Área noroeste / northwest area catÁlogo de obras
TRANSCRIPT
ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREACATÁLOGO DE OBRAS
2:E
FG
GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 172
2:IT
INER
ARI
OS
ENEL
ÁRE
AN
ORO
ESTE
IE:
REU
SA
LN
OR
TEF:
ATA
HU
ALP
A-P
RA
DO
-CA
PUR
RO
G:
SAY
AG
O-P
EÑA
RO
L-C
OLÓ
N-V
ILLA
CO
LÓN
173
GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 173
FCO DE PAULA MARTI
AV
DA
DE
LAS
LEY
ES
YAGUARON
EMILIA PARDO BAZAN
PROF CARLOS BACIGALUPI
ARENAL GRANDE
NIC
AR
AG
UA
NICA
RAG
UA
MAGALLANES
MINAS
MIG
UELETE
DEFENSA
HO
CQ
UA
RT
HO
CQ
UA
RT
LIM
A
JUSTICIA
MA
DRID
QU
ITO
PEDRO
ERRAZQ
UIN
TIERNO GALVAN
DA
CA
SUIP
AC
HA
MA
DR
ID
DR JOAQU
S
AVDA GRAL FLORES
AVDA MILLAN
AN MARTIN
AVDA GRAL SAN MARTIN
DR MARTIN MARTINEZ
ARENAL GRANDE
MARCELINO SOSA
MA
RTIN
GA
RCIA
MA
RTI
NG
AR
CIA
PORONGOS
PORONGOS
DEFENSA
DR
JUA
NJO
SED
EA
MEZA
GA
DR
JUA
NJO
SED
EA
MEZ
AG
A
DO
MIN
GO
ARA
MBU
RU
GU
AD
ALU
PE
CONSTITUCION
DR JOSE TERRA
ROCHA
DEMOCRACIA
REPUBLICA
VIA
PANDO
DEL VALLE INCLAN
INCA
BLA
ND
ENG
UES
CON
CEPC
ION
ARE
NA
L
CO
QU
IMB
O
ARSELLA
CARL
OS
REY
LES
LIB
RES
LIBR
ES
BATOVI
MA
RCEL
INO
BERT
HEL
OT
ISLA
DE
GO
RR
ITI
MARMARAJA
DR
LUIS
PEDRO
LENG
UA
S
EMILIO REUS
YATA
Y
DR
AN
GEL
FLORO
COSTA
JOSE
CU
LTA
PRO
FJU
AN
CA
RLO
SPA
TRO
N
BEN
ITO
CH
AIN
GU
TIER
REZ
PSJE
VECIN
AL
ALVEAR
CA
NG
ALL
O
TOM
AS
MU
NIZ
CMNO DE LA FUENTE
CO
LEG
IALE
S
Reus al Norte
GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 174
2:IT
INER
ARI
OS
ENEL
ÁRE
AN
ORO
ESTE
IE:
REU
SA
LN
OR
TEF:
ATA
HU
ALP
A-P
RA
DO
-CA
PUR
RO
G:
SAY
AG
O-P
EÑA
RO
L-C
OLÓ
N-V
ILLA
CO
LÓN
175
2:E
GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 175
EMILIA PARDO BAZAN
PROF CARLOS BACIGALUP
ARENAL GRANDE
NIC
AR
AG
UA
NICA
RAG
UA
ES
MIG
UELETE
DEFENSA
HO
CQ
UA
RT
HO
CQ
UA
RT
LIM
A
G
JUSTICIA
GO
E
MA
DRID
QU
ITO
PEDRO
ERRAZQ
UIN
DA
CA
SUIP
AC
HA
DR JOAQUIN REQUENA NU
EV
CA
RA
GU
A
AVDA GRAL FLORES
DR MARTIN MARTINEZ
ARENAL GRANDE
ARENAL GRANDE
MARCELINO SOSA
RTIN
GA
RCIA
MA
RTI
NG
AR
CIA
PORONGOS
PORONGOS
RDEB
O
DEFENSA
COLO
RAD
O
DR
JUA
NJO
SED
EA
MEZA
GA
DR
JUA
NJO
SED
EA
MEZ
AG
A
DO
MIN
GO
ARA
MBU
RU
GU
AD
ALU
PE
CONSTITUCION
DR JOSE TERRA
ROCHA
DEMOCRACIA
REPUBLICA
RIV
AD
AV
IADEL VALLE INCLAN
DEL VALLE INCLAN
INCA
GUAVIYU
BLA
ND
ENG
UES
YA
GU
AR
I
CON
CEPC
ION
ARE
NA
L
CO
QU
IMB
O
CARL
OS
REY
LES
LIB
RES
LIBR
ES
C
OBE
RTH
ELO
T
ISLA
DE
GO
RR
ITI
DR
LUIS
PEDRO
LENG
UA
S
EMILIO REUS
FIGURITA
DR
AN
GEL
FLORO
COSTA
JOSE
CU
LTA
PRO
FJU
AN
CA
RLO
SPA
TRO
N
BEN
ITO
CH
AIN
GU
TIER
REZ
MARTINECHAURRI
PSJE
VECIN
AL
ALVEAR
CA
NG
ALL
O
TOM
AS
MU
NIZ
CMNO DE LA FUENTE
CO
LEG
IALE
S
MAC
176
GU
ÍAA
RQU
ITEC
TÓN
ICA
YU
RBA
NÍS
TIC
AD
EM
ON
TEV
IDEO
El Barrio Reus al Norte, destinado origi-nalmente a plantear una alternativa devivienda para los sectores populares, semuestra como una unidad ambientalsingular y perfectamente reconocibledentro de un tejido consolidado, con elque dialoga en una relación de mutuoenriquecimiento.
El gran crecimiento poblacional deMontevideo en la segunda mitad del si-glo XIX y la confianza en la posesión depropiedades inmobiliarias como vía deascenso social induce a los especulado-res a diversificar la oferta de viviendascomo forma de canalizar el ahorro deesos sectores populares, lo que se lo-grará mediante importantes campañaspublicitarias. Entre las diversas propues-tas que surgen, este barrio se destacatanto por la envergadura de la obra co-mo por el criterio armónico con el quese diseña el conjunto que atiende si-multáneamente el parcelario y los as-pectos tipo-morfológicos a escala indi-
vidual y barrial, en una composiciónque maneja equilibrios, ritmos y acen-tos evadiendo esquemas rigurosos.
El proyecto original –cuyos planos fue-ron presentados a la IntendenciaMunicipal de Montevideo entre 1888 y1889– se inserta en un área que es ob-jeto de un proceso de loteo contempo-ráneo, más carente a la sazón de ele-mentos significativos. Como contraparti-da la propuesta genera sus propios ele-mentos estructurantes en base a las es-casas preexistencias: la calle ArenalGrande, columna vertebral y conectorcon la ciudad consolidada, y las dos retí-culas de orientación y dimensiones de lamanzana diferentes que generan en suencuentro sectores triangulares. La irre-gularidad de los bordes es debida al or-denamiento territorial precedente, defi-nida por la anterior estructura de pro-piedad.
La traza que se superpone a la existenteemplea calles “privadas” de menor an-
Reus al Norte neighbourhood, originally built as ahousing option for the popular sector, exhibits asingular, perfectly recognisable stylistic unity withina consolidated fabric with which it interacts in amutually enriching relationship.Montevideo’s substantial population growth duringthe second half of the nineteenth century, togetherwith a perception that property ownership impliessocial elevation, encouraged speculators to diversifythe supply of houses as a way of encouragingordinary people to invest their savings in them, anendeavour that was promoted through large scalepublicity campaigns. Amongst the overallavailability of this type of housing, thisneighbourhood is notable both for the size of theproject and the harmonious criteria with which thewhole was designed, addressing plot size as well astypological and morphological aspects on anindividual and neighbourhood scale, and offering acomposition that manages balance, rhythm andaccent while avoiding rigorous conformity.
