as frases feitas no nordeste, um estudo onomasiológico

5
25/11/2014 AS FRASES FEITAS NO NORDESTE, Um estudo onomasiológico http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno07-07.html 1/5 << AS FRASES FEITAS NO NORDESTE UM ESTUDO ONOMASIOLÓGICO Tadeu Luciano Siqueira Andrade (UNEB) INTRODUÇÃO Na sociedade letrada, há pessoas que, ao ouvirem expressões do gênero seguir como pau na correnteza; andar como bosta nágua, acham-nas estranhas. Por que isso ocorre? É exuberante e rica a linguagem popular. No pitoresco de suas comparações, metáforas, símbolos entre outros recursos semânticos, a língua reflete fielmente a sua alma e o potencial criador. O que ocorre além do preconceito é o desconhecimento de que algumas expressões consideradas “erradas” já foram usadas por escritores clássicos de nossa literatura, tais como Gil Vicente, Camões e Pe. Vieira. Os grupos sociais distinguem-se pelo grau de cultura que apresentam. Em todas as regiões, a sociedade oferece diversas camadas desde as mais “detentoras do saber” até as menos favorecidas pelo conhecimento. Toda língua é um produto social. Por assim ser, ela é condicionada ao falante e à sociedade em que está inserida, uma vez que todas as camadas sociais se utilizam um recurso comum: “a língua traço de união entre os membros da comunidade, forma lingüística ideal que se impõe a todos os indivíduos de um mesmo grupo social.” (Palhano: 1958). É impressionante o poder criativo da língua. No falar nordestino, está bem nítida a riqueza da criatividade lingüística. Encontramos expressões que, em poucas palavras, dizem contrastes, cúmulos, ironia, ênfase, entre outros. São os mil aspectos que, através deles, a sabedoria popular transforma a língua em estruturas sintéticas e variadas no conteúdo, isto é, o que quer dizer e na forma, ou seja, o como dizer. Esta pesquisa consiste num estudo semântico de expressões populares do Nordeste, observando a onomasiologia. Foram coletadas em conversas informais, pesquisa bibliográfica (Antenor Nascentes, André Cabral, Leonardo Mota) e pesquisa de campo, realizada em algumas cidades do Nordeste. REFERENCIAL TEÓRICO Para Baldinger (apud Cavalcante, 1998) “no estudo do léxico, importa considerar a semasiologia (ou polissemia) que é o estudo do significante e dos significados e onomasiologia (ou sinonímia), o estudo do significado e seus significantes.” O estudo do léxico de uma língua não se resume no estudo a palavra isolada na sua estrutura mórfica, mas a palavra contextualizada, ou seja, as palavras que formam as expressões de uma determinada região. Eugênio Coseriu (apud. Pereira: 2000) considera as expressões como perífrases léxicas[1]. Elas estão inseridas no nível lingüístico do sintagma e cuja interpretação está no nível do léxico. A língua real é aquela que está centrada no uso do povo. É o meio do qual o homem dispõe para fazer analogia[2], para falar de sua vida, para interagir no processo social. Não é uma língua diferente, é uma língua viva que não se entregou ao progresso científico, conserva, em suas raízes, a história de seu povo. Sá (1998) diz que “o Nordeste não fala uma língua diferente. Longe disso. Mas os nordestinos temperam a sua conversa com expressões que fogem do alcance de pessoas de outras regiões”. Esses temperos são as metáforas, as analogias, as sinonímias entre outros. O nordestino, sem conhecê-las, as usa para dar mais vida ao seu léxico. Não há freios para a língua. Por isso, as frases feitas no Nordeste estão cada vez mais distantes dos glossários, da norma culta e das gramáticas, porque a língua falada nos bares da vida, nas ruas e na lutas pela sobrevivência está sempre adiante daqueles que desejam a padronização.[3]

Upload: edmilson-sa

Post on 22-Dec-2015

13 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Um interessante estudo onomasiológico do português nordestino

TRANSCRIPT

Page 1: As Frases Feitas No Nordeste, Um Estudo Onomasiológico

25/11/2014 AS FRASES FEITAS NO NORDESTE, Um estudo onomasiológico

http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno07-07.html 1/5

<<

AS FRASES FEITAS NO NORDESTEUM ESTUDO ONOMASIOLÓGICO

Tadeu Luciano Siqueira Andrade (UNEB)

INTRODUÇÃO

Na sociedade letrada, há pessoas que, ao ouvirem expressões do gênero seguir como pau na correnteza; andar comobosta nágua, acham-nas estranhas.

Por que isso ocorre?

É exuberante e rica a linguagem popular. No pitoresco de suas comparações, metáforas, símbolos entre outros recursossemânticos, a língua reflete fielmente a sua alma e o potencial criador.

O que ocorre além do preconceito é o desconhecimento de que algumas expressões consideradas “erradas” já foramusadas por escritores clássicos de nossa literatura, tais como Gil Vicente, Camões e Pe. Vieira.

Os grupos sociais distinguem-se pelo grau de cultura que apresentam. Em todas as regiões, a sociedade oferecediversas camadas desde as mais “detentoras do saber” até as menos favorecidas pelo conhecimento.

Toda língua é um produto social. Por assim ser, ela é condicionada ao falante e à sociedade em que está inserida, umavez que todas as camadas sociais se utilizam um recurso comum: “a língua traço de união entre os membros da comunidade,forma lingüística ideal que se impõe a todos os indivíduos de um mesmo grupo social.” (Palhano: 1958).

É impressionante o poder criativo da língua. No falar nordestino, está bem nítida a riqueza da criatividade lingüística.

Encontramos expressões que, em poucas palavras, dizem contrastes, cúmulos, ironia, ênfase, entre outros.

São os mil aspectos que, através deles, a sabedoria popular transforma a língua em estruturas sintéticas e variadas noconteúdo, isto é, o que quer dizer e na forma, ou seja, o como dizer.

Esta pesquisa consiste num estudo semântico de expressões populares do Nordeste, observando a onomasiologia.

Foram coletadas em conversas informais, pesquisa bibliográfica (Antenor Nascentes, André Cabral, Leonardo Mota) epesquisa de campo, realizada em algumas cidades do Nordeste.

REFERENCIAL TEÓRICO

Para Baldinger (apud Cavalcante, 1998) “no estudo do léxico, importa considerar a semasiologia (ou polissemia) que éo estudo do significante e dos significados e onomasiologia (ou sinonímia), o estudo do significado e seus significantes.”

O estudo do léxico de uma língua não se resume no estudo a palavra isolada na sua estrutura mórfica, mas a palavracontextualizada, ou seja, as palavras que formam as expressões de uma determinada região.

Eugênio Coseriu (apud. Pereira: 2000) considera as expressões como perífrases léxicas[1]. Elas estão inseridas no nívellingüístico do sintagma e cuja interpretação está no nível do léxico.

A língua real é aquela que está centrada no uso do povo. É o meio do qual o homem dispõe para fazer analogia[2], para falarde sua vida, para interagir no processo social.

Não é uma língua diferente, é uma língua viva que não se entregou ao progresso científico, conserva, em suas raízes, a históriade seu povo.

Sá (1998) diz que “o Nordeste não fala uma língua diferente. Longe disso. Mas os nordestinos temperam a sua conversa comexpressões que fogem do alcance de pessoas de outras regiões”.

Esses temperos são as metáforas, as analogias, as sinonímias entre outros.

O nordestino, sem conhecê-las, as usa para dar mais vida ao seu léxico.

Não há freios para a língua. Por isso, as frases feitas no Nordeste estão cada vez mais distantes dos glossários, danorma culta e das gramáticas, porque a língua falada nos bares da vida, nas ruas e na lutas pela sobrevivência está sempreadiante daqueles que desejam a padronização.[3]

Page 2: As Frases Feitas No Nordeste, Um Estudo Onomasiológico

25/11/2014 AS FRASES FEITAS NO NORDESTE, Um estudo onomasiológico

http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno07-07.html 2/5

Há expressões que se mantêm em determinadas áreas, emigram para outras devido à movimentação de grupos sociais,de trabalhadores que vão à busca de melhoria de vida.

Essas expressões podem ser esquecidas pelo contato com as formas do dizer do novo ambiente ou podem ser mantidas,como, por exemplo, a feira de São Cristóvão no Rio de Janeiro.[4]

O grau de vitalidade de um povo pode ser avaliado pelo seu poder criativo.

A linguagem popular sobretudo reflete magnificamente a imensa caudal da sensibilidade e da fantasia, asmanifestações espontâneas da alma e da raça em épocas diversas, frutos da experiência acumulada de várias esucessivas gerações. (PALHANO: op.cit).

ANÁLISE DAS PERÍFRASES LÉXICAS

O estudo onomasiológico das frases feitas está centrado em cinco expressões muito conhecidas não só Nordeste comoem todo o Brasil. Foram pesquisadas pelo professor Pereira (UERJ), Câmara Cascudo, Leonardo Mota entre outras. São elas:

1. Cagado e cuspido;

2. Onde o diabo perdeu as botas;

3. Sofrer que só cego em porta de igreja;

4. Pensar que o céu é perto;

5. Toco de cachorro mijar.

Neste estudo, percebe-se o poder da língua, através das metáforas, o jogo lingüístico e a forma de cada um expressar-se,dizendo, em suas palavras, o mesmo significado para o significante, daí o processo semântico da onomasiologia, que consisteno estudo da série sinonímica apresentada por um determinado léxico.

1. cagado e cuspido:

1.1. Ele é cagado e cuspido o pai.

1.2. Ele é a cara do pai.

1.3. Ele é tal qual o pai.

1.4. Ele é o pai em carne e osso.

Essas expressões fazem referência à expressão cuspido e escarrado.

A expressão cagado e cuspido é uma desfiguração de esculpido em Carrara, usada para indicar pessoas de fisionomiasparecidas ou com notável semelhança física.

XAVIER (2000:175) diz que o “termo esculpido (talhado a cinzel ou escopro) não é familiar à gente iletrada, foi logo trocadopor um mais conhecido: cuspido.”

O termo cagado, acredita-se que tenha surgido da expressão em Carrara (cidade da Itália, conhecida pela excelência de seusmármores.)

Há outra variante para tal expressão esculpido e encarnado, como se o rosto e o espírito de alguém estivessem entranhadosno rosto ou no corpo de outra pessoa.

2. Onde o diabo perdeu as botas:

Essa expressão é usada quando se faz referência a lugares distantes, pouco habitados e de difícil acesso.

Leonardo Mota (1991:325) cita como sinônimos:

2.1. Onde o diabo perdeu as esporas;

2.2. Nos cafundós do Juda;

Page 3: As Frases Feitas No Nordeste, Um Estudo Onomasiológico

25/11/2014 AS FRASES FEITAS NO NORDESTE, Um estudo onomasiológico

http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno07-07.html 3/5

2.3. Onde o vento fez a curva;

2.4. No oco do mundo;

2.5 .Onde o diabo perdeu as botas - (Alberto Bessa apud. Mota);

2. 6 .No calcanhar de Judas;

2. 7. Nos confins de Judas;

2. 8. No cu de Judas. (Perestrelo apud Mota).

PEREIRA (1999), justificando o valor semântico da expressão, diz que “Judas sendo um personagem malquisto não se podeimaginar que tenha escolhido em seu mais profundo desespero um lugar bonito e agradável para se enforcar.”

Daí o valor semântico da expressão.

3. Sofrer que só cego em porta de igreja (Mota op cit): faz alusão ao sofrimento excessivo de alguém.

Encontramos, paralelas a expressão que só, as seguintes locuções: como, usado por uma minoria de falantes, e que nem,usada pela maioria.

Nas conversas com várias pessoas, encontramos as seguintes expressões:

3.1. Sofrer que só couro de pisar fumo;

3.2. Sofrer que só anão para crescer;

3.3. Sofrer que só suvaco de aleijado;

3.4. Sofrer que só suvaco de muleta;

3.5. Sofrer que só bode embarcado;

3.6 Sofrer que nem burro velho.

4. Pensar que o céu é perto: no Adagiário Brasileiro, Leonardo Mota registra o uso de tal expressão quando se supõe queuma coisa é de fácil realização.

O autor diz que tal expressão é o mesmo que:

4.1. Pensar que babado é bico;

4.2. Pensar que sebo de tripa é gordura;

4.3. Pensar berimbau é gaita;

4.4. Pensar que mijo de padre é Santos óleos.

Ainda encontramos as variações:

1. Pensando que beiço de jegue é arroz doce;

2. Pensando que foucinho de porco é tomada.

5. No linguajar do povo nordestino, os homens baixos não fugiram das metáforas.

Mota ( op.cit) registra:

1. Toco de cachorro mijar;

2. Priquitinha de meia carga.

Registramos além dessas, as seguintes variantes:

5.1. Tamborete de forró;

Page 4: As Frases Feitas No Nordeste, Um Estudo Onomasiológico

25/11/2014 AS FRASES FEITAS NO NORDESTE, Um estudo onomasiológico

http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno07-07.html 4/5

5.2. Escada de tirar maxixe;

5.3. Pintura de rodapé;

5.4. Bufa de anão;

5.5. Toco de amarrar jegue.

Essas analogias ocorrem graças às metáforas que o povo constrói, estabelecendo uma relação semântica, como por exemplo, otamborete de forró, espécie de uma cadeira (tamborete) em que sentam os sanfoneiros no Nordeste. O maxixe é uma plantarasteira, por ser assim, não é necessário escada para colhê-lo; o rodapé (base da parede) é uma espécie de barra pintada deuma cor escura que os mestres de obra costumavam fazer no rodapé das paredes de uma casa.

CONSIDERAÇÕES FINAIS

As frases feitas são construções frasais cristalizadas na forma e no sentido pelo uso generalizado.

Num idioma como o português, permeado de frases feitas, seria difícil elencar todas, uma vez que, através do processo deanalogia, a fraseologia popular desenvolve-se e disputa com a coerência e lógica. A seiva de que se nutre o linguajar do povo éa expressividade.

O estudo das frases feitas na língua portuguesa é uma das mais importantes campos da língua que está para se desbravar.

Ao longo dos tempos, muitas expressões entram em uso, outras desaparecem. Esse caráter dinâmico faz o léxico desenvolver-se. Não há freios para a língua.

A sociedade, na velocidade supersônica, ainda não conseguiu ir além da evolução lingüística.

A evolução não ocorre nos grandes livros nem nos compêndios gramaticais, pois esses registram uma determinadamodalidade da língua. A evolução está na boca do povo, pois já dizia Manuel Bandeira: “A vida não me chegava pelos jornaisnem pelos livros. Vinha da boca do povo na língua errada do povo. Língua certa do povo. Porque ele é que fala gostoso oportuguês do Brasil.” (Evocação do Recife).

Ao lado da língua erudita, geralmente cristalizada nas grandes obras, o povo possui uma língua falada e viva. É comessa língua que os grupos humildes se constituem como sujeito da história e do processo social.

Estudar a onomasiologia das frases feitas no Nordeste é viajar pela criatividade do homem, observando a sua opulênciasemântica; é registrar uma parcela do patrimônio lingüístico-cultural que o tempo liquida sem piedade.

O espaço geográfico mais adequado à preservação e a criação de frases feitas é aquela comunidade calma com ritmosde vida serenos em que a meditação e a reflexão ainda se fazem com intensidade.

Falar em Nordeste, no seu panorama lingüístico, é lembrar do ritmo da viola nordestina; do jogo lingüístico dorepentista; é ouvir o aboio do vaqueiro, consolando a rês; é sentir a necessidade de o caboclo usar o dialeto nas terrasdistantes, lembrando da sua terra natal, berço que tanto amou e serviu-lhe de palco para as lutas da vida; é ler o olhar dosbonecos de Olinda, balançando-se à voz de Capiba; também é lembrar de Zé Dantas; das sextilhas de Juvenal Galeno; é ouvira língua do povo falada por Patativa do Assaré e cantada por Luiz Gonzaga.

É assustador no limiar de um novo século, marcado pelo progresso científico, em que os homens tornam-se maispróximos, ainda sintamos o preconceito em relação ao falar, especialmente o nordestino.

O falar do Nordeste é do pé - de - serra para o universo da língua. São expressões sentidas na pele queimada pelo sol;são ensinamentos minados nos leitos secos dos rios, nas conversas ao redor das cacimbas nos engenhos e nas lutas diáriaspela sobrevivência. São os repentes de meio de feira, denunciando as mazelas sociais. É a polifonia de um povo que clama porjustiça, usando a língua como liberdade, e não como opressão.

Nas reminiscências de nossas vidas, devemos lembrar do nordestino não como um falante deficiente porque faladiferente das demais regiões do Brasil, mas com um falante diferente (c.f. Magda Soares, a diferença não é deficiência).

Se nada mais me restar a fazer, retomarei meus estudos, lembrando o nordestino, não como o “caipira de FHC”, e simcomo aquele homem que, enfrentando as atrocidades da vida, buscou, na esteira do tempo resgatar, e conservar as suasraízes.

BIBLIOGRAFIA

AMARAL, Vasco Botelho. Mistérios e maravilhas da língua portuguesa. Porto, 1950.

ANDRADE, Tadeu Luciano Siqueira. Provérbios falados no nordeste: Um olhar lingüístico e histórico. In Cadernos do CNLF.Universidade do Estado do Rio de Janeiro. 2001.Volume V, nº 3. p.123 a 140.

CAVALCANTI, Francisco Tarcísio. Estudos lingüísticos. Fortaleza: Livraria Gabriel. 1998.

Page 5: As Frases Feitas No Nordeste, Um Estudo Onomasiológico

25/11/2014 AS FRASES FEITAS NO NORDESTE, Um estudo onomasiológico

http://www.filologia.org.br/vicnlf/anais/caderno07-07.html 5/5

FROSI, Vitalina Maria. Provérbios dialetais italianos. Dissertação de Mestrado em Lingüística - Universidade de Caxias do Sul.In.Mestre em Letras, Universidade de Caxias do Sul, 1997.

MELO, Gladstone Chaves de. A língua no Brasil. Rio de Janeiro: Padrão. 1981.

MOTA, Leonardo. Adagiário brasileiro. Fortaleza: Banco do Nordeste Brasileiro.1991.

NETO, Serafim da Silva. Guia para estudos dialetológicos. Belém: Instituto de Pesquisa da Amazônia, 1957.

PALHANO, Herbert. A língua popular. Rio de Janeiro: Simões Editora. 1958.

SÁ. Chico. Ruas e veredas se distanciam da norma culta. In Folha de São Paulo. Caderno 4, p.7 1998.

SILVA, José Pereira da. Ensaios de fraseologia. Rio de Janeiro: Cifefil, 1999.

XAVIER, Ronaldo Caldeira. Português no direito. Rio de Janeiro, Forense, 2000.

[1] Perífrase é o termo que a Lingüística usa para se referir às locuções adotadas pela Gramática Tradicional. Perífrase léxica éo conjunto de palavras que se torna conhecido dentro do léxico de uma língua.

[2] Analogia é o princípio, segundo Ismael Coutinho, pelo qual a linguagem tende a uniformizar-se, reduzindo as formasirregulares e menos freqüentes a outras regulares e freqüentes.

[3] Padronização refere-se ao mito de que a língua é única do ponto de vista do uso.

[4] A feira de São Cristóvão no Rio de Janeiro é conhecida pela tradição do povo nordestino, conhecida como a feira dosParaíba, onde se realizam forrós, cantorias, entre outras manifestações folclóricas.