lei n.º 38/77/M, de 17 de Setembro

160. Decreto-Lei n.º 39/77/M, de 24 de Setembro

161. Decreto-Lei n.º 40/77/M, de 24 de Setembro

162. Decreto-Lei n.º 41/77/M, de 22 de Outubro

163. Decreto-Lei n.º 42/77/M, de 29 de Outubro

164. Decreto-Lei n.º 43/77/M, de 12 de Novembro

165. Decreto-Lei n.º 45/77/M, de 19 de Novembro

166. Decreto-Lei n.º 46/77/M, de 19 de Novembro

167. Decreto-Lei n.º 47/77/M, de 10 de Dezembro

168. Decreto-Lei n.º 49/77/M, de 17 de Dezembro

169. Decreto-Lei n.º 51/77/M, de 31 de Dezembro

170. Decreto-Lei n.º 53/77/M, de 31 de Dezembro

Page 9: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1075

序號 法規

171. 十二月三十一日第54/77/M號法令

172. 十二月三十一日第55/77/M號法令

173. 十二月三十一日第56/77/M號法令

174. 一月二十一日第1/78/M號法令

175. 一月二十一日第3/78/M號法令

176. 三月二十五日第5/78/M號法令

177. 三月二十五日第6/78/M號法令

178. 四月八日第9/78/M號法令

179. 四月十五日第10/78/M號法令

180. 五月六日第12/78/M號法令

181. 五月十三日第13/78/M號法令

182. 五月二十七日第16/78/M號法令

183. 六月三日第18/78/M號法令

184. 六月三日第19/78/M號法令

185. 七月一日第21/78/M號法令

186. 七月十五日第22/78/M號法令

187. 七月二十九日第23/78/M號法令

188. 八月十二日第25/78/M號法令

189. 八月二十六日第26/78/M號法令

190. 九月二日第27/78/M號法令

191. 九月十六日第29/78/M號法令

192. 九月二十三日第30/78/M號法令

193. 十一月四日第32/78/M號法令

194. 十一月十一日第34/78/M號法令

195. 十一月十八日第35/78/M號法令

196. 十二月十六日第36/78/M號法令

197. 十二月二十三日第37/78/M號法令

198. 十二月二十三日第38/78/M號法令

199. 十二月三十日第40/78/M號法令

200. 十二月三十日第41/78/M號法令

201. 十二月三十日第42/78/M號法令

202. 十二月三十日第43/78/M號法令

203. 二月十日第1/79/M號法令

204. 二月十七日第2/79/M號法令

205. 二月十七日第3/79/M號法令

206. 二月十七日第4/79/M號法令

207. 二月二十四日第5/79/M號法令

208. 三月二十四日第7/79/M號法令

209. 三月三十一日第9/79/M號法令

210. 五月五日第11/79/M號法令

211. 五月十二日第12/79/M號法令

212. 五月十二日第13/79/M號法令

Número Diploma

171. Decreto-Lei n.º 54/77/M, de 31 de Dezembro

172. Decreto-Lei n.º 55/77/M, de 31 de Dezembro

173. Decreto-Lei n.º 56/77/M, de 31 de Dezembro

174. Decreto-Lei n.º 1/78/M, de 21 de Janeiro

175. Decreto-Lei n.º 3/78/M, de 21 de Janeiro

176. Decreto-Lei n.º 5/78/M, de 25 de Março

177. Decreto-Lei n.º 6/78/M, de 25 de Março

178. Decreto-Lei n.º 9/78/M, de 8 de Abril

179. Decreto-Lei n.º 10/78/M, de 15 de Abril

180. Decreto-Lei n.º 12/78/M, de 6 de Maio

181. Decreto-Lei n.º 13/78/M, de 13 de Maio

182. Decreto-Lei n.º 16/78/M, de 27 de Maio

183. Decreto-Lei n.º 18/78/M, de 3 de Junho

184. Decreto-Lei n.º 19/78/M, de 3 de Junho

185. Decreto-Lei n.º 21/78/M, de 1 de Julho

186. Decreto-Lei n.º 22/78/M, de 15 de Julho

187. Decreto-Lei n.º 23/78/M, de 29 de Julho

188. Decreto-Lei n.º 25/78/M, de 12 de Agosto

189. Decreto-Lei n.º 26/78/M, de 26 de Agosto

190. Decreto-Lei n.º 27/78/M, de 2 de Setembro

191. Decreto-Lei n.º 29/78/M, de 16 de Setembro

192. Decreto-Lei n.º 30/78/M, de 23 de Setembro

193. Decreto-Lei n.º 32/78/M, de 4 de Novembro

194. Decreto-Lei n.º 34/78/M, de 11 de Novembro

195. Decreto-Lei n.º 35/78/M, de 18 de Novembro

196. Decreto-Lei n.º 36/78/M, de 16 de Dezembro

197. Decreto-Lei n.º 37/78/M, de 23 de Dezembro

198. Decreto-Lei n.º 38/78/M, de 23 de Dezembro

199. Decreto-Lei n.º 40/78/M, de 30 de Dezembro

200. Decreto-Lei n.º 41/78/M, de 30 de Dezembro

201. Decreto-Lei n.º 42/78/M, de 30 de Dezembro

202. Decreto-Lei n.º 43/78/M, de 30 de Dezembro

203. Decreto-Lei n.º 1/79/M, de 10 de Fevereiro

204. Decreto-Lei n.º 2/79/M, de 17 de Fevereiro

205. Decreto-Lei n.º 3/79/M, de 17 de Fevereiro

206. Decreto-Lei n.º 4/79/M, de 17 de Fevereiro

207. Decreto-Lei n.º 5/79/M, de 24 de Fevereiro

208. Decreto-Lei n.º 7/79/M, de 24 de Março

209. Decreto-Lei n.º 9/79/M, de 31 de Março

210. Decreto-Lei n.º 11/79/M, de 5 de Maio

211. Decreto-Lei n.º 12/79/M, de 12 de Maio

212. Decreto-Lei n.º 13/79/M, de 12 de Maio

Page 10: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1076 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

序號 法規

213. 六月九日第14/79/M號法令

214. 六月九日第16/79/M號法令

215. 六月九日第17/79/M號法令

216. 六月二十三日第18/79/M號法令

217. 六月三十日第19/79/M號法令

218. 七月十四日第20/79/M號法令

219. 七月二十八日第22/79/M號法令

220. 九月八日第24/79/M號法令

221. 九月八日第25/79/M號法令

222. 九月八日第26/79/M號法令

223. 九月二十二日第27/79/M號法令

224. 十月六日第28/79/M號法令

225. 十月二十七日第32/79/M號法令

226. 十月二十七日第33/79/M號法令

227. 十月二十七日第34/79/M號法令

228. 十一月二十四日第36/79/M號法令

229. 十二月一日第38/79/M號法令

230. 十二月三十一日第39/79/M號法令

231. 十二月三十一日第40/79/M號法令

232. 十二月三十一日第42/79/M號法令

233. 十二月三十一日第43/79/M號法令

234. 三月二十二日第7/80/M號法令

235. 三月二十九日第8/80/M號法令

236. 五月十七日第9/80/M號法令

237. 五月十七日第10/80/M號法令

238. 五月二十四日第11/80/M號法令

239. 五月三十一日第12/80/M號法令

240. 六月十四日第13/80/M號法令

241. 六月二十八日第14/80/M號法令

242. 六月二十八日第15/80/M號法令

243. 六月二十八日第16/80/M號法令

244. 七月十九日第19/80/M號法令

245. 七月十九日第20/80/M號法令

246. 八月二日第21/80/M號法令

247. 八月二日第24/80/M號法令

248. 八月二日第26/80/M號法令

249. 八月九日第27/80/M號法令

250. 八月十六日第28/80/M號法令

251. 十月二十五日第33/80/M號法令

252. 十月二十五日第34/80/M號法令

253. 十一月八日第37/80/M號法令

254. 十一月八日第39/80/M號法令

Número Diploma

213. Decreto-Lei n.º 14/79/M, de 9 de Junho

214. Decreto-Lei n.º 16/79/M, de 9 de Junho

215. Decreto-Lei n.º 17/79/M, de 9 de Junho

216. Decreto-Lei n.º 18/79/M, de 23 de Junho

217. Decreto-Lei n.º 19/79/M, de 30 de Junho

218. Decreto-Lei n.º 20/79/M, de 14 de Julho

219. Decreto-Lei n.º 22/79/M, de 28 de Julho

220. Decreto-Lei n.º 24/79/M, de 8 de Setembro

221. Decreto-Lei n.º 25/79/M, de 8 de Setembro

222. Decreto-Lei n.º 26/79/M, de 8 de Setembro

223. Decreto-Lei n.º 27/79/M, de 22 de Setembro

224. Decreto-Lei n.º 28/79/M, de 6 de Outubro

225. Decreto-Lei n.º 32/79/M, de 27 de Outubro

226. Decreto-Lei n.º 33/79/M, de 27 de Outubro

227. Decreto-Lei n.º 34/79/M, de 27 de Outubro

228. Decreto-Lei n.º 36/79/M, de 24 de Novembro

229. Decreto-Lei n.º 38/79/M, de 1 de Dezembro

230. Decreto-Lei n.º 39/79/M, de 31 de Dezembro

231. Decreto-Lei n.º 40/79/M, de 31 de Dezembro

232. Decreto-Lei n.º 42/79/M, de 31 de Dezembro

233. Decreto-Lei n.º 43/79/M, de 31 de Dezembro

234. Decreto-Lei n.º 7/80/M, de 22 de Março

235. Decreto-Lei n.º 8/80/M, de 29 de Março

236. Decreto-Lei n.º 9/80/M, de 17 de Maio

237. Decreto-Lei n.º 10/80/M, de 17 de Maio

238. Decreto-Lei n.º 11/80/M, de 24 de Maio

239. Decreto-Lei n.º 12/80/M, de 31 de Maio

240. Decreto-Lei n.º 13/80/M, de 14 de Junho

241. Decreto-Lei n.º 14/80/M, de 28 de Junho

242. Decreto-Lei n.º 15/80/M, de 28 de Junho

243. Decreto-Lei n.º 16/80/M, de 28 de Junho

244. Decreto-Lei n.º 19/80/M, de 19 de Julho

245. Decreto-Lei n.º 20/80/M, de 19 de Julho

246. Decreto-Lei n.º 21/80/M, de 2 de Agosto

247. Decreto-Lei n.º 24/80/M, de 2 de Agosto

248. Decreto-Lei n.º 26/80/M, de 2 de Agosto

249. Decreto-Lei n.º 27/80/M, de 9 de Agosto

250. Decreto-Lei n.º 28/80/M, de 16 de Agosto

251. Decreto-Lei n.º 33/80/M, de 25 de Outubro

252. Decreto-Lei n.º 34/80/M, de 25 de Outubro

253. Decreto-Lei n.º 37/80/M, de 8 de Novembro

254. Decreto-Lei n.º 39/80/M, de 8 de Novembro

Page 11: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1077

序號 法規

255. 十一月八日第40/80/M號法令

256. 十一月二十二日第43/80/M號法令

257. 十一月二十九日第44/80/M號法令

258. 十二月二十七日第47/80/M號法令

259. 十二月三十一日第53/80/M號法令

260. 十二月三十一日第54/80/M號法令

261. 一月十日第1/81/M號法令

262. 一月三十一日第3/81/M號法令

263. 二月七日第4/81/M號法令

264. 三月七日第7/81/M號法令

265. 三月十四日第9/81/M號法令

266. 三月二十八日第11/81/M號法令

267. 五月三十日第17/81/M號法令

268. 五月三十日第18/81/M號法令

269. 六月二十日第19/81/M號法令

270. 六月二十七日第20/81/M號法令

271. 八月八日第23/81/M號法令

272. 八月八日第24/81/M號法令

273. 八月八日第25/81/M號法令

274. 八月八日第26/81/M號法令

275. 八月八日第27/81/M號法令

276. 九月五日第30/81/M號法令

277. 九月五日第31/81/M號法令

278. 九月十九日第34/81/M號法令

279. 九月二十六日第35/81/M號法令

280. 九月二十六日第36/81/M號法令

281. 十月十七日第38/81/M號法令

282. 十月二十四日第39/81/M號法令

283. 十二月十九日第41/81/M號法令

284. 十二月十九日第43/81/M號法令

285. 十二月十九日第44/81/M號法令

286. 十二月十九日第46/81/M號法令

287. 十二月三十一日第52/81/M號法令

288. 十二月三十一日第53/81/M號法令

289. 一月九日第1/82/M號法令

290. 一月三十日第6/82/M號法令

291. 二月十三日第8/82/M號法令

292. 二月二十日第12/82/M號法令

293. 三月一日第13/82/M號法令

294. 三月一日第14/82/M號法令

295. 三月十三日第16/82/M號法令

296. 四月二十四日第19/82/M號法令

Número Diploma

255. Decreto-Lei n.º 40/80/M, de 8 de Novembro

256. Decreto-Lei n.º 43/80/M, de 22 de Novembro

257. Decreto-Lei n.º 44/80/M, de 29 de Novembro

258. Decreto-Lei n.º 47/80/M, de 27 de Dezembro

259. Decreto-Lei n.º 53/80/M, de 31 de Dezembro

260. Decreto-Lei n.º 54/80/M, de 31 de Dezembro

261. Decreto-Lei n.º 1/81/M, de 10 de Janeiro

262. Decreto-Lei n.º 3/81/M, de 31 de Janeiro

263. Decreto-Lei n.º 4/81/M, de 7 de Fevereiro

264. Decreto-Lei n.º 7/81/M, de 7 de Março

265. Decreto-Lei n.º 9/81/M, de 14 de Março

266. Decreto-Lei n.º 11/81/M, de 28 de Março

267. Decreto-Lei n.º 17/81/M, de 30 de Maio

268. Decreto-Lei n.º 18/81/M, de 30 de Maio

269. Decreto-Lei n.º 19/81/M, de 20 de Junho

270. Decreto-Lei n.º 20/81/M, de 27 de Junho

271. Decreto-Lei n.º 23/81/M, de 8 de Agosto

272. Decreto-Lei n.º 24/81/M, de 8 de Agosto

273. Decreto-Lei n.º 25/81/M, de 8 de Agosto

274. Decreto-Lei n.º 26/81/M, de 8 de Agosto

275. Decreto-Lei n.º 27/81/M, de 8 de Agosto

276. Decreto-Lei n.º 30/81/M, de 5 de Setembro

277. Decreto-Lei n.º 31/81/M, de 5 de Setembro

278. Decreto-Lei n.º 34/81/M, de 19 de Setembro

279. Decreto-Lei n.º 35/81/M, de 26 de Setembro

280. Decreto-Lei n.º 36/81/M, de 26 de Setembro

281. Decreto-Lei n.º 38/81/M, de 17 de Outubro

282. Decreto-Lei n.º 39/81/M, de 24 de Outubro

283. Decreto-Lei n.º 41/81/M, de 19 de Dezembro

284. Decreto-Lei n.º 43/81/M, de 19 de Dezembro

285. Decreto-Lei n.º 44/81/M, de 19 de Dezembro

286. Decreto-Lei n.º 46/81/M, de 19 de Dezembro

287. Decreto-Lei n.º 52/81/M, de 31 de Dezembro

288. Decreto-Lei n.º 53/81/M, de 31 de Dezembro

289. Decreto-Lei n.º 1/82/M, de 9 de Janeiro

290. Decreto-Lei n.º 6/82/M, de 30 de Janeiro

291. Decreto-Lei n.º 8/82/M, de 13 de Fevereiro

292. Decreto-Lei n.º 12/82/M, de 20 de Fevereiro

293. Decreto-Lei n.º 13/82/M, de 1 de Março

294. Decreto-Lei n.º 14/82/M, de 1 de Março

295. Decreto-Lei n.º 16/82/M, de 13 de Março

296. Decreto-Lei n.º 19/82/M, de 24 de Abril

Page 12: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1078 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

序號 法規

297. 五月十五日第21/82/M號法令

298. 六月十二日第22/82/M號法令

299. 六月十二日第23/82/M號法令

300. 六月十二日第24/82/M號法令

301. 六月十二日第25/82/M號法令

302. 七月三日第28/82/M號法令

303. 七月二十四日第29/82/M號法令

304. 九月十三日第47/82/M號法令

305. 九月十八日第48/82/M號法令

306. 九月十八日第49/82/M號法令

307. 九月二十五日第52/82/M號法令

308. 九月二十五日第55/82/M號法令

309. 十月二十三日第58/82/M號法令

310. 十月三十日第62/82/M號法令

311. 十一月十三日第64/82/M號法令

312. 十一月二十七日第65/82/M號法令

313. 十二月二十八日第66/82/M號法令

314. 十二月二十八日第67/82/M號法令

315. 十二月三十日第69/82/M號法令

316. 十二月三十日第70/82/M號法令

317. 一月十五日第1/83/M號法令

318. 一月二十九日第9/83/M號法令

319. 二月三日第10/83/M號法令

320. 二月十二日第11/83/M號法令

321. 二月二十六日第14/83/M號法令

322. 三月五日第16/83/M號法令

323. 五月二十八日第26/83/M號法令

324. 六月十一日第27/83/M號法令

325. 七月二日第32/83/M號法令

326. 七月九日第33/83/M號法令

327. 八月二十日第35/83/M號法令

328. 八月二十日第36/83/M號法令

329. 八月二十七日第37/83/M號法令

330. 八月二十七日第38/83/M號法令

331. 九月二十四日第39/83/M號法令

332. 九月二十四日第40/83/M號法令

333. 十二月三日第46/83/M號法令

334. 十二月十日第47/83/M號法令

335. 十二月十日第48/83/M號法令

336. 十二月二十六日第52/83/M號法令

337. 十二月三十日第54/83/M號法令

338. 十二月三十日第55/83/M號法令

Número Diploma

297. Decreto-Lei n.º 21/82/M, de 15 de Maio

298. Decreto-Lei n.º 22/82/M, de 12 de Junho

299. Decreto-Lei n.º 23/82/M, de 12 de Junho

300. Decreto-Lei n.º 24/82/M, de 12 de Junho

301. Decreto-Lei n.º 25/82/M, de 12 de Junho

302. Decreto-Lei n.º 28/82/M, de 3 de Julho

303. Decreto-Lei n.º 29/82/M, de 24 de Julho

304. Decreto-Lei n.º 47/82/M, de 13 de Setembro

305. Decreto-Lei n.º 48/82/M, de 18 de Setembro

306. Decreto-Lei n.º 49/82/M, de 18 de Setembro

307. Decreto-Lei n.º 52/82/M, de 25 de Setembro

308. Decreto-Lei n.º 55/82/M, de 25 de Setembro

309. Decreto-Lei n.º 58/82/M, de 23 de Outubro

310. Decreto-Lei n.º 62/82/M, de 30 de Outubro

311. Decreto-Lei n.º 64/82/M, de 13 de Novembro

312. Decreto-Lei n.º 65/82/M, de 27 de Novembro

313. Decreto-Lei n.º 66/82/M, de 28 de Dezembro

314. Decreto-Lei n.º 67/82/M, de 28 de Dezembro

315. Decreto-Lei n.º 69/82/M, de 30 de Dezembro

316. Decreto-Lei n.º 70/82/M, de 30 de Dezembro

317. Decreto-Lei n.º 1/83/M, de 15 de Janeiro

318. Decreto-Lei n.º 9/83/M, de 29 de Janeiro

319. Decreto-Lei n.º 10/83/M, de 3 de Fevereiro

320. Decreto-Lei n.º 11/83/M, de 12 de Fevereiro

321. Decreto-Lei n.º 14/83/M, de 26 de Fevereiro

322. Decreto-Lei n.º 16/83/M, de 5 de Março

323. Decreto-Lei n.º 26/83/M, de 28 de Maio

324. Decreto-Lei n.º 27/83/M, de 11 de Junho

325. Decreto-Lei n.º 32/83/M, de 2 de Julho

326. Decreto-Lei n.º 33/83/M, de 9 de Julho

327. Decreto-Lei n.º 35/83/M, de 20 de Agosto

328. Decreto-Lei n.º 36/83/M, de 20 de Agosto

329. Decreto-Lei n.º 37/83/M, de 27 de Agosto

330. Decreto-Lei n.º 38/83/M, de 27 de Agosto

331. Decreto-Lei n.º 39/83/M, de 24 de Setembro

332. Decreto-Lei n.º 40/83/M, de 24 de Setembro

333. Decreto-Lei n.º 46/83/M, de 3 de Dezembro

334. Decreto-Lei n.º 47/83/M, de 10 de Dezembro

335. Decreto-Lei n.º 48/83/M, de 10 de Dezembro

336. Decreto-Lei n.º 52/83/M, de 26 de Dezembro

337. Decreto-Lei n.º 54/83/M, de 30 de Dezembro

338. Decreto-Lei n.º 55/83/M, de 30 de Dezembro

Page 13: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1079

序號 法規

339. 二月十一日第4/84/M號法令

340. 二月二十五日第6/84/M號法令

341. 二月二十五日第7/84/M號法令

342. 三月十日第12/84/M號法令

343. 三月十日第14/84/M號法令

344. 三月二十四日第15/84/M號法令

345. 三月二十四日第19/84/M號法令

346. 三月二十四日第20/84/M號法令

347. 三月二十四日第21/84/M號法令

348. 三月三十一日第22/84/M號法令

349. 三月三十一日第25/84/M號法令

350. 三月三十一日第26/84/M號法令

351. 四月二十三日第27/84/M號法令

352. 四月二十三日第28/84/M號法令

353. 四月二十三日第29/84/M號法令

354. 四月二十八日第31/84/M號法令

355. 四月二十八日第32/84/M號法令

356. 五月十二日第39/84/M號法令

357. 五月十二日第40/84/M號法令

358. 五月十九日第44/84/M號法令

359. 五月十九日第45/84/M號法令

360. 五月二十六日第48/84/M號法令

361. 六月九日第50/84/M號法令

362. 六月二十三日第53/84/M號法令

363. 六月二十三日第54/84/M號法令

364. 六月三十日第59/84/M號法令

365. 六月三十日第61/84/M號法令

366. 六月三十日第62/84/M號法令

367. 六月三十日第68/84/M號法令

368. 七月七日第70/84/M號法令

369. 七月七日第71/84/M號法令

370. 七月十四日第77/84/M號法令

371. 七月二十一日第78/84/M號法令

372. 七月二十一日第80/84/M號法令

373. 八月四日第82/84/M號法令

374. 八月十一日第89/84/M號法令

375. 八月十八日第90/84/M號法令

376. 八月十八日第91/84/M號法令

377. 八月十八日第92/84/M號法令

378. 八月二十五日第96/84/M號法令

379. 八月二十五日第97/84/M號法令

380. 八月二十五日第98/84/M號法令

Número Diploma

339. Decreto-Lei n.º 4/84/M, de 11 de Fevereiro

340. Decreto-Lei n.º 6/84/M, de 25 de Fevereiro

341. Decreto-Lei n.º 7/84/M, de 25 de Fevereiro

342. Decreto-Lei n.º 12/84/M, de 10 de Março

343. Decreto-Lei n.º 14/84/M, de 10 de Março

344. Decreto-Lei n.º 15/84/M, de 24 de Março

345. Decreto-Lei n.º 19/84/M, de 24 de Março

346. Decreto-Lei n.º 20/84/M, de 24 de Março

347. Decreto-Lei n.º 21/84/M, de 24 de Março

348. Decreto-Lei n.º 22/84/M, de 31 de Março

349. Decreto-Lei n.º 25/84/M, de 31 de Março

350. Decreto-Lei n.º 26/84/M, de 31 de Março

351. Decreto-Lei n.º 27/84/M, de 23 de Abril

352. Decreto-Lei n.º 28/84/M, de 23 de Abril

353. Decreto-Lei n.º 29/84/M, de 23 de Abril

354. Decreto-Lei n.º 31/84/M, de 28 de Abril

355. Decreto-Lei n.º 32/84/M, de 28 de Abril

356. Decreto-Lei n.º 39/84/M, de 12 de Maio

357. Decreto-Lei n.º 40/84/M, de 12 de Maio

358. Decreto-Lei n.º 44/84/M, de 19 de Maio

359. Decreto-Lei n.º 45/84/M, de 19 de Maio

360. Decreto-Lei n.º 48/84/M, de 26 de Maio

361. Decreto-Lei n.º 50/84/M, de 9 de Junho

362. Decreto-Lei n.º 53/84/M, de 23 de Junho

363. Decreto-Lei n.º 54/84/M, de 23 de Junho

364. Decreto-Lei n.º 59/84/M, de 30 de Junho

365. Decreto-Lei n.º 61/84/M, de 30 de Junho

366. Decreto-Lei n.º 62/84/M, de 30 de Junho

367. Decreto-Lei n.º 68/84/M, de 30 de Junho

368. Decreto-Lei n.º 70/84/M, de 7 de Julho

369. Decreto-Lei n.º 71/84/M, de 7 de Julho

370. Decreto-Lei n.º 77/84/M, de 14 de Julho

371. Decreto-Lei n.º 78/84/M, de 21 de Julho

372. Decreto-Lei n.º 80/84/M, de 21 de Julho

373. Decreto-Lei n.º 82/84/M, de 4 de Agosto

374. Decreto-Lei n.º 89/84/M, de 11 de Agosto

375. Decreto-Lei n.º 90/84/M, de 18 de Agosto

376. Decreto-Lei n.º 91/84/M, de 18 de Agosto

377. Decreto-Lei n.º 92/84/M, de 18 de Agosto

378. Decreto-Lei n.º 96/84/M, de 25 de Agosto

379. Decreto-Lei n.º 97/84/M, de 25 de Agosto

380. Decreto-Lei n.º 98/84/M, de 25 de Agosto

Page 14: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1080 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

序號 法規

381. 八月二十五日第99/84/M號法令

382. 九月八日第106/84/M號法令

383. 九月二十二日第108/84/M號法令

384. 九月二十二日第109/84/M號法令

385. 九月二十二日第110/84/M號法令

386. 九月二十二日第111/84/M號法令

387. 十月二十日第112/84/M號法令

388. 十月二十日第113/84/M號法令

389. 十一月三日第114/84/M號法令

390. 十一月三日第115/84/M號法令

391. 十二月二十九日第125/84/M號法令

392. 十二月二十九日第128/84/M號法令

393. 十二月二十九日第129/84/M號法令

394. 十二月三十一日第131/84/M號法令

395. 十二月三十一日第132/84/M號法令

396. 一月十二日第1/85/M號法令

397. 一月十二日第2/85/M號法令

398. 二月九日第6/85/M號法令

399. 三月二日第13/85/M號法令

400. 三月二日第17/85/M號法令

401. 三月二日第18/85/M號法令

402. 三月十六日第20/85/M號法令

403. 三月十六日第21/85/M號法令

404. 三月十六日第22/85/M號法令

405. 三月三十日第25/85/M號法令

406. 四月八日第28/85/M號法令

407. 五月四日第36/85/M號法令

408. 五月十八日第40/85/M號法令

409. 五月十八日第41/85/M號法令

410. 五月十八日第44/85/M號法令

411. 六月十五日第46/85/M號法令

412. 六月二十九日第57/85/M號法令

413. 六月二十九日第58/85/M號法令

414. 六月二十九日第59/85/M號法令

415. 七月六日第62/85/M號法令

416. 七月十三日第68/85/M號法令

417. 七月十三日第75/85/M號法令

418. 八月三日第76/85/M號法令

419. 九月七日第81/85/M號法令

420. 九月十四日第82/85/M號法令

421. 九月二十八日第83/85/M號法令

422. 九月二十八日第84/85/M號法令

Número Diploma

381. Decreto-Lei n.º 99/84/M, de 25 de Agosto

382. Decreto-Lei n.º 106/84/M, de 8 de Setembro

383. Decreto-Lei n.º 108/84/M, de 22 de Setembro

384. Decreto-Lei n.º 109/84/M, de 22 de Setembro

385. Decreto-Lei n.º 110/84/M, de 22 de Setembro

386. Decreto-Lei n.º 111/84/M, de 22 de Setembro

387. Decreto-Lei n.º 112/84/M, de 20 de Outubro

388. Decreto-Lei n.º 113/84/M, de 20 de Outubro

389. Decreto-Lei n.º 114/84/M, de 3 de Novembro

390. Decreto-Lei n.º 115/84/M, de 3 de Novembro

391. Decreto-Lei n.º 125/84/M, de 29 de Dezembro

392. Decreto-Lei n.º 128/84/M, de 29 de Dezembro

393. Decreto-Lei n.º 129/84/M, de 29 de Dezembro

394. Decreto-Lei n.º 131/84/M, de 31 de Dezembro

395. Decreto-Lei n.º 132/84/M, de 31 de Dezembro

396. Decreto-Lei n.º 1/85/M, de 12 de Janeiro

397. Decreto-Lei n.º 2/85/M, de 12 de Janeiro

398. Decreto-Lei n.º 6/85/M, de 9 de Fevereiro

399. Decreto-Lei n.º 13/85/M, de 2 de Março

400. Decreto-Lei n.º 17/85/M, de 2 de Março

401. Decreto-Lei n.º 18/85/M, de 2 de Março

402. Decreto-Lei n.º 20/85/M, de 16 de Março

403. Decreto-Lei n.º 21/85/M, de 16 de Março

404. Decreto-Lei n.º 22/85/M, de 16 de Março

405. Decreto-Lei n.º 25/85/M, de 30 de Março

406. Decreto-Lei n.º 28/85/M, de 8 de Abril

407. Decreto-Lei n.º 36/85/M, de 4 de Maio

408. Decreto-Lei n.º 40/85/M, de 18 de Maio

409. Decreto-Lei n.º 41/85/M, de 18 de Maio

410. Decreto-Lei n.º 44/85/M, de 18 de Maio

411. Decreto-Lei n.º 46/85/M, de 15 de Junho

412. Decreto-Lei n.º 57/85/M, de 29 de Junho

413. Decreto-Lei n.º 58/85/M, de 29 de Junho

414. Decreto-Lei n.º 59/85/M, de 29 de Junho

415. Decreto-Lei n.º 62/85/M, de 6 de Julho

416. Decreto-Lei n.º 68/85/M, de 13 de Julho

417. Decreto-Lei n.º 75/85/M, de 13 de Julho

418. Decreto-Lei n.º 76/85/M, de 3 de Agosto

419. Decreto-Lei n.º 81/85/M, de 7 de Setembro

420. Decreto-Lei n.º 82/85/M, de 14 de Setembro

421. Decreto-Lei n.º 83/85/M, de 28 de Setembro

422. Decreto-Lei n.º 84/85/M, de 28 de Setembro

Page 15: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1081

序號 法規

423. 九月二十八日第85/85/M號法令

424. 十月十九日第89/85/M號法令

425. 十月二十六日第94/85/M號法令

426. 十一月九日第96/85/M號法令

427. 十一月十六日第98/85/M號法令

428. 十一月十六日第99/85/M號法令

429. 十一月十六日第100/85/M號法令

430. 十一月二十五日第101/85/M號法令

431. 十一月二十五日第102/85/M號法令

432. 十一月二十五日第103/85/M號法令

433. 十一月三十日第105/85/M號法令

434. 十一月三十日第106/85/M號法令

435. 十二月七日第108/85/M號法令

436. 十二月二十一日第112/85/M號法令

437. 十二月三十一日第113/85/M號法令

438. 二月一日第9/86/M號法令

439. 三月八日第19/86/M號法令

440. 七月二十六日第30/86/M號法令

441. 八月九日第33/86/M號法令

442. 八月二十三日第34/86/M號法令

443. 九月十三日第39/86/M號法令

444. 九月二十二日第43/86/M號法令

445. 九月二十九日第44/86/M號法令

446. 十月六日第47/86/M號法令

447. 十一月三日第49/86/M號法令

448. 十一月十日第50/86/M號法令

449. 十一月十日第51/86/M號法令

450. 十二月九日第53/86/M號法令

451. 十二月九日第54/86/M號法令

452. 十二月二十三日第55/86/M號法令

453. 十二月二十九日第57/86/M號法令

454. 十二月三十一日第59/86/M號法令

455. 十二月三十一日第61/86/M號法令

456. 二月二十三日第9/87/M號法令

457. 三月九日第10/87/M號法令

458. 三月十六日第15/87/M號法令

459. 四月二十七日第24/87/M號法令

460. 六月八日第33/87/M號法令

461. 六月八日第36/87/M號法令

462. 六月八日第37/87/M號法令

463. 六月二十二日第41/87/M號法令

464. 六月二十九日第45/87/M號法令

Número Diploma

423. Decreto-Lei n.º 85/85/M, de 28 de Setembro

424. Decreto-Lei n.º 89/85/M, de 19 de Outubro

425. Decreto-Lei n.º 94/85/M, de 26 de Outubro

426. Decreto-Lei n.º 96/85/M, de 9 de Novembro

427. Decreto-Lei n.º 98/85/M, de 16 de Novembro

428. Decreto-Lei n.º 99/85/M, de 16 de Novembro

429. Decreto-Lei n.º 100/85/M, de 16 de Novembro

430. Decreto-Lei n.º 101/85/M, de 25 de Novembro

431. Decreto-Lei n.º 102/85/M, de 25 de Novembro

432. Decreto-Lei n.º 103/85/M, de 25 de Novembro

433. Decreto-Lei n.º 105/85/M, de 30 de Novembro

434. Decreto-Lei n.º 106/85/M, de 30 de Novembro

435. Decreto-Lei n.º 108/85/M, de 7 de Dezembro

436. Decreto-Lei n.º 112/85/M, de 21 de Dezembro

437. Decreto-Lei n.º 113/85/M, de 31 de Dezembro

438. Decreto-Lei n.º 9/86/M, de 1 de Fevereiro

439. Decreto-Lei n.º 19/86/M, de 8 de Março

440. Decreto-Lei n.º 30/86/M, de 26 de Julho

441. Decreto-Lei n.º 33/86/M, de 9 de Agosto

442. Decreto-Lei n.º 34/86/M, de 23 de Agosto

443. Decreto-Lei n.º 39/86/M, de 13 de Setembro

444. Decreto-Lei n.º 43/86/M, de 22 de Setembro

445. Decreto-Lei n.º 44/86/M, de 29 de Setembro

446. Decreto-Lei n.º 47/86/M, de 6 de Outubro

447. Decreto-Lei n.º 49/86/M, de 3 de Novembro

448. Decreto-Lei n.º 50/86/M, de 10 de Novembro

449. Decreto-Lei n.º 51/86/M, de 10 de Novembro

450. Decreto-Lei n.º 53/86/M, de 9 de Dezembro

451. Decreto-Lei n.º 54/86/M, de 9 de Dezembro

452. Decreto-Lei n.º 55/86/M, de 23 de Dezembro

453. Decreto-Lei n.º 57/86/M, de 29 de Dezembro

454. Decreto-Lei n.º 59/86/M, de 31 de Dezembro

455. Decreto-Lei n.º 61/86/M, de 31 de Dezembro

456. Decreto-Lei n.º 9/87/M, de 23 de Fevereiro

457. Decreto-Lei n.º 10/87/M, de 9 de Março

458. Decreto-Lei n.º 15/87/M, de 16 de Março

459. Decreto-Lei n.º 24/87/M, de 27 de Abril

460. Decreto-Lei n.º 33/87/M, de 8 de Junho

461. Decreto-Lei n.º 36/87/M, de 8 de Junho

462. Decreto-Lei n.º 37/87/M, de 8 de Junho

463. Decreto-Lei n.º 41/87/M, de 22 de Junho

464. Decreto-Lei n.º 45/87/M, de 29 de Junho

Page 16: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1082 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

序號 法規

465. 七月六日第49/87/M號法令

466. 七月六日第50/87/M號法令

467. 七月十三日第54/87/M號法令

468. 七月二十日第55/87/M號法令

469. 八月三日第59/87/M號法令

470. 十月二十六日第65/87/M號法令

471. 十月二十六日第66/87/M號法令

472. 十二月二十一日第70/87/M號法令

附件二

(第五條所指者)

序號 法規

1. 二月二十一日第5/81/M號法令

2. 七月二十四日第31/82/M號法令

3. 七月三十一日第32/82/M號法令

4. 七月三十一日第33/82/M號法令

5. 三月十九日第19/83/M號法令

6. 十一月二十一日第42/83/M號法令

7. 八月二十五日第95/84/M號法令

澳 門 特 別 行 政 區

第 12/2017號法律

分層建築物管理商業業務法

立法會根據《澳門特別行政區基本法》第七十一條(一)項,

制定本法律。

第一章

一般規定

第一條

標的

本法律訂定在澳門特別行政區准入和從事分層建築物管理

商業業務的規範。

Número Diploma

465. Decreto-Lei n.º 49/87/M, de 6 de Julho

466. Decreto-Lei n.º 50/87/M, de 6 de Julho

467. Decreto-Lei n.º 54/87/M, de 13 de Julho

468. Decreto-Lei n.º 55/87/M, de 20 de Julho

469. Decreto-Lei n.º 59/87/M, de 3 de Agosto

470. Decreto-Lei n.º 65/87/M, de 26 de Outubro

471. Decreto-Lei n.º 66/87/M, de 26 de Outubro

472. Decreto-Lei n.º 70/87/M, de 21 de Dezembro

ANEXO II

(a que se refere o artigo 5.º)

Número Diploma

1. Decreto-Lei n.º 5/81/M, de 21 de Fevereiro

2. Decreto-Lei n.º 31/82/M, de 24 de Julho

3. Decreto-Lei n.º 32/82/M, de 31 de Julho

4. Decreto-Lei n.º 33/82/M, de 31 de Julho

5. Decreto-Lei n.º 19/83/M, de 19 de Março

6. Decreto-Lei n.º 42/83/M, de 21 de Novembro

7. Decreto-Lei n.º 95/84/M, de 25 de Agosto

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

DE MACAU

Lei n.º 12/2017

Lei da actividade comercial de administração de condomínios

A Assembleia Legislativa decreta, nos termos da alínea 1) do

artigo 71.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de

Macau, para valer como lei, o seguinte:

CAPÍTULO I

Disposições gerais

Artigo 1.º

Objecto

A presente lei estabelece as normas de acesso e de exercício

da actividade comercial de administração de condomínios na

Região Administrativa Especial de Macau, doravante designa-

da por RAEM.

Page 17: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1083

第二條

定義

為適用本法律及補充法規的規定,下列用語的含義為:

(一)“分層建築物管理商業業務”:是指分層建築物管理

企業主以營利為目的及以有償方式從事的分層建築物共同部分

管理業務;

(二)“分層建築物管理企業主”:是指具備有效的相關准

照而從事上項所指業務的自然人商業企業主或公司;

(三)“技術主管”:是指具備本法律規定的任職要件,負責

對分層建築物管理商業業務提供技術指導的自然人。

第二章

分層建築物管理商業業務准照

第一節

准照的發給、中止和註銷

第三條

准照

一、從事分層建築物管理商業業務須經房屋局發給准照。

二、分層建築物管理商業業務准照有效期為三年,可按相同

期間續期。

三、分層建築物管理商業業務准照不得移轉。

四、如轉讓商業企業或將其租賃他人,擬繼續經營分層建築

物管理商業業務的企業主須持有有效的准照。

第四條

發給和續發准照的要件

一、須同時符合下列要件,方獲發和續發自然人商業企業主

分層建築物管理商業業務准照:

(一)至少有一名具備本法律規定任職要件的技術主管;

Artigo 2.º

Definições

Para efeitos do disposto na presente lei e no diploma comple-

mentar, entende-se por:

1) «Actividade comercial de administração de condomínios»,

a actividade de gestão das partes comuns dos condomínios,

prestada por um empresário de administração de condomínios,

com fins lucrativos e a título oneroso;

2) «Empresário de administração de condomínios», o empre-

sário comercial, pessoa singular, ou sociedade comercial, que

exerce a actividade definida na alínea anterior e possuidor de

licença válida para o efeito;

3) «Director técnico», a pessoa singular responsável pela

orientação técnica da actividade comercial de administração

de condomínios, possuidora dos requisitos para o exercício de

funções previstos na presente lei.

CAPÍTULO II

Licença de actividade comercial de administração de condomínios

SECÇÃO I

Concessão, suspensão e cancelamento da licença

Artigo 3.º

Licença

1. O exercício da actividade comercial de administração de

condomínios carece da concessão de licença pelo Instituto de

Habitação, doravante designado por IH.

2. A licença de actividade comercial de administração de

condomínios é válida pelo prazo de três anos, renovável por

iguais períodos.

3. A licença de actividade comercial de administração de

condomínios é intransmissível.

4. A alienação ou a locação da empresa comercial para o

exercício da actividade comercial de administração de condo-

mínios depende da titularidade de licença válida pelo empresá-

rio que pretenda continuar a exercê-la.

Artigo 4.º

Requisitos para a concessão e renovação da licença

1. Tratando-se de empresário comercial, pessoa singular, a

concessão e a renovação da licença de actividade comercial de

administração de condomínios dependem do preenchimento

cumulativo dos seguintes requisitos:

1) Ter, pelo menos, um director técnico, que preencha os re-

quisitos para o exercício de funções previstos na presente lei;

Page 18: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1084 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

(二)具備適當資格;

(三)未被宣告無償還能力;

(四)未因任何稅捐及稅項而結欠澳門特別行政區債務;

(五)已按本法律的規定提供擔保。

二、須同時符合下列要件,方獲發和續發公司分層建築物管

理商業業務准照:

(一)住所設於澳門特別行政區;

(二)公司所營事業包括從事分層建築物管理商業業務;

(三)公司資本不少於本法律所定的金額;

(四)至少有一名具備本法律規定任職要件的技術主管;

(五)公司及其行政管理機關成員、董事或經理具備適當資

格;

(六)未被宣告破產;

(七)公司機關據位人未被宣告無償還能力,又或該公司的

行政管理機關成員、董事或經理未曾為導致宣告破產的行為而

負責;

(八)未因任何稅捐及稅項而結欠澳門特別行政區債務;

(九)已按本法律的規定提供擔保。

三、在准照有效期內,自然人商業企業主或公司亦須符合第

一款或第二款規定的發給和續發准照的要件。

四、為適用第一款(三)項,以及第二款(六)及(七)項的規

定,即使利害關係人曾被宣告破產或無償還能力,如其已獲恢復

權利,無須考慮有關宣告。

第五條

適當資格

一、為適用上條第一款(二)項及第二款(五)項的規定,如

利害關係人無出現下列任一情況,視為具適當資格:

(一)依法禁止從事商業業務;

(二)在破產或無償還能力訴訟程序中被宣告禁止從事商

業業務,但僅以有關禁止尚未終止且尚未宣告恢復權利者為限;

(三)曾被確定裁判判處三年以上徒刑,但依法已獲恢復權

利者除外;

2) Possuir idoneidade;

3) Não ter sido declarado insolvente;

4) Não estar em dívida com a RAEM por quaisquer contri-

buições e impostos;

5) Ter prestado a caução exigida nos termos da presente lei.

2. Tratando-se da sociedade comercial, a concessão e a re-

novação da licença de actividade comercial de administração

de condomínios dependem do preenchimento cumulativo dos

seguintes requisitos:

1) Ter a sua sede na RAEM;

2) O objecto social abranger o exercício da actividade comer-

cial de administração de condomínios;

3) Possuir capital social não inferior ao montante fixado na

presente lei;

4) Ter, pelo menos, um director técnico que preencha os re-

quisitos para o exercício de funções previstos na presente lei;

5) A sociedade comercial e os seus administradores, directo-

res ou gerentes possuírem idoneidade;

6) Não ter sido declarada falida;

7) Os titulares dos seus órgãos sociais não terem sido decla-

rados insolventes ou os seus administradores, directores ou

gerentes não terem tido responsabilidade nos actos que condu-

ziram à declaração da falência;

8) Não estar em dívida com a RAEM por quaisquer contri-

buições e impostos;

9) Ter prestado a caução exigida nos termos da presente lei.

3. Durante o prazo de validade da licença, o empresário co-

mercial, pessoa singular, ou sociedade comercial, é obrigado a

manter os requisitos para a concessão e renovação da licença

previstos nos n.os 1 ou 2.

4. Para efeitos da alínea 3) do n.º 1 e das alíneas 6) e 7) do n.º 2,

a declaração de falência ou insolvência não é tida em conside-

ração, se o interessado tiver sido reabilitado.

Artigo 5.º

Idoneidade

1. Para efeitos da alínea 2) do n.º 1 e da alínea 5) do n.º 2 do

artigo anterior, considera-se verificada a idoneidade, quando

relativamente ao interessado não ocorra qualquer uma das se-

guintes situações:

1) Ter sido legalmente proibido do exercício de actividade

comercial;

2) Ter sido inibido do exercício de actividade comercial, por

declaração em processo de falência ou insolvência, enquanto

não for levantada a inibição e decretada a reabilitação;

3) Ter sido condenado, por decisão transitada em julgado, em

pena de prisão superior a três anos, excepto nos casos de reabi-

litação nos termos da lei;

Page 19: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1085

(四)因違反第十九條第一款(八)項規定的義務而曾被科

罰款,又或曾屬因違反該項規定而被科罰款的分層建築物管理

企業主的行政管理機關成員、董事或經理;

(五)根據第二十七條的規定,曾被科處禁止從事業務的附

加處罰,又或屬科處有關附加處罰的分層建築物管理企業主的

行政管理機關成員、董事或經理,且正處於禁止期間。

二、為適用上款(四)項的規定,如已完全履行因最近一次處

罰而產生的義務,且履行義務與提出申請期間相隔超過兩年,無

須考慮有關行政違法行為。

第六條

公司資本

為適用第四條第二款(三)項的規定,公司資本金額不得少

於澳門幣二十五萬元。

第七條

中止准照

一、在下列情況下,中止分層建築物管理商業業務准照:

(一)准照持有人提出申請;

(二)准照持有人不再符合第四條第一款(一)、(四)或

(五)項,或第二款(一)至(四)、(八)或(九)項規定的發給

和續發准照的任一要件,且未能於第三款規定的補正期內作出

補正;

(三)對准照持有人科處第二十七條規定為期一至九個月禁

止從事全部分層建築物管理商業業務的附加處罰;

(四)對准照持有人採取第二十八條第一款(一)項規定的防

範性中止全部業務的保全措施。

二、應准照持有人按上款(一)項的規定申請中止准照,在其

准照有效期內有關中止期不得連續或間斷超過十二個月。

三、屬第一款(二)項規定的情況,須通知准照持有人有關原

因以及補正的方式及期間,而補正期間不得超過一個月;屬因不

符合至少有一名具備本法律規定任職要件的技術主管的要件而

被中止准照的情況,則有關的補正期間不得超過兩個月。

4) Ter sido sancionado ou ter sido administrador, director

ou gerente do empresário de administração de condomínios

sancionado com multa pela violação da obrigação prevista na

alínea 8) do n.º 1 do artigo 19.º;

5) Ter sido sancionado ou ter sido administrador, director ou

gerente do empresário de administração de condomínios san-

cionado com a sanção acessória de interdição do exercício da

actividade, nos termos do artigo 27.º, encontrando-se no perío-

do de interdição.

2. Para efeitos da alínea 4) do número anterior, não é tida

em consideração a infracção administrativa, caso sejam inte-

gralmente cumpridas as obrigações decorrentes da aplicação

da última sanção e o período de tempo que medeia entre o

cumprimento das obrigações e a apresentação do pedido seja

superior a dois anos.

Artigo 6.º

Capital social

Para efeitos do disposto na alínea 3) do n.º 2 do artigo 4.º, o

valor do capital social não pode ser inferior a 250 000 patacas.

Artigo 7.º

Suspensão da licença

1. A licença de actividade comercial de administração de

condomínios é suspensa nas seguintes situações:

1) A pedido do titular da licença;

2) Quando o titular da licença deixe de preencher qualquer

dos requisitos para a concessão e renovação da licença previs-

tos nas alíneas 1), 4) ou 5) do n.º 1 ou nas alíneas 1) a 4), 8) ou

9) do n.º 2 do artigo 4.º, não procedendo à sanação no prazo

previsto no n.º 3;

3) Quando for aplicada ao titular da licença a sanção aces-

sória de interdição do exercício da totalidade da actividade

comercial de administração de condomínios prevista no artigo

27.º, pelo período de um a nove meses;

4) Quando for aplicada ao titular da licença a medida cau-

telar de suspensão preventiva da totalidade da actividade, nos

termos da alínea 1) do n.º 1 do artigo 28.º

2. O prazo de suspensão da licença a pedido do titular, nos

termos do disposto na alínea 1) do número anterior, não pode

ser superior a 12 meses, consecutivos ou interpolados, durante

o prazo de validade da licença.

3. Nos casos previstos na alínea 2) do n.º 1, o titular da licença

é notificado dos respectivos motivos e da forma e prazo, não

superior a um mês, para sanar o incumprimento; caso a licença

seja suspensa por motivo do não preenchimento do requisito de

ter pelo menos um director técnico que preencha os requisitos

para o exercício de funções previstos na presente lei, o prazo

para sanar o incumprimento não pode ser superior a dois meses.

Page 20: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1086 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

第八條

取消中止

在下列情況下,應分層建築物管理商業業務准照持有人的

申請,可取消中止准照:

(一)屬上條第一款(一)項規定的情況,在中止期屆滿後,

准照持有人擬再從事業務;

(二)屬上條第一款(二)項規定的情況,導致中止的不當情

事已補正;

(三)屬上條第一款(三)或(四)項規定的情況,禁止期屆

滿。

第九條

註銷准照

在下列情況下,註銷分層建築物管理商業業務准照:

(一)准照持有人提出申請;

(二)准照持有人不再符合第四條第一款(二)或(三)項,

或第二款(五)至(七)項規定的發給和續發准照的任一要件;

(三)准照中止期間屆滿且未取消中止;

(四)准照持有人死亡或消滅;

(五)藉提供虛假聲明、虛假資料或其他不法途徑而獲發准

照;

(六)對准照持有人科處第二十七條規定為期十個月至一年

禁止從事全部分層建築物管理商業業務的附加處罰。

第十條

中止和註銷准照的效果

一、如分層建築物管理商業業務准照中止,則准照持有人不

得在中止期內從事有關業務。

二、如分層建築物管理商業業務准照註銷,則准照持有人須

立即終止從事有關業務。

三、在特殊情況下,房屋局可延遲執行上述中止或註銷准照

的決定,以確保分層建築物管理的持續和交接過渡,但最長不得

延遲超過六個月。

Artigo 8.º

Levantamento da suspensão

A suspensão da licença de actividade comercial de adminis-

tração de condomínios é levantada a pedido do seu titular:

1) No caso previsto na alínea 1) do n.º 1 do artigo anterior,

quando o titular da licença pretenda retomar o exercício da ac-

tividade, decorrido o prazo de suspensão;

2) No caso previsto na alínea 2) do n.º 1 do artigo anterior,

quando tenham sido sanadas as irregularidades que conduzi-

ram à suspensão;

3) Nos casos previstos na alínea 3) ou 4) do n.º 1 do artigo

anterior, decorrido o período de interdição.

Artigo 9.º

Cancelamento da licença

A licença de actividade comercial de administração de con-

domínios é cancelada nas seguintes situações:

1) A pedido do titular da licença;

2) Quando o titular da licença deixe de preencher qualquer

dos requisitos para a concessão e renovação da licença previs-

tos na alínea 2) ou 3) do n.º 1 ou nas alíneas 5) a 7) do n.º 2 do

artigo 4.º;

3) Quando tenha decorrido o prazo de suspensão da licença,

sem que esta tenha sido levantada;

4) Quando ocorra a morte ou extinção do titular da licença;

5) Quando a licença tenha sido obtida através da prestação

de falsas declarações, elementos falsos ou outros meios ilícitos;

6) Quando tenha sido aplicada ao titular da licença, a sanção

acessória de interdição do exercício da totalidade da actividade

comercial de administração de condomínios prevista no artigo

27.º, pelo período de 10 meses a um ano.

Artigo 10.º

Efeitos da suspensão e cancelamento da licença

1. Caso seja suspensa a licença de actividade comercial de

administração de condomínios, não é permitido ao seu titular

o exercício dessa actividade durante o período de suspensão.

2. Caso seja cancelada a licença de actividade comercial de

administração de condomínios, o seu titular é obrigado a ces-

sar imediatamente o exercício dessa actividade.

3. Em situações especiais, o IH, pode adiar a execução das

decisões da suspensão ou do cancelamento da licença referi-

das, por um período máximo de seis meses, a fim de assegurar

a continuidade e transição dos serviços da administração de

condomínios.

Page 21: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1087

第二節

技術主管任職要件

第十一條

任職要件

一、技術主管須同時符合下列任職要件:

(一)具行為能力;

(二)至少具高中學歷;

(三)修讀由勞工事務局開辦的物業管理專業技術人員培訓

課程且成績及格;

(四)具備適當資格;

(五)未被宣告無償還能力。

二、技術主管在從事有關職務期間,須符合上款規定的要

件。

三、為適用第一款(三)項的規定,具高等教育文憑、學士或

以上學歷的人士如在有關文憑或學位課程中所修讀的科目成績

及格,且該科目與勞工事務局開辦的物業管理專業技術人員培訓

課程中相關科目的性質相同,則實際負責教學的機構可豁免其

修讀該培訓課程或科目。

四、為適用第一款(四)項的規定,第五條的規定經適當配合

後適用之。

五、為適用第一款(五)項的規定,即使利害關係人曾被宣告

無償還能力,如其已依法獲恢復權利,無須考慮有關宣告。

第十二條

擔任職務

一、分層建築物管理企業主與技術主管的勞動合同,須以書

面方式訂立,但委任其行政管理機關成員、董事或經理擔任技術

主管職務者除外。

二、分層建築物管理企業主的行政管理機關成員、董事或經

理可擔任技術主管職務,但須符合本法律規定的任職要件。

SECÇÃO II

Requisitos para o exercício de funções de director técnico

Artigo 11.º

Requisitos para o exercício de funções

1. O director técnico deve preencher cumulativamente os se-

guintes requisitos para o exercício de funções:

1) Possuir capacidade de exercício de direitos;

2) Possuir como habilitação mínima o ensino secundário

complementar;

3) Ter concluído com aproveitamento o Curso de formação

de técnicos profissionais para administração de propriedades,

realizado pela Direcção dos Serviços para os Assuntos Labo-

rais, doravante designada por DSAL;

4) Possuir idoneidade;

5) Não ter sido declarado insolvente.

2. Durante o exercício das respectivas funções, o director

técnico é obrigado a manter os requisitos previstos no número

anterior.

3. Para efeitos da alínea 3) do n.º 1, quem possua diploma

de curso superior, habilitações académicas com o grau de li-

cenciatura ou superior, do qual conste alguma disciplina com

aproveitamento, cujo conteúdo tenha a mesma natureza da

disciplina ministrada no Curso de formação de técnicos pro-

fissionais para administração de propriedades realizado pela

DSAL, a frequência deste curso de formação ou da disciplina

pode ser dispensada pela instituição efectivamente responsável

pelo ensino.

4. Para efeitos da alínea 4) do n.º 1, aplica-se, com as devidas

adaptações, o disposto no artigo 5.º

5. Para efeitos da alínea 5) do n.º 1, a declaração de insolvên-

cia não é tida em consideração, desde que o interessado tenha

sido reabilitado nos termos da lei.

Artigo 12.º

Desempenho das funções

1. Com excepção da situação em que o empresário de ad-

ministração de condomínios nomeie os seus administradores,

directores ou gerentes para o desempenho das funções de di-

rector técnico, o contrato de trabalho entre o empresário e o

director técnico deve ser celebrado por forma escrita.

2. Os administradores, directores ou gerentes do empresário

de administração de condomínios podem desempenhar as fun-

ções de director técnico, desde que preencham os requisitos

para o exercício de funções previstos na presente lei.

Page 22: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1088 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

第十三條

工作證

一、分層建築物管理企業主須為屬下的技術主管發出工作

證。

二、為發出工作證的目的,分層建築物管理企業主須審查技

術主管是否具備任職要件。

三、第一款所指的工作證應載有技術主管的姓名、所屬的分

層建築物管理企業主的名稱及准照編號,以及附有持證人的照

片。

第三章

擔保制度

第十四條

擔保的提供和喪失

一、分層建築物管理企業主須根據本法律及補充法規的規

定提供擔保。

二、如分層建築物管理企業主因第九條(五)及(六)項規定

的情況而被註銷准照,導致喪失全部已提供的擔保。

第十五條

擔保金額

擔保金額按分層建築物管理企業主所管理的單位數量以公

佈於《澳門特別行政區公報》(下稱“《公報》”)的行政長官批

示訂定。

第十六條

提供擔保的方式

一、提供擔保,得以現金存款、銀行擔保或保證保險的方式

為之。

二、以現金存款方式提供的擔保,須存於澳門特別行政區的

其中一間庫房代理銀行,並應指明有關款項的用途。

三、以銀行擔保方式提供的擔保,分層建築物管理企業主須

提交由依法獲許可在澳門特別行政區從事業務的信用機構發出

的文件,確保企業主在根據第十四條第二款的規定而喪失擔保

時,有關信用機構即時支付房屋局要求的且以擔保金額為上限

的款項。

Artigo 13.º

Cartão de identificação

1. O empresário de administração de condomínios deve emi-

tir um cartão de identificação ao director técnico que lhe está

subordinado.

2. Para efeitos da concessão de cartão de identificação, o

empresário de administração de condomínios deve proceder

à verificação do preenchimento dos requisitos para o exercício

de funções do director técnico.

3. Do cartão de identificação referido no n.º 1 devem constar

o nome do director técnico, o nome e o número da licença do

empresário de administração de condomínios a que está subor-

dinado e uma fotografia do titular do cartão.

CAPÍTULO III

Regime da caução

Artigo 14.º

Prestação e perda da caução

1. O empresário de administração de condomínios é obriga-

do a prestar uma caução, nos termos da presente lei e do diplo-

ma complementar.

2. O cancelamento da licença do empresário de administra-

ção de condomínios devido às situações previstas nas alíneas 5)

e 6) do artigo 9.º, implica a perda integral da caução prestada.

Artigo 15.º

Valor da caução

O valor da caução é fixado de acordo com o número das frac-

ções administradas pelo empresário de administração de con-

domínios, por despacho do Chefe do Executivo, a publicar no

Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau,

doravante designado por Boletim Oficial.

Artigo 16.º

Forma de prestação da caução

1. A caução é prestada por depósito em numerário, por ga-

rantia bancária ou por seguro-caução.

2. A caução prestada por depósito em numerário é efectuada

num dos bancos agentes do Tesouro da RAEM, devendo ser

especificado o fim a que se destina.

3. O empresário de administração de condomínios que pres-

te caução por garantia bancária, deve apresentar o documento

emitido por uma instituição de crédito legalmente autorizada a

exercer actividade na RAEM assegurando, até ao limite do va-

lor da caução, o imediato pagamento das importâncias exigidas

pelo IH em virtude da perda da caução por parte do empresá-

rio, nos termos do n.º 2 do artigo 14.º

Page 23: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1089

四、以保證保險方式提供的擔保,分層建築物管理企業主須

提交由依法獲許可在澳門特別行政區經營該類保險的實體發出

的保險單,確保企業主在根據第十四條第二款的規定而喪失擔

保時,有關實體即時支付房屋局要求的且以擔保金額為上限的

款項。

五、所提供的銀行擔保及保證保險,不得受解除條件或解除

期限約束。

六、分層建築物管理企業主須承擔因擔保所引致的一切開

支。

第十七條

擔保的證明文件

一、分層建築物管理企業主應向房屋局提交有效擔保的證

明文件。

二、在中止或終止分層建築物管理商業業務後的三個月內,

擔保仍然有效。

三、在上款所指的期間並無發現分層建築物管理企業主因

根據第十四條第二款的規定而被註銷准照的情況,房屋局應依

職權解除有關擔保。

第四章

從事分層建築物管理商業業務

第十八條

一般原則

分層建築物管理企業主須遵守一切適用於分層建築物管理

商業業務的法律及補充法規的規定。

第十九條

從事業務的義務

一、除本法律及補充法規規定的義務外,分層建築物管理企

業主尚須遵守下列義務:

(一)依法召集分層建築物所有人大會的首次會議;

(二)更新分層建築物管理商業業務的檔案並至少保存五

年;

(三)按照合同約定為分層建築物共同部分結清應繳的水

電費,並為其投保火險和續保;

4. O empresário de administração de condomínios que pres-

te caução por seguro-caução, deve apresentar a apólice emitida

por uma entidade legalmente autorizada a realizar esse seguro

na RAEM assegurando, até ao limite do valor da caução, o

imediato pagamento das importâncias exigidas pelo IH em vir-

tude da perda da caução por parte do empresário, nos termos

do n.º 2 do artigo 14.º

5. As garantias bancárias e os seguros-caução prestados não

podem ser sujeitos a condição ou termo resolutivo.

6. Todas as despesas que resultem da caução são por conta

do empresário de administração de condomínios.

Artigo 17.º

Documento comprovativo de caução

1. O empresário de administração de condomínios deve apre-

sentar no IH, o documento comprovativo de caução válida.

2. A caução é válida até três meses após a suspensão ou a

cessação da actividade comercial de administração de condo-

mínios.

3. Quando não tenham sido detectadas, no prazo referido no

número anterior, situações de cancelamento da licença do em-

presário de administração de condomínios, nos termos do n.º 2 do

artigo 14.º, o IH deve proceder oficiosamente à libertação da

caução.

CAPÍTULO IV

Exercício da actividade comercial de administração de condomínios

Artigo 18.º

Princípio geral

O empresário de administração de condomínios deve cum-

prir todas as normas legais e diplomas complementares aplicá-

veis à actividade comercial de administração de condomínios.

Artigo 19.º

Obrigações no exercício da actividade

1. Para além das obrigações previstas na presente lei e no

diploma complementar, o empresário de administração de con-

domínios é obrigado a:

1) Convocar a primeira reunião da assembleia geral do con-

domínio, nos termos da lei;

2) Actualizar o arquivo da actividade comercial de adminis-

tração de condomínios, mantendo-o por um período mínimo

de cinco anos;

3) Proceder à liquidação de facturas referentes aos consumos

de água e energia eléctrica das partes comuns do condomínio,

contratar e manter actualizados os seguros contra o risco de

incêndio, em conformidade com o acordado no contrato;

Page 24: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1090 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

(四)按照合同約定為消防設備及電梯與專門企業訂立合

同,以提供技術和養護服務;

(五)按照合同約定為分層建築物所有人大會或管理機關

預備及提交帳目、編製年度收支預算,提交其建議進行的工作的

說明報告,以說明繳付預算開支和徵收預算收入的需要,以及提

交預算執行計劃;

(六)如無上項所指的約定,須為所管理的每一分層建築物

就其管理商業業務和範疇編製相關年度的收支預算,提交上年

度有關管理的報告及帳目並張貼於分層建築物入口的大堂;

(七)如終止合同:

(1)就單方終止合同或不予續期而失效的日期,提前以書面

方式通知他方和房屋局,並在分層建築物入口大堂張貼通告;

(2)自作出上述通知之日起最多六個月內,或於該期間內直

至有接管者為止提供約定的管理服務,但屬第七條及第九條規

定的情況除外;

(八)在不影響上項及下條規定的情況下,分層建築物管理

合同終止或管理服務終止、分層建築物管理商業業務終止、分層

建築物管理商業業務准照中止或註銷時,撤出所管理的分層建

築物,並自終止之日起三十日內將管理服務及其所保管的關於分

層建築物的相關文件,尤其截至業務終止之日的、分層建築物所

有人所負的或第三人對分層建築物所負的債務的聲明書,交予

分層建築物所有人大會、管理機關或其代表。

二、分層建築物管理企業主在履行上款(一)、(三)至(八)

項及下條所指的義務時,確保有技術主管的指導及意見。

第二十條

終止分層建築物管理關係所引致的義務

在上條第一款(七)項未包括的任何分層建築物管理關係

中,提供服務者須:

(一)就終止提供管理服務的意向,提前以在分層建築物入

口大堂張貼通告的方式通知分層建築物所有人並以書面方式通

知房屋局;

4) Celebrar, com empresas da especialidade, contratos de

assistência técnica e de manutenção dos equipamentos de pre-

venção contra incêndios e dos elevadores, em conformidade

com o acordado no contrato;

5) Preparar e prestar contas e elaborar o orçamento anual de

receitas e despesas, para a assembleia geral do condomínio ou

administração, em conformidade com o acordado no contrato,

assim como apresentar um relatório descritivo dos trabalhos

que se propõe realizar, fundamentando a necessidade do pa-

gamento das despesas orçamentadas e da cobrança de receitas

orçamentadas, e o plano de execução do orçamento;

6) Elaborar, na falta do acordo referido na alínea anterior, o

orçamento de receitas e despesas do respectivo ano, para cada

condomínio que administra, relativo à sua actividade comercial

e âmbito de administração, assim como apresentar o relatório

e contas de administração do ano anterior e afixá-los no átrio

da entrada dos condomínios;

7) Na situação de cessação do contrato:

(1) Comunicar com antecedência, por forma escrita, à outra

parte e ao IH, a data da denúncia unilateral do contrato ou da

caducidade por não renovação, e afixar aviso no átrio da entra-

da do condomínio;

(2) Prestar os serviços de administração acordados, durante

um período máximo de seis meses, a contar da data da comuni-

cação acima referida, ou até que se proceda à sua substituição no

respectivo período, excepto nas situações referidas nos artigos 7.º

e 9.º;

8) Sem prejuízo do disposto na alínea anterior e no artigo

seguinte, em caso de cessação do contrato de administração de

condomínio ou de cessação dos serviços de administração, de

cessação da actividade comercial de administração de condo-

mínios, de suspensão ou cancelamento da licença de activida-

de comercial de administração de condomínios, retirar-se do

condomínio que administra e entregar, no prazo de 30 dias, a

contar da data de cessação, à assembleia geral de condomínio

ou à administração ou aos seus representantes, os serviços de

administração e a documentação relativa ao condomínio que

esteja confiada à sua guarda, designadamente, a declaração das

dívidas dos condóminos ou de terceiros ao condomínio repor-

tada à data da cessação da actividade.

2. O empresário de administração de condomínios assegu-

ra o cumprimento das obrigações referidas na alínea 1) e nas

alíneas 3) a 8) do número anterior e no artigo seguinte, sob a

orientação e parecer do director técnico.

Artigo 20.º

Obrigações decorrentes da cessação das relações de administração de condomínios

Nas relações de administração de condomínios não abran-

gidas na alínea 7) do n.º 1 do artigo anterior, o prestador de

serviços está obrigado a:

1) Comunicar com antecedência a intenção de cessação da

prestação de serviços de administração, aos condóminos, por

afixação de aviso no átrio da entrada do condomínio, e ao IH,

por escrito;

Page 25: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1091

(二)自作出上述通知之日起至少六個月內,或於該期間內

直至有接管者為止繼續提供管理服務,但屬第七條及第九條規

定的情況除外。

第二十一條

對房屋局的義務

一、分層建築物管理企業主,必須於三十日內就下列事宜通

知房屋局:

(一)所涉及的破產或無償還能力訴訟程序,自知悉之日起

計;

(二)終止其業務,自終止之日起計;

(三)第四條第一款或第二款規定的發給或續發准照的要

件變更,自發生變更之日起計;

(四)商業名稱及住所變更,以及任一行政管理機關成員、

董事或經理的委任或職務終止,自有關事實發生之日起計;

(五)為發出准照的目的的技術主管的任職要件變更,自知

悉之日起計。

二、分層建築物管理企業主必須向房屋局提供下列資料:

(一)就涉及其不遵守本法律或補充法規以及從事業務要件

的訴訟程序,須自使訴訟程序終結的判決或裁判轉為確定之日

起三十日內,將該判決或裁判的副本送交房屋局;

(二)應要求並在規定的期間,提供與履行本法律及補充法

規所規定的義務有關的一切資料。

三、分層建築物管理企業主須在房屋局行使監察職權時作

出必要配合,允許其進入與業務有關的設施及從事業務的分層

建築物的共同部分以及提供涉及分層建築物公共設施的使用、

公眾安全、公共衛生、財務活動等方面的重要文件、資料。

第五章

監察及處罰制度

第二十二條

公共當局的權力

一、房屋局的人員執行監察職務時,具有公共當局的權力,

並可依法請求警察當局及行政當局提供所需的協助,尤其在執行

其職務時遇反對或抗拒的情況。

2) Continuar a prestar os serviços de administração, durante

um período mínimo de seis meses, a contar da data da comuni-

cação acima referida, ou até que se proceda à sua substituição

no respectivo período, excepto nas situações referidas nos arti-

gos 7.º e 9.º

Artigo 21.º

Obrigações para com o IH

1. O empresário de administração de condomínios é obriga-

do a comunicar ao IH, no prazo de 30 dias:

1) Os processos de falência ou insolvência de que seja objec-

to, a contar da data do conhecimento;

2) A cessação da sua actividade, a contar da data da cessa-

ção;

3) A alteração dos requisitos para a concessão ou renovação

da licença, previstos nos n.os 1 ou 2 do artigo 4.º, a contar da

data da sua ocorrência;

4) A alteração da firma e da sede e da nomeação ou cessação

de funções de qualquer dos seus administradores, directores

ou gerentes, a contar da data da ocorrência do respectivo facto;

5) A alteração dos requisitos para o exercício de funções do

director técnico, para efeitos da concessão da licença, a contar

da data do conhecimento.

2. O empresário de administração de condomínios é obriga-

do, perante o IH, a:

1) Enviar cópia das sentenças ou das decisões que ponham

termo a processos, em que tenha sido parte, relacionados com

o incumprimento da presente lei ou do diploma complementar

e com os requisitos para o exercício da actividade, no prazo de

30 dias, a contar da data do respectivo trânsito em julgado;

2) Prestar, quando solicitado e no prazo fixado, toda a infor-

mação relacionada com o cumprimento das obrigações previs-

tas na presente lei e no diploma complementar.

3. O empresário de administração de condomínios é obriga-

do a prestar a colaboração necessária ao IH, no exercício da

respectiva competência de fiscalização, permitindo o acesso

às instalações relacionadas com a sua actividade e às partes

comuns dos condomínios onde exerce a sua actividade, bem

como disponibilizando toda a documentação e informação

importante relacionada com o condomínio, nomeadamente

utilização das instalações comuns, segurança pública, saúde

pública e operações financeiras.

CAPÍTULO V

Fiscalização e regime sancionatório

Artigo 22.º

Poderes de autoridade pública

1. O pessoal do IH, no exercício de funções de fiscalização,

goza de poderes de autoridade pública, podendo solicitar, nos

termos da lei, às autoridades policiais e administrativas a cola-

boração que se mostre necessária, designadamente nos casos

de oposição ou resistência ao exercício das suas funções.

Page 26: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1092 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

二、上款所指的人員應持有工作證;有關工作證的式樣以公

佈於《公報》的行政長官批示核准。

第二十三條

職權

房屋局局長具職權科處行政違法行為的處罰。

第二十四條

未持有有效准照而從事業務

一、未持有有效准照而從事分層建築物管理商業業務者,科

澳門幣五萬元至五十萬元罰款。

二、在分層建築物管理商業業務准照中止或註銷後,從事分

層建築物管理商業業務者,科澳門幣五萬元至四十萬元罰款。

第二十五條

不具備任職要件

分層建築物管理企業主,讓不具備任職要件的人從事技術

主管職務,就每一人,科澳門幣二千元至二萬元罰款。

第二十六條

其他違法行為

一、違反第十九條第一款(一)、(八)項,第二十一條第一款

及第二款的規定者,科澳門幣一萬五千元至十五萬元罰款。

二、違反第十九條第一款(二)、(七)項及第二十條的規定

者,科澳門幣一萬元至十萬元罰款。

三、違反第十一條第二款、第十二條第一款、第十三條、第

十九條第一款(三)至(六)項及第二款的規定者,科澳門幣五千

元至十萬元罰款。

第二十七條

附加處罰

除科罰款外,因應行政違法行為的嚴重程度及其行為人的

過錯程度,尚可科處為期一個月至一年禁止分層建築物管理企

業主從事全部或部分分層建築物管理商業業務。

2. O pessoal referido no número anterior é portador de um

cartão de identificação, cujo modelo é aprovado por despacho

do Chefe do Executivo, a publicar no Boletim Oficial.

Artigo 23.º

Competência

Compete ao presidente do IH a aplicação das sanções pelas

infracções administrativas.

Artigo 24.º

Exercício da actividade sem licença válida

1. Quem exercer a actividade comercial de administração

de condomínios sem ser titular de licença válida, é sancionado

com multa de 50 000 a 500 000 patacas.

2. Quem exercer a actividade comercial de administração de

condomínios após a suspensão ou cancelamento da licença, é

sancionado com multa de 50 000 a 400 000 patacas.

Artigo 25.º

Não preenchimento de requisitos para o exercício de funções

O empresário de administração de condomínios que mantém

no exercício de funções de director técnico, pessoa que não

reúna os requisitos para o exercício de funções, é sancionado

com multa de 2 000 a 20 000 patacas por cada pessoa.

Artigo 26.º

Outras infracções

1. Quem violar o disposto nas alíneas 1) e 8) do n.º 1 do arti-

go 19.º e nos n.os 1 e 2 do artigo 21.º, é sancionado com multa de

15 000 a 150 000 patacas.

2. Quem violar o disposto nas alíneas 2) e 7) do n.º 1 do ar-

tigo 19.º e no artigo 20.º, é sancionado com multa de 10 000 a

100 000 patacas.

3. Quem violar o disposto no n.º 2 do artigo 11.º, no n.º 1 do

artigo 12.º, no artigo 13.º, nas alíneas 3) a 6) do n.º 1 e no n.º 2 do

artigo 19.º, é sancionado com multa de 5 000 a 100 000 patacas.

Artigo 27.º

Sanção acessória

Para além da aplicação de multas, atendendo à gravidade da

infracção administrativa e ao grau de culpa do seu autor, pode

ser aplicada a interdição do exercício da totalidade ou de parte

da actividade comercial de administração de condomínios aos

empresários de administração de condomínios, pelo período

de um mês a um ano.

Page 27: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1093

第二十八條

保全措施

一、如有跡象顯示可能或作出危及分層建築物安全、公眾

安全、公共衛生、分層建築物財務活動的行為,經考慮行為的嚴

重程度及其行為人的過錯程度後,可對行為人採取下列保全措

施:

(一)防範性中止全部或部分分層建築物管理商業業務;

(二)中止審議已向房屋局提出的發給准照的申請。

二、根據上款規定實施的保全措施按情況生效至:

(一)經房屋局決定或司法裁判取消有關措施為止;

(二)開始實施禁止分層建築物管理企業主從事業務的附

加處罰為止。

三、第一款所指的保全措施自作出實施有關措施的決定之日

起為期最長一年,但不影響上款規定的適用。

第二十九條

違令罪

構成普通違令罪的情況:

(一)不遵守第二十一條第三款規定的義務;

(二)不遵守根據第二十七條規定科處的附加處罰;

(三)不遵守根據上條第一款(一)項規定採取的保全措

施。

第三十條

法人的責任

一、法人,即使屬不合規範設立者,以及無法律人格的社團,

須對其機關或代表以其名義且為其集體利益而作出本法律所規

定的行政違法行為承擔責任。

二、如行為人違抗有權者的明示命令或指示而作出行為,則

排除上款所指的責任。

三、第一款所指實體的責任,不排除相關行為人的個人責

任。

Artigo 28.º

Medidas cautelares

1. Havendo indícios de risco de prática de actos ou tendo

sido praticados actos que constituem perigo para a segurança

do condomínio, a segurança pública, a saúde pública e as ope-

rações financeiras do condomínio, após ponderação da gravi-

dade da infracção e do grau de culpa do seu autor, podem ser

aplicadas a este as seguintes medidas cautelares:

1) Suspensão preventiva da totalidade ou de parte da activi-

dade comercial da administração de condomínios;

2) Suspensão da apreciação do pedido de concessão de licen-

ça formulado junto do IH.

2. As medidas cautelares aplicadas nos termos do número

anterior vigoram, consoante os casos:

1) Até ao seu levantamento por decisão do IH ou por decisão

judicial;

2) Até ao início da aplicação da sanção acessória de interdi-

ção do exercício da actividade ao empresário de administração

de condomínios.

3. Sem prejuízo do disposto no número anterior, as medidas

cautelares referidas no n.º 1 têm a duração máxima de um ano,

a contar da data da tomada de decisão que as imponha.

Artigo 29.º

Crime de desobediência

Constituem crimes de desobediência simples:

1) O incumprimento das obrigações previstas no n.º 3 do ar-

tigo 21.º;

2) O incumprimento das sanções acessórias aplicadas nos

termos do artigo 27.º;

3) O incumprimento das medidas cautelares aplicadas nos

termos da alínea 1) do n.º 1 do artigo anterior.

Artigo 30.º

Responsabilidade das pessoas colectivas

1. As pessoas colectivas, mesmo que irregularmente consti-

tuídas, e as associações sem personalidade jurídica respondem

pela prática das infracções administrativas previstas na presen-

te lei quando cometidas pelos seus órgãos ou representantes

em seu nome e no interesse colectivo.

2. A responsabilidade referida no número anterior é excluída

quando o agente tiver actuado contra ordens ou instruções ex-

pressas de quem de direito.

3. A responsabilidade das entidades referidas no n.º 1 não

exclui a responsabilidade individual dos respectivos agentes.

Page 28: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1094 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

第三十一條

連帶責任

法人,即使屬不合規範設立者,以及無法律人格的社團,其

行政管理機關據位人及實際執行管理機關職務的人,須對向有

關法人或社團科處的罰款及費用負連帶責任,即使有關法人或

社團於科處處罰之日已解散或已開始清算亦然;但證明曾阻止

作出有關行政違法行為者除外。

第三十二條

累犯

一、自處罰的行政決定已轉為不可申訴之日起兩年內實施相

同性質的行政違法行為者,視為累犯。

二、屬累犯的情況,罰款額下限提高四分之一,罰款額上限

則維持不變。

第三十三條

履行尚未履行的義務

如因未履行義務而導致構成行政違法行為,而該等義務尚

可能履行時,則科處處罰和繳付罰款並不免除違法者履行有關

義務。

第三十四條

程序

一、一旦發現行政違法行為,房屋局須組成卷宗和提出控

訴,並將控訴通知違法者。

二、控訴通知內須訂定十五日的期間,以便違法者提出辯

護。

三、罰款須自作出處罰決定通知之日起十五日內繳付。

四、喪失的擔保金、罰款所得為房屋局的收入。

第三十五條

舉報義務

一、所有公共部門或機構,均應就本法律規定的任何行政違

法行為,向房屋局舉報。

二、公共部門或機構的工作人員有義務就其執行職務時或因

有關職務而知悉本法律規定的任何行政違法行為,向房屋局舉

報。

Artigo 31.º

Responsabilidade solidária

Os titulares dos órgãos de administração, bem como aqueles

que exerçam de facto funções de administração das pessoas

colectivas, ainda que irregularmente constituídas, e das asso-

ciações sem personalidade jurídica respondem solidariamente

pelo pagamento das multas e das custas em que aquelas forem

sancionadas ainda que, à data da aplicação da sanção, hajam

sido dissolvidas ou entrado em liquidação, excepto quando

comprovem ter-se oposto à prática da infracção administrativa.

Artigo 32.º

Reincidência

1. Considera-se reincidência a prática de infracção adminis-

trativa da mesma natureza no prazo de dois anos após a deci-

são administrativa sancionatória se ter tornado inimpugnável.

2. Em caso de reincidência, o valor mínimo da multa é eleva-

do de um quarto e o valor máximo permanece inalterado.

Artigo 33.º

Cumprimento da obrigação omitida

Caso a infracção administrativa resulte da omissão de obri-

gações e estas obrigações ainda sejam susceptíveis de serem

cumpridas, a aplicação das sanções e o pagamento das multas

não dispensam o infractor do cumprimento dessas obrigações.

Artigo 34.º

Procedimento

1. Verificada a prática de uma infracção administrativa, o

IH procede à instrução do processo e deduz acusação, a qual é

notificada ao infractor.

2. Na notificação da acusação é fixado um prazo de 15 dias

para que o infractor apresente a sua defesa.

3. As multas são pagas no prazo de 15 dias, contados da data

da notificação da decisão sancionatória.

4. A caução perdida e o produto das multas constituem recei-

tas do IH.

Artigo 35.º

Dever de participação

1. Todos os serviços ou organismos públicos devem partici-

par ao IH quaisquer infracções administrativas previstas na

presente lei.

2. Os trabalhadores dos serviços ou organismos públicos têm

o dever de participar ao IH quaisquer infracções administrati-

vas previstas na presente lei, de que tomem conhecimento no

exercício das suas funções ou por causa delas.

Page 29: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1095

第六章

最後及過渡規定

第三十六條

電子系統

有關分層建築物管理商業業務准照的申請、發給、續發、中

止、取消中止、註銷等程序,以及必須通知房屋局事宜及其相應

的回覆,得以電子系統進行。

第三十七條

通知方式

一、所有通知均按《行政程序法典》的規定作出,但不影響

以下兩款的特別規定的適用。

二、通知得以單掛號信按下列地址作出,並推定應被通知人

自信件掛號日起第三日接獲通知;如第三日並非工作日,則推定

自緊接該日的首個工作日接獲通知:

(一)房屋局的檔案所載的最後住所,如應被通知人為分層

建築物管理企業主;

(二)應被通知人曾在本法律所規定的行政違法行為程序

中指定的通訊地址或住址。

三、在因證實可歸咎於郵政服務的事由而令應被通知人在

推定接獲通知的日期後接獲通知的情況下,方可由應被通知人

推翻上款所指的推定。

第三十八條

個人資料

一、根據本法律的規定收集、保存、處理和轉移個人資料

時,應遵守第8/2005號法律《個人資料保護法》的規定。

二、為審查申請人是否符合發給准照的要件,房屋局可要求

任何公共部門或機構提供其認為對分析申請屬必要的文件或資

料,並根據第8/2005號法律的規定,可採用包括資料互聯在內的

任何方式,核實其認為屬必需的個人資料。

三、房屋局的人員須就其執行職務時根據本法律的規定所

知悉的個人資料,遵守職業保密義務,不得將之透露或用於非為

執行本法律所規定的監察職務的其他目的,即使在終止其勞務

聯繫後亦然。

CAPÍTULO VI

Disposições finais e transitórias

Artigo 36.º

Sistema electrónico

Os procedimentos relativos à licença de actividade comercial

de administração de condomínios, nomeadamente pedido,

concessão, renovação, suspensão, levantamento da suspensão e

cancelamento, bem como às comunicações obrigatórias ao IH

e respectivas respostas, podem ser efectuados através do siste-

ma electrónico.

Artigo 37.º

Formas de notificação

1. Sem prejuízo das disposições especiais previstas nos nú-

meros seguintes, todas as notificações são efectuadas nos ter-

mos do Código do Procedimento Administrativo.

2. As notificações podem ser feitas por carta registada sem

aviso de recepção e presumem-se realizadas no terceiro dia

posterior ao do registo, ou no primeiro dia útil seguinte nos ca-

sos em que o referido terceiro dia não seja dia útil, caso sejam

efectuadas para:

1) A última sede constante do arquivo do IH, se o notifican-

do for empresário de administração de condomínios;

2) O endereço de contacto ou a morada indicados pelo pró-

prio notificando no procedimento de infracção administrativa

previsto na presente lei.

3. A presunção referida no número anterior só pode ser ili-

dida pelo notificando quando a recepção da notificação ocorra

em data posterior à presumida, por razões comprovadamente

imputáveis aos serviços postais.

Artigo 38.º

Dados pessoais

1. A recolha, conservação, tratamento e transferência de da-

dos pessoais ao abrigo da presente lei deve respeitar o disposto

na Lei n.º 8/2005 (Lei da Protecção de Dados Pessoais).

2. Para verificação do preenchimento dos requisitos para a

concessão da licença, o IH pode solicitar a quaisquer serviços

ou organismos públicos a disponibilização de documentos ou

informações que julgue necessários à análise do pedido e, nos

termos da Lei n.º 8/2005, confirmar os dados pessoais que jul-

gue necessários, através de qualquer forma, incluindo a inter-

conexão de dados.

3. O pessoal do IH está obrigado a guardar sigilo profissio-

nal, mesmo após o termo do seu vínculo laboral, relativamente

aos dados pessoais cujo conhecimento advenha do exercício

das suas funções nos termos da presente lei, não os podendo

revelar ou utilizar para outro fim que não seja o cumprimento

das funções de fiscalização previstas na presente lei.

Page 30: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1096 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

第三十九條

記錄及公佈

一、房屋局須為每一從事分層建築物管理商業業務的自然

人商業企業主編製檔案,並記錄以下事實:

(一)姓名、商業名稱及住所;

(二)身份證明文件種類及編號;

(三)技術主管的工作證資料;

(四)倘有的商業登記編號;

(五)持有的准照編號及有效期;

(六)擔保金額及識別號碼;

(七)關於准照的發給和續發的申請不獲批准。

二、房屋局須為每一從事分層建築物管理商業業務的公司編

製檔案,並記錄下列事實:

(一)商業名稱及住所;

(二)公司行政管理機關成員、董事或經理的身份資料;

(三)技術主管的工作證資料;

(四)商業登記編號;

(五)持有的准照編號及有效期;

(六)公司資本額;

(七)擔保金額及識別號碼;

(八)關於准照的發給和續發的申請不獲批准。

三、為發出業務准照的目的,房屋局須為每一技術主管編製

檔案,並記錄下列事實:

(一)姓名及住所;

(二)身份證明文件種類及編號;

(三)修讀物業管理專業技術人員培訓課程且成績及格的

課程名稱;

(四)與有關技術主管有聯繫的分層建築物管理企業主的

識別資料;

(五)工作證資料。

四、房屋局應在以上三款所指的檔案記錄下列事實:

(一)按本法律及補充法規的規定須通知房屋局的事實;

(二)中止准照;

Artigo 39.º

Registo e publicação

1. O IH deve elaborar um processo para cada empresário

comercial, pessoa singular que exerça actividade comercial de

administração de condomínios, registando os seguintes factos:

1) Nome, firma e sede;

2) Tipo e número do documento de identificação;

3) Elementos do cartão de identificação do director técnico;

4) Número do registo comercial, se houver;

5) Número da licença de que é titular e prazo de validade;

6) Valor e número de identificação da caução;

7) Indeferimento dos pedidos de concessão e de renovação

da licença.

2. O IH deve elaborar um processo para cada sociedade co-

mercial que exerça actividade comercial de administração de

condomínios, registando os seguintes factos:

1) Firma e sede;

2) Elementos de identificação dos administradores, directo-

res ou gerentes da sociedade;

3) Elementos do cartão de identificação do director técnico;

4) Número do registo comercial;

5) Número da licença de que é titular e prazo de validade;

6) Montante do capital social;

7) Valor e número de identificação da caução;

8) Indeferimento dos pedidos de concessão e de renovação

da licença.

3. Para efeitos da concessão de licença de actividade, o IH

deve elaborar um processo para cada director técnico, regis-

tando os seguintes factos:

1) Nome e domicílio;

2) Tipo e número do documento de identificação;

3) Designação do curso de formação de técnicos profissio-

nais para administração de propriedades, concluído com apro-

veitamento;

4) Elementos de identificação do empresário de administra-

ção de condomínios a que o director técnico se encontra vincu-

lado;

5) Elementos do cartão de identificação.

4. O IH deve registar os seguintes factos nos processos refe-

ridos nos números anteriores:

1) Factos que devem ser comunicados ao IH, nos termos da

presente lei e do diploma complementar;

2) Suspensão da licença;

Page 31: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1097

(三)取消中止准照;

(四)註銷准照;

(五)保全措施、行政違法行為及按本法律規定所科處的處

罰。

五、房屋局每年須藉資訊途徑公佈和更新持有分層建築物

管理商業業務准照的企業主名單,有關名單尤須包括企業主的

商業名稱、技術主管的姓名,以及准照的編號及有效期。

第四十條

分層建築物管理商業業務臨時准照

一、在本法律公佈之日,從事類似分層建築物管理商業業務

的自然人商業企業主,如符合第四條第一款(二)至(四)項規定

的要件,可獲發自然人商業企業主分層建築物管理商業業務臨

時准照。

二、在本法律公佈之日,從事類似分層建築物管理商業業務

的公司,如符合第四條第二款(一)、(二)、(五)至(八)項規定

的要件,可獲發公司分層建築物管理商業業務臨時准照。

三、分層建築物管理商業業務臨時准照的有效期,自本法律

生效之日起為期三年,在下列任一情況下失效:

(一)有效期屆滿;

(二)臨時准照持有人獲發第三條所指的准照。

四、臨時准照的持有人,須在上款所指的有效期屆滿時符合

本法律規定的相關要件,並獲發第三條所指准照,方可繼續從事

分層建築物管理商業業務。

五、本法律及補充法規所定的准照制度,經適當配合後適用

於臨時准照制度。

第四十一條

豁免技術主管任職要件

在本法律生效日之前三年至後三年,已實際從事類似技術主

管職務累計滿三年,並修讀了由勞工事務局開辦的物業管理專

3) Levantamento da suspensão da licença;

4) Cancelamento da licença;

5) Medidas cautelares, infracções administrativas e sanções

aplicadas nos termos da presente lei.

5. O IH deve publicar e actualizar anualmente, através de

meios informáticos, a lista dos empresários titulares de licença

de actividade comercial de administração de condomínios, con-

tendo, designadamente, a firma dos empresários, o nome dos

directores técnicos, o número e prazo de validade da licença.

Artigo 40.º

Licença provisória de actividade comercial de administração de condomínios

1. Aos empresários comerciais, pessoa singular que, à data

da publicação da presente lei, exerçam actividade na qualidade

similar à actividade comercial de administração de condomí-

nios, pode ser concedida uma licença provisória de actividade

comercial de administração de condomínios de empresário

comercial, pessoa singular, desde que preencham os requisitos

previstos nas alíneas 2) a 4) do n.º 1 do artigo 4.º

2. Às sociedades comerciais que, à data da publicação da

presente lei, exerçam actividade na qualidade similar à acti-

vidade comercial de administração de condomínios, pode ser

concedida uma licença provisória de actividade comercial de

administração de condomínios de sociedade comercial, desde

que preencham os requisitos previstos nas alíneas 1), 2) e 5) a 8)

do n.º 2 do artigo 4.º

3. As licenças provisórias de actividade comercial de admi-

nistração de condomínios são válidas pelo prazo de três anos, a

contar da data da entrada em vigor da presente lei, e caducam,

quando:

1) Se verifique o termo do prazo de validade;

2) Tenha sido concedida ao titular da licença provisória a

licença referida no artigo 3.º

4. Os titulares das licenças provisórias só podem continuar

a exercer a actividade comercial de administração de condo-

mínios quando preencham os requisitos previstos na presente

lei e lhes seja concedida a licença referida no artigo 3.º, até ao

termo do prazo de validade referido no número anterior.

5. É aplicável ao regime de licença provisória, com as devidas

adaptações, o regime de licença estabelecido na presente lei e

no diploma complementar.

Artigo 41.º

Dispensa do requisito para o exercício de funções de director técnico

Aqueles que, nos três anos anteriores e até três anos poste-

riores à data da entrada em vigor da presente lei, tenham com-

pletado, cumulativamente, três anos de prática no exercício de

funções similares à de director técnico e tenham concluído,

com aproveitamento, o Curso de formação de técnicos pro-

fissionais para administração de propriedades, realizado pela

Page 32: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1098 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

業技術人員培訓課程且成績及格者,可自本法律生效之日起三年

內提出申請豁免第十一條第一款(二)項規定的任職要件。

第四十二條

召集分層建築物所有人大會

分層建築物管理商業業務准照持有人,如其所管理的分層

建築物尚未依法召集所有人大會的首次會議,應自本法律生效

之日起三年內依法召集。

第四十三條

補充法律

對本法律未予特別規定的事宜,因應有關事宜的性質,補充

適用《民法典》、《商法典》、《行政程序法典》、《刑法典》及十

月四日第52/99/M號法令《行政上之違法行為之一般制度及程

序》的規定。

第四十四條

補充法規

一、為執行本法律所需的補充法規,由行政法規制定。

二、上款規定的行政法規尤對下列事宜作出規範:

(一)本法律規定的分層建築物管理商業業務准照的申請、

發給、續發、中止、取消中止和註銷的行政程序,以及電子系統;

(二)從事分層建築物管理商業業務的補充規則;

(三)監察對本法律及補充法規的遵守情況。

第四十五條

生效

一、本法律自公佈後滿一年起生效,但不影響下款規定的適

用。

二、自本法律公佈翌日起房屋局可啟動發出准照的行政程

序。

二零一七年八月七日通過。

立法會主席 賀一誠

二零一七年八月十日簽署。

命令公佈。

行政長官 崔世安

DSAL, podem apresentar o pedido de dispensa do requisito

para o exercício de funções previsto na alínea 2) do n.º 1 do ar-

tigo 11.º, no prazo de três anos a contar da data da entrada em

vigor da presente lei.

Artigo 42.º

Convocação da assembleia geral de condomínio

O titular da licença de actividade comercial de adminis-

tração de condomínios que ainda não tenha convocado, nos

termos da lei, a primeira reunião da assembleia geral dos con-

domínios que administra, deve, de acordo com as disposições

legais, proceder à convocação da assembleia no prazo de três

anos a contar da data da entrada em vigor da presente lei.

Artigo 43.º

Direito subsidiário

Em tudo o que não se encontre especialmente previsto na

presente lei, aplica-se, subsidiariamente, consoante a natureza

das matérias, o disposto no Código Civil, no Código Comercial,

no Código do Procedimento Administrativo, no Código Penal e

no Decreto-Lei n.º 52/99/M, de 4 de Outubro (Regime geral das

infracções administrativas e respectivo procedimento).

Artigo 44.º

Diploma complementar

1. O diploma complementar necessário à execução da pre-

sente lei é aprovado por regulamento administrativo.

2. O regulamento administrativo previsto no número ante-

rior prevê, designadamente, as seguintes matérias:

1) Procedimento administrativo para o pedido, concessão,

renovação, suspensão, levantamento da suspensão e cancela-

mento da licença de actividade comercial de administração de

condomínios e sistema electrónico, previstos na presente lei;

2) Regras complementares para o exercício da actividade co-

mercial de administração de condomínios;

3) Fiscalização do cumprimento da presente lei e do diploma

complementar.

Artigo 45.º

Entrada em vigor

1. A presente lei entra em vigor um ano após a data da sua

publicação, sem prejuízo do disposto no número seguinte.

2. O IH inicia o processo administrativo de concessão da li-

cença no dia seguinte ao da publicação da presente lei.

Aprovada em 7 de Agosto de 2017.

O Presidente da Assembleia Legislativa, Ho Iat Seng.

Assinada em 10 de Agosto de 2017.

Publique-se.

O Chefe do Executivo, Chui Sai On.

Page 33: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

N.º 34 — 21-8-2017 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU — I SÉRIE 1099

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

DE MACAU

Lei n.º 13/2017

Alteração do regime jurídico de arrendamento previsto no Código Civil

A Assembleia Legislativa decreta, nos termos da alínea 1) do

artigo 71.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de

Macau, para valer como lei, o seguinte:

Artigo 1.º

Objecto

A presente lei procede a alterações ao regime jurídico do

arrendamento previsto no Código Civil.

Artigo 2.º

Alterações ao Código Civil

Os artigos 1015.º, 1032.º e 1038.° do Código Civil, aprovado

pelo Decreto-Lei n.º 39/99/M, de 3 de Agosto, passam a ter se-

guinte redacção:

«Artigo 1015.º

(Execução forçada)

[…]:

a) No caso de revogação do contrato de arrendamento

urbano por acordo das partes, contanto que o acordo cons-

te de documento escrito com reconhecimento por seme-

lhança das assinaturas e nos restantes contratos de locação

com reconhecimento presencial das assinaturas;

b) […];

c) […].

Artigo 1032.º

(Forma)

1. O contrato de arrendamento é celebrado por escrito

particular, cujas assinaturas devem ser reconhecidas nota-

rialmente.

2. […].

Artigo 1038.º

(Denúncia)

1. […].

澳 門 特 別 行 政 區

第 13/2017號法律

修改 《民法典》 不動產租賃法律制度

立法會根據《澳門特別行政區基本法》第七十一條(一)項,

制定本法律。

第一條

標的

本法律修改《民法典》不動產租賃法律制度。

第二條

修改《民法典》

經八月三日第39/99/M號法令核准的《民法典》第一千零

一十五條、第一千零三十二條及第一千零三十八條修改如下:

“第一千零一十五條

(強制執行)

[⋯⋯]

a)合同經當事人協議而廢止,如屬都市不動產租賃合同,

載有該協議之文書須具有經對照認定之簽名,其餘租賃合

同則須具有經當場認定之簽名;

b)[⋯⋯]

c)[⋯⋯]

第一千零三十二條

(方式)

一、不動產租賃合同應以私文書訂立,且合同中之各簽名

均須經公證認定。

二、[⋯⋯]

第一千零三十八條

(單方終止)

一、[⋯⋯]

Page 34: Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macauimages.io.gov.mo/bo/i/2017/34/bo-i-34-2017.pdf · REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL

1100 澳門特別行政區公報—— 第一組 第 34 期 —— 2017 年 8 月 21 日

二、然而,如從不動產租賃開始至合同期滿或至其續期期

滿不足三年,則出租人無權在期滿時單方終止合同。

三、[⋯⋯]”

第三條

不動產租賃爭議仲裁中心

一、不動產租賃爭議仲裁中心可以獨立方式或在澳門現有

機構性的自願仲裁中心下運作。

二、不動產租賃爭議仲裁中心的運作由行政長官批示規範。

第四條

時間上的適用

本法律僅適用於本法生效後所訂立的不動產租賃合同。

第五條

生效

本法律自公佈後滿一百八十日起生效。

二零一七年八月十日通過。

立法會主席 賀一誠

二零一七年八月十四日簽署。

命令公佈。

行政長官 崔世安

2. No entanto, o senhorio não goza do direito de denun-

ciar o contrato de arrendamento para o seu termo ou para

o termo das renovações antes do decurso de 3 anos sobre o

início do arrendamento.

3. […].»

Artigo 3.º

Centro de Arbitragem de Conflitos de Arrendamento

1. O Centro de Arbitragem de Conflitos de Arrendamento

funciona de forma autónoma ou junto dos centros de arbitra-

gem voluntária de cariz institucional existentes em Macau.

2. O funcionamento do Centro de Arbitragem de Conflitos

de Arrendamento é regulado por despacho do Chefe do Exe-

cutivo.

Artigo 4.º

Aplicação no tempo

A presente lei só se aplica aos contratos de arrendamento

celebrados após a sua entrada em vigor.

Artigo 5.º

Entrada em vigor

A presente lei entra em vigor 180 dias após a data da sua pu-

blicação.

Aprovada em 10 de Agosto de 2017.

O Presidente da Assembleia Legislativa, Ho Iat Seng.

Assinada em 14 de Agosto de 2017.

Publique-se.

O Chefe do Executivo, Chui Sai On.

印 務 局Imprensa Oficial

每 份 售 價 $37.00PREÇO DESTE NÚMERO $ 37,00