At the time of the original project –the plans forwhich were presented to Montevideo Municipalityin 1888 and 1889– the area was subject to aprocess of plot division but was lacking significantstructuring elements. This project howevergenerated its own structuring elements based onthe few pre-existing factors: Arenal Grande Street,its spine and connection with the consolidated city,and the two differently oriented street grids withdiffering block sizes that created triangular blockswhere they met. The irregularity of its edgesresulted from preceding urban planning defined byearlier property limits.The layout, superimposed on the pre-existing one,uses “private” streets, narrower than the “public”ones, which result in smaller rectangular blocksreadily assimilated visually and of dimensions thatcan be clearly differentiated from the standardblocks. The proposed circular open space with itsaccent on a central vertical element –an artesianwell– demonstrated the project’s intention to define
Barrio Reus al Norte
GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 176
ACIGALUP
E
ES
MIG
UELETE
DEFENSA
UITO
DA
CA
SUIP
AC
HA
2:E
177
2:IT
INER
ARI
OS
ENEL
ÁRE
AN
ORO
ESTE
IE:
REU
SA
LN
OR
TE
an identifiable public space, although in the end itdid not materialize. Pasaje del Jardín was a meetingspace that contributed something different from theneighbourhood’s usual image of closed terracedblocks comparable, in its definition of street space,with the nineteenth century consolidated fabric.Reus al Norte neighbourhood provides a cleardefinition of a “street-corridor” due to its strictalignment of facades but, unlike the consolidatedfabric, for the most part employs an open typologyand generates singular solid and void proportions inthe interior of the block. The diverse typologyemployed addresses both the specific urban settingand the requirements and conditions of a widerange of users. Devices for the management ofspace and form differ in the two possible positionsin a block or section: that of a corner setting or offrontally aligned contiguous units.The adoption of open typologies for theapproximately 450 units responds both to ahygienist concept of popular housing and to a
smaller than standard house plot size.The large number of typological varietiesdemonstrates the intention of incorporating acertain range of accommodation facilities in order togenerate a fabric with standards comparable tothose of the existing one in regard to the repertoireof organizational and configurative devices thattake account of diverse socio-economic conditions.The absence of facility based sectorization reaffirmsthe notion of a whole based on heterogeneity. Theexception to this is the housing sector to the west ofArroyo Seco, on Porongos street, that is clearly lessprivileged.The ordering of the facades’ diverse design andconfiguration qualities is unified in general patternsthrough a tripartite horizontal structuring and thevertical rhythms of the apertures, thus naturallyintegrating them with the rest of the nineteenthcentury fabric. The singular use of Mansard roofsmakes them a characteristic urban landmark onboth a neighbourhood and city level.
cho que las “públicas”, de las que resul-tan islotes rectangulares de dimensionesvisualmente asimilables pero claramentediferenciables del amanzanado. La plazacircular con su acento en un elementovertical central –el pozo artesiano– mar-ca en el proyecto la voluntad de definirun espacio público caracterizado, aun-que en la concreción no se hayan lleva-do a cabo. El Pasaje del Jardín se consti-tuye en una cita que aporta una varian-te a la imagen de las manzanas de bor-de cerrado del barrio, compatible en ladefinición del espacio calle con las deltejido consolidado decimonónico.
La lectura del Barrio Reus al Nortemuestra una clara definición de una“calle-corredor” en base a una estrictaalineación de las fachadas. A diferenciadel tejido consolidado, esta se resuelveen base a tipos extrovertidos en su granmayoría, lo que determina en el interiorde la manzana una relación lleno-vacíosingular. La diversidad tipológica usada
resuelve tanto las situaciones urbanasparticulares como atiende los requeri-mientos y posibilidades de una ampliagama de usuarios. Los dispositivos espa-ciales y formales se diferencian en lasdos situaciones posibles en la manzanao en el tramo: las esquinas y las unida-des entre medianeras.
La adopción de tipos extrovertidos pararesolver la mayoría de las aproximada-mente 450 unidades responde tanto aun concepto higienista de la viviendaobrera, como a una ocupación del pre-dio menor a la de la vivienda estándar.
El elevado número de variantes tipológi-cas muestra el afán por abarcar un cier-to espectro de niveles de confort, queseñala la voluntad de generar un tejidocon pautas comunes con el existente enlo que hace al repertorio de dispositivosorganizativos y formales que contem-plan situaciones socioeconómicas diver-sas. La no sectorización según distintosgrados de confort reafirma la voluntad
GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 177
178
GU
ÍAA
RQU
ITEC
TÓN
ICA
YU
RBA
NÍS
TIC
AD
EM
ON
TEV
IDEO
de una unidad construida en base a unaheterogeneidad. La excepción la consti-tuyen las viviendas al oeste del ArroyoSeco, sobre la calle Porongos, sector ob-viamente menos privilegiado por suscondicionantes físicas.
El ordenamiento formal responde a pau-tas generales que unifican las diversascalidades de diseño y formalización delas fachadas, mediante una estructuratripartita horizontal y el ritmo vertical delos vanos que lo integran naturalmenteal resto del tejido decimonónico. La par-ticular resolución de techos a laMansard promueve una lectura de hitosurbanos a escala del barrio y del restode la ciudad.
El diseño de las fachadas de las unida-des muestra un grado diferente de pro-fundización y detalle, así como recursosformales diversos. La resolución de lasfachadas a las calles “públicas” o “parti-culares” no presenta en primera instan-cia diferencias apreciables, pero los hitoso puntos notables conformados por lostechos a la Mansard son exclusivos delas primeras. Las calles públicas tienencaracteres espaciales diferenciales, mar-cados en primer lugar por el mayor an-
cho definido por la separación del planode fachada, manteniendo su altura uni-forme, lo que se reafirma con el mayorancho de las aceras y las presencia delarbolado que conforma un ambiente ur-bano distinto. Las calles particulares, porsus propias cualidades espaciales, gene-ran ámbitos más íntimos, en los que losbalcones individuales casi se tocan, fo-mentando ampliamente el contacto so-cial. El carácter singular que pretendiódarse al Pasaje del Jardín de privacidad ypintoresquismo, que alude al urbanismoinglés, fue perdiéndose hasta que su ca-rácter cada vez más residual llevó a sufraccionamiento en 1952.
Los relatos de Gualberto Fernández evo-can las imágenes generadas por estosdos tipos de calle: las “particulares” ylas “públicas”. Con respecto a las pri-meras dice: “Domínguez –hoy TomásMuñiz– era una calle pequeña, apenasochenta metros de largo: desde Incahasta Democracia, y allí terminaba.Ochenta metros de casitas iguales y devecinos casi todos desiguales. Por otraparte, no eran más largas ni Salamanca,ni Haussmann, ni el Pasaje del Jardín, niel de la Fuente. El barrio, como calle, te-
The design of individual unit’s facades utilizesdifferent degrees of depth and detail as well asdiverse configurative resources. The facademanagement in “public” and “private” streets doesnot present appreciable differences but the notablelandmark Mansard roofs are exclusive to the former.The “public” streets have different spatialcharacteristics distinguished by their greater widthand the maintenance of a uniform height,reaffirmed by wider pavements and the presence oftrees, which together create a distinct urbanenvironment. The spatial qualities of the “private”streets generate a more intimate environment inwhich individual balconies almost touch, thusfostering social contact. The singular private andpicturesque character, alluding to English urbanism,that was sought for Pasaje del Jardín, was graduallylost until its break-up in 1952.Gualberto Fernández’s descriptions evoke imagesfound in the “private” and “public” streets. On theformer he relates: “Domínguez Street –today Tomás
Muñiz Street– was a small street, just eighty meterslong running from Inca Steet to Democracia Streetwhere it finished. Eighty meters of similar smallhouses whose occupants were almost all dissimilar.However, neither Salamanca Street, HaussmannStreet, Pasaje del Jardín nor Pasaje de la Fuentewere longer. In terms of streets the neighbourhoodhad only one luxury: Arenal Grande, which ran allthe way to 18 de Julio Avenue”.1
The “luxury” of Arenal Grande Street not onlyfeatured its width and its relationship with the faraway mythical avenue, but was also nourished by itsatypical layout, triangular blocks generating prowsof singular design that channel the line of visionfrom the north. The first of them serves as aprincipal entrance to the neighbourhood in itsdialogue with the corner configuration of Isla deGorriti and Democracia streets while the secondprow stands out due to the free space in front of it.Both in the triangular blocks and in those to theeast of Arenal Grande, the Mansard roofs mark
GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 178
179
2:IT
INER
ARI
OS
ENEL
ÁRE
AN
ORO
ESTE
IE:
REU
SA
LN
OR
TE
intersections with “public” streets, while thiscriterion is lost in the western sector.The Mansards constitute an unavoidable urbanhighlight in an appreciation of the neighbourhood.Resorting to another description by Fernández, theirimportance as a reference point is evident: “In thatmonotonous and unchanging landscape of similarsmall houses, the attics were like aristocratictoppings, a bit of Paris transplanted in theneighbourhood, a refined and almost unnecessaryelegance and a challenge to the high buildings inthe city centre. Their black slate roofs, shinny,smooth and without a single crack, presented abeautiful, poetic spectacle. And unconsciously theeyes went up towards the attics”.2
Subsequent functional transgressions, together withtypological alterations and substitutions, do notprevent an appreciation of the clear identity andcharacter of the Reus al Norte neighbourhood, itsimage representative of a singular epoch andmentality in Uruguay. M. R. P.
1. Gualberto Fernández, “Campeón de Domingo”.In Barrio Reus al Norte. Published by BandaOriental, Montevideo, 1968.2. Gualberto Fernández, “Langosta”, op. cit.
nía un solo lujo: Arenal Grande que lle-gaba hasta 18 de Julio”.1
Ese “lujo” de Arenal Grande era pauta-do no solamente por su relación con lalejana y mítica avenida, ni por su ancho,sino que se anunciaba por las atipicida-des de la traza: las manzanas triangula-res que generan las proas de particulardiseño que encauzan las visuales desdeel Norte. La primera de ellas actúa a ma-nera de gran acceso al barrio en su diá-logo con la formalización de la esquinade Isla de Gorriti y Democracia, en tantola segunda proa es destacada por la pre-sencia de un espacio libre previo. Tantoen las manzanas triangulares como enlas del sector este de Arenal Grande, lasmansardas señalan los cruces de las ca-lles públicas, mientras que ese criterio sepierde en el sector oeste.
Las mansardas se transforman en desta-ques urbanos insoslayables en la lecturadel barrio. Recurriendo a otro relato deFernández su importancia como referen-te se hace evidente: “En aquel panora-ma monótono e incambiable de las casi-tas iguales, las buhardillas eran como unaderezo aristocrático, un pedazo deParís puesto en el barrio, una coquetona
y casi innecesaria elegancia y un desafíoa los altos edificios del centro. Sus ne-gros techos de pizarra, lustrosos, pareji-tos, sin una sola rotura, producían unhermoso, poético espectáculo. E insensi-blemente la vista se iba hacia arriba, ha-cia las buhardillas”.2
Las posteriores transgresiones funciona-les y alteraciones y sustituciones tipoló-gicas no impiden la clara identificación ycaracterización del Barrio Reus al Norte,en su imagen representativa de unaépoca y una mentalidad singulares en elUruguay. M. R. P.
Inmuebles del Barrio Reus al Norte yPlazoleta Roberto Fugazot,Monumentos Históricos Nacionales des-de 1975, desafectados en 1979.
Ciento setenta y ocho inmuebles delBarrio Reus al Norte y Plazoleta RobertoFugazot, Monumentos HistóricosNacionales desde 1986.
1. Gualberto Fernández, “Campeón de Domingo”. EnBarrio Reus al Norte, Ed. Banda Oriental, Montevideo,1968.2. Gualberto Fernández, “Langosta”, ob. cit.
2:E
GMVD_2EnumOrejas(172-179):guiaMVD 3/5/08 7:56 PM Page 179
CIS
PLA
TIN
A
AD
OLF
OB
ERR
O
FERNANDO
QUIJANO
GIL
DEACCES
O
BV
AR
GR
AL
AR
TIG
AS
AVDA AGRACIADA
URU
GU
AYA
NA
LUCA
SO
BES
LUC
AS
OB
ES
AVDA DIECINUEVE DE ABRIL
GIL
AD
OLF
OB
ERR
O
ADOLFO BERRO
CAPU
RRO
AVDA BUSCHENTAL
CORACEROS
CORACEROS
FRANCISCO GOMEZ
FRANCISCOGO
MEZ
MANUEL CORREA
CAYETANO
RIVAS
IRIGOITIA
IRIG
OIT
IA
DR DUFORT Y ALVAREZ
FELIXMARIA
OLMEDO
REPUBLICAFRANCESA
CNEL SGODE LABANDERA
HUSARE
S
HUSARE
S
CARLOS SOLE
ALBERTO
FLAN
GIN
I
GRAL DOROTEOENCISO
BURICAYUPI
GRAL BATLLE
AMADONERVO
PABLOZUFRIATEGUI
VALEN
TING
OM
EZ
SOLIS
GRA
ND
E
HERMANOS RUIZ
TOMAS VILLALBA
INO
CENCIO
RAFFO
ATA
NA
SIO
AG
UIR
RE
ENRIQUE TURINI
FRAN
CISCOLA
RROBLA
MATU
RAN
A
MACHADO CARBALLO
DRAGONES
GA
ETA
N
LOZA
NO
JOA
QU
INPEREIRA
PSJEPEATO
NA
L
RO
MA
NG
AR
CIA
PSJE HERMANOS RUIZ
OC
TAV
IOLA
PID
O
VALLE EDEN
PRO
FJE
SUS
DE
GA
LIN
DEZ
AV
ELIN
OLE
REN
A
GARCIA LORCA
AMARALES
JUAN
MARIAGUTIERREZ
ZAPICAN
VENANCIO BENAVIDEZ
ESPI
NILLO
AM
ERIC
OV
ESPU
CIO
AR
APE
Y
FER
NA
ND
OO
TOR
GU
ESH
UID
OB
RO
FRANCISC
OEST
OLE
FARIN
I
MA
NU
ELV
ILLA
GR
AN
JR
OD
RIG
UEZ
CO
RR
EA
LUCA
SO
BES
ENRIJ
RO
DR
IGU
EZC
OR
REA
AN
DRE
SCH
EVES
TE
AM
ERIC
OV
ESPU
CIO
GUARDIA ORIENTAL
GUARDIA ORIENTAL
RAMON CACERES
AVDA ALFONSINA STORNI
SEND PEATONAL
JUA
NJO
SEA
GU
IAR
SAN
TALU
CIA
AV
DA
CA
RLO
SB
RU
SSA
TEMBETA
MA.
E. VAZFERREIRA
CMNO CASTRO
PILARCOSTA
JUA
NA
NTO
NIO
ART
IGA
S
PSJE
NUEVA
AURORA
SANM
IGUELFRANCISCOCALABUIG
AVDAAGRA
CIADA
PILAR COSTA
EMILIOROMERO
CNELFE
LIPE
CABALLER
O
DEL CID
AUR
ANGEL SALVONO
RIVAS
MH
ERRE
RAY
OBE
SUIS
BATL
LEBE
RRES
REYES
CN
ELEN
RIQ
UE
PER
EDA
DR
GER
MA
NSE
GU
RA
LUCA
SO
BES
AVDA MILLAN
AVDA JOAQUIN SUAREZ
AVDA JOAQUIN SUAREZAVDA
DR JUANCARLOS BLANCO
AV
DA
DIE
CIN
UEV
ED
EA
BR
IL
VENANCIO BENAVIDEZ
DR CARLOS VAZ FERREIRA
REY
ES
RBLADELM
IRAAGUSTINI
FLO
REN
CIO
ESCA
RDO
AVDA ATILIO
PELOSSI
CARM
ELO
JUA
NJO
SEA
RTEA
GA
CA
IGU
A
CA
IGU
A
LUGANO
VALDENSE
AVDA LEON RIBEIRO
FRANCISCO BICUDO
MIC
ENA
S
JUAN BONIFAZ
REG
IDO
RES
AVDA HUGO BALZO
CANE
MATIAS ALVAREZ
VOLTIGEROS
DRM
ARTIN
EZVIG
IL
RU
YB
AR
BO
ZA
AIG
UA
PEDRAGOSASIERRA
AVD
ALU
REG
IMIE
NTLSON
NELSON
ARINO FLETCHER
CUBO DEL NORTE
RAMON ESTOMBACHUY
PATR
IOTA
S
LUIS
ALU
ISI
HER
RER
OY
ESPI
NO
SA
AR
RO
YO
MIG
UELETE
18 19
20
21
2223
24
15
16
17
10
11
12
13
14
9
2
1
3
4
8
Atahualpa - Prado - Capurro
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 180
2:ITINER
ARIOSEN
ELÁRE
ANORO
ESTE
IE:
REU
SALNORTE
F:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
G:SA
YAGO-PEÑ
AROL-COLÓ
N-VILLA
COLÓ
N
181
2:F
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 181
Los barrios Atahualpa, Prado y Capurroconstituyen en la actualidad un vastosector del área urbana de Montevideo,ocupando parte de las tierras utilizadaspara labor por los primitivos colonos dela ciudad.
Fueron muchas las transformaciones su-fridas por estas áreas hasta llegar a suconformación actual. Transformacionescuya lectura está indisolublemente ligadaa la evolución de la sociedad montevide-ana, desde sus inicios en las primeras dé-cadas del siglo XVIII hasta nuestros días.
Estos barrios reflejan en su conforma-ción el devenir histórico de la ciudad.Así, forman parte del entramado actual–a modo de líneas de larga duración–algunas caminerías planteadas en laépoca colonial. La primitiva red formadapor vías de acceso a la ciudad, los cami-nos que conducían a las chacras, los lla-mados caminos de abrevadero que per-mitían al ganado desplazarse entre cha-cras y beber en los cauces de agua, sevio completada y enriquecida por un
sinnúmero de redes que fueron surgien-do paulatinamente.
Fue a fines de la primera mitad del sigloXIX, fundamentalmente debido a acon-tecimientos políticos –existencia de dosgobiernos, ciudad sitiada–, que estas zo-nas se transforman en lugares de resi-dencia de familias pertenecientes a lasdenominadas “clases altas”. Una impor-tantísima vida social se superpuso en-tonces a la sencillez de la vida agrícola.Grandes avenidas arboladas y hermosascasas quinta rodeadas de exóticos jardi-nes fueron caracterizando con su pre-sencia estas áreas.
El desarrollo de estos sectores –ligadoal proceso expansivo de Montevideo–vio surgir rápidamente gran número deloteos. Los que con sus variadas carac-terísticas –tanto respecto a ubicación,como al área de los predios proyecta-dos y también a las condiciones deventa– establecieron una estratificaciónentre los usuarios, apareciendo clarasdiferenciaciones.
182
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURB
ANÍSTICADEMONTEVIDEO Atahualpa, Prado and Capurro neighbourhoods
constitute a large sector of present day urbanMontevideo, occupying part of the lands used forcultivation by early colonists in the city.Before taking their present day form these areaspassed through many transformations, indissolublylinked to Montevideo’s social evolution from itsbeginning in the first decades of the eighteenthcentury up to recent times.The make up of these neighbourhoods reflects thehistory of the city’s development. Some enduringroutes from colonial times form part of the currentroadway layout. The original network, formed byaccess ways to the city, roads leading to farms andthe so called “watering place roads” that enabledanimals to move between farms and water courses,was augmented and enriched by countless othergradually developing networks.Basically as a result of political events, such as theexistence of two governments and the city undersiege, towards the end of the first half of the
nineteenth century these zones became places ofresidence for “upper class” families. Subsequently asignificant social life superimposed itself on thesimple farm—life with wide tree-lined avenues andbeautiful villas surrounded by exotic gardensbeginning to be characteristic of these areas.Along with the development of this zone –linked toMontevideo’s expansion process– came numerousplot divisions, which, with their differentcharacteristics of location, size and sale conditions,established stratification amongst the inhabitantsand the appearance of clear differentiations.Large areas of Prado became occupied by middleand upper-middle sector residences, creating aneighbourhood in which vegetation played asignificant role and old villas integrated with smallerresidences boasting abundant private open space.The Atahualpa neighbourhood was planned in 1868as an area of beautiful villas, the lands of whichhave over the years been divided up with thebuildings disappearing to be replaced by many
Atahualpa - Prado - Capurro
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 182
En el Prado se destinan grandes áreas ahabitación de los sectores medios y me-dios altos, creándose un barrio en el queel verde toma un papel preponderante yen el que se integraban las antiguas ca-sas quinta con otras residencias de me-nor área en las que el espacio privadoabierto era importante.
En 1868 se planea el llamado BarrioAtahualpa, con un sector de hermosascasas quinta cuyos predios han ido frac-cionándose con los años y sus edificiosdesapareciendo ante la concreción degran número de sustituciones. Mantieneel área en la actualidad, a pesar de estoscambios, mucho de su carácter original.
Capurro, que en las primeras décadasdel siglo XX fue un floreciente balnearioabierto a la bahía, se fue transforman-do paulatinamente con la radicación dediversas fábricas en un barrio industrialde la ciudad en el que se mezclaban lo-cales fabriles y viviendas, muchas de lascuales poseían un carácter modesto.Con el cierre por motivos diversos de al-
gunas de estas industrias y el trasladode otras, esta barriada se ha deteriora-do en la actualidad.
El Prado también ha sufrido grandescambios; con la sucesiva incorporaciónde terrenos pertenecientes a antiguascasas quinta se inicia en las últimas dé-cadas del siglo XIX la construcción delparque cuya denominación se extiendea este barrio. Gran número de quintasha desaparecido, algunas han sido susti-tuidas por bloques de edificios que al-bergan numerosas familias modificandoasí las características del entorno. Pero apesar de estos cambios, grandes secto-res de este barrio aún conservan la pe-culiar relación entre espacio construido yespacio verde.
Grandes calles y avenidas arboladas convariadas especies vegetales, acompaña-das de ricas y diversas arquitecturas, en-hebran los distintos sectores entre sí ycon el parque cuya fuerte presencia sehace sentir en los alrededores. S. A.
183
2:ITINER
ARIOSEN
ELÁRE
ANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
others. In spite of these changes the area currentlymaintains much of its original character.In the early decades of the twentieth centuryCapurro was a flourishing coastal resort open to thebay, but with the establishment of various factoriesit was gradually transformed into an industrialneighbourhood of the city where factories coexistedwith mostly modest housing. This neighbourhoodhas now deteriorated with the closure of somefactories for various reasons and the relocation ofothers.Prado has also undergone great changes. Thecreation of the park, from which the neighbourhoodtakes its name, began in the late nineteenth centurywith the incorporation of lands pertaining to oldvillas. A great number of the villas have nowdisappeared, some having been replaced byapartment blocks housing many families that havemodified the area’s character. In spite of thesefactors, large parts of the neighbourhood stillmaintain its particular relationship between built-up
areas and open green spaces.Wide streets and tree lined avenues with variedvegetation, boasting rich and diverse architecture,serve to connect different parts of theneighbourhood and the park, the strong presence ofwhich can be sensed in the whole area. S. A.
2:F
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 183
2:F
PSJE
BERI
NG
PEDROFUENTES
DIEULAFOY
BEHRING
RBLA COSTANERA
CMN
OED
ISO
N
FOLL
AS NOVAS
CANTA
RES
GALLEG
OS
AN
GEL
MU
NIZ
LAU
TREA
MO
NT
ALBARDON
SIPE SIPE
CNEL JUAN ARENAS
CALAGUALA
FOC
H
BOLACUA
CARL
OS
CASA
RAV
ILLA
CNEL OLAVARRIA
PALOMEQUE
CAPBASEDAS
HOPA HOPA
ESCA
LADA
CARL
OS
FERR
ERI
CMNO
PASO
DELRE
Y
CMNO
WATERLOO
MCAL JOFFRE
AST
ENG
O
CARLOS SANTURIO
DUQDE LOS ABRUZOS
JUAN LAVALLE
JULIO
MILLO
TLO
RETOG
OM
ENSO
ROERN
ESTOH
ERRERA
PEDRO
PRIMERO
BERNARDINOGUAS
VICTOR HUGO
TAHIM
MA
UA
TRES
DE
FEBR
ERO
CAYE
TANO
SILV
A
CORN
EILL
E
GAMBETTA
BEHRING
COVADONGA
BENITOALVAREZ
RAMON CACERES
LUIS
MO
RO
VERSAILLES
CRO
ACI
A
MCAL FOCH
MCAL FOCH
DR ALBERTOZUBIRIA
TACU
ABE
LAS VIOLETAS
EDUARDOPONDAL
EDUARDOPONDAL
MA
ZAN
GA
NO
MAZANGANO
MAZANGANO
GRAL
HAIG
GRA
LA
NTO
NIO
DIA
ZFR
AN
CISC
OM
IRA
ND
A
DO
MIN
GO
TORR
ES
BERN
ARD
OSU
SVIE
LA
BERN
ARD
OSU
SVIE
LA
BELL
CMNO
CASTRO
CMNO MOLINOS DE RAFFO
CMNO MOLINOS DE RAFFO
CMN
OA
RIEL
MA
RIA
ORT
ICO
CHEA
MARIA
ORTICOCHEA
AVD
AIS
LAS
CAN
ARI
AS
AVD
AIS
LAS
CAN
ARI
AS
CMNO
GRAL
MAXI
MO
SANTO
S
AVD
AM
ILLA
N
CMNO CNEL RAIZ
AVDADE LAS INSTRUCCIONES
DR
CARL
OS
MA
RIA
DE
PEN
A
CMNO
DRJO
SEM
ARIA
SILV
A
BVARBATLL
E YORDOÑEZ
MEN
A
CMNO MOLINOS DE RAFFO
FILADELFIA
TEBAS
FELIX ARTAU
GA
UCH
OS
ESMERALDA
ESMERALDA
GRA
LH
ORN
OS
LINTERNA
PED
ROG
ALA
NEMA
NCI
PACI
ON
CNEL BOLOGNESI
BARTENES
JUAN JOSE DURAN
BU
STA
MA
NTE
YG
UER
RA
PABLO NIN Y GONZALEZ
PEDRO TRAPANI
REYES
RBLAFRA
NCISCO
LAVA
LLEJA
EUSEBIO VALDENEGRO
CA
ICO
BE
IGUALDAD
AGUSTIN VELAZQUEZ
TREBOL
JOSE MARIA PLATEROMYOR NICOLAS BONOMIGRAL JOSE R USERA
SANTA
ANA
RBLACOSTANERA
PANTALEON ARTIGAS
ATA
HO
NA
ELBA
JOSEARECHAVALETA
DRFRANCISCO
GOYEN
CEL
EDO
NIO
RO
JAS
IPIR
AN
GA
MA
XIM
OG
OM
EZ
ANDRES SPIKERMAN
TEO
DO
ROA
LVA
REZ
FLTNO CASTELLANOS
DO
MIN
GO
OR
DO
ÑA
NA
VAIMACA
AYOHUMA
COST
ABR
AVA
ARROYO MIGUELETE
5
6
7
RAMO
AV
R
FR
14
REFERENCIAS
F:01 Capilla Jackson, Av. Dr. Luis A. de Herrera,esq. Dr. Carlos Vaz Ferreira, (MHN)
F:02 Casa quinta Vaz Ferreira, Dr. Carlos Vaz Ferreira3610, entre Juan J. de Arteagay Florencio Escardó, (MHN)
F:03 Plaza Atahualpa, Cubo del Nortey Florencio Escardó
F:04 Conjunto Habitacional Parque Posadas,Av. Dr. Luis A. de Herrera s/nº,entre Francisco Bicudo y Av. Millán
F:05 Casa quinta Raffo, Av. Millán 4015, entrePierre Fossey y Rbla. Costanera Juana deIbarbourou, (MHN)
F:06 Conjunto Habitacional CUTSA IV, Av. Millán4269, entre Loreto Gomensoro y ErnestoHerrera
F:07 Casa quinta Mendilaharsu, Av. de lasInstrucciones 948, entre Av. Millán y PedroTrápani, (MHN)
F:08 Casa quinta Soneira, Av. Joaquín Suárez3781, entre Reyes y Av. Dr. Luis A. de Herrera,(BIM) (MHN)
F:09 Casa quinta Fein, Av. Joaquín Suárez 3685,esq. Reyes, (MHN)
F:10 Conjunto Habitacional CUTCSA I, Av. JoaquínSuárez 3571, entre Micenas y Av. 19 de Abril
F:11 Avenida 19 de AbrilF:12 Parque El Prado, Av. Agraciada, Cno. Castro,
Av. Dr. Carlos María de Pena, Ramón Cáceres,María Orticochea, Cno. Castro, Sipe Sipe, Dr.A. Zubiría Muniz, Av. Millán, Pierre Fossey,Rbla. Cost. Juana de Ibarbourou, Av. Luis A.de Herrera, Av. Joaquín Suárez, Av. 19 de Abrily Av. Lucas Obes, (MHN)
F:13 Pabellones de la Exposición Rural, Av.Buschental s/nº, entre Av. Lucas Obesy Av. Atilio Pelosi, (MHN)
F:14 Hotel del Prado, Circunvalación GabrielaMistral 4223, (MHN)
F:15 Iglesia del Paso del Molino, Pablo Zufriategui 963,entre Fernando Quijano y Av. Agraciada, (MHN)
F:16 Hotel del Paso del Molino, Av. Agraciada3791-95, esq. Pablo Zufriategui
F:17 Cine Alcázar, Av. Agraciada 3759, entreInocencio Raffo Arrosa y Pablo Zufriategui, (BIM)
F:18 Edificio Salvo, Av. Agraciada 3558, Av.Buschental y Félix Olmedo
F:19 Casa quinta Alfonso Seré, Av. Agraciada3567, entre Av. Buschental y Enrique Turini
F:20 Casa quinta Eastman, Av. Agraciada 3451,entre Capurro y Av. 19 de Abril, (BIM)
F:21 Casa quinta Aurelio Berro, Av. Agraciada3397, entre Av. Dr. Juan Carlos Blancoy Av. 19 de Abril, (MHN)
F:22 Casa Maya y Silva, Av. Agraciada 3359,entre Gil y Av. Dr. Juan Carlos Blanco, (BIM)
F:23 Casa Costemalle, Av. Agraciada 3355,esq. Gil, (BIM)
F:24 Iglesia de los Carmelitas, Irigoitía entreHermanos Ruiz y Av. 19 de Abril
184
Atahualpa - Prado - Capurro
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 184
2:F
O
CIS
PLA
TIN
A
AD
OLF
OB
ERR
O
FERNANDO
QUIJANO
GIL
RUTADE
ACCESO
BV
AR
GR
AL
AR
TIG
AS
AVDAAGRACIA
DA
URU
GU
AYA
NA
LUCA
SO
BES
LUC
AS
OB
ES
AVDA DIECINUEVE DE ABRIL
GIL
AD
OLF
OB
ERR
O
ADOLFO BERRO
CAPU
RRO
AVDA BUSCHENTAL
CORACEROS
CORACEROS
FRANCISCO GOMEZ
FRANCISCOGO
MEZ
MANUEL CORREA
CAYETANO
RIVAS
IRIGOITIA
IRIG
OIT
IA
DR DUFORT Y ALVAREZ
FELIXMARIA
OLMEDO
REPUBLICAFRANCESA
CNEL SGODE LABANDERA
HUSARE
S
CARLOS SOLE
ALBERTO
FLAN
GIN
I
GRAL DOROTEOENCISO
BURICAYUPI
GRAL BATLLE
AMADONERVO
PABLOZUFRIATEGUI
VALEN
TING
OM
EZ
SOLIS
GRANDE
HERMANOS RUIZ
TOMAS VILLALBA
INO
CENCIO
RAFFO
ATA
NA
SIO
AG
UIR
RE
ENRIQUE TURINI
FRAN
CISCOLA
RROBLA
MATU
RAN
A
MACHADO CARBALLO
DRAGONES
GA
ETA
N
LOZA
NO
JOA
QU
INPEREIRA
PSJEPEATO
NA
L
RO
MA
NG
AR
CIA
PSJEHERM
ANOS RUIZ
OC
TAV
IOLA
PID
O
VALLE EDEN
PRO
FJE
SUS
DE
GA
LIN
DEZ
AV
ELIN
OLE
REN
A
GARCIA LORCA
AMARALES
JUAN
MARIAGUTIERREZ
ZAPICAN
VENANCIO BENAVIDEZES
PINIL
LO
AM
ERIC
OV
ESPU
CIO
AR
APE
Y
FER
NA
ND
OO
TOR
GU
ESH
UID
OB
RO
FRANCISC
OEST
OLE
FARIN
I
MA
NU
ELV
ILLA
GR
AN
JR
OD
RIG
UEZ
CO
RR
EA
LUCA
SO
BES
ESPI
NIL
LO
AN
TON
IOM
AC
HA
DO
ENRIQUE GARCIA PEÑA
JR
OD
RIG
UEZ
CO
RR
EA
ELIN
ICIA
DO
R
AN
DRE
SCH
EVES
TE
AM
ERIC
OV
ESPU
CIO
GUARDIA ORIENTAL
GUARDIA ORIENTAL
RAMON CACERES
AVDA ALFONSINA STORNI
JUA
NJO
SEA
GU
IAR
SAN
TALU
CIA
AV
DA
CA
RLO
SB
RU
SSA
TEMBETA
MA.
E. VAZFERREIRA
CMNO CASTRO
PILARCOSTA
JUA
NA
NTO
NIO
ART
IGA
S
PSJE
NUEVA
AURORA
SANM
IGUELFRANCISCOCALABUIG
AVDAAGRA
CIADA
PILAR COSTAEMILIOROMERO
CNELFE
LIPE CABALL
ERO
DEL CID
AURORA
ANGEL SALVO
CAYETANO
RIVAS
BVA
RM
HER
RERA
YO
BES
AVDALU
ISBA
TLLE
BERR
ES
REYES
CN
ELEN
RIQ
UE
PER
EDA
DR
GER
MA
NSE
GU
RA
AVDA MILLAN
AVDA JOAQUIN SUAREZ
AVDA JOAQUIN SUAREZAVDA
DR JUANCARLOS BLANCO
AV
DA
DIE
CIN
UEV
ED
EA
BR
IL
VENANCIO BENAVIDEZ
DR CARLOS VAZ FERREIRA
REY
ES
RBLADELM
IRAAGUSTINI
FLO
REN
CIO
ESCA
RDO
AVDA ATILIO
PELOSSI
CARM
ELO
JUA
NJO
SEA
RTEA
GA
CA
IGU
A
CA
IGU
A
LUGANO
VALDENSE
AVDA LEON RIBEIRO
FRANCISCO BICUDO
MIC
ENA
S
JUAN BONIFAZ
REG
IDO
RES
AVDA HUGO BALZO
CANE
MATIAS ALVAREZ
VOLTIGEROS
DRM
ARTIN
EZVIG
IL
RU
YB
AR
BO
ZA
AIG
UA
PEDRAGOSASIERRA
AVD
ALU
ISA
DE
HER
RERA AVDA BURGUES
RAMON MARQUEZ
RAMON MARQUEZ
DARWIN
REG
IMIE
NTO
NU
EVE
DR
RO
BER
TOK
OC
H
NELSON
NELSON
ARQ J GUARINO FLETCHER
CUBO DEL NORTE
RAMON ESTOMBACHUY
ERLI
CH
CA
RM
ELO
PATR
IOTA
S
LUIS
ALU
ISI
HER
RER
OY
ESPI
NO
SA
PSJEDR CARLO
S FINLA
Y
AR
RO
YO
MIG
UELETE
18 19
20
21
2223
24
15
16
17
10
11
12
13
14
9
2
1
3
4
8
185
2:ITINER
ARIOSEN
ELÁRE
ANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
2: ITINERARIOS EN EL AREA NOROESTE2:E Reus al Norte2:F Atahualpa - Prado - Capurro2:G Sayago – Peñarol - Colón – Villa Colón
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 185
F:01
-02
-03
186
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURB
ANÍSTICADEMONTEVIDEO
Función: templo católicoUbicación: Av. Dr. Luis A.de Herrera, esq. Dr. CarlosVaz FerreiraAutor: Víctor RabuFecha: 1870Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: Catholic churchLocation: Av. Dr. Luis A.de Herrera, on the corner withDr. Carlos Vaz FerreiraDesign: Victor RabuDate: 1870National Heritage Sitesince 1975
[+] p. 206
Capilla JacksonIglesia de la SagradaFamilia
Función: casa quinta(original); museo (proyecto)Ubicación: Dr. Carlos VazFerreira 3610, entre Juan J.de Arteaga y FlorencioEscardóAutor: Alberto ReboratiFecha: 1918Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: originally villa; projectedmuseumLocation: Dr. Carlos Vaz Ferreira3610, between Juan J. de Arteagaand Florencio EscardóDesign: Alberto ReboratiDate: 1918Nacional Heritage Sitesince 1975
Casa quintaVaz Ferreira
Función: plazaUbicación: Cubo del Nortey Florencio EscardóAutor: Ing. Agr. Luis GuillotFecha: 1914 (inauguración)
Usage: squareLocation: Cubo del Norteand Florencio EscardóDesign: Luis Guillot(Agronomist)Date: inauguration –1914
[+] p. 207
PlazaAtahualpa
F: 02 F: 03F: 01
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 186
F:04
-05
-06
187
2:ITINER
ARIOSEN
ELÁRE
ANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
ConjuntoHabitacionalParque Posadas
Función: vivienda unifamiliar(original); museo (actual)Ubicación: Av. Millán 4015,entre Pierre Fossey y Rbla.Costanera Juana deIbarbourouAutor: Ing. Juan A. Capurro(original); Arq. EugenioBaroffio (ampliación)Fecha: 1870 (proyecto yconstrucción); 1929(ampliación)Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: originally family house;currently museumLocation: Av. Millán 4015,between Pierre Fossey and Rbla.Costanera Juana de IbarbourouDesign: original –Juan A.Capurro (Engineer); enlargement–Eugenio Baroffio (Architect)Date: planning and construction–1870; enlargement –1929National Heritage Sitesince 1975
[+] p. 208
Casa quintaRaffoMuseo Municipal de BellasArtes Juan Manuel Blanes
Función: conjuntohabitacionalUbicación: Av. Millán 4269,entre Loreto Gomensoro yErnesto HerreraAutor: Arqs. J. Couriely M. Spallanzani, CentroCooperativista UruguayoFecha: 1981 (proyecto),1982-87 (construcción)
Usage: housing estateLocation: Av. Millán 4269,between Loreto Gomensoroand Ernesto HerreraDesign: J. Couriel and M.Spallanzani (Architects),Centro Cooperativista UruguayoDate: planning –1981,construction –1982-87
[+] p. 209
ConjuntoHabitacionalCUTCSA IV
Función: conjuntohabitacionalUbicación: Av. Dr. Luis A. deHerrera s/nº, entre FranciscoBicudo y Av. MillánAutor: Arq. Homero PérezNobleFecha: 1970-72
Usage: housing estateLocation: Av. Dr. Luis A. deHerrera, between FranciscoBicudo and Av. MillánDesign: Homero Pérez Noble(Architect)Date: 1970-72
F: 05 F: 06F: 04
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 187
F:07
-08
-09
188
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURB
ANÍSTICADEMONTEVIDEO
Función: casa quinta(original); museo (actual)Ubicación: Av. de lasInstrucciones 948, entreAv. Millán y Pedro TrápaniAutor: s/d (original);constructor César Baragiola(reforma y ampliación)Fecha: c. 1850 (original);1889 (reforma y ampliación)Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: originally villa; currentlymuseumLocation: Av. de lasInstrucciones 948, betweenAv. Millán and Pedro TrápaniDesign: original –n.d.;renovation and enlargement–César Baragiola (Builder)Dates: original –c. 1850;renovation and enlargement–1889National Heritage Sitesince 1975
[+] p, 210
Casa quintaMendilaharsuMuseo Antropológico
Función: casa quinta(original); vivienda (actual)Ubicación: Av. JoaquínSuárez 3781, entre Reyesy Av. Dr. Luis A. de HerreraAutor: s/d (original); Arq.Camilo Gardelle (reforma)Fecha: 1870 (proyecto);1912-14 (reforma)Bien de Interés Municipaldesde 1995Monumento HistóricoNacional desde 1999
Usage: originally villa; currentlyhouseLocation: Av. Joaquín Suárez3781, between Reyes and Av.Dr. Luis A. de HerreraDesign: original –n.d.;renovation –Camilo Gardelle(Architect)Date: planning –1870;renovation –1912-14Municipal Site of Interestsince 1995National Heritage Sitesince 1999
[+] p. 211
Casa quintaSoneira
Función: casa quinta(original); sede de gobierno(actual)Ubicación: Av. JoaquínSuárez 3685, esq. ReyesAutor: Arq. Juan M. AubriotFecha: 1908Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: originally villa; currentlypresidential residenceLocation: Av. Joaquín Suárez3685, on the corner with ReyesDesign: Juan M. Aubriot(Architect)Date: 1908National Heritage Sitesince 1975
Casa quintaFeinCasa quinta SusvielaGuarch - Residenciapresidencial de Suárez
F: 08 F: 09F: 07
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 188
F:10
-11
-12
189
2:ITINER
ARIOSEN
ELÁRE
ANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
ConjuntoHabitacionalCUTCSA I
[+] p. 212
Avenida19 de Abril
Función: parque públicoUbicación: Av. Agraciada,Cno. Castro, Av. Dr. CarlosMaría de Pena, RamónCáceres, María Orticochea,Cno. Castro, Sipe Sipe,Dr. A. Zubiria Muniz, Av.Millán, Pierre Fossey, Rbla.Cost. Juana de Ibarbourou,Av. Luis A. de Herrera, Av.Joaquín Suárez, Av. 19 deAbril y Av. Lucas Obes.Autor: M. Lasseaux; CharlesRacine; Arq. Eugenio Baroffio;Arq. Juan A. Scasso,Dirección de Paseos Públicos,IMM.Fecha: 1889 en adelanteMonumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: public parkLocation: Av. Agraciada, Cno.Castro, Av. Dr. Carlos María dePena, Ramón Cáceres, MaríaOrticochea, Cno. Castro, SipeSipe, Dr. A. Zubiria Muniz, Av.Millán, Pierre Fossey, Rbla. Cost.Juana de Ibarbourou, Av. Luis A.de Herrera, Av. Joaquín Suárez,Av. 19 de Abril y Av. Lucas Obes.Design: M. Lasseaux; CarlosRacine; Eugenio Baroffio(Architect); Juan A. Scasso(Architect), Public SpacesDepartment, MontevideoMunicipalityDate: from 1889National Heritage Sitesince 1975
[+] p. 213
ParqueEl Prado
Función: conjuntohabitacionalUbicación: Av. JoaquínSuárez 3571, entre Micenasy Av. 19 de AbrilAutor: Arqs. N. Inda,I. Singer y J. C. Vanini, CentroCooperativista UruguayoFecha: 1972-75
Usage: housing estateLocation: Av. Joaquín Suárez3571, between Micenas and Av.19 de AbrilDesign: N. Inda, I. Singer andJ. C. Vanini (Architects), CentroCooperativista UruguayoDate: 1972-75
F: 11 F: 12F: 10
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 189
F:13
-14
-15
190
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURB
ANÍSTICADEMONTEVIDEO
Función: pabellonesexposición ganaderaUbicación: Av. Buschentals/nº, entre Av. Lucas Obesy Av. Atilio PelosiAutor: Arq. Cayetano Buigasi MonravàFecha: c. 1911 (proyecto),1911-13 (construcción)Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: Rural Exhibition SiteLocation: Av. Buschental,between Av. Lucas Obesand Av. Atilio PelosiDesign: CayetanoBuigas i Monravà (Architect)Date: planning –c. 1911,construction –1911-13National Heritage Sitesince 1975
[+] p, 214
PabellonesExposiciónRural
Función: recreo (original);salones de fiesta (actual)Ubicación: CircunvalaciónGabriela Mistral 4223Autor: Arq. Jules Knab(original); Arq. FernandoGiordano (reciclaje)Fecha: 1912 (original);1998 (reciclaje)Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: originally recreationcenter; currently function roomsLocation: CircunvalaciónGabriela Mistral 4223Design: original –Jules Knab(Architect); renovation–Fernando Giordano (Architect)Date: original –1912;renovation –1998National Heritage Sitesince 1975
[+] p. 215
Hotel del Prado
Función: templo católicoUbicación: Pablo Zufriategui963, entre Fernando Quijanoy Av. AgraciadaAutor: Antonio FontgibellFecha: c. 1849Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: Catholic churchLocation: Pablo Zufriategui 963,between Fernando Quijano andAv. AgraciadaDesign: Antonio FontgibellDate: c. 1849National Heritage Sitesince 1975
Iglesia del Pasodel Molino
F: 14 F: 15F: 13
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 190
F:16
-17
-18
191
2:ITINER
ARIOSEN
ELÁRE
ANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
Hotel del Pasodel Molino
Función: cine (original);templo (actual)Ubicación: Av. Agraciada3759, entre Inocencio RaffoArrosa y Pablo ZufriateguiAutor: Arqs. M. A. GoriSalvo y J. M. MuraccioleFecha: década de 1930Bien de Interés Municipaldesde 2002
Usage: originally cinema;currently churchLocation: Av. Agraciada 3759,between Inocencio Raffo Arrosaand Pablo ZufriateguiDesign: M. A. Gori Salvo andJ. M. Muracciole (Architects)Date: 1930sMunicipal Site of Interestsince 2002
Cine Alcázar
Función: vivienda deapartamentos y comerciosUbicación: Av. Agraciada3558, Av. Buschental y FélixOlmedoAutor: Arqs. M. A. GoriSalvo y J. M. MuraccioleFecha: 1939 (proyecto),1942 (inauguración)
Usage: apartments and shopsLocation: Av. Agraciada 3558,Av. Buschental and Félix OlmedoDesign: M. A. Gori Salvo andJ. M. Muracciole (Architects)Date: planning –1939,inauguration –1942
[+] p. 216
Edificio Salvo
Función: casa de reposo(original); sin uso (actual)Ubicación: Av. Agraciada3791-95, esq. PabloZufriateguiAutor: s/dFecha: último terciodel siglo XIX
Usage: originally nursing home;currently vacantLocation: Av. Agraciada3791-95, on the corner withPablo ZufriateguiDesign: n.d.Date: last third of the19th century
F: 17 F: 18F: 16
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:01 PM Page 191
F:19
-20
-21
192
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURB
ANÍSTICADEMONTEVIDEO
Función: casa quinta(original); hogar de ancianos(actual)Ubicación: Av. Agraciada3567, entre Av. Buschentaly Enrique TuriniAutor: Arqs. J. VázquezVarela y D. RoccoFecha: 1913 (construcción)
Usage: originally villa; currentlyold people’s homeLocation: Av. Agraciada 3567,between Av. Buschentaland Enrique TuriniDesign: J. Vázquez Varela andD. Rocco (Architects)Date: construction –1913
[+] p, 217
Casa quintaAlfonso SeréHogar de AncianosEl Atardecer
Función: casa quinta(original); oficinas (actual)Ubicación: Av. Agraciada3451, entre Capurro yAv. 19 de AbrilAutor: Víctor RabuFecha: c. 1880Bien de Interés Municipaldesde 1995
Usage: originally villa; currentlyofficesLocation: Av. Agraciada 3451,between Capurro and Av.19 de AbrilDesign: Victor RabuDate: c. 1880Municipal Site of Interestsince 1995
[+] p. 218
Casa quintaEastmansede de la Divisiónde Ejército I
Función: casa quinta(original); vivienda, temploy oficinas (actual)Ubicación: Av. Agraciada3397, entre Av. Dr. JuanCarlos Blanco y Av. 19 deAbrilAutor: Ing. Ignacio Pedrálbez(original); Arqs. M. Azadiány W. Rey Ashfield, Arqs.asociadas M. Berthet,C. Méndez y P. TarantoFecha: 1871 (proyecto),1871-74 (construcción);2000-01 (restauracióny reciclaje)Monumento HistóricoNacional desde 1999
Usage: originally villa; currentlyhouse, church and officesLocation: Av. Agraciada 3397,between Av. Dr. Juan CarlosBlanco and Av. 19 de AbrilDesign: original –IgnacioPedrálbez (Engineer); restorationand conversion –M. Azadián,W. Rey Ashfield (Architects),M. Berthet, C. Méndez andP. Taranto (Associate Architects)Date: planning –1871,construction –1871-74;restoration and conversion–2000-01National Heritage Sitesince 1999
[+] p. 219
Casa quintaAurelio Berrosede de Uruguay NationalGarden
F: 20 F: 21F: 19
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:02 PM Page 192
F:22
-23
-24
193
2:ITINER
ARIOSEN
ELÁRE
ANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
CasaMaya y Silva
Función: vivienda unifamiliarUbicación: Av. Agraciada3355, esq. GilAutor: Arq. J. Vilamajó,G. Pucciarelli y P. CarveFecha: 1927Bien de Interés Municipaldesde 1995
Usage: family houseLocation: Av. Agraciada 3355,on the corner with GilDesign: J. Vilamajó (Architect),G. Pucciarelli and P. CarveDate: 1927Municipal Site of Interestsince 1995
CasaCostemalle
Función: templo católicoUbicación: Irigoitía, entreHermanos Ruiz yAv. 19 de AbrilAutor: Arqs. A. Isolay G. ArmasFecha: 1929 (permiso deconstrucción)
Usage: Catholic churchLocation: Irigoitía betweenHermanos Ruiz andAv. 19 de AbrilDesign: A. Isola and G. Armas(Architects)Date: planning permission–1929
Iglesia de losCarmelitas
Función: vivienda unifamiliarUbicación: Av. Agraciada3359, entre Gil y Av. Dr. JuanCarlos BlancoAutor: Arq. Carlos SurracoFecha: 1931 (permiso deconstrucción)Bien de Interés Municipaldesde 1995
Usage: family houseLocation: Av. Agraciada 3359,between Gil and Av. Dr. JuanCarlos BlancoDesign: Carlos Surraco(Architect)Date: planning permission–1931Municipal Site of Interestsince 1995
F: 23 F: 24F: 22
GMVD_2FnumOrejas(180-193):guiaMVD 3/5/08 8:02 PM Page 193
PSJE
DO
S
PSJE
TRES
PSJE
UNO
OFI
CIA
L
A
PSJE SIETEPSJE SEIS
PSJE CINCO
MORSE
LAS CAMELIAS
TOM
ASCA
RLYL
E
CONGRESO
RIVAROLA
JOSE MONTERROSO
ESP
DR
PED
ROIB
ARR
A
C
C
B
MIL
TON
GABRIEL VELAZCO
PED
ROBO
GG
IAN
I
DA
NU
BIO
AM
IEN
S
SHA
KES
PE
LINCOLN
GUILLERMO CUADRI
JURAMENTO
CERRO
QUICUYO
GABITO
E
E
OFI
CIA
LU
NO
OLE
GA
RIO
AN
DRA
DE
FRANKLIN
DIECIOCHO DE MAYO
PAYAGUAS
CON
TLU
ISBR
AN
DI
ORD
EN
NEWTON
FULTON
MARTINXIMENO
LUIS GIRALT
OLAZABAL
ARTURO RECALDE
IGNACIO RIVAS
ARAURE
MIGUEL CHIAPPE
MOENS
VEINTIOCHO DE FEBRERODