Área noroeste / northwest area catÁlogo de obras

54
ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS 2:EFG

Upload: hoangthuan

Post on 02-Jan-2017

224 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREACATÁLOGO DE OBRAS

2:E

FG

GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 172

Page 2: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

2:IT

INER

ARI

OS

ENEL

ÁRE

AN

ORO

ESTE

IE:

REU

SA

LN

OR

TEF:

ATA

HU

ALP

A-P

RA

DO

-CA

PUR

RO

G:

SAY

AG

O-P

EÑA

RO

L-C

OLÓ

N-V

ILLA

CO

LÓN

173

GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 173

Page 3: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

FCO DE PAULA MARTI

AV

DA

DE

LAS

LEY

ES

YAGUARON

EMILIA PARDO BAZAN

PROF CARLOS BACIGALUPI

ARENAL GRANDE

NIC

AR

AG

UA

NICA

RAG

UA

MAGALLANES

MINAS

MIG

UELETE

DEFENSA

HO

CQ

UA

RT

HO

CQ

UA

RT

LIM

A

JUSTICIA

MA

DRID

QU

ITO

PEDRO

ERRAZQ

UIN

TIERNO GALVAN

DA

CA

SUIP

AC

HA

MA

DR

ID

DR JOAQU

S

AVDA GRAL FLORES

AVDA MILLAN

AN MARTIN

AVDA GRAL SAN MARTIN

DR MARTIN MARTINEZ

ARENAL GRANDE

MARCELINO SOSA

MA

RTIN

GA

RCIA

MA

RTI

NG

AR

CIA

PORONGOS

PORONGOS

DEFENSA

DR

JUA

NJO

SED

EA

MEZA

GA

DR

JUA

NJO

SED

EA

MEZ

AG

A

DO

MIN

GO

ARA

MBU

RU

GU

AD

ALU

PE

CONSTITUCION

DR JOSE TERRA

ROCHA

DEMOCRACIA

REPUBLICA

VIA

PANDO

DEL VALLE INCLAN

INCA

BLA

ND

ENG

UES

CON

CEPC

ION

ARE

NA

L

CO

QU

IMB

O

ARSELLA

CARL

OS

REY

LES

LIB

RES

LIBR

ES

BATOVI

MA

RCEL

INO

BERT

HEL

OT

ISLA

DE

GO

RR

ITI

MARMARAJA

DR

LUIS

PEDRO

LENG

UA

S

EMILIO REUS

YATA

Y

DR

AN

GEL

FLORO

COSTA

JOSE

CU

LTA

PRO

FJU

AN

CA

RLO

SPA

TRO

N

BEN

ITO

CH

AIN

GU

TIER

REZ

PSJE

VECIN

AL

ALVEAR

CA

NG

ALL

O

TOM

AS

MU

NIZ

CMNO DE LA FUENTE

CO

LEG

IALE

S

Reus al Norte

GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 174

Page 4: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

2:IT

INER

ARI

OS

ENEL

ÁRE

AN

ORO

ESTE

IE:

REU

SA

LN

OR

TEF:

ATA

HU

ALP

A-P

RA

DO

-CA

PUR

RO

G:

SAY

AG

O-P

EÑA

RO

L-C

OLÓ

N-V

ILLA

CO

LÓN

175

2:E

GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 175

Page 5: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

EMILIA PARDO BAZAN

PROF CARLOS BACIGALUP

ARENAL GRANDE

NIC

AR

AG

UA

NICA

RAG

UA

ES

MIG

UELETE

DEFENSA

HO

CQ

UA

RT

HO

CQ

UA

RT

LIM

A

G

JUSTICIA

GO

E

MA

DRID

QU

ITO

PEDRO

ERRAZQ

UIN

DA

CA

SUIP

AC

HA

DR JOAQUIN REQUENA NU

EV

CA

RA

GU

A

AVDA GRAL FLORES

DR MARTIN MARTINEZ

ARENAL GRANDE

ARENAL GRANDE

MARCELINO SOSA

RTIN

GA

RCIA

MA

RTI

NG

AR

CIA

PORONGOS

PORONGOS

RDEB

O

DEFENSA

COLO

RAD

O

DR

JUA

NJO

SED

EA

MEZA

GA

DR

JUA

NJO

SED

EA

MEZ

AG

A

DO

MIN

GO

ARA

MBU

RU

GU

AD

ALU

PE

CONSTITUCION

DR JOSE TERRA

ROCHA

DEMOCRACIA

REPUBLICA

RIV

AD

AV

IADEL VALLE INCLAN

DEL VALLE INCLAN

INCA

GUAVIYU

BLA

ND

ENG

UES

YA

GU

AR

I

CON

CEPC

ION

ARE

NA

L

CO

QU

IMB

O

CARL

OS

REY

LES

LIB

RES

LIBR

ES

C

OBE

RTH

ELO

T

ISLA

DE

GO

RR

ITI

DR

LUIS

PEDRO

LENG

UA

S

EMILIO REUS

FIGURITA

DR

AN

GEL

FLORO

COSTA

JOSE

CU

LTA

PRO

FJU

AN

CA

RLO

SPA

TRO

N

BEN

ITO

CH

AIN

GU

TIER

REZ

MARTINECHAURRI

PSJE

VECIN

AL

ALVEAR

CA

NG

ALL

O

TOM

AS

MU

NIZ

CMNO DE LA FUENTE

CO

LEG

IALE

S

MAC

176

GU

ÍAA

RQU

ITEC

TÓN

ICA

YU

RBA

NÍS

TIC

AD

EM

ON

TEV

IDEO

El Barrio Reus al Norte, destinado origi-nalmente a plantear una alternativa devivienda para los sectores populares, semuestra como una unidad ambientalsingular y perfectamente reconocibledentro de un tejido consolidado, con elque dialoga en una relación de mutuoenriquecimiento.

El gran crecimiento poblacional deMontevideo en la segunda mitad del si-glo XIX y la confianza en la posesión depropiedades inmobiliarias como vía deascenso social induce a los especulado-res a diversificar la oferta de viviendascomo forma de canalizar el ahorro deesos sectores populares, lo que se lo-grará mediante importantes campañaspublicitarias. Entre las diversas propues-tas que surgen, este barrio se destacatanto por la envergadura de la obra co-mo por el criterio armónico con el quese diseña el conjunto que atiende si-multáneamente el parcelario y los as-pectos tipo-morfológicos a escala indi-

vidual y barrial, en una composiciónque maneja equilibrios, ritmos y acen-tos evadiendo esquemas rigurosos.

El proyecto original –cuyos planos fue-ron presentados a la IntendenciaMunicipal de Montevideo entre 1888 y1889– se inserta en un área que es ob-jeto de un proceso de loteo contempo-ráneo, más carente a la sazón de ele-mentos significativos. Como contraparti-da la propuesta genera sus propios ele-mentos estructurantes en base a las es-casas preexistencias: la calle ArenalGrande, columna vertebral y conectorcon la ciudad consolidada, y las dos retí-culas de orientación y dimensiones de lamanzana diferentes que generan en suencuentro sectores triangulares. La irre-gularidad de los bordes es debida al or-denamiento territorial precedente, defi-nida por la anterior estructura de pro-piedad.

La traza que se superpone a la existenteemplea calles “privadas” de menor an-

Reus al Norte neighbourhood, originally built as ahousing option for the popular sector, exhibits asingular, perfectly recognisable stylistic unity withina consolidated fabric with which it interacts in amutually enriching relationship.Montevideo’s substantial population growth duringthe second half of the nineteenth century, togetherwith a perception that property ownership impliessocial elevation, encouraged speculators to diversifythe supply of houses as a way of encouragingordinary people to invest their savings in them, anendeavour that was promoted through large scalepublicity campaigns. Amongst the overallavailability of this type of housing, thisneighbourhood is notable both for the size of theproject and the harmonious criteria with which thewhole was designed, addressing plot size as well astypological and morphological aspects on anindividual and neighbourhood scale, and offering acomposition that manages balance, rhythm andaccent while avoiding rigorous conformity.

At the time of the original project –the plans forwhich were presented to Montevideo Municipalityin 1888 and 1889– the area was subject to aprocess of plot division but was lacking significantstructuring elements. This project howevergenerated its own structuring elements based onthe few pre-existing factors: Arenal Grande Street,its spine and connection with the consolidated city,and the two differently oriented street grids withdiffering block sizes that created triangular blockswhere they met. The irregularity of its edgesresulted from preceding urban planning defined byearlier property limits.The layout, superimposed on the pre-existing one,uses “private” streets, narrower than the “public”ones, which result in smaller rectangular blocksreadily assimilated visually and of dimensions thatcan be clearly differentiated from the standardblocks. The proposed circular open space with itsaccent on a central vertical element –an artesianwell– demonstrated the project’s intention to define

Barrio Reus al Norte

GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 176

Page 6: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

ACIGALUP

E

ES

MIG

UELETE

DEFENSA

UITO

DA

CA

SUIP

AC

HA

2:E

177

2:IT

INER

ARI

OS

ENEL

ÁRE

AN

ORO

ESTE

IE:

REU

SA

LN

OR

TE

an identifiable public space, although in the end itdid not materialize. Pasaje del Jardín was a meetingspace that contributed something different from theneighbourhood’s usual image of closed terracedblocks comparable, in its definition of street space,with the nineteenth century consolidated fabric.Reus al Norte neighbourhood provides a cleardefinition of a “street-corridor” due to its strictalignment of facades but, unlike the consolidatedfabric, for the most part employs an open typologyand generates singular solid and void proportions inthe interior of the block. The diverse typologyemployed addresses both the specific urban settingand the requirements and conditions of a widerange of users. Devices for the management ofspace and form differ in the two possible positionsin a block or section: that of a corner setting or offrontally aligned contiguous units.The adoption of open typologies for theapproximately 450 units responds both to ahygienist concept of popular housing and to a

smaller than standard house plot size.The large number of typological varietiesdemonstrates the intention of incorporating acertain range of accommodation facilities in order togenerate a fabric with standards comparable tothose of the existing one in regard to the repertoireof organizational and configurative devices thattake account of diverse socio-economic conditions.The absence of facility based sectorization reaffirmsthe notion of a whole based on heterogeneity. Theexception to this is the housing sector to the west ofArroyo Seco, on Porongos street, that is clearly lessprivileged.The ordering of the facades’ diverse design andconfiguration qualities is unified in general patternsthrough a tripartite horizontal structuring and thevertical rhythms of the apertures, thus naturallyintegrating them with the rest of the nineteenthcentury fabric. The singular use of Mansard roofsmakes them a characteristic urban landmark onboth a neighbourhood and city level.

cho que las “públicas”, de las que resul-tan islotes rectangulares de dimensionesvisualmente asimilables pero claramentediferenciables del amanzanado. La plazacircular con su acento en un elementovertical central –el pozo artesiano– mar-ca en el proyecto la voluntad de definirun espacio público caracterizado, aun-que en la concreción no se hayan lleva-do a cabo. El Pasaje del Jardín se consti-tuye en una cita que aporta una varian-te a la imagen de las manzanas de bor-de cerrado del barrio, compatible en ladefinición del espacio calle con las deltejido consolidado decimonónico.

La lectura del Barrio Reus al Nortemuestra una clara definición de una“calle-corredor” en base a una estrictaalineación de las fachadas. A diferenciadel tejido consolidado, esta se resuelveen base a tipos extrovertidos en su granmayoría, lo que determina en el interiorde la manzana una relación lleno-vacíosingular. La diversidad tipológica usada

resuelve tanto las situaciones urbanasparticulares como atiende los requeri-mientos y posibilidades de una ampliagama de usuarios. Los dispositivos espa-ciales y formales se diferencian en lasdos situaciones posibles en la manzanao en el tramo: las esquinas y las unida-des entre medianeras.

La adopción de tipos extrovertidos pararesolver la mayoría de las aproximada-mente 450 unidades responde tanto aun concepto higienista de la viviendaobrera, como a una ocupación del pre-dio menor a la de la vivienda estándar.

El elevado número de variantes tipológi-cas muestra el afán por abarcar un cier-to espectro de niveles de confort, queseñala la voluntad de generar un tejidocon pautas comunes con el existente enlo que hace al repertorio de dispositivosorganizativos y formales que contem-plan situaciones socioeconómicas diver-sas. La no sectorización según distintosgrados de confort reafirma la voluntad

GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 177

Page 7: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

178

GU

ÍAA

RQU

ITEC

TÓN

ICA

YU

RBA

NÍS

TIC

AD

EM

ON

TEV

IDEO

de una unidad construida en base a unaheterogeneidad. La excepción la consti-tuyen las viviendas al oeste del ArroyoSeco, sobre la calle Porongos, sector ob-viamente menos privilegiado por suscondicionantes físicas.

El ordenamiento formal responde a pau-tas generales que unifican las diversascalidades de diseño y formalización delas fachadas, mediante una estructuratripartita horizontal y el ritmo vertical delos vanos que lo integran naturalmenteal resto del tejido decimonónico. La par-ticular resolución de techos a laMansard promueve una lectura de hitosurbanos a escala del barrio y del restode la ciudad.

El diseño de las fachadas de las unida-des muestra un grado diferente de pro-fundización y detalle, así como recursosformales diversos. La resolución de lasfachadas a las calles “públicas” o “parti-culares” no presenta en primera instan-cia diferencias apreciables, pero los hitoso puntos notables conformados por lostechos a la Mansard son exclusivos delas primeras. Las calles públicas tienencaracteres espaciales diferenciales, mar-cados en primer lugar por el mayor an-

cho definido por la separación del planode fachada, manteniendo su altura uni-forme, lo que se reafirma con el mayorancho de las aceras y las presencia delarbolado que conforma un ambiente ur-bano distinto. Las calles particulares, porsus propias cualidades espaciales, gene-ran ámbitos más íntimos, en los que losbalcones individuales casi se tocan, fo-mentando ampliamente el contacto so-cial. El carácter singular que pretendiódarse al Pasaje del Jardín de privacidad ypintoresquismo, que alude al urbanismoinglés, fue perdiéndose hasta que su ca-rácter cada vez más residual llevó a sufraccionamiento en 1952.

Los relatos de Gualberto Fernández evo-can las imágenes generadas por estosdos tipos de calle: las “particulares” ylas “públicas”. Con respecto a las pri-meras dice: “Domínguez –hoy TomásMuñiz– era una calle pequeña, apenasochenta metros de largo: desde Incahasta Democracia, y allí terminaba.Ochenta metros de casitas iguales y devecinos casi todos desiguales. Por otraparte, no eran más largas ni Salamanca,ni Haussmann, ni el Pasaje del Jardín, niel de la Fuente. El barrio, como calle, te-

The design of individual unit’s facades utilizesdifferent degrees of depth and detail as well asdiverse configurative resources. The facademanagement in “public” and “private” streets doesnot present appreciable differences but the notablelandmark Mansard roofs are exclusive to the former.The “public” streets have different spatialcharacteristics distinguished by their greater widthand the maintenance of a uniform height,reaffirmed by wider pavements and the presence oftrees, which together create a distinct urbanenvironment. The spatial qualities of the “private”streets generate a more intimate environment inwhich individual balconies almost touch, thusfostering social contact. The singular private andpicturesque character, alluding to English urbanism,that was sought for Pasaje del Jardín, was graduallylost until its break-up in 1952.Gualberto Fernández’s descriptions evoke imagesfound in the “private” and “public” streets. On theformer he relates: “Domínguez Street –today Tomás

Muñiz Street– was a small street, just eighty meterslong running from Inca Steet to Democracia Streetwhere it finished. Eighty meters of similar smallhouses whose occupants were almost all dissimilar.However, neither Salamanca Street, HaussmannStreet, Pasaje del Jardín nor Pasaje de la Fuentewere longer. In terms of streets the neighbourhoodhad only one luxury: Arenal Grande, which ran allthe way to 18 de Julio Avenue”.1

The “luxury” of Arenal Grande Street not onlyfeatured its width and its relationship with the faraway mythical avenue, but was also nourished by itsatypical layout, triangular blocks generating prowsof singular design that channel the line of visionfrom the north. The first of them serves as aprincipal entrance to the neighbourhood in itsdialogue with the corner configuration of Isla deGorriti and Democracia streets while the secondprow stands out due to the free space in front of it.Both in the triangular blocks and in those to theeast of Arenal Grande, the Mansard roofs mark

GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 178

Page 8: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

179

2:IT

INER

ARI

OS

ENEL

ÁRE

AN

ORO

ESTE

IE:

REU

SA

LN

OR

TE

intersections with “public” streets, while thiscriterion is lost in the western sector.The Mansards constitute an unavoidable urbanhighlight in an appreciation of the neighbourhood.Resorting to another description by Fernández, theirimportance as a reference point is evident: “In thatmonotonous and unchanging landscape of similarsmall houses, the attics were like aristocratictoppings, a bit of Paris transplanted in theneighbourhood, a refined and almost unnecessaryelegance and a challenge to the high buildings inthe city centre. Their black slate roofs, shinny,smooth and without a single crack, presented abeautiful, poetic spectacle. And unconsciously theeyes went up towards the attics”.2

Subsequent functional transgressions, together withtypological alterations and substitutions, do notprevent an appreciation of the clear identity andcharacter of the Reus al Norte neighbourhood, itsimage representative of a singular epoch andmentality in Uruguay. M. R. P.

1. Gualberto Fernández, “Campeón de Domingo”.In Barrio Reus al Norte. Published by BandaOriental, Montevideo, 1968.2. Gualberto Fernández, “Langosta”, op. cit.

nía un solo lujo: Arenal Grande que lle-gaba hasta 18 de Julio”.1

Ese “lujo” de Arenal Grande era pauta-do no solamente por su relación con lalejana y mítica avenida, ni por su ancho,sino que se anunciaba por las atipicida-des de la traza: las manzanas triangula-res que generan las proas de particulardiseño que encauzan las visuales desdeel Norte. La primera de ellas actúa a ma-nera de gran acceso al barrio en su diá-logo con la formalización de la esquinade Isla de Gorriti y Democracia, en tantola segunda proa es destacada por la pre-sencia de un espacio libre previo. Tantoen las manzanas triangulares como enlas del sector este de Arenal Grande, lasmansardas señalan los cruces de las ca-lles públicas, mientras que ese criterio sepierde en el sector oeste.

Las mansardas se transforman en desta-ques urbanos insoslayables en la lecturadel barrio. Recurriendo a otro relato deFernández su importancia como referen-te se hace evidente: “En aquel panora-ma monótono e incambiable de las casi-tas iguales, las buhardillas eran como unaderezo aristocrático, un pedazo deParís puesto en el barrio, una coquetona

y casi innecesaria elegancia y un desafíoa los altos edificios del centro. Sus ne-gros techos de pizarra, lustrosos, pareji-tos, sin una sola rotura, producían unhermoso, poético espectáculo. E insensi-blemente la vista se iba hacia arriba, ha-cia las buhardillas”.2

Las posteriores transgresiones funciona-les y alteraciones y sustituciones tipoló-gicas no impiden la clara identificación ycaracterización del Barrio Reus al Norte,en su imagen representativa de unaépoca y una mentalidad singulares en elUruguay. M. R. P.

Inmuebles del Barrio Reus al Norte yPlazoleta Roberto Fugazot,Monumentos Históricos Nacionales des-de 1975, desafectados en 1979.

Ciento setenta y ocho inmuebles delBarrio Reus al Norte y Plazoleta RobertoFugazot, Monumentos HistóricosNacionales desde 1986.

1. Gualberto Fernández, “Campeón de Domingo”. EnBarrio Reus al Norte, Ed. Banda Oriental, Montevideo,1968.2. Gualberto Fernández, “Langosta”, ob. cit.

2:E

GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 179

Page 9: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

CIS

PLA

TIN

A

AD

OLF

OB

ERR

O

FERNANDO

QUIJANO

GIL

DEACCES

O

BV

AR

GR

AL

AR

TIG

AS

AVDA AGRACIADA

URU

GU

AYA

NA

LUCA

SO

BES

LUC

AS

OB

ES

AVDA DIECINUEVE DE ABRIL

GIL

AD

OLF

OB

ERR

O

ADOLFO BERRO

CAPU

RRO

AVDA BUSCHENTAL

CORACEROS

CORACEROS

FRANCISCO GOMEZ

FRANCISCOGO

MEZ

MANUEL CORREA

CAYETANO

RIVAS

IRIGOITIA

IRIG

OIT

IA

DR DUFORT Y ALVAREZ

FELIXMARIA

OLMEDO

REPUBLICAFRANCESA

CNEL SGODE LABANDERA

HUSARE

S

HUSARE

S

CARLOS SOLE

ALBERTO

FLAN

GIN

I

GRAL DOROTEOENCISO

BURICAYUPI

GRAL BATLLE

AMADONERVO

PABLOZUFRIATEGUI

VALEN

TING

OM

EZ

SOLIS

GRA

ND

E

HERMANOS RUIZ

TOMAS VILLALBA

INO

CENCIO

RAFFO

ATA

NA

SIO

AG

UIR

RE

ENRIQUE TURINI

FRAN

CISCOLA

RROBLA

MATU

RAN

A

MACHADO CARBALLO

DRAGONES

GA

ETA

N

LOZA

NO

JOA

QU

INPEREIRA

PSJEPEATO

NA

L

RO

MA

NG

AR

CIA

PSJE HERMANOS RUIZ

OC

TAV

IOLA

PID

O

VALLE EDEN

PRO

FJE

SUS

DE

GA

LIN

DEZ

AV

ELIN

OLE

REN

A

GARCIA LORCA

AMARALES

JUAN

MARIAGUTIERREZ

ZAPICAN

VENANCIO BENAVIDEZ

ESPI

NILLO

AM

ERIC

OV

ESPU

CIO

AR

APE

Y

FER

NA

ND

OO

TOR

GU

ESH

UID

OB

RO

FRANCISC

OEST

OLE

FARIN

I

MA

NU

ELV

ILLA

GR

AN

JR

OD

RIG

UEZ

CO

RR

EA

LUCA

SO

BES

ENRIJ

RO

DR

IGU

EZC

OR

REA

AN

DRE

SCH

EVES

TE

AM

ERIC

OV

ESPU

CIO

GUARDIA ORIENTAL

GUARDIA ORIENTAL

RAMON CACERES

AVDA ALFONSINA STORNI

SEND PEATONAL

JUA

NJO

SEA

GU

IAR

SAN

TALU

CIA

AV

DA

CA

RLO

SB

RU

SSA

TEMBETA

MA.

E. VAZFERREIRA

CMNO CASTRO

PILARCOSTA

JUA

NA

NTO

NIO

ART

IGA

S

PSJE

NUEVA

AURORA

SANM

IGUELFRANCISCOCALABUIG

AVDAAGRA

CIADA

PILAR COSTA

EMILIOROMERO

CNELFE

LIPE

CABALLER

O

DEL CID

AUR

ANGEL SALVONO

RIVAS

MH

ERRE

RAY

OBE

SUIS

BATL

LEBE

RRES

REYES

CN

ELEN

RIQ

UE

PER

EDA

DR

GER

MA

NSE

GU

RA

LUCA

SO

BES

AVDA MILLAN

AVDA JOAQUIN SUAREZ

AVDA JOAQUIN SUAREZAVDA

DR JUANCARLOS BLANCO

AV

DA

DIE

CIN

UEV

ED

EA

BR

IL

VENANCIO BENAVIDEZ

DR CARLOS VAZ FERREIRA

REY

ES

RBLADELM

IRAAGUSTINI

FLO

REN

CIO

ESCA

RDO

AVDA ATILIO

PELOSSI

CARM

ELO

JUA

NJO

SEA

RTEA

GA

CA

IGU

A

CA

IGU

A

LUGANO

VALDENSE

AVDA LEON RIBEIRO

FRANCISCO BICUDO

MIC

ENA

S

JUAN BONIFAZ

REG

IDO

RES

AVDA HUGO BALZO

CANE

MATIAS ALVAREZ

VOLTIGEROS

DRM

ARTIN

EZVIG

IL

RU

YB

AR

BO

ZA

AIG

UA

PEDRAGOSASIERRA

AVD

ALU

REG

IMIE

NTLSON

NELSON

ARINO FLETCHER

CUBO DEL NORTE

RAMON ESTOMBACHUY

PATR

IOTA

S

LUIS

ALU

ISI

HER

RER

OY

ESPI

NO

SA

AR

RO

YO

MIG

UELETE

18 19

20

21

2223

24

15

16

17

10

11

12

13

14

9

2

1

3

4

8

Atahualpa - Prado - Capurro

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 180

Page 10: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

2:ITINER

ARIOSEN

ELÁRE

ANORO

ESTE

IE:

REU

SALNORTE

F:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

G:SA

YAGO-PEÑ

AROL-COLÓ

N-VILLA

COLÓ

N

181

2:F

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 181

Page 11: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Los barrios Atahualpa, Prado y Capurroconstituyen en la actualidad un vastosector del área urbana de Montevideo,ocupando parte de las tierras utilizadaspara labor por los primitivos colonos dela ciudad.

Fueron muchas las transformaciones su-fridas por estas áreas hasta llegar a suconformación actual. Transformacionescuya lectura está indisolublemente ligadaa la evolución de la sociedad montevide-ana, desde sus inicios en las primeras dé-cadas del siglo XVIII hasta nuestros días.

Estos barrios reflejan en su conforma-ción el devenir histórico de la ciudad.Así, forman parte del entramado actual–a modo de líneas de larga duración–algunas caminerías planteadas en laépoca colonial. La primitiva red formadapor vías de acceso a la ciudad, los cami-nos que conducían a las chacras, los lla-mados caminos de abrevadero que per-mitían al ganado desplazarse entre cha-cras y beber en los cauces de agua, sevio completada y enriquecida por un

sinnúmero de redes que fueron surgien-do paulatinamente.

Fue a fines de la primera mitad del sigloXIX, fundamentalmente debido a acon-tecimientos políticos –existencia de dosgobiernos, ciudad sitiada–, que estas zo-nas se transforman en lugares de resi-dencia de familias pertenecientes a lasdenominadas “clases altas”. Una impor-tantísima vida social se superpuso en-tonces a la sencillez de la vida agrícola.Grandes avenidas arboladas y hermosascasas quinta rodeadas de exóticos jardi-nes fueron caracterizando con su pre-sencia estas áreas.

El desarrollo de estos sectores –ligadoal proceso expansivo de Montevideo–vio surgir rápidamente gran número deloteos. Los que con sus variadas carac-terísticas –tanto respecto a ubicación,como al área de los predios proyecta-dos y también a las condiciones deventa– establecieron una estratificaciónentre los usuarios, apareciendo clarasdiferenciaciones.

182

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURB

ANÍSTICADEMONTEVIDEO Atahualpa, Prado and Capurro neighbourhoods

constitute a large sector of present day urbanMontevideo, occupying part of the lands used forcultivation by early colonists in the city.Before taking their present day form these areaspassed through many transformations, indissolublylinked to Montevideo’s social evolution from itsbeginning in the first decades of the eighteenthcentury up to recent times.The make up of these neighbourhoods reflects thehistory of the city’s development. Some enduringroutes from colonial times form part of the currentroadway layout. The original network, formed byaccess ways to the city, roads leading to farms andthe so called “watering place roads” that enabledanimals to move between farms and water courses,was augmented and enriched by countless othergradually developing networks.Basically as a result of political events, such as theexistence of two governments and the city undersiege, towards the end of the first half of the

nineteenth century these zones became places ofresidence for “upper class” families. Subsequently asignificant social life superimposed itself on thesimple farm—life with wide tree-lined avenues andbeautiful villas surrounded by exotic gardensbeginning to be characteristic of these areas.Along with the development of this zone –linked toMontevideo’s expansion process– came numerousplot divisions, which, with their differentcharacteristics of location, size and sale conditions,established stratification amongst the inhabitantsand the appearance of clear differentiations.Large areas of Prado became occupied by middleand upper-middle sector residences, creating aneighbourhood in which vegetation played asignificant role and old villas integrated with smallerresidences boasting abundant private open space.The Atahualpa neighbourhood was planned in 1868as an area of beautiful villas, the lands of whichhave over the years been divided up with thebuildings disappearing to be replaced by many

Atahualpa - Prado - Capurro

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 182

Page 12: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

En el Prado se destinan grandes áreas ahabitación de los sectores medios y me-dios altos, creándose un barrio en el queel verde toma un papel preponderante yen el que se integraban las antiguas ca-sas quinta con otras residencias de me-nor área en las que el espacio privadoabierto era importante.

En 1868 se planea el llamado BarrioAtahualpa, con un sector de hermosascasas quinta cuyos predios han ido frac-cionándose con los años y sus edificiosdesapareciendo ante la concreción degran número de sustituciones. Mantieneel área en la actualidad, a pesar de estoscambios, mucho de su carácter original.

Capurro, que en las primeras décadasdel siglo XX fue un floreciente balnearioabierto a la bahía, se fue transforman-do paulatinamente con la radicación dediversas fábricas en un barrio industrialde la ciudad en el que se mezclaban lo-cales fabriles y viviendas, muchas de lascuales poseían un carácter modesto.Con el cierre por motivos diversos de al-

gunas de estas industrias y el trasladode otras, esta barriada se ha deteriora-do en la actualidad.

El Prado también ha sufrido grandescambios; con la sucesiva incorporaciónde terrenos pertenecientes a antiguascasas quinta se inicia en las últimas dé-cadas del siglo XIX la construcción delparque cuya denominación se extiendea este barrio. Gran número de quintasha desaparecido, algunas han sido susti-tuidas por bloques de edificios que al-bergan numerosas familias modificandoasí las características del entorno. Pero apesar de estos cambios, grandes secto-res de este barrio aún conservan la pe-culiar relación entre espacio construido yespacio verde.

Grandes calles y avenidas arboladas convariadas especies vegetales, acompaña-das de ricas y diversas arquitecturas, en-hebran los distintos sectores entre sí ycon el parque cuya fuerte presencia sehace sentir en los alrededores. S. A.

183

2:ITINER

ARIOSEN

ELÁRE

ANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

others. In spite of these changes the area currentlymaintains much of its original character.In the early decades of the twentieth centuryCapurro was a flourishing coastal resort open to thebay, but with the establishment of various factoriesit was gradually transformed into an industrialneighbourhood of the city where factories coexistedwith mostly modest housing. This neighbourhoodhas now deteriorated with the closure of somefactories for various reasons and the relocation ofothers.Prado has also undergone great changes. Thecreation of the park, from which the neighbourhoodtakes its name, began in the late nineteenth centurywith the incorporation of lands pertaining to oldvillas. A great number of the villas have nowdisappeared, some having been replaced byapartment blocks housing many families that havemodified the area’s character. In spite of thesefactors, large parts of the neighbourhood stillmaintain its particular relationship between built-up

areas and open green spaces.Wide streets and tree lined avenues with variedvegetation, boasting rich and diverse architecture,serve to connect different parts of theneighbourhood and the park, the strong presence ofwhich can be sensed in the whole area. S. A.

2:F

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 183

Page 13: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

2:F

PSJE

BERI

NG

PEDROFUENTES

DIEULAFOY

BEHRING

RBLA COSTANERA

CMN

OED

ISO

N

FOLL

AS NOVAS

CANTA

RES

GALLEG

OS

AN

GEL

MU

NIZ

LAU

TREA

MO

NT

ALBARDON

SIPE SIPE

CNEL JUAN ARENAS

CALAGUALA

FOC

H

BOLACUA

CARL

OS

CASA

RAV

ILLA

CNEL OLAVARRIA

PALOMEQUE

CAPBASEDAS

HOPA HOPA

ESCA

LADA

CARL

OS

FERR

ERI

CMNO

PASO

DELRE

Y

CMNO

WATERLOO

MCAL JOFFRE

AST

ENG

O

CARLOS SANTURIO

DUQDE LOS ABRUZOS

JUAN LAVALLE

JULIO

MILLO

TLO

RETOG

OM

ENSO

ROERN

ESTOH

ERRERA

PEDRO

PRIMERO

BERNARDINOGUAS

VICTOR HUGO

TAHIM

MA

UA

TRES

DE

FEBR

ERO

CAYE

TANO

SILV

A

CORN

EILL

E

GAMBETTA

BEHRING

COVADONGA

BENITOALVAREZ

RAMON CACERES

LUIS

MO

RO

VERSAILLES

CRO

ACI

A

MCAL FOCH

MCAL FOCH

DR ALBERTOZUBIRIA

TACU

ABE

LAS VIOLETAS

EDUARDOPONDAL

EDUARDOPONDAL

MA

ZAN

GA

NO

MAZANGANO

MAZANGANO

GRAL

HAIG

GRA

LA

NTO

NIO

DIA

ZFR

AN

CISC

OM

IRA

ND

A

DO

MIN

GO

TORR

ES

BERN

ARD

OSU

SVIE

LA

BERN

ARD

OSU

SVIE

LA

BELL

CMNO

CASTRO

CMNO MOLINOS DE RAFFO

CMNO MOLINOS DE RAFFO

CMN

OA

RIEL

MA

RIA

ORT

ICO

CHEA

MARIA

ORTICOCHEA

AVD

AIS

LAS

CAN

ARI

AS

AVD

AIS

LAS

CAN

ARI

AS

CMNO

GRAL

MAXI

MO

SANTO

S

AVD

AM

ILLA

N

CMNO CNEL RAIZ

AVDADE LAS INSTRUCCIONES

DR

CARL

OS

MA

RIA

DE

PEN

A

CMNO

DRJO

SEM

ARIA

SILV

A

BVARBATLL

E YORDOÑEZ

MEN

A

CMNO MOLINOS DE RAFFO

FILADELFIA

TEBAS

FELIX ARTAU

GA

UCH

OS

ESMERALDA

ESMERALDA

GRA

LH

ORN

OS

LINTERNA

PED

ROG

ALA

NEMA

NCI

PACI

ON

CNEL BOLOGNESI

BARTENES

JUAN JOSE DURAN

BU

STA

MA

NTE

YG

UER

RA

PABLO NIN Y GONZALEZ

PEDRO TRAPANI

REYES

RBLAFRA

NCISCO

LAVA

LLEJA

EUSEBIO VALDENEGRO

CA

ICO

BE

IGUALDAD

AGUSTIN VELAZQUEZ

TREBOL

JOSE MARIA PLATEROMYOR NICOLAS BONOMIGRAL JOSE R USERA

SANTA

ANA

RBLACOSTANERA

PANTALEON ARTIGAS

ATA

HO

NA

ELBA

JOSEARECHAVALETA

DRFRANCISCO

GOYEN

CEL

EDO

NIO

RO

JAS

IPIR

AN

GA

MA

XIM

OG

OM

EZ

ANDRES SPIKERMAN

TEO

DO

ROA

LVA

REZ

FLTNO CASTELLANOS

DO

MIN

GO

OR

DO

ÑA

NA

VAIMACA

AYOHUMA

COST

ABR

AVA

ARROYO MIGUELETE

5

6

7

RAMO

AV

R

FR

14

REFERENCIAS

F:01 Capilla Jackson, Av. Dr. Luis A. de Herrera,esq. Dr. Carlos Vaz Ferreira, (MHN)

F:02 Casa quinta Vaz Ferreira, Dr. Carlos Vaz Ferreira3610, entre Juan J. de Arteagay Florencio Escardó, (MHN)

F:03 Plaza Atahualpa, Cubo del Nortey Florencio Escardó

F:04 Conjunto Habitacional Parque Posadas,Av. Dr. Luis A. de Herrera s/nº,entre Francisco Bicudo y Av. Millán

F:05 Casa quinta Raffo, Av. Millán 4015, entrePierre Fossey y Rbla. Costanera Juana deIbarbourou, (MHN)

F:06 Conjunto Habitacional CUTSA IV, Av. Millán4269, entre Loreto Gomensoro y ErnestoHerrera

F:07 Casa quinta Mendilaharsu, Av. de lasInstrucciones 948, entre Av. Millán y PedroTrápani, (MHN)

F:08 Casa quinta Soneira, Av. Joaquín Suárez3781, entre Reyes y Av. Dr. Luis A. de Herrera,(BIM) (MHN)

F:09 Casa quinta Fein, Av. Joaquín Suárez 3685,esq. Reyes, (MHN)

F:10 Conjunto Habitacional CUTCSA I, Av. JoaquínSuárez 3571, entre Micenas y Av. 19 de Abril

F:11 Avenida 19 de AbrilF:12 Parque El Prado, Av. Agraciada, Cno. Castro,

Av. Dr. Carlos María de Pena, Ramón Cáceres,María Orticochea, Cno. Castro, Sipe Sipe, Dr.A. Zubiría Muniz, Av. Millán, Pierre Fossey,Rbla. Cost. Juana de Ibarbourou, Av. Luis A.de Herrera, Av. Joaquín Suárez, Av. 19 de Abrily Av. Lucas Obes, (MHN)

F:13 Pabellones de la Exposición Rural, Av.Buschental s/nº, entre Av. Lucas Obesy Av. Atilio Pelosi, (MHN)

F:14 Hotel del Prado, Circunvalación GabrielaMistral 4223, (MHN)

F:15 Iglesia del Paso del Molino, Pablo Zufriategui 963,entre Fernando Quijano y Av. Agraciada, (MHN)

F:16 Hotel del Paso del Molino, Av. Agraciada3791-95, esq. Pablo Zufriategui

F:17 Cine Alcázar, Av. Agraciada 3759, entreInocencio Raffo Arrosa y Pablo Zufriategui, (BIM)

F:18 Edificio Salvo, Av. Agraciada 3558, Av.Buschental y Félix Olmedo

F:19 Casa quinta Alfonso Seré, Av. Agraciada3567, entre Av. Buschental y Enrique Turini

F:20 Casa quinta Eastman, Av. Agraciada 3451,entre Capurro y Av. 19 de Abril, (BIM)

F:21 Casa quinta Aurelio Berro, Av. Agraciada3397, entre Av. Dr. Juan Carlos Blancoy Av. 19 de Abril, (MHN)

F:22 Casa Maya y Silva, Av. Agraciada 3359,entre Gil y Av. Dr. Juan Carlos Blanco, (BIM)

F:23 Casa Costemalle, Av. Agraciada 3355,esq. Gil, (BIM)

F:24 Iglesia de los Carmelitas, Irigoitía entreHermanos Ruiz y Av. 19 de Abril

184

Atahualpa - Prado - Capurro

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 184

Page 14: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

2:F

O

CIS

PLA

TIN

A

AD

OLF

OB

ERR

O

FERNANDO

QUIJANO

GIL

RUTADE

ACCESO

BV

AR

GR

AL

AR

TIG

AS

AVDAAGRACIA

DA

URU

GU

AYA

NA

LUCA

SO

BES

LUC

AS

OB

ES

AVDA DIECINUEVE DE ABRIL

GIL

AD

OLF

OB

ERR

O

ADOLFO BERRO

CAPU

RRO

AVDA BUSCHENTAL

CORACEROS

CORACEROS

FRANCISCO GOMEZ

FRANCISCOGO

MEZ

MANUEL CORREA

CAYETANO

RIVAS

IRIGOITIA

IRIG

OIT

IA

DR DUFORT Y ALVAREZ

FELIXMARIA

OLMEDO

REPUBLICAFRANCESA

CNEL SGODE LABANDERA

HUSARE

S

CARLOS SOLE

ALBERTO

FLAN

GIN

I

GRAL DOROTEOENCISO

BURICAYUPI

GRAL BATLLE

AMADONERVO

PABLOZUFRIATEGUI

VALEN

TING

OM

EZ

SOLIS

GRANDE

HERMANOS RUIZ

TOMAS VILLALBA

INO

CENCIO

RAFFO

ATA

NA

SIO

AG

UIR

RE

ENRIQUE TURINI

FRAN

CISCOLA

RROBLA

MATU

RAN

A

MACHADO CARBALLO

DRAGONES

GA

ETA

N

LOZA

NO

JOA

QU

INPEREIRA

PSJEPEATO

NA

L

RO

MA

NG

AR

CIA

PSJEHERM

ANOS RUIZ

OC

TAV

IOLA

PID

O

VALLE EDEN

PRO

FJE

SUS

DE

GA

LIN

DEZ

AV

ELIN

OLE

REN

A

GARCIA LORCA

AMARALES

JUAN

MARIAGUTIERREZ

ZAPICAN

VENANCIO BENAVIDEZES

PINIL

LO

AM

ERIC

OV

ESPU

CIO

AR

APE

Y

FER

NA

ND

OO

TOR

GU

ESH

UID

OB

RO

FRANCISC

OEST

OLE

FARIN

I

MA

NU

ELV

ILLA

GR

AN

JR

OD

RIG

UEZ

CO

RR

EA

LUCA

SO

BES

ESPI

NIL

LO

AN

TON

IOM

AC

HA

DO

ENRIQUE GARCIA PEÑA

JR

OD

RIG

UEZ

CO

RR

EA

ELIN

ICIA

DO

R

AN

DRE

SCH

EVES

TE

AM

ERIC

OV

ESPU

CIO

GUARDIA ORIENTAL

GUARDIA ORIENTAL

RAMON CACERES

AVDA ALFONSINA STORNI

JUA

NJO

SEA

GU

IAR

SAN

TALU

CIA

AV

DA

CA

RLO

SB

RU

SSA

TEMBETA

MA.

E. VAZFERREIRA

CMNO CASTRO

PILARCOSTA

JUA

NA

NTO

NIO

ART

IGA

S

PSJE

NUEVA

AURORA

SANM

IGUELFRANCISCOCALABUIG

AVDAAGRA

CIADA

PILAR COSTAEMILIOROMERO

CNELFE

LIPE CABALL

ERO

DEL CID

AURORA

ANGEL SALVO

CAYETANO

RIVAS

BVA

RM

HER

RERA

YO

BES

AVDALU

ISBA

TLLE

BERR

ES

REYES

CN

ELEN

RIQ

UE

PER

EDA

DR

GER

MA

NSE

GU

RA

AVDA MILLAN

AVDA JOAQUIN SUAREZ

AVDA JOAQUIN SUAREZAVDA

DR JUANCARLOS BLANCO

AV

DA

DIE

CIN

UEV

ED

EA

BR

IL

VENANCIO BENAVIDEZ

DR CARLOS VAZ FERREIRA

REY

ES

RBLADELM

IRAAGUSTINI

FLO

REN

CIO

ESCA

RDO

AVDA ATILIO

PELOSSI

CARM

ELO

JUA

NJO

SEA

RTEA

GA

CA

IGU

A

CA

IGU

A

LUGANO

VALDENSE

AVDA LEON RIBEIRO

FRANCISCO BICUDO

MIC

ENA

S

JUAN BONIFAZ

REG

IDO

RES

AVDA HUGO BALZO

CANE

MATIAS ALVAREZ

VOLTIGEROS

DRM

ARTIN

EZVIG

IL

RU

YB

AR

BO

ZA

AIG

UA

PEDRAGOSASIERRA

AVD

ALU

ISA

DE

HER

RERA AVDA BURGUES

RAMON MARQUEZ

RAMON MARQUEZ

DARWIN

REG

IMIE

NTO

NU

EVE

DR

RO

BER

TOK

OC

H

NELSON

NELSON

ARQ J GUARINO FLETCHER

CUBO DEL NORTE

RAMON ESTOMBACHUY

ERLI

CH

CA

RM

ELO

PATR

IOTA

S

LUIS

ALU

ISI

HER

RER

OY

ESPI

NO

SA

PSJEDR CARLO

S FINLA

Y

AR

RO

YO

MIG

UELETE

18 19

20

21

2223

24

15

16

17

10

11

12

13

14

9

2

1

3

4

8

185

2:ITINER

ARIOSEN

ELÁRE

ANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

2: ITINERARIOS EN EL AREA NOROESTE2:E Reus al Norte2:F Atahualpa - Prado - Capurro2:G Sayago – Peñarol - Colón – Villa Colón

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 185

Page 15: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:01

-02

-03

186

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURB

ANÍSTICADEMONTEVIDEO

Función: templo católicoUbicación: Av. Dr. Luis A.de Herrera, esq. Dr. CarlosVaz FerreiraAutor: Víctor RabuFecha: 1870Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: Catholic churchLocation: Av. Dr. Luis A.de Herrera, on the corner withDr. Carlos Vaz FerreiraDesign: Victor RabuDate: 1870National Heritage Sitesince 1975

[+] p. 206

Capilla JacksonIglesia de la SagradaFamilia

Función: casa quinta(original); museo (proyecto)Ubicación: Dr. Carlos VazFerreira 3610, entre Juan J.de Arteaga y FlorencioEscardóAutor: Alberto ReboratiFecha: 1918Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: originally villa; projectedmuseumLocation: Dr. Carlos Vaz Ferreira3610, between Juan J. de Arteagaand Florencio EscardóDesign: Alberto ReboratiDate: 1918Nacional Heritage Sitesince 1975

Casa quintaVaz Ferreira

Función: plazaUbicación: Cubo del Nortey Florencio EscardóAutor: Ing. Agr. Luis GuillotFecha: 1914 (inauguración)

Usage: squareLocation: Cubo del Norteand Florencio EscardóDesign: Luis Guillot(Agronomist)Date: inauguration –1914

[+] p. 207

PlazaAtahualpa

F: 02 F: 03F: 01

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 186

Page 16: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:04

-05

-06

187

2:ITINER

ARIOSEN

ELÁRE

ANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

ConjuntoHabitacionalParque Posadas

Función: vivienda unifamiliar(original); museo (actual)Ubicación: Av. Millán 4015,entre Pierre Fossey y Rbla.Costanera Juana deIbarbourouAutor: Ing. Juan A. Capurro(original); Arq. EugenioBaroffio (ampliación)Fecha: 1870 (proyecto yconstrucción); 1929(ampliación)Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: originally family house;currently museumLocation: Av. Millán 4015,between Pierre Fossey and Rbla.Costanera Juana de IbarbourouDesign: original –Juan A.Capurro (Engineer); enlargement–Eugenio Baroffio (Architect)Date: planning and construction–1870; enlargement –1929National Heritage Sitesince 1975

[+] p. 208

Casa quintaRaffoMuseo Municipal de BellasArtes Juan Manuel Blanes

Función: conjuntohabitacionalUbicación: Av. Millán 4269,entre Loreto Gomensoro yErnesto HerreraAutor: Arqs. J. Couriely M. Spallanzani, CentroCooperativista UruguayoFecha: 1981 (proyecto),1982-87 (construcción)

Usage: housing estateLocation: Av. Millán 4269,between Loreto Gomensoroand Ernesto HerreraDesign: J. Couriel and M.Spallanzani (Architects),Centro Cooperativista UruguayoDate: planning –1981,construction –1982-87

[+] p. 209

ConjuntoHabitacionalCUTCSA IV

Función: conjuntohabitacionalUbicación: Av. Dr. Luis A. deHerrera s/nº, entre FranciscoBicudo y Av. MillánAutor: Arq. Homero PérezNobleFecha: 1970-72

Usage: housing estateLocation: Av. Dr. Luis A. deHerrera, between FranciscoBicudo and Av. MillánDesign: Homero Pérez Noble(Architect)Date: 1970-72

F: 05 F: 06F: 04

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 187

Page 17: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:07

-08

-09

188

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURB

ANÍSTICADEMONTEVIDEO

Función: casa quinta(original); museo (actual)Ubicación: Av. de lasInstrucciones 948, entreAv. Millán y Pedro TrápaniAutor: s/d (original);constructor César Baragiola(reforma y ampliación)Fecha: c. 1850 (original);1889 (reforma y ampliación)Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: originally villa; currentlymuseumLocation: Av. de lasInstrucciones 948, betweenAv. Millán and Pedro TrápaniDesign: original –n.d.;renovation and enlargement–César Baragiola (Builder)Dates: original –c. 1850;renovation and enlargement–1889National Heritage Sitesince 1975

[+] p, 210

Casa quintaMendilaharsuMuseo Antropológico

Función: casa quinta(original); vivienda (actual)Ubicación: Av. JoaquínSuárez 3781, entre Reyesy Av. Dr. Luis A. de HerreraAutor: s/d (original); Arq.Camilo Gardelle (reforma)Fecha: 1870 (proyecto);1912-14 (reforma)Bien de Interés Municipaldesde 1995Monumento HistóricoNacional desde 1999

Usage: originally villa; currentlyhouseLocation: Av. Joaquín Suárez3781, between Reyes and Av.Dr. Luis A. de HerreraDesign: original –n.d.;renovation –Camilo Gardelle(Architect)Date: planning –1870;renovation –1912-14Municipal Site of Interestsince 1995National Heritage Sitesince 1999

[+] p. 211

Casa quintaSoneira

Función: casa quinta(original); sede de gobierno(actual)Ubicación: Av. JoaquínSuárez 3685, esq. ReyesAutor: Arq. Juan M. AubriotFecha: 1908Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: originally villa; currentlypresidential residenceLocation: Av. Joaquín Suárez3685, on the corner with ReyesDesign: Juan M. Aubriot(Architect)Date: 1908National Heritage Sitesince 1975

Casa quintaFeinCasa quinta SusvielaGuarch - Residenciapresidencial de Suárez

F: 08 F: 09F: 07

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 188

Page 18: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:10

-11

-12

189

2:ITINER

ARIOSEN

ELÁRE

ANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

ConjuntoHabitacionalCUTCSA I

[+] p. 212

Avenida19 de Abril

Función: parque públicoUbicación: Av. Agraciada,Cno. Castro, Av. Dr. CarlosMaría de Pena, RamónCáceres, María Orticochea,Cno. Castro, Sipe Sipe,Dr. A. Zubiria Muniz, Av.Millán, Pierre Fossey, Rbla.Cost. Juana de Ibarbourou,Av. Luis A. de Herrera, Av.Joaquín Suárez, Av. 19 deAbril y Av. Lucas Obes.Autor: M. Lasseaux; CharlesRacine; Arq. Eugenio Baroffio;Arq. Juan A. Scasso,Dirección de Paseos Públicos,IMM.Fecha: 1889 en adelanteMonumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: public parkLocation: Av. Agraciada, Cno.Castro, Av. Dr. Carlos María dePena, Ramón Cáceres, MaríaOrticochea, Cno. Castro, SipeSipe, Dr. A. Zubiria Muniz, Av.Millán, Pierre Fossey, Rbla. Cost.Juana de Ibarbourou, Av. Luis A.de Herrera, Av. Joaquín Suárez,Av. 19 de Abril y Av. Lucas Obes.Design: M. Lasseaux; CarlosRacine; Eugenio Baroffio(Architect); Juan A. Scasso(Architect), Public SpacesDepartment, MontevideoMunicipalityDate: from 1889National Heritage Sitesince 1975

[+] p. 213

ParqueEl Prado

Función: conjuntohabitacionalUbicación: Av. JoaquínSuárez 3571, entre Micenasy Av. 19 de AbrilAutor: Arqs. N. Inda,I. Singer y J. C. Vanini, CentroCooperativista UruguayoFecha: 1972-75

Usage: housing estateLocation: Av. Joaquín Suárez3571, between Micenas and Av.19 de AbrilDesign: N. Inda, I. Singer andJ. C. Vanini (Architects), CentroCooperativista UruguayoDate: 1972-75

F: 11 F: 12F: 10

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 189

Page 19: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:13

-14

-15

190

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURB

ANÍSTICADEMONTEVIDEO

Función: pabellonesexposición ganaderaUbicación: Av. Buschentals/nº, entre Av. Lucas Obesy Av. Atilio PelosiAutor: Arq. Cayetano Buigasi MonravàFecha: c. 1911 (proyecto),1911-13 (construcción)Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: Rural Exhibition SiteLocation: Av. Buschental,between Av. Lucas Obesand Av. Atilio PelosiDesign: CayetanoBuigas i Monravà (Architect)Date: planning –c. 1911,construction –1911-13National Heritage Sitesince 1975

[+] p, 214

PabellonesExposiciónRural

Función: recreo (original);salones de fiesta (actual)Ubicación: CircunvalaciónGabriela Mistral 4223Autor: Arq. Jules Knab(original); Arq. FernandoGiordano (reciclaje)Fecha: 1912 (original);1998 (reciclaje)Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: originally recreationcenter; currently function roomsLocation: CircunvalaciónGabriela Mistral 4223Design: original –Jules Knab(Architect); renovation–Fernando Giordano (Architect)Date: original –1912;renovation –1998National Heritage Sitesince 1975

[+] p. 215

Hotel del Prado

Función: templo católicoUbicación: Pablo Zufriategui963, entre Fernando Quijanoy Av. AgraciadaAutor: Antonio FontgibellFecha: c. 1849Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: Catholic churchLocation: Pablo Zufriategui 963,between Fernando Quijano andAv. AgraciadaDesign: Antonio FontgibellDate: c. 1849National Heritage Sitesince 1975

Iglesia del Pasodel Molino

F: 14 F: 15F: 13

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 190

Page 20: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:16

-17

-18

191

2:ITINER

ARIOSEN

ELÁRE

ANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

Hotel del Pasodel Molino

Función: cine (original);templo (actual)Ubicación: Av. Agraciada3759, entre Inocencio RaffoArrosa y Pablo ZufriateguiAutor: Arqs. M. A. GoriSalvo y J. M. MuraccioleFecha: década de 1930Bien de Interés Municipaldesde 2002

Usage: originally cinema;currently churchLocation: Av. Agraciada 3759,between Inocencio Raffo Arrosaand Pablo ZufriateguiDesign: M. A. Gori Salvo andJ. M. Muracciole (Architects)Date: 1930sMunicipal Site of Interestsince 2002

Cine Alcázar

Función: vivienda deapartamentos y comerciosUbicación: Av. Agraciada3558, Av. Buschental y FélixOlmedoAutor: Arqs. M. A. GoriSalvo y J. M. MuraccioleFecha: 1939 (proyecto),1942 (inauguración)

Usage: apartments and shopsLocation: Av. Agraciada 3558,Av. Buschental and Félix OlmedoDesign: M. A. Gori Salvo andJ. M. Muracciole (Architects)Date: planning –1939,inauguration –1942

[+] p. 216

Edificio Salvo

Función: casa de reposo(original); sin uso (actual)Ubicación: Av. Agraciada3791-95, esq. PabloZufriateguiAutor: s/dFecha: último terciodel siglo XIX

Usage: originally nursing home;currently vacantLocation: Av. Agraciada3791-95, on the corner withPablo ZufriateguiDesign: n.d.Date: last third of the19th century

F: 17 F: 18F: 16

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 191

Page 21: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:19

-20

-21

192

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURB

ANÍSTICADEMONTEVIDEO

Función: casa quinta(original); hogar de ancianos(actual)Ubicación: Av. Agraciada3567, entre Av. Buschentaly Enrique TuriniAutor: Arqs. J. VázquezVarela y D. RoccoFecha: 1913 (construcción)

Usage: originally villa; currentlyold people’s homeLocation: Av. Agraciada 3567,between Av. Buschentaland Enrique TuriniDesign: J. Vázquez Varela andD. Rocco (Architects)Date: construction –1913

[+] p, 217

Casa quintaAlfonso SeréHogar de AncianosEl Atardecer

Función: casa quinta(original); oficinas (actual)Ubicación: Av. Agraciada3451, entre Capurro yAv. 19 de AbrilAutor: Víctor RabuFecha: c. 1880Bien de Interés Municipaldesde 1995

Usage: originally villa; currentlyofficesLocation: Av. Agraciada 3451,between Capurro and Av.19 de AbrilDesign: Victor RabuDate: c. 1880Municipal Site of Interestsince 1995

[+] p. 218

Casa quintaEastmansede de la Divisiónde Ejército I

Función: casa quinta(original); vivienda, temploy oficinas (actual)Ubicación: Av. Agraciada3397, entre Av. Dr. JuanCarlos Blanco y Av. 19 deAbrilAutor: Ing. Ignacio Pedrálbez(original); Arqs. M. Azadiány W. Rey Ashfield, Arqs.asociadas M. Berthet,C. Méndez y P. TarantoFecha: 1871 (proyecto),1871-74 (construcción);2000-01 (restauracióny reciclaje)Monumento HistóricoNacional desde 1999

Usage: originally villa; currentlyhouse, church and officesLocation: Av. Agraciada 3397,between Av. Dr. Juan CarlosBlanco and Av. 19 de AbrilDesign: original –IgnacioPedrálbez (Engineer); restorationand conversion –M. Azadián,W. Rey Ashfield (Architects),M. Berthet, C. Méndez andP. Taranto (Associate Architects)Date: planning –1871,construction –1871-74;restoration and conversion–2000-01National Heritage Sitesince 1999

[+] p. 219

Casa quintaAurelio Berrosede de Uruguay NationalGarden

F: 20 F: 21F: 19

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:02 PM Page 192

Page 22: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:22

-23

-24

193

2:ITINER

ARIOSEN

ELÁRE

ANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

CasaMaya y Silva

Función: vivienda unifamiliarUbicación: Av. Agraciada3355, esq. GilAutor: Arq. J. Vilamajó,G. Pucciarelli y P. CarveFecha: 1927Bien de Interés Municipaldesde 1995

Usage: family houseLocation: Av. Agraciada 3355,on the corner with GilDesign: J. Vilamajó (Architect),G. Pucciarelli and P. CarveDate: 1927Municipal Site of Interestsince 1995

CasaCostemalle

Función: templo católicoUbicación: Irigoitía, entreHermanos Ruiz yAv. 19 de AbrilAutor: Arqs. A. Isolay G. ArmasFecha: 1929 (permiso deconstrucción)

Usage: Catholic churchLocation: Irigoitía betweenHermanos Ruiz andAv. 19 de AbrilDesign: A. Isola and G. Armas(Architects)Date: planning permission–1929

Iglesia de losCarmelitas

Función: vivienda unifamiliarUbicación: Av. Agraciada3359, entre Gil y Av. Dr. JuanCarlos BlancoAutor: Arq. Carlos SurracoFecha: 1931 (permiso deconstrucción)Bien de Interés Municipaldesde 1995

Usage: family houseLocation: Av. Agraciada 3359,between Gil and Av. Dr. JuanCarlos BlancoDesign: Carlos Surraco(Architect)Date: planning permission–1931Municipal Site of Interestsince 1995

F: 23 F: 24F: 22

GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:02 PM Page 193

Page 23: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

PSJE

DO

S

PSJE

TRES

PSJE

UNO

OFI

CIA

L

A

PSJE SIETEPSJE SEIS

PSJE CINCO

MORSE

LAS CAMELIAS

TOM

ASCA

RLYL

E

CONGRESO

RIVAROLA

JOSE MONTERROSO

ESP

DR

PED

ROIB

ARR

A

C

C

B

MIL

TON

GABRIEL VELAZCO

PED

ROBO

GG

IAN

I

DA

NU

BIO

AM

IEN

S

SHA

KES

PE

LINCOLN

GUILLERMO CUADRI

JURAMENTO

CERRO

QUICUYO

GABITO

E

E

OFI

CIA

LU

NO

OLE

GA

RIO

AN

DRA

DE

FRANKLIN

DIECIOCHO DE MAYO

PAYAGUAS

CON

TLU

ISBR

AN

DI

ORD

EN

NEWTON

FULTON

MARTINXIMENO

LUIS GIRALT

OLAZABAL

ARTURO RECALDE

IGNACIO RIVAS

ARAURE

MIGUEL CHIAPPE

MOENS

VEINTIOCHO DE FEBRERODOCE DE FEBRERO

POM

PEYO

OFICIAL DOS

JOSE

CAPA

RRO

Z

TOST

I

DR MARIORINALDI GUERRA

ESTR

ELLA

SUR

TAHIM

SAU

CE

D

D

WATT

DR

ELIA

SRE

GU

LES

MOLTKE

VEDIA

ROSALIA DE CASTRO

CARAFI

S

LAFAYETTE LUIS

MO

RO

PASTOR

MARCONI

PIRI

BEBU

Y

GUSTAVOBECQUER

TACU

ABE

TACU

ABE

OLI

VERA

S

VOLT

A

ARA

NG

UA

BELL

BELL

BELL

AVDA SAYAGO

CMNO MOLINOS DE RAFFO

CMN

OA

RIEL

CMN

OA

RIEL

CMN

OED

ISO

NCM

NO

GRA

LM

AXI

MO

SAN

TOS

CMN

OG

RAL

MA

XIM

OSA

NTO

S

AVD

AM

ILLA

N

AVDA GRAL EUGENIO GARZON

BVA

RBA

TLLE

YO

RDO

ÑEZ

BVA

RBA

TLLE

YO

RDO

ÑEZ

MA

RIA

ORT

ICO

CHEA

FELI

PEPE

REZ

DE

SOSA

PEDRODE ALMEDA

CAYETANO DE HERRERA

JOSE DURANALONSOCASTELLANO

TOMAS DE LA

SIERRA

GO

NZA

LEZ

PAD

RON

FRANCISCODE ARMAS PE

REZ

DE

ROXA

S2

13

4

5

Sayago - Peñarol - Colón - Villa Colón

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 194

Page 24: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

2:IT

INER

ARI

OS

ENEL

ÁRE

AN

ORO

ESTE

IE:

REU

SA

LN

OR

TEF:

ATA

HU

ALP

A-P

RA

DO

-CA

PUR

RO

G:

SAY

AG

O-P

EÑA

RO

L--C

OLÓ

N-V

ILLA

CO

LÓN

195

2:G

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 195

Page 25: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Los cuatro barrios, surgidos en las déca-das de mayor impulso expansivo de laplanta urbana de Montevideo, difierenen las motivaciones de formación y enla modalidad de crecimiento.

Villa Colón, fue fundada por los herma-nos Guerra –dedicados a los negociosde tierras–, en sociedad con el francésJuan P. Giot, que había iniciado en esosterrenos plantaciones masivas de árbo-les, mayoritariamente eucaliptos. Lascondiciones paisajísticas creadas, agre-gadas a las naturales, propiciaron el usodel suelo agrícola que se especializó enla vitivinicultura, así como las residenciasde descanso donde los sectores de altosrecursos podían disfrutar de las vistas, latranquilidad y el aire puro. En 1868 elagrimensor D’Albenas delineó el planode Villa Colón a solicitud de Giot. Traslos remates iniciados en 1872, surgieronlas casas quinta que definieron un tejidoabierto, con edificaciones exentas in-mersas en arbolados jardines.

A esta modalidad de crecimiento porpolos obedecieron también Sayago yPeñarol, pero relacionados con la voca-ción fabril e industrial del sector nortede la ciudad.

Primero fue Sayago, donde la implantaciónde la tablada de Montevideo hacia 1868–en terrenos que luego ocupó la Facultad deAgronomía–, propició el asentamiento detrabajadores. Este fenómeno se reforzó en elsiglo XX con la aparición de plantas industria-les en las cercanías. En el tejido coexisten al-gunas residencias ostentosas con viviendasmás modestas, con o sin jardín, ofreciendoun aspecto variado y cuidado. Sobre la ave-nida Ariel, de jerarquía comercial, numerosassustituciones transformaron su fisonomía.

El barrio Peñarol tuvo como núcleo ge-nerador las instalaciones y viviendasconstruidas por la Empresa del Ferrocarrilpara su personal, al trasladar los talleresen 1890. Este primer tejido residencial yla contundente presencia del equipa-

196

GU

ÍAA

RQU

ITEC

TÓN

ICA

YU

RBA

NÍS

TIC

AD

EM

ON

TEV

IDEO These four neighbourhoods developed during the

decades that saw the greatest expansion ofMontevideo’s urban area. The reasons behind theirformation differ and they experienced differentgrowth modalities.Villa Colón was founded by the Guerra brothers,who dealt in land, in association with theFrenchmen Juan P. Giot, who had begunestablishing massive tree plantations in the area,mostly eucalyptus. The resultant conditions, addedto the natural ones, favoured an agricultural landusage, especially the development of vineyards, aswell as the establishment of residences where thewealthy could rest whilst enjoying the views,tranquillity and pure air. In 1868 the surveyorD’Albenas planned the layout of Villa Colon at therequest of Giot. Auctions initiated in 1872 werefollowed by the construction of villas thatestablished an open fabric for the area with freestanding buildings immersed in tree filled gardens.Sayago and Peñarol also followed this nucleus

growth modality but in their cases it was related tothe industrial development that took place in thenorthern sector of the city.Sayago appeared first with the establishmentaround 1868 of Montevideo’s stockyard –on landthat was later occupied by the Faculty ofAgronomics– which led to its workers settling there.This phenomenon was reinforced during the 20th

century with the appearance of industrial factoriesin the area. Ostentatious residences coexist in thefabric with more modest houses, with or withoutgardens, in a varied and well kept environment. Thecommercially oriented Ariel Avenue has seen manysubstitutions and a consequent transformation of itsimage.The generating nucleus for Peñarol neighbourhooddeveloped when the Railway Company moved itsworkshops there in 1890 and built houses for itsemployees. This initial residential fabric and thestark presence of industrial infrastructure in an areaof eight blocks by two defined the identity of much

Sayago - Peñarol - Colón - Villa Colón

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 196

Page 26: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

miento industrial, en un predio de ochomanzanas de largo por dos de ancho,definieron la identidad de un vasto sec-tor del barrio. Al sur de la vía, el tejidode viviendas cobró su propia caracteriza-ción en las arboladas calles animadas porel ritmo de las fachadas. Hacia 1950 sefue urbanizando el sector al norte de lostalleres, mientras que el sector al este re-cién perdió su aspecto desolado en losaños setenta, con la inserción de gran-des conjuntos habitacionales.

El surgimiento de Colón se debe a lacombinación de la modalidad de asenta-miento a lo largo de las vías de penetra-ción a la ciudad con la de llenado dehuecos del tejido. La consolidación haciafinales del siglo XIX de Villa Colón y dePueblo Ferrocarril, dejando entre amboslos terrenos atravesados por la actualavenida Garzón, y la presencia de la es-tación del ferrocarril promovieron elafincamiento. Aunque sus límites sonimprecisos y su edificación variada, el

barrio tiene su centro consolidado en eltramo de la avenida Garzón que vinculala plaza de la estación con la avenidaLezica de enlace con Villa Colón.

Atendiendo a la caracterización y la presen-cia de bienes patrimoniales, el PlanMontevideo identificó a Colón, Villa Colón yPueblo Ferrocarril como área de protección,quedando sometida a Régimen Patrimonial.En el año 2000, se creó la Comisión deApoyo Patrimonial de dicha área.

Respecto a Peñarol, la IntendenciaMunicipal, con la cooperación de la Juntade Andalucía y del Principado deAsturias, ha puesto en marcha la primeraetapa de un proyecto de desarrollo local.Su patrimonio industrial ferroviario serviráde base a un circuito de interés turístico aser explotado cultural y económicamentecomo sustento de la integración social. Elárea –que alberga el 10% de los bienesinmuebles de Montevideo declarados pa-trimonio nacional– será reconvertida enun “museo viviente”. L. C.

2:IT

INER

ARI

OS

ENEL

ÁRE

AN

ORO

ESTE

IG

:SA

YA

GO

-PEÑ

AR

OL-

CO

LÓN

-VIL

LAC

OLÓ

N

197

of the neighbourhood. To the south of the railwaythe residential fabric acquired its own characteristicswith the tree lined streets animated by the rhythmof house facades. Around 1950, the sector to thenorth of the workshops became urbanized, whilethe eastern sector only lost its desolate image in the1970s with the insertion of large housing estates.Colón grew through the combination of a lineargrowth modality along the roadway to the city andthe filling in of spaces in the fabric. It developed onthe land between Villa Colón and Pueblo Ferrocarrildue to the consolidation of those settlements at theend of the 19th century, the route of the CaminoNacional –now Garzón Avenue– across this landand the presence of the train station. Its limits areimprecise and the buildings are of varied types. Theneighbourhood’s consolidated centre is along thesection of Garzón Avenue that links the stationsquare with Lezica Avenue, which in turn leads toVilla Colón.Because of their particular characteristics and the

presence of heritage sites, the Montevideo Planclassified Colón, Villa Colón and Pueblo Ferrocarrilas a protection area, placing them within theHeritage Regime. In 2000 a Heritage SupportCommission was created for this area.In Peñarol Montevideo Municipality has instigatedthe first stage of a local development project withthe cooperation of Andalucía City Council and thePrincipality of Asturias. The area’s industrial railwayheritage will be the central element in a circuit ofplaces of interest for tourists that will providecultural and economic benefits and promote socialintegration. This area, which houses 10% ofMontevideo’s immovable assets classified asnational heritage sites, will be transformed into a“living museum”. L. C.

2:G

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 197

Page 27: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

2:G

ITURBE

PSJE A

GIUCCI

VIV

AS

DOS

DOMINGODENTE

AFA

LCO

OFICIAL CINCO

PLAZUELA

JM

ART

INEZ

OYA

NG

URE

N

JOSE PEDRO ARGUL

ATY

RA

DRJOSE M

ARIAOTTIERI

PROF ELZEAR GIUFFRA

SEIS

FRAY ANTON DE MONTESINOS

A

OFI

CIA

LU

NO

LUIS

MA

RTIN

S

PIRAYU

LACA

SON

A

BERNABE MAGARIÑOS

PSJE PEATONAL

BOBI

OFICIAL TRES

DR ALFREDO MASSA

B

SGO

DECO

MPO

STEL

AFC

OD

ELO

SSA

NTO

S

OFI

CIA

LD

OS

JUA

ND

ELA

CO

STA

MA

RG

AR

ITA

OFICIAL VEINTE MTS

AM

AN

DA

U

FEDERACION

RO

DR

IGO

DE

TRIA

NA CAACUPE

OFICIAL TRES

IRIS

IRIS

CARLOS OTT

DR JOSE M GARCIA PARDO

CA

RN

OT

CMNO PORORO

MA

RG

AR

ITA

GIO

T

JUAN MAC COLL

MPA

EZFO

RMO

SO

VIC

TORI

AN

OA

LVA

REZ

PDRE JUAN BONMESADRI

DR

ELBI

OD

OD

ERA

AN

DRE

S

AN

DR

ES

CORNELIO GUERRA

EDUARDORAIZ

PEREZ DE MARCHENA

DA

NIE

LZO

RRIL

LAYEGROS

AV

DA

CEN

TRA

L

CALDERON DE LA BARCA

CALDERONDE LA

BARCA

CA

RVE

LAN

US

CMN

OV

IDIE

LLA

GIOIA GUTENBERG

BESN

ESIR

IGO

YEN

AVDA CESAR MAYO GUTIERREZ

AVDA CESAR MAYO GUTIERREZ

AV

DA

LEZI

CA

CMN

OCA

RMEL

OCO

LMA

N

CMN

OD

URA

NAVDA GRAL EUGENIO GARZON

CMN

OCA

RLO

SLO

PEZ

CMN

OH

ILA

RIO

CABR

ERA

MEL

CHORPA

CHECO

PLZA

DOCE DE OCTUBRE

SPUTNIK UNO

LIST

ER

DO

MIN

GO

BASS

O

JUAN LAMOLLE

PEABODY

GUANAHANY

MONTA

LVO

VERAGUAS

SANTAM

ARIA

PINTA

NIÑA

GIOIA

GIOIA

LUIS

LASA

GNA

GUTENBER

G

AVDALE

ZICA

CMNO

FAUQUET

GALILEO

CM

NO

CA

RM

ELO

CO

LMA

N

10

12

11

9

6

7

8

MOL

MO

MAR

CHA

MBE

RL

A

LU

TEREN

ALEJ

LON

H

CONFE

PAST

AN

TON

IO

PED

ROD

CMN

BVA

R

198

Sayago - Peñarol - Colón - Villa Colón

REFERENCIAS

G:01 Ciudad Ferroviaria - La NuevaManchester, Br. Aparicio Saravia,Av. Sayago, Thomas Carlyle y Lincoln, (MHN)

G:02 Conjunto Habitacional COVIMT 1,Schiller 4679, entre Camoens y Av. Sayago

G:03 Conjunto de viviendas Lafayette,Lafayette, Cno. Edison, Tosti y Moltke

G:04 Barrio Jardín Sayago, Quicuyo, Tacuabéy Gabriel Velazco

G:05 Escuela de Agronomía - Facultad deAgronomía, Av. Eugenio Garzón 780,entre Av. Millán y María Orticochea

G:06 Plaza Vidiella, Av. Gral. Eugenio Garzón,Vivas y Albérico Passadore, (MHN)

G:07 Estación de ferrocarril de Colón, AlbéricoPassadore 1888, frente a Plaza Vidiella,(MHN)

G:08 Parque de La Francesa, Lanús, entre Yegrosy Caacupé

G:09 Avenida LezicaG:10 Casa quinta Juan Idiarte Borda, Av.

Lezica 5912, entre Iturbe y Caacupé, (MHN)G:11 Colegio Pío, Av. Lezica 6375,

entre Guanahany y Veraguas, (MHN)G:12 Hospital Dr. Gustavo Saint Bois,

Cno. Colman s/nº, entre Cno. Fauquety Dr. Alfredo Massa

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 198

Page 28: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

2:G

IEL

ZORR

ILLA

PSJE

DO

S

PSJE

TRES

PSJE

UNO

OFI

CIA

L

A

PSJE SIETEPSJE SEIS

PSJE CINCO

CUNEO

MORSE

LAS CAMELIAS

TOM

ASCA

RLYL

E

CONGRESO

RIVAROLA

JOSE MONTERROSO

ESPE

RA

NTO

DR

PED

ROIB

ARR

AHUMBERTO

ZARRILLI

C

C

B

SANTIAGODEL ESTERO

MIL

TON

GABRIEL VELAZCO

PED

ROBO

GG

IAN

I

DA

NU

BIO

AM

IEN

S

SHA

KES

PEA

RE

MOLIERE

VIA FERREA

LINCOLN

GUILLERMO CUADRI

OFI

CIAL

CUAT

RO

JURAMENTO

MO

ROSO

LI

CERRO

QUICUYO

GABITO

E

E

OFI

CIA

LU

NO

PICA

FLO

R

MARIN

LOPE DE VEGA

PETRARCA

OLE

GA

RIO

AN

DRA

DE

FRANKLIN

GO

LON

DRI

NA

SABI

A

DIECIOCHO DE MAYO

SALO

NICA

PAYAGUAS

CHA

MBE

RLA

IN

CON

TLU

ISBR

AN

DI

A

ORD

EN

TACU

ARI

NEWTON

LUCRECIO

TERENCIO

ALEJANDRODUMAS

FULTON

LOGROÑO

MARTINXIMENO

CARLOS SANTURIO

SALAMANCA

CINCINATI

LUIS GIRALT

OLAZABAL

LONGFELLOW

ARTURO RECALDE

IGNACIO RIVAS

ARAURE

MIGUEL CHIAPPE

DANTE ALIGHIERI

CAMOENS

BREMEN

VEINTIOCHO DE FEBRERODOCE DE FEBRERO

POM

PEYO

OFICIAL DOS

JOSE

CAPA

RRO

Z

TOST

I

DR MARIORINALDI GUERRA

HEINE

ESTR

ELLA

SUR

TAHIM

LUIS

BRA

ND

I

HENDERSON

SAU

CE

D

D

JUANBAUTISTA

SAA

LAMARTINE

WATT

TERU

EL

BALTIMORE YUCUTUJA

SORIA

DR

ELIA

SRE

GU

LES

COVADONGA

MOLTKE

CAPITU

LARES

GO

ETH

E

VEDIA

ROSALIA DE CASTRO

CARAFI

SCH

ILLE

R

SCH

ILLE

R

LAFAYETTE

HA

MB

UR

GO

LUIS

MO

RO

PASTOR

PAN

TAN

OSOSE

NEN

ROD

RIG

UEZ

MARCONI

CRO

ACI

A

PIRI

BEBU

Y

GUSTAVOBECQUER

TACU

ABE

TACU

ABE

TACU

ABE

LAS VIOLETAS

CONFEDERADA

OLI

VERA

S

VOLT

APAST

EUR

AN

TON

IOM

ARQ

UEZ

ARA

NG

UA

BELL

BELL

BELL

AVDA SAYAGO

PED

ROD

ELE

ON

CMNO MOLINOS DE RAFFO

CMN

OD

RJO

SEM

ARI

ASI

LVA

CMN

OH

UD

SON

CMN

OA

RIEL

CMN

OA

RIEL

CMN

OCA

SAVA

LLE

CMN

OED

ISO

N

CMN

OED

ISO

N

CMN

OG

RAL

MA

XIM

OSA

NTO

S

CMN

OG

RAL

MA

XIM

OSA

NTO

S

AVD

AM

ILLA

N

CMNO CNEL RAIZ

AVDA GRAL EUGENIO GARZON

BVA

RA

PARI

CIO

SARA

VIA

BVA

RBA

TLLE

YO

RDO

ÑEZ

BVA

RBA

TLLE

YO

RDO

ÑEZ

MA

RIA

ORT

ICO

CHEA

FELI

PEPE

REZ

DE

SOSA

PEDRODE ALMEDA

CAYETANO DE HERRERA

TOM

AS

TEXE

RA

JOSE DURANALONSOCASTELLANOJUAN CAMEJO

SOTOANTO

FRANCISCO

TOMAS DE LA

SIERRAJOSE DE LA

SIERRA

AVD

AIS

LAS

CAN

ARI

AS

GO

NZA

LEZ

PAD

RON

FRANCISCODE ARMAS PE

REZ

DE

ROXA

S

2

13

4

5

199

2: ITINERARIOS EN EL AREA NOROESTE2:E Reus al Norte2:F Atahualpa - Prado - Capurro2:G Sayago – Peñarol - Colón – Villa Colón

2:IT

INER

ARI

OS

ENEL

ÁRE

AN

ORO

ESTE

IG

:SA

YA

GO

-PEÑ

AR

OL-

CO

LÓN

-VIL

LAC

OLÓ

N

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 199

Page 29: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

G:

01-

02-

03

200

GU

ÍAA

RQU

ITEC

TÓN

ICA

YU

RBA

NÍS

TIC

AD

EM

ON

TEV

IDEO

Función: grupos de viviendasUbicación: Br. AparicioSaravia, Av. Sayago, ThomasCarlyle y LincolnAutor: Empresa delFerrocarril Central delUruguayFecha: 1890 (proyecto),1898 (construcción)Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: housing complexLocation: Br. Aparicio Saravia,Av. Sayago, Thomas Carlyleand LincolnDesign: Empresa del FerrocarrilCentral del UruguayDate: planning –1890,construction –1898National Heritage Sitesince 1975

[+] p. 220

CiudadFerroviariaLa NuevaManchesterConjunto de viviendasPeñarol

Función: conjuntohabitacionalUbicación: Schiller 4679,entre Camoens y Av. SayagoAutor: Centro CooperativistaUruguayo (CCU)Fecha: 1971-72

Usage: housing estateLocation: Schiller 4679,between Camoens and Av.SayagoDesign: Centro CooperativistaUruguayo (CCU)Date: 1971-72

[+] p. 221

ConjuntoHabitacionalCOVIMT 1

Función: conjunto deviviendasUbicación: Lafayette,Cno. Edison, Tosti y MoltkeAutor: Arq. José Mazzara,División de Arquitectura,Consejo de AdministraciónDepartamentalFecha: 1927

Usage: housing estateLocation: Lafayette,Cno. Edison, Tosti and MoltkeDesign: José Mazzara(Architect), ArchitecturalDepartment, DepartmentalAdministration CouncilDate: 1927

[+] p. 222

Conjunto deviviendasLafayette

G: 02 G: 03G: 01

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 200

Page 30: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

G:

04-

05-

062:

ITIN

ERA

RIO

SEN

ELÁ

REA

NO

ROES

TEI

G:

SAY

AG

O-P

EÑA

RO

L-C

OLÓ

N-V

ILLA

CO

LÓN

201

Barrio JardínSayago

Función: escuela agronómica(original); facultad (actual)Ubicación: Av. EugenioGarzón 780, entre Av. Millány María OrticocheaAutor: Arq. Américo Maini,Inspección Técnica deEdificios EscolaresFecha: 1909 (inauguración)

Usage: originally agronomyschool; currently facultyLocation: Av. Eugenio Garzón780, between Av. Millán andMaría OrticocheaDesign: Américo Maini(Architect), School BuildingTechnical InspectorateDate: inauguration –1909

Escuela deAgronomíaFacultad de AgronomíaUniversidad de la República

Función: plazaUbicación: Av. Gral. EugenioGarzón, Vivas y AlbéricoPassadoreAutor: Dirección de Paseos,Junta EconómicoAdministrativa deMontevideoFecha: 1891 (inauguracióndel monumento)Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: public spaceLocation: Av. Gral. EugenioGarzón, Vivas and AlbéricoPassadoreDesign: Public SpacesDepartment, MontevideoEconomic and AdministrativeCouncilDate: monument inauguration–1891National Heritage Sitesince 1975

Plaza Vidiella

Ubicación: Quicuyo, Tacuabéy Gabriel VelazcoAutor: Arq. Eduardo Defey,Dirección del Plan Reguladorde MontevideoFecha: década de 1940

Usage: housing estateLocation: Quicuyo, Tacuabéand Gabriel VelazcoDesign: Eduardo Defey(Architect), Departmentof Regulatory Planning forMontevideoDate: 1940s

G: 05 G: 06G: 04

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 201

Page 31: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

G:

07-

08-

09

202

GU

ÍAA

RQU

ITEC

TÓN

ICA

YU

RBA

NÍS

TIC

AD

EM

ON

TEV

IDEO

Función: estación ferroviariaUbicación: AlbéricoPassadore 1888, frente aPlaza VidiellaAutor: Ing. Adolfo Shaw,Ferrocarril Central delUruguayFecha: 1910 (proyecto),1912 (construcción)Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: train stationLocation: Albérico Passadore1888, in front of Plaza VidiellaDesign: Adolfo Shaw (Engineer),Ferrocarril Central del UruguayDate: planning –1910,construction –1912National Heritage Sitesince 1975

[+] p. 223

Estaciónde ferrocarrilde Colón

Función: parque públicoUbicación: Lanús, entreYegros y CaacupéAutor: Juan Perfecto Giot(plantación masiva deeucaliptos australianos)Fecha: c. 1860 (comienzode plantación)

Usage: public parkLocation: Lanús, betweenYegros and CaacupéDesign: large scale plantation ofAustralian eucalyptus –JuanPerfecto GiotDate: beginning of plantation–c. 1860

Parque deLa Francesa

[+] p. 224

Avenida Lezica

G: 08 G: 09G: 07

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 202

Page 32: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

G:

10-

11-

122:

ITIN

ERA

RIO

SEN

ELÁ

REA

NO

ROES

TEI

G:

SAY

AG

O-P

EÑA

RO

L-C

OLÓ

N-V

ILLA

CO

LÓN

203

Casa quintaJuan IdiarteBorda

Función: escuela primariay secundariaUbicación: Av. Lezica 6375,entre Guanahany y VeraguasAutor: Federico NewmanFecha: c. 1877Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: primary and secondaryschoolLocation: Av. Lezica 6375,between Guanahany andVeraguasDesign: Federico NewmanDate: c. 1877National Heritage Sitesince 1975

Colegio Pío

Función: colonia deconvalecientes (original);hospital (actual)Ubicación: Cno. Colmans/nº, entre Cno. Fauquety Dr. Alfredo MassaAutor: Arqs. E. Qüinckey C. MassaFecha: 1921 (concurso),1928 (inauguración)

Usage: originally convalescenthome; currently hospitalLocation: Cno. Colman,between Cno. Fauquet andDr. Alfredo MassaDesign: E. Qüincke andC. Massa (Architects)Date: competition –1921,inauguration –1928

HospitalDr. GustavoSaint Bois

Función: casa quinta(original); sin uso (actual)Ubicación: Av. Lezica 5912,entre Iturbe y CaacupéAutor: Arq. A. Massüe e Ing.E. Vaeza Ocampo (proyectoy construcción)Fecha: 1896 (proyecto)Monumento HistóricoNacional desde 1975

Usage: originally villa;currently vacantLocation: Av. Lezica 5912,between Iturbe and CaacupéDesign: planning andconstruction –A. Massüe(Architect) and E. Vaeza Ocampo(Engineer)Date: planning –1896National Heritage Sitesince 1975

[+] p. 225

G: 11 G: 12G: 10

GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 203

Page 33: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREAOBRAS COMENTADAS

2:EFG

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 204

Page 34: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

205

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IE:

REU

SALNORTE

F:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

G:PEÑAROL-SA

YAGO-COLÓ

N-VILLA

COLÓ

N

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 205

Page 35: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:01

Función: templo católicoUbicación: Av. Dr. Luis A. de Herrera,esq. Dr. Carlos Vaz FerreiraAutor: Víctor RabuFecha: 1870Monumento Histórico Nacional desde 1975

F: 01

206

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

Esta pequeña capilla se ubica en una antigua zona dequintas y chacras, hoy totalmente integrada a la ciu-dad, pero que aún conserva características que evocanel momento en el que fuera edificada.

Construida en una altura, su imagen se percibe comohito, desde diversos puntos, transformádola en ele-mento identificatorio de los barrios Atahualpa y AiresPuros. Las visuales desde la calle Vaz Ferreira, al norte yal sur de la avenida Luis A. de Herrera, con la iglesiacomo remate, resultan particularmente atractivas.

Fue edificada como un pequeño oratorio por la familiaJackson en un sector de su quinta, que fue la antiguachacra de Larrañaga, en torno a la cual se fue gene-rando el barrio Atahualpa, con amplias residencias in-mersas en vastos jardines.

Todo el edificio está unitariamente concebido apelandoal lenguaje gótico, por su carácter evocador, como fielexpresión del espíritu romántico íntimamente vinculadoal ambiente señorial y bucólico de las casas quinta fini-seculares. En esta expresa voluntad de significación, seaprecia una clara manifestación del carácter ecléctico-historicista que predominaba en la arquitectura al mo-mento de construirse esta singular obra.

Se trata de un templo de una sola nave; exteriormentese lee la presencia de un crucero, el que es generadopor las dos sacristías adosadas a la nave. La esbelta to-rre está rematada por una lujosa flecha, en el eje de lafachada principal.

El autor de esta Capilla, Víctor Rabu, de origen fran-cés, se formó en el extranjero entre los años 1851 y1855. Su formación se ubica por lo tanto en la etapacentral del desarrollo de la corriente eclecticista, vincu-lada no tanto ya con el campo clasicista sino con diver-sas modalidades estilísticas. A. M.

Usage: Catholic churchLocation: Av. Dr. Luis A. deHerrera, on the corner withDr. Carlos Vaz FerreiraDesign: Victor RabuDate: 1870National Heritage Sitesince 1975

Located on high ground and seenas a landmark, this small chapelwas built by the Jackson family inthe grounds of their villa, the oldLarrañaga farm. Integrallyconceived, it resorts exclusively toevocative Gothic language, a trueexpression of the romanticismlinked to the majestic ambienceof turn-of-the-century villas. It isa church of just one nave withexternally visible transeptscontaining two vestries andits slim tower is crowned by aluxurious slender spire in thecentre of the main facade.

Capilla JacksonIglesia de la SagradaFamilia

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 206

Page 36: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Función: plazaUbicación: Cubo del Norte y Florencio EscardóAutor: Ing. Agr. Luis GuillotFecha: 1914 (inauguración)

F:03

207

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

PlazaAtahualpa

F: 03

La Plaza Atahualpa se ubica en un loteo efectuado enel año 1868, en un sector de la ciudad caracterizadopor la presencia de suaves ondulaciones topográficas ypor la existencia de viviendas con jardines.

En 1916 se referían a ella en estos términos: “en los al-rededores de la ciudad, en el centro del barrioAtahualpa, antigua agrupación de hermosas quintas yde pintorescas villas, se hallaba enclavada una peque-ña plaza, que por su trazado y por su decoración vege-tal tenía el aspecto de una plaza de aldea lejana, aban-donada y triste”. En aquel entonces estaba atravesadapor la vía del tranvía que se desplazaba por la calleFlorencio Escardó.

Será por esos años que las autoridades municipales en-comiendan el estudio de un nuevo proyecto para estaplaza al inspector técnico de Parques y Jardines, elagrónomo don Luis Guillot, quien resuelve el trazadosegún formas geométricas regulares.

Generada por la localización de un rond-point en elcruce de las calles Florencio Escardó y Cubo del Norte,la plaza, cuyos límites espaciales conforman un cuadra-do, se define como un espacio público cerrado en símismo. Este carácter surge a raíz de no presentar lími-tes construidos: ningún frente puede –por reglamenta-ción– dar hacia la plaza. Sus bordes, por lo tanto, es-tán constituidos por elementos vegetales que se inte-gran a los jardines de las casas circundantes.

Pensada como un ambiente recogido, dentro de unazona que también presenta este carácter, la plaza semuestra como un espacio cambiante en las diferentesépocas del año. Los árboles de hojas caducas que al-ternan con otros de hojas perennes y con los setos delos predios linderos signan con sus coloridos mutanteseste remanso apacible, propicio para juegos de niños ydisfrute de los mayores. S. A.

Usage: squareLocation: Cubo del Norte andFlorencio EscardóDesign: Luis Guillot(Agronomist)Date: inauguration –1914

This small square was formed in1868 at the time of the plotdivisions that created Atahualpaneighbourhood as an area ofvillas. Based on a circularmeeting of ways located at thejunction of Florencio Escardó andCubo del Norte streets, its spatiallimits form a square defined bythe hedges of the gardens facingit, construction on the frontagesbeing expressly forbidden.Originally a tramway crossed thesquare but today it is a secludedenvironment that hasunfortunately lost part of itsoriginal vegetation and facilities.

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 207

Page 37: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:05

Función: vivienda unifamiliar (original); museo (actual)Ubicación: Av. Millán 4015, entre Pierre Fosseyy Rbla. Costanera Juana de IbarbourouAutor: Ing. Juan A. Capurro (original); Arq. EugenioBaroffio (ampliación)Fecha: 1870 (proyecto y construcción); 1929 (ampliación)Monumento Histórico Nacional desde 1975

F: 05

208

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

Originalmente construida para el cónsul italiano Dr.Juan B. Raffo, esta casa quinta se ubica en la zona delPrado, cercana al Paso de las Duranas, sobre el arroyoMiguelete. Inmersa en un gran predio, se rodeo de unparque con variadas especies exóticas de particular re-levancia, que aún conserva parte de su riqueza, y alque se ha incorporado un Jardín Japonés de discutibleubicación.

La edificación enfrenta la avenida Millán, en una com-posición de origen clásico que signa la construcción yel diseño del jardín. La referencia a las villas de Palladioes notoria en la planimetría, en el uso de la simetría yen la distinción de basamento, desarrollo y corona-miento, así como en la utilización de columnatas, ba-laustres y almohadillados.

Se accede por una escalinata a una terraza frontal querodea la construcción y luego del atrio semicircular,cuando se ingresa al edificio, la visión se prolonga ha-cia el patio-jardín posterior. El equipamiento del parqueincluía glorietas, pérgolas, un lago artificial y cascadas,demostrando el intenso uso social al aire libre propiodel período y de este tipo de residencias.

La Intendencia Municipal adquirió el predio en 1929,con destino a Museo de Artes Plásticas, lo que generóobras de ampliación y readecuación. El agregado dedos grandes salones de exposición simétricos en la zo-na posterior, aporta un sugestivo patio rodeado de ga-lerías, siendo la de la contrafachada abierta hacia elparque. En el centro un estanque descendido enrique-ce la propuesta.

La ampliación respeta en términos lingüísticos la pree-xistencia y retoma las líneas del basamento, desarrolloy coronamiento existentes, señalando los ritmos de fa-chada por medio de la utilización de nichos y pilastras.

La excelente gestión del museo en las últimas déca-das lo ha transformado en un centro cultural de altonivel. S. A. / A. M.

Usage: originally family house;currently museumLocation: Av. Millán 4015,between Pierre Fossey and Rbla.Costanera Juana de IbarbourouDesign: original –Juan A.Capurro (Engineer); enlargement–Eugenio Baroffio (Architect)Date: planning and construction–1870; enlargement –1929National Heritage Sitesince 1975

Immersed in a large parkland plotin Prado, this work faces MillánAvenue. Its classical Palladiancomposition is evident in boththe building and the design of thegardens. It was acquired in 1929by the Municipality andsubsequently two largesymmetrical exhibition roomswere added at the rear, thuscreating a patio surrounded bygalleries. The enlargementrespected the existing buildingand adopted the lines of its base,body and crown. An excellentmuseum management regime hastransformed it into a high levelcultural centre.

Casa quintaRaffoMuseo Municipal de BellasArtes Juan Manuel Blanes

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 208

Page 38: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Función: conjunto habitacionalUbicación: Av. Millán 4269, entre Loreto Gomensoroy Ernesto HerreraAutor: Arqs. J. Couriel y M. Spallanzani,Centro Cooperativista UruguayoFecha: 1981 (proyecto), 1982-87 (construcción)

F:06

209

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

ConjuntoHabitacionalCUTCSA IV

F: 06

El conjunto se ubica en un terreno con frente a doscalles, Millán y Albardón, en el que anteriormenteexistía una casa quinta, de la que se mantuvieron laverja, una fuente (reubicada) y la forestación, funda-mentalmente constituida por una majestuosa avenidade plátanos.

Todo se estructura en torno a una senda peatonal, decarácter semipúblico, que mantiene la dirección longi-tudinal del predio. A ambos lados de la senda se ubi-can tiras de bloques de hasta tres plantas, articuladospor las cajas de escaleras.

El espacio longitudinal así generado se interrumpe porla interposición de dos bloques transversales, los quedefinen subespacios sucesivos, dando diferente carác-ter al recorrido, calificándolo y aportando elementosde identificación a los usuarios.

La tipología de las viviendas es de doble orientación,con marcado eje longitudinal. El planteo permite flexi-bilidad en la organización de la vivienda, según se aso-cien o separen los ambientes destinados a cocina, co-medor y estar.

El conjunto, a pesar de presentar diferente densidadque su entorno, y de su imagen también diferente, sevincula positivamente con el barrio a través del rescatede las preexistencias y del lenguaje utilizado. Puede se-ñalarse sin embargo como discutible la formalizaciónde las puntas de bloque que dan hacia la calle, en tan-to su resolución no responde a su privilegiada ubica-ción. Tanto el planteo volumétrico (con desfasajes enaltura y en planta) como las articulaciones de los blo-ques y los materiales utilizados aportan interés y cali-dez al conjunto. A. M.

Usage: housing estateLocation: Av. Millán 4269,between Loreto Gomensoro andErnesto HerreraDesign: J. Couriel and M.Spallanzani (Architects), CentroCooperativista UruguayoDate: planning –1981,construction –1982-87

A plot with frontages on twostreets, the presence of railings, afountain and a majestic avenuelined with plane trees allpreconditioned this housingestate. It is harmoniouslyintegrated with theneighbourhood and is structuredaround a semi-public pedestrianway along the longitudinal axisof the plot. Articulated bystairwells, rectangular apartmentblocks of up to three stories areset on both sides of thepedestrian way, which isinterrupted by two transversalblocks that create sub-spaces anddivert the thoroughfare. Itsdouble orientation typologyprovides internal flexibility.

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 209

Page 39: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:07

Función: casa quinta (original); museo (actual)Ubicación: Av. de las Instrucciones 948, entre Av. Millány Pedro TrápaniAutor: s/d (original); constructor César Baragiola (reformay ampliación)Fecha: c. 1850 (original); 1889 (reforma y ampliación)Monumento Histórico Nacional desde 1975

F: 07

210

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

La edificación se ubicaba originariamente en un prediode varias hectáreas, fuertemente caracterizado por lavegetación, que con los años irá sufriendo sucesivas re-ducciones de área, situación que modifica la relacióndel inmueble con el entorno.

La construcción se realiza en diversas etapas, dos delas cuales se distinguen claramente por pertenecer amomentos que responden a modalidades formales di-ferentes, estimándose una de ellas en el entorno de1850 y la otra en 1889.

Es así que en una primera instancia se construyó, en laparte alta del predio, un edificio en forma de ‘U’ –for-mulación a la que frecuentemente recurre el programacasa quinta y que permite una buena integración conel espacio verde circundante– cuya fachada principalmiraba al Sur.

La construcción que se efectúa posteriormente enfati-za ese patio central, cerrándolo. Las habitaciones sedesarrollan a los cuatro lados de este, vinculándose através de una galería vidriada.

Estamos frente a una composición planimétrica en laque pesa la simetría, la que se hará sentir en todo elplanteo formal.

El nuevo sector que mira al Norte fue pensado paracontener la nueva fachada principal, tratando de con-ferirle por medio de ella mayor jerarquía al inmueble,lo que se lee tanto en la resolución formal como en ellenguaje utilizado.

En esta fachada frontal a la avenida de lasInstrucciones, decorada con un ropaje ecléctico, rico enreminiscencias italianizantes, continúa presente la si-metría, reforzada por la resolución del jardín cuyo ejede acceso enfrentado a la puerta principal nos va acer-cando paulatinamente al edificio. S. A.

Usage: originally villa; currentlymuseumLocation: Av. de lasInstrucciones 948, betweenAv. Millán and Pedro TrápaniDesign: original –n.d.;renovation and enlargement–César Baragiola (Builder)Dates: original –c. 1850;renovation and enlargement–1889National Heritage Sitesince 1975

This villa was built around 1850on a high part of its large plotwith abundant vegetation. Theoriginal ‘U’ shaped building wasaugmented in 1889 with theaddition of a section emphasizingthe role of the central courtyardwith the incorporation of a glassarcade. The composition ischaracterized by symmetry withthe new section forming the mainfacade and providing the buildingwith a greater stature through itsconfiguration and the eclecticlanguage employed, rich inItalian references. The axis ofsymmetry extends into theentrance garden.

Casa quintaMendilaharsuMuseo Antropológico

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 210

Page 40: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Función: casa quinta (original); vivienda (actual)Ubicación: Av. Joaquín Suárez 3781, entre Reyesy Av. Dr. Luis A. de HerreraAutor: s/d (original); Arq. Camilo Gardelle (reforma)Fecha: 1870 (proyecto); 1912-14 (reforma)Bien de Interés Municipal desde 1995Monumento Histórico Nacional desde 1999

F:08

211

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

Casa quintaSoneira

F: 08

Esta exquisita residencia se ubica en la avenida JoaquínSuárez, otra de las arterias del Prado que se caracterizapor la presencia de numerosas casas quinta.

A pesar del tiempo transcurrido, y de las transforma-ciones sufridas tanto por la casa como por su entorno,aún hoy conserva sus rasgos fundamentales y su carác-ter evocador del período en el que se construyeran es-tas residencias de descanso, rodeadas de hermososparques.

Su propietario fue responsable de la dirección de laconstrucción como del alhajamiento, que incluía variasobras realizadas por él mismo (cuadros, esculturas,equipamiento del parque) así como un lujoso mobilia-rio de estilo gótico hecho por artesanos florentinos.

La vivienda fue refaccionada y ampliada por el arqui-tecto Gardelle en los años 1912-14, respetando las ca-racterísticas de su arquitectura.

Se trata de un edificio exento de dos plantas, más unaincluida en un empinado tejado de pizarra. La fachadaprincipal está conformada en torno a un eje situado enel acceso; la simetría sin embargo se desdibuja ya quelas torres en ambos extremos presentan volumetrías yalturas diferentes.

El lenguaje expresivo utilizado se vincula claramentecon las corrientes ecléctico-historicistas, en una versiónvinculada al estilo gótico, fácilmente identificable, tan-to en la volumetría como en el diseño de los vanos, pi-náculos y balcones. No en vano el arquitecto JuanGiuria, en su libro La arquitectura en el Uruguay, seña-laba esta casa como una de las más características delas casas quinta en estilo neogótico. A. M.

Usage: originally villa; currentlyhouseLocation: Av. Joaquín Suárez3781, between Reyes andAv. Dr. Luis A. de HerreraDesign: original –n.d.;renovation –Camilo Gardelle(Architect)Date: planning –1870;renovation –1912-14Municipal Site of Interestsince 1995National Heritage Sitesince 1999

Set in an evocative park this is anexquisite free-standing residencewith a steep slate roof. Theowner supervised its constructionand furnished it with works of hisown and Gothic Florentinefurniture. Gardelle’s renovationrespected the originalarchitecture. The facade isgoverned by a symmetry thatbecomes blurred by the dissimilartowers. The Gothic inspiredlanguage, related to eclectic-historicist currents, is apparent inthe volumetry and the aperture,pinnacle and balcony design.

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 211

Page 41: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:11

F: 11

212

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

Esta singular calle del Prado constituye un ámbito pú-blico de especial calidad, con relevancia a escala de to-da la ciudad.

Al interés que presentan su topografía, su arquitecturay los parques adyacentes, se suma el aporte del arbola-do: una hermosa bóveda vegetal de plátanos que uni-fica los tres tramos que la componen. Los primeros (deSuárez a Lugano y de esta a Lucas Obes) presentanuna de sus márgenes edificada y la otra constituidapor el borde del Prado.

En la acera norte del primero, con pendiente haciaLugano, se suceden la residencia presidencial y elJardín Botánico. En la acera sur, viviendas de épocas ytipologías diversas, mayoritariamente extrovertidas conjardines frontales, ofrecen un respaldo edilicio cuyas di-ferencias de alineación y lenguaje aportan variedad yriqueza. La situación se extiende al tramo siguiente,luego de la inflexión a partir de Lugano.

La calle asciende y al cruzar Lucas Obes remata en unatractivo chalet estilo español, con la neogótica Iglesiade los Carmelitas detrás. Se mantiene la doble calidadde los bordes: a un lado espacio público y al otro vi-viendas de variado carácter. Residencias de mayor je-rarquía alternan con otras realizadas en parcelas meno-res. Se aprecia una paulatina sustitución de funciones,dado que varias casonas albergan colegios o depen-dencias municipales.

A partir de Lucas Obes, surge un nuevo cambio en ladirección de la calle y se inicia un suave descenso haciala avenida Agraciada. La calzada se hace más ancha yla edificación, ahora en ambas aceras, respalda en for-ma continua la arboleda, conservando su carácter he-terogéneo.

Los árboles y jardines, el ancho de calle y la suave pen-diente se conjugan con la arquitectura, generando unambiente plácido y evocador, que culmina con la visiónmajestuosa de la vieja quinta de Berro. A. M.

This singular road constitutes anotable public space. Theneighbouring park, itstopography, its variedarchitecture and the tunnel effectof the plane trees that unify itssections all contribute to itsunique attractiveness. In the firstsection Prado Park is on one sideof the road with houses fromdifferent eras and of differenttypologies providing a prestigiousbackground on the other side.From Lucas Obes the roadwidens, now with houses on bothsides behind the lines of trees,generating an evocativelytranquil environment culminatingin a view of the majesticBerro Villa.

Avenida19 de Abril

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 212

Page 42: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:12

Función: parque públicoUbicación: Av. Agraciada, Cno. Castro, Av. Dr. Carlos María dePena, Ramón Cáceres, María Orticochea, Cno. Castro, Sipe Sipe,Dr. A. Zubiria Muniz, Av. Millán, Pierre Fossey, Rbla. Cost. Juana deIbarbourou, Av. Luis A. de Herrera, Av. Joaquín Suárez, Av. 19 deAbril y Av. Lucas Obes.Autor: M. Lasseaux; Charles Racine; Arq. Eugenio Baroffio;Arq. Juan A. Scasso, Dirección de Paseos Públicos, IMMFecha: 1889 en adelanteMonumento Histórico Nacional desde 1975

213

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

Parque El Prado

F: 12

El proceso, que integró varias quintas y jardines parti-culares, se inició en 1889 con la adquisición de la casaquinta de don José Buschental –cuyos jardines repletosde flores y árboles exóticos fueron delineados por elfrancés M. Lasseaux– y a la que se agregaron otrospredios durante más de siete décadas.

El Prado así surgido, vertebrado por el arroyoMiguelete –cuyos bordes fueron lugar de paseo y en-cuentro social–, no se constituyó como un conjunto dezonas yuxtapuestas gracias a las obras que armoniza-ron el conjunto según un planteo global en el que semantuvo el aspecto original de cada sector, pero facili-tando el acceso y la circulación en sus diversas zonascaracterizadas. Así el antiguo lago artificial y la gruta,que pertenecieran a la quinta de Buschental, se consti-tuyeron en polo de atracción, junto al cual se desarro-lló un sector de juegos para niños. En sus terrenos secreó en 1907 el Jardín Botánico, cuyo realizador fue elpaisajista francés Charles Racine, siendo su obra com-plementada años más tarde por el Arq. Scasso, directorde Paseos Públicos. Este sector cuenta con gran varie-dad de especies de árboles, arbustos, plantas acuáticasy de invernáculo, siendo lugar predilecto de paseo.

El Rosedal, ideado en 1912 por Charles Racine, es ellugar que tuvo más brillo de todo el parque. Albergóen sus canteros y glorietas metálicas una de las colec-ciones de rosas más importantes del mundo. Punto deencuentro indiscutido, se puede afirmar que en esteámbito todo está pensado para gratificar los sentidos.

El Prado fue rodeado por la ciudad, pero el placer derecorrer sus caminos bordeados de vegetación, el sen-tir el sonido de la grava bajo los pies y en otoño el delas hojas secas, el placer de su sombra en determina-das épocas del año, y el de los juegos de los niños, noha cambiado. S. A.

Usage: public parkLocation: Av. Agraciada, Cno.Castro, Av. Dr. Carlos María dePena, Ramón Cáceres, MaríaOrticochea, Cno. Castro, SipeSipe, Dr. A. Zubiria Muniz, Av.Millán, Pierre Fossey, Rbla. Cost.Juana de Ibarbourou, Av. Luis A.de Herrera, Av. Joaquín Suárez,Av. 19 de Abril y Av. Lucas Obes.Design: M. Lasseaux; CarlosRacine; Eugenio Baroffio(Architect); Juan A. Scasso(Architect), Public SpacesDepartment, MontevideoMunicipalityDate: from 1889National Heritage Sitesince 1975

Prado Park was born out of anintegration process betweenseveral villas that began in 1889and lasted for seven decades.With Miguelete stream formingits spine –the banks of whichserved as a space for walking andsocial meetings– the park’sidentity resulted from initiativesthat harmonized the whole whilemaintaining the characteristics ofeach sector, hence the BuschentalVilla artificial lake and cave arepreserved. It hosts a BotanicalGarden with a large variety ofspecies and a Rose Garden withone of the most importantcollections of roses in the world.

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 213

Page 43: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:13

Función: pabellones exposición ganaderaUbicación: Av. Buschental s/nº, entre Av. Lucas Obesy Av. Atilio PelosiAutor: Arq. Cayetano Buigas i MonravàFecha: c. 1911 (proyecto), 1911-13 (construcción)Monumento Histórico Nacional desde 1975

F: 13

214

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

El marco en el que se gestan y construyen estas obrasestá signado por un Uruguay que busca desde diferen-tes ámbitos modernizarse y ve al progreso como unade las vías para lograrlo.

En el ámbito rural, el poder cumplir con las exigenciasde los mercados internacionales lleva a trabajar diver-sas prácticas para mejorar los ganados. Es entoncescuando las exposiciones ganaderas adquieren continui-dad, comenzando a realizarse anualmente, y se aprue-ba un decreto consagrando el apoyo estatal a los cam-peonatos ganaderos, autorizándose la utilización de unpredio propiedad municipal ubicado en el Prado paradichos fines.

Con el apoyo del Gobierno los ganaderos logran realizarel ordenamiento arquitectónico del predio, caminerías,ruedo, balanza, palco y tres galpones para ovinos y bovi-nos, ubicados en forma de abanico respecto al ruedo.

Estas naves proyectadas por el arquitecto catalánBuigas i Monravà –destinadas a albergar los ejemplaresganaderos más representativos– se adscriben al moder-nismo catalán, logrando a través de su resolución for-mal y del lenguaje utilizado una gran riqueza.

Así los diferentes y sobrios juegos realizados con el la-drillo visto calcáreo suavizan la silueta de las enormesmoles. Contribuyen también a ello el zócalo inclinadoque con algo de reminiscencias de fortaleza medievaldiluye en parte la verticalidad de los muros, los juegosde planos producidos en el ventaneo lateral que miti-gan su rigidez, y la resolución de los ángulos que sua-viza la contundencia del encuentro de planos.

El lenguaje utilizado de raíz modernista, con elementosde reminiscencias vegetales, signa la construcción. Laornamentación centrada en las esquinas y en los cua-tro accesos utiliza la técnica catalana del trencadiz –re-cubrimiento de azulejos partidos– e introduce el coloren la composición. Color que es también utilizado co-mo elemento enriquecedor del interior, siendo origina-riamente empleado en las ventanas a través de las cua-les pasaban los rayos solares, lo que introducía sensa-ciones cambiantes a lo largo del día. S. A.

Usage: Rural Exhibition SiteLocation: Av. Buschental,between Av. Lucas Obes andAv. Atilio PelosiDesign: Cayetano Buigas iMonravà (Architect)Date: planning –c. 1911,construction –1911-13National Heritage Sitesince 1975

This work arose in the context ofa Uruguay engaged in ruralproduction modernization. Thethree halls set in fan formationare strongly influenced byCatalan modernism. The visiblesand-lime brick smoothes thehuge structures’ silhouettes andthe constructions arecharacterized by designsreminiscent of vegetation. Theornamentation of corners andaccesses employs the Catalantrencadiz technique, a cut tilecovering, introducing colour tothe design.

PabellonesExposiciónRural

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 214

Page 44: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Función: recreo (original); salones de fiesta (actual)Ubicación: Circunvalación Gabriela Mistral 4223Autor: Arq. Jules Knab (original); Arq. FernandoGiordano (reciclaje)Fecha: 1912 (original); 1998 (reciclaje)Monumento Histórico Nacional desde 1975

F:14

215

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

Hotel del Prado

F: 14

Fue construido en 1912, según proyecto del alemánJules Knab, ganador del concurso realizado por el mu-nicipio en 1908. Caracterizado por su lenguaje acadé-mico y una rígida simetría, se componía de un salónprincipal y dos salones menores asociados.Comprendía dos volúmenes de menor altura haciaatrás, destinados a servicios.

Ubicado en el parque del Prado, el hotel fue centro dereuniones sociales hasta los años cincuenta. Luego su-frió un proceso de grave deterioro debido a la falta demantenimiento y usos inadecuados.

Para su recuperación se recurrió a una concesión priva-da a cambio de las obras de remodelación y recalifica-ción del hotel y su entorno. Era necesario ampliar lossalones y el área de cocinas y servicios para servir a 800personas y también poder realizar eventos simultáneos.

La marcada simetría del edificio llevó a la creación dedos nuevos salones de 200 metros cuadrados, que ocu-pan parte de la terraza con una extraordinaria vista delparque, y de dos volúmenes de altura menor, insertosen el basamento, para albergar los nuevos servicios.

La estructura de hierro y vidrio adoptada permite la re-versibilidad de la intervención y evidencia la ampliacióngracias a un lenguaje diferenciado pero formalmentevinculado a antiguos pabellones del parque. El nexoentre las nuevas estructuras y el edificio se da a partirde los vanos del mismo inmueble con elementos vidria-dos que articulan los dos volúmenes. Las cocinas sevinculan con el mismo criterio y externamente se leencomo muros ciegos con tratamiento buñado similar alexistente.

El nuevo acceso en la zona posterior, se transforma enacceso principal al agregar un área de ingreso y unamarquesina, también en hierro y vidrio.

En el entorno se procedió al restauro de estatuas,lámparas de hierro fundido y la fuente llamadaEncuentro de las aguas, obra del escultor francésHenri Cordier. A. M.

Usage: originally recreationcenter; currently function roomsLocation: CircunvalaciónGabriela Mistral 4223Design: original –Jules Knab(Architect); renovation–Fernando Giordano (Architect)Date: original –1912;renovation –1998National Heritage Sitesince 1975

This once dilapidated building,owned by the municipality, builtaround 1912 and located in anextraordinary park, has todaybeen renovated and hosts manyevents including cultural ones.The renovation project involvedcareful restoration, the additionof service areas and theconstruction of two new rooms iniron and glass employing alanguage reminiscent of thepavilions that graced the area inearlier times. The new lighterimage contrasts with that of theoriginal building.

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 215

Page 45: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:18

Función: vivienda de apartamentos y comerciosUbicación: Av. Agraciada 3558, Av. Buschental y Félix OlmedoAutor: Arqs. M. A. Gori Salvo y J. M. MuraccioleFecha: 1939 (proyecto), 1942 (inauguración)

F: 18

216

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

El Edificio Salvo está situado en un predio esquina sin-gular, definido por dos calles de muy diferente carác-ter: la avenida Agraciada, importante arteria de accesoy salida a la Capital, antigua vía bordeada de añosascasas quinta, y la calle Félix Olmedo, de carácter neta-mente barrial. Enfrenta además por su lado menor a laplazoleta triangular definida por las mismas calles. Tressituaciones diferentes, a las que este edificio respondeen forma particular y a la vez unitaria.

Una fachada perfectamente simétrica, y con clara dife-renciación de basamento, desarrollo y remate, respondea la gran avenida. Generosos balcones acentúan la sime-tría y aportan profundidad y movimiento al conjunto.

La esquina se alcanza mediante un giro favorecido porla incorporación de una curva que hace desaparecer laarista, vinculando ampliamente ambas fachadas y faci-litando su apreciación global desde el espacio público.

La transición entre esta fachada y la de la calle Olmedose realiza en forma diferente. En este caso el ánguloentre ambas alineaciones es más abierto y el pasaje deuna a otra se hace incorporando una serie de balco-nes, sutilmente separados del volumen principal.

La fachada a la calle Olmedo no está diseñada en tér-minos de simetría y una sucesión de redientes acentúasu carácter de movimiento y desplazamiento, respon-diendo al ancho de la calle que no permite su aprecia-ción frontal y de conjunto.

En cuanto a su estructuración constituye un claro ejem-plo de edificio de renta en altura; en total son 38 apar-tamentos, con diferentes organizaciones en las queaparece como discutible el uso de simple crujía, lo queimplica que mayoritariamente los apartamentos acce-den a una sola orientación.

El edificio se adscribe claramente a un lenguaje racio-nalista –que ha dado a nuestra ciudad algunos de susmejores ejemplos arquitectónicos– siendo apreciable lasencillez de los recursos de diseño utilizados, con unalto rendimiento en cuanto a la calidad, tanto de losdetalles como del conjunto. A. M.

Usage: apartments and shopsLocation: Av. Agraciada 3558,Av. Buschental and Félix OlmedoDesign: M. A. Gori Salvoand J. M. Muracciole (Architects)Date: planning –1939,inauguration –1942

This work exhibits a high qualitydesign while utilizing simpleresources. It employs a clearrationalist language to addressthree different situations indistinct but integrated ways. Aperfectly symmetrical facade,with a clear differentiation ofbase, body and top, faces theavenue. The corner situation isdealt with by the use of a curveand the transition to Olmedostreet is configured withbalconies separated from themain volume. That facadecontributes a dynamic effectwith the incorporation of redanplasterwork.

Edificio Salvo

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 216

Page 46: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Función: casa quinta (original); hogar de ancianos (actual)Ubicación: Av. Agraciada 3567, entre Av. Buschentaly Enrique TuriniAutor: Arqs. J. Vázquez Varela y D. RoccoFecha: 1913 (construcción)

F:19

217

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

Casa quintaAlfonso SeréHogar de AncianosEl Atardecer

F: 19

Esta residencia para verano, que se implanta en unazona caracterizada por viviendas de uso similar, es obrade dos arquitectos egresados de la entonces Facultadde Matemáticas y Ramas Anexas.

La obra es en su momento considerada paradigmáticapor la recientemente creada Sociedad de Arquitectos,es así que su proyecto aparece publicado en uno delos primeros números de la revista Arquitectura, órga-no oficial de dicha sociedad.

El edificio se plantea exento en un predio en el que,como se expresa en dicha revista “el propietario y losarquitectos convinieron en la necesidad de imprimir ala nueva casa un carácter pintoresco, adecuado en for-ma y colorido al medio que lo rodea. Se ha prescindidode los efectos de visión completa desde la calleAgraciada prefiriendo ese mismo misterio en que se le-vanta y que lo rodea de mayores encantos …”.1

Esta revista que expone la visión que sobre la obra tie-ne el técnico también dice: “El tipo de chalet cubiertode tejas esmaltadas de colores vivos y alegres, con mu-ros simples decorados acusando el ladrillo y de piedraobedece al propósito de obtener efectos hermosos decontraste sobre el verde del boscaje y en eso los arqui-tectos […] han conseguido un resultado completo”.2

Esta cita hace énfasis en la valoración del edificio, quebusca su modernidad adscribiéndose al pintoresquismoy procura por medio del planteo volumétrico que lo ca-racteriza con fuerza –juego de diferentes volúmenes ytechos, entrantes y salientes–, así como de los materia-les utilizados, una acertada adecuación al medio.Adecuación que también se evidencia en las terrazascubiertas y descubiertas completándose con otrasconstrucciones inmersas en el parque, glorietas, roton-das, etcétera, que nos trasmiten una idea de la vidadistendida que en esta vivienda se daba. S. A.

1. Revista Arquitectura, Año I, Nº 3, SAU, Montevideo, noviembre de1914, p. 28.2. Ibíd.

Usage: originally villa; currentlyold people’s homeLocation: Av. Agraciada 3567,between Av. Buschental andEnrique TuriniDesign: J. Vázquez Varelaand D. Rocco (Architects)Date: construction –1913

This free-standing house is of apicturesque style cottage type.Colourful tiles and brick wallscontrast with the green. Itsmodernity resides in itspicturesqueness and anadaptation with the environmentis achieved through its volumetryand the materials employed.Covered and uncovered terracestogether with bowers andgazebos in the park are anindication of the relaxed lifestylethat existed in this house.

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 217

Page 47: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:20

Función: casa quinta (original); oficinas (actual)Ubicación: Av. Agraciada 3451, entre Capurroy Av. 19 de AbrilAutor: Víctor RabuFecha: c. 1880Bien de Interés Municipal desde 1995

F: 20

218

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

Esta vivienda se construye como residencia de veraneo,lo que responde a la costumbre de las familias acomo-dadas del momento, las que en el estío abandonabansus residencias del centro de la ciudad y pasaban a ha-bitar en diferentes zonas cercanas a Montevideo, entrelas que tenía gran importancia el Prado, en un mo-mento en el que la costa no había adquirido aún suprimacía.

El técnico francés Rabu construyó esta residencia, ubi-cada sobre una importante vía de comunicación quefue desde la época colonial uno de los principales ca-minos que vinculaban la ciudad con el territorio, enuna zona de ricas residencias y trabajados jardines, enlos que conviven exóticas especies importadas por elhombre.

Para esta vivienda exenta, el proyectista buscó, no sóloen la resolución formal –con claras referencias a las vi-llas italianas– sino en el lenguaje elegido, una respues-ta a la vida de distensión y ocio que en ella se realiza-ría. Fue así que dentro del repertorio ecléctico se optópor utilizar un lenguaje con claras alusiones moriscas.

Al exotismo de esta residencia, inmersa en un parque,se agregó el del jardín rico en su momento en especiesde rosas importadas por sus primitivos propietarios –deorigen inglés– desde diferentes partes del mundo, loque le significó en aquel entonces el ser denominada“Quinta de las Rosas”. S. A.

Usage: originally villa; currentlyofficesLocation: Av. Agraciada 3451,between Capurro andAv. 19 de AbrilDesign: Victor RabuDate: c. 1880Municipal Site of Interestsince 1995

A villa constructed by the Frenchbuilder Rabu as a summer housein an area of sumptuousresidences and well tendedgardens with exotic plant species.Both this free-standing house’sconfiguration, with references toItalian villas, and its language,with clear Moorish allusions,sought to respond to the relaxedlifestyle that its occupants wouldenjoy. To the exotic nature of thework was added that of thegarden, rich in many varieties ofroses imported from all over theworld, so much so that it came tobe called “Villa of the Roses”.

Casa quintaEastmansede de la Divisiónde Ejército I

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 218

Page 48: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

F:21

Función: casa quinta (original); vivienda, temploy oficinas (actual)Ubicación: Av. Agraciada 3397, entre Av. Dr. Juan CarlosBlanco y Av. 19 de AbrilAutor: Ing. Ignacio Pedrálbez (original); Arqs. M. Azadiány W. Rey Ashfield, Arqs. asociadas M. Berthet, C. Méndezy P. TarantoFecha: 1871 (proyecto), 1871-74 (construcción); 2000-01(restauración y reciclaje)Monumento Histórico Nacional desde 1999

219

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IF:ATA

HUALPA-PRADO-CAPU

RRO

Casa quintaAurelio Berrosede de Uruguay NationalGarden

F: 21

Esta casa quinta, ex sede de la Embajada Argentina, seubica en un tramo relevante de la avenida Agraciada,en el que se conservan magníficos ejemplos de resi-dencias inmersas en grandes jardines, que conforma-ron un área muy calificada de la ciudad.

El Ing. Pedrálbez, uruguayo, se diplomó en 1860 en laEscuela Central de Artes y Manufacturas de París.Recibió el encargo en 1871, y la vivienda concebida enestilo goticista inglés fue finalizada en 1874.

El macizo volumen general resulta alivianado por la de-coración, las bow-windows, los pináculos y el majes-tuoso mirador.

Según el Arq. Lucchini, esta obra “destinada a un poe-ta, financista y romántico se ajusta muy bien al propó-sito de esa tendencia: hacer de la arquitectura y su en-torno un cuadro sugeridor de ideas y sentimientos pa-sados”. También señala que la disposición de los cuer-pos de la fachada se ajusta a la de las villas de Palladio(dos alas laterales simétricas respecto al cuerpo central,en cuyo eje se ubicaba la escalinata hoy demolida), pe-ro el tratamiento expresivo, clasicista en ese caso, aquíse inspira en el arte medieval inglés. También al interiorse encuentran referencias goticistas, tanto en lo arqui-tectónico como en la decoración.

El edificio conservó sus características originales siendola supresión de la escalinata frontal la pérdida más sig-nificativa.

La reciente rehabilitación actuó tanto en lo edilicio co-mo en su excepcional parque de inspiración inglesa, decasi dos hectáreas. En la vivienda se logró una cuida-dosa restauración del piano nobile y las fachadas inclu-yendo ornamentos, superficies, carpinterías y vidrierías.

La planta inferior, más flexible y alterada, se adaptó anuevas funciones incorporando modernas tecnologíasy recursos formales.

En resumen, una muy adecuada intervención en unbien de excepcional valor patrimonial. A. M.

Usage: originally villa; currentlyhouse, church and officesLocation: Av. Agraciada 3397,between Av. Dr. Juan CarlosBlanco and Av. 19 de AbrilDesign: original –IgnacioPedrálbez (Engineer); restorationand conversion –M. Azadián,W. Rey Ashfield (Architects),M. Berthet, C. Méndez andP. Taranto (Associate Architects)Date: planning –1871,construction –1871-74;restoration and conversion–2000-01National Heritage Sitesince 1999

Located in a prestigious sectionof Agraciada Avenue, it wasdesigned in an English Gothicismstyle. The ornamentation, bow-windows, pinnacles andbelvedere lighten its volume. Thevilla has maintained its originalimage except for the removal ofthe front stairs. The recentrenovation involved suitableinterventions for both thebuilding (piano nobile and facaderestoration) and the exceptionalpark of English inspiration. Withthe incorporation of moderntechnology and structures theground floor was adapted fornew functions.

GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 219

Page 49: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Función: grupos de viviendasUbicación: Br. Aparicio Saravia, Av. Sayago,Thomas Carlyle y LincolnAutor: Empresa del Ferrocarril Central del UruguayFecha: 1890 (proyecto), 1898 (construcción)Monumento Histórico Nacional desde 1975

G:01

G: 01

220

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

El traslado de los talleres del ferrocarril a una zona es-casamente poblada dio origen a la primera experienciaen Uruguay de viviendas de alquiler para el personalde una industria. Ello se vincula con el origen inglés delos capitales, en tanto Inglaterra fue pionera en la aso-ciación de programas fabriles y habitacionales.

El conjunto del barrio Peñarol comprende un grupode viviendas para obreros, otro para empleados y dosviviendas para personal superior. En el espacio abiertoque separaba los dos primeros, se ubicó el CentroArtesano, una escuela y se destinó el resto a plazapública.

Las viviendas para empleados con frente a la avenidaSayago tienen distintos diseños, presentando un aspec-to variado con sus jardines frontales.

Las viviendas para obreros constituyen un conjunto ca-racterizado por su homogeneidad. Se agrupan en dostiras, una de 24 viviendas de tres ambientes, apareadaspor los fondos, y otra de 20 unidades con cuatro am-bientes, dispuestas de igual modo. Las tiras se enfren-tan en la calle Rivarola, de una cuadra de extensión yperspectivas oclusas. La amplitud de las unidades (110y 165m2) y sus patios abiertos quedan ocultos a la ima-gen exterior compacta, con manzana de borde cerra-do, poco usual en los suburbios. El estrecho espacio dela calle queda definido por las construcciones, con fa-chada sobria y simétrica, cuya sucesión produce un rit-mo monótono; una escueta cornisa ata las unidades.El revoque gris y la ausencia de árboles y jardines ge-neran un ambiente artificial, de valor escenográfico.

En el ámbito del proyecto de desarrollo local dePeñarol, basado en su patrimonio industrial, se ha reali-zado la recuperación interior y de fachadas de las casaspara obreros del enclave original, de numerosas vivien-das de la centralidad y de la estación de trenes. L. C.

Usage: housing complexLocation: Br. Aparicio Saravia,Av. Sayago, Thomas Carlyle andLincolnDesign: Empresa del FerrocarrilCentral del UruguayDate: planning –1890,construction –1898National Heritage Sitesince 1975

This complex of houses formedpart of the original enclave builtwith English capital when therailway workshops were movedto Peñarol at a time when thearea had a very small population.Forty four houses, forminga strongly homogeneous whole,were built to accommodatemanual workers as well asa small picturesque groupof houses for administrativeemployees and two residencesfor higher ranking personnel.The interior and facades of theworker’s houses have beenrestored within the frameworkof a local development projectin Peñarol.

CiudadFerroviariaLa NuevaManchesterConjunto de viviendasPeñarol

GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 220

Page 50: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

G:02

Función: conjunto habitacionalUbicación: Schiller 4679, entre Camoens y Av. SayagoAutor: Centro Cooperativista Uruguayo (CCU)Fecha: 1971-72

221

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IG

:SA

YA

GO

-PEÑ

AR

OL-

CO

LÓN

-VIL

LAC

OLÓ

N

ConjuntoHabitacionalCOVIMT 1

G: 02

En la ciudad de Montevideo COVIMT fue la primera co-operativa de ayuda mutua que congregaba trabajado-res textiles y cuenta con varias unidades cooperativas,una de ellas COVIMT 1 inaugurada a principios de losaños setenta.

Su reducido número de viviendas –30 en total– permi-tió una organización clara, con un eje perpendicular ala calle Schiller que, más allá de posibles problemas derelación con la calle, confiere a la totalidad del conjun-to una situación similar en referencia a los accesos, ti-pos arquitectónicos y espacios de proyección exterior.

Con el hábil manejo de sucesivos escalonamientos,los proyectistas consiguieron un juego dinámico queles permite estrechar el espacio central en su frente,graduando su vinculación con la calle, y ampliarlo ensu punto medio posibilitando recrear un ámbito dereunión.

Las unidades, dúplex de doble orientación, con un fon-do propio, se adaptan en su forma y los materiales uti-lizados a las características de la mano de obra de estetipo de cooperativas. Su resolución formal se relacionacon las búsquedas neoempiristas de la mayoría de lasrealizaciones del CCU hasta el presente.

Por su escala, el tratamiento y la interrelación de susdistintos espacios, este conjunto se convierte en unade las principales realizaciones del área que promueveestablecer comparaciones con las distintas resolucionestipo-morfológicas del barrio. R. G. M.

Usage: housing estateLocation: Schiller 4679,between Camoens andAv. SayagoDesign: Centro CooperativistaUruguayo (CCU)Date: 1971-72

The first mutual cooperative inMontevideo, the estate’s scaleallows for clear organization withits axis at right angles to the streetthus facilitating a similar settingfor each unit. The stepped layoutcreates a dynamic play, narrowingthe central space at the front andwidening it in the middle.For these double orientationduplex units with back gardensthe form and materials areadapted to the type of labouremployed; the resultant imagebeing related to the neo-empiricstyle sought in most CCU works.

GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 221

Page 51: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

Función: conjunto de viviendasUbicación: Lafayette, Cno. Edison, Tosti y MoltkeAutor: Arq. José Mazzara, División de Arquitectura,Consejo de Administración DepartamentalFecha: 1927

G:03

G: 03

222

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

El conjunto de referencia es una de las primeras accio-nes del poder municipal, del Consejo deAdministración Departamental, en materia de cons-trucción de las denominadas “casas económicas”. Deacuerdo a lo expresado por parte de la DivisiónArquitectura en los años de finalización de las obras,los objetivos eran “coadyuvar eficazmente a constituirlo que podría llamarse ‘célula fundamental de la exis-tencia del hombre en la sociedad’ proporcionándoleuna vivienda que satisfaga a las preocupaciones de hi-giene, a las necesidades de comodidades y confort, alas tradiciones estéticas y aspiraciones del momento”.

Es una actuación unitaria que al mismo tiempo atiendedistintas situaciones del hecho urbano, organiza las vi-viendas en dos bloques según un eje perpendicular aEdison pero procura, simultáneamente, complementarla definición del perímetro con la construcción de servi-cios públicos como el mercado vecinal y el proyectado yno realizado Concejo Auxiliar de Peñarol. Se evidencia,de la misma manera, esa sensibilidad de apreciación dela ciudad existente en la consideración de la singulari-dad de la esquina resuelta con viviendas dúplex.

Las viviendas de tramo, por otra parte, se proyectan endos versiones de dos y tres habitaciones, ubicadas lasde mayor ancho contiguas a la esquina, posibilitandoun aceleramiento del ritmo al centro del conjunto. Laplanta presenta una extrema concentración de los servi-cios y una nítida extroversión hacia el frente y el fondo.

Desde el punto de vista formal, el conjunto plantea unequilibrado juego de fachadas continuas, propia de lasáreas centrales, y resoluciones puntuales en las esqui-nas exteriorizadas por su mayor altura y el diseño dife-rente de su cubierta.

El conjunto, por lo tanto, propone una generación detejido urbano, que atiende una doble realidad –refleja-da en la estructura formal como también en su inser-ción urbana– la de la lógica de las áreas centrales com-binada con la amplitud espacial y los corazones demanzana propios de las áreas periféricas. R. G. M.

Usage: housing estateLocation: Lafayette, Cno.Edison, Tosti and MoltkeDesign: José Mazzara(Architect), ArchitecturalDepartment, DepartmentalAdministration CouncilDate: 1927

An integral project and pioneer inthe municipal building of“economic housing”, this estatesensitively addresses severalurban situations: it organizes thehouses into two blocks followingan axis at right angles to Edisonstreet, sites public services on itsperimeter and manages thecorners with duplex units anddistinct roofing. A balanced playof continuous facades, typical ofcentral areas, combines with thespaciousness and block corestypical of the periphery.

Conjuntode viviendasLafayette

GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 222

Page 52: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

G:07

Función: estación ferroviariaUbicación: Albérico Passadore 1888, frente a Plaza VidiellaAutor: Ing. Adolfo Shaw, Ferrocarril Central del UruguayFecha: 1910 (proyecto), 1912 (construcción)Monumento Histórico Nacional desde 1975

223

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IG

:SA

YA

GO

-PEÑ

AR

OL-

CO

LÓN

-VIL

LAC

OLÓ

N

Estaciónde ferrocarrilde Colón

G: 07

El ferrocarril ha estado vinculado a la generación de lazona, en primera instancia como el principal vínculofuncional de Villa Colón con la ciudad y en un segun-do plano en el fraccionamiento por parte de la compa-ñía ferrocarrilera del llamado “Pueblo Ferrocarril” ane-xo a la Villa.

Esta fluida relación explica que en el término de apro-ximadamente 40 años se sucedan reiterados cambios,desde la sustitución de la precaria estación de maderaen 1874, por otra vinculada a la tipología británica,nuevamente reemplazada por otra realizada de acuer-do a los planos elaborados en 1910 y que aún hoypermanece.

Es, a su vez, por su ubicación y por una serie de activi-dades recreativas que se verifican en su ámbito –comola exhibición en su porche, a principios de siglo, de Lalinterna mágica, una vez concluido el pasaje diario delos trenes–, un elemento de encuentro y de referenciainmediata en el barrio.

Su resolución arquitectónica se refiere directamente ala arquitectura ferrocarrilera británica, adoptada en dis-tintas ciudades americanas, tipificada y llamada en estecaso “tipo Mello”. Parte de una esquemática funciona-lidad de un solo bloque, concentrando sus más impor-tantes detalles ornamentales en las extensiones abier-tas techadas del acceso y los andenes.

Si bien los planos originales planteaban un pasaje pea-tonal por debajo de las vías, se realiza el pasaje superiorque, trascendiendo una necesidad funcional, se con-vierte por su resolución constructiva y por su ubicaciónen un elemento singular que potencia el rol del edificiocomo remate espacial de la Plaza Vidiella. R. G. M.

Usage: train stationLocation: Albérico Passadore1888, in front of Plaza VidiellaDesign: Adolfo Shaw (Engineer),Ferrocarril Central del UruguayDate: planning –1910,construction –1912National Heritage Sitesince 1975

Functionally interrelated with theorigins of this zone, the station isa point of reference due both toits location and services. Linkedto British railway architecture, thebuilding forms a block ofschematic functionality withornamentation found only in theexternal roofed areas around theentrance and on the platforms.The construction type andlocation of the raised passagewayprovides a singular element thatstrengthens the building’s role asthe culmination of VidiellaSquare.

GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 223

Page 53: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

G:09

G: 09

224

GUÍA

ARQ

UITEC

TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO

La avenida Lezica resulta hoy un tramo caracterizadode la ciudad, en una primera lectura por su vegeta-ción, una cortina continua de eucaliptos que en su ma-yoría fueron plantados en la zona entre 1868 y 1872 yque todavía califica no sólo esta vía circulatoria sino atoda la villa. Santiago Rusiñol escribe en un libro deviajes por el Nuevo Mundo: “siempre que siento olor aeucaliptus me recuerdo de Villa Colón”.

Este tipo de vegetación, modificada parcialmente porplátanos en sectores próximos al arroyo Pantanoso, fa-cilita la percepción homogeneizada de un tejido que, sibien presenta pautas asociativas comunes, planteacontemporáneamente nítidas diferencias entre las dosaceras. El importante retiro frontal y las correspondien-tes afectaciones laterales le confieren características deuna ocupación puntual del predio de las casas quinta,que a partir de la creación de la villa inician su desarro-llo en esta avenida Isabel que el propio Lezica constru-ye de su peculio personal.

Las sucesivas sustituciones han sido planteadas deacuerdo a modalidades distintivas. Por un lado la gene-ración de viviendas unifamiliares exentas, con diferen-cias arquitectónicas con las antecedentes. Por otro ladola inserción de conjuntos habitacionales y servicios pú-blicos, preferentemente en la acera oeste, que modifi-can sustancialmente la definición del tejido y en formamás atenuada el perfil de la arteria.

A pesar de las distorsiones mencionadas, el ancho dela avenida, el arbolado y la persistencia de determina-dos tipos edificatorios mantienen las particularidadesde esta trama periférica. R. G. M.

Lezica Avenue constitutes asingular element in the citycharacterized by continuous linesof eucalyptus trees plantedbetween 1868 and 1872, whichenrich the thoroughfare and theentire area while simultaneouslyproducing a homogenousperception of the fabric. Villaswith extensive front and sidesetbacks were built along theavenue but many of them havebeen successively replaced bydetached family houses, housingestates and public services, all ofwhich have modified the fabricand profile of the avenue.

Avenida Lezica

GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 224

Page 54: ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREA CATÁLOGO DE OBRAS

G:10

Función: casa quinta (original); sin uso (actual)Ubicación: Av. Lezica 5912, entre Iturbe y CaacupéAutor: Arq. A. Massüe e Ing. E. Vaeza Ocampo(proyecto y construcción)Fecha: 1896 (proyecto)Monumento Histórico Nacional desde 1975

225

2:ITINERARIOSEN

ELÁREANORO

ESTE

IG

:SA

YA

GO

-PEÑ

AR

OL-

CO

LÓN

-VIL

LAC

OLÓ

N

Casa quintaJuan IdiarteBorda

G: 10

La lujosa residencia es representativa de la belle épo-que montevideana desarrollada en las dos últimas dé-cadas del siglo XIX. Fue mandada construir por el en-tonces presidente de la república, como villa de vera-neo, acorde a la costumbre de los sectores de mayoresrecursos.

En plena vigencia del historicismo, su lenguaje se afilióal neoclasicismo francés, con los característicos techa-dos curvos entejados. Gran parte de la decoración y delos elementos arquitectónicos utilizados en la obra fue-ron traídos de Francia. Sus más de mil metros cuadra-dos edificados se distribuyen en las tres plantas princi-pales, el subsuelo y las buhardillas, con una composi-ción volumétrica que despliega miradores, terrazas y elampuloso acceso en doble escalinata.

En su interior destaca el refinamiento de los artesona-dos, la carpintería, el revestimiento de paredes con go-belinos y el amoblamiento.

Como programa casa quinta, responde al tipo de vi-vienda isla, extrovertida, implantada en un amplio pre-dio de aproximadamente dos hectáreas y media. El di-seño del jardín se debe al paisajista francés CharlesThays. En él lucen glorietas y canteros con añososejemplares de abedules, araucarias, casuarinas, robles ycedros, entre otros. En la parte posterior, desde las co-cheras y la vivienda para el personal de servicio hastalas estribaciones del arroyo Pantanoso, se extendía unaquinta con naranjos.

Todo el predio se encuentra rodeado de una verja dehierro artísticamente elaborada, que remata con afándemostrativo en el gran portón enmarcado por dospares de pilones, límite transparente del espacio pú-blico. L. C.

Usage: originally villa; currentlyvacantLocation: Av. Lezica 5912,between Iturbe and CaacupéDesign: planning andconstruction –A. Massüe(Architect) and E. Vaeza Ocampo(Engineer)Date: planning –1896National Heritage Sitesince 1975

A luxurious summer villaresidence built for a president ofthe Republic. Its language, linkedto French neo-classicism, can beappreciated in the characteristiccurved roofs and in the refinedinner decoration: cofferedceilings, woodwork, Gobelintapestries and furniture, allmostly from France. The largegarden was designed by theFrench landscape gardener Thaysand includes bowers and avariety of species of now maturetrees. The plot is surrounded byartistic ironwork railings.

GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 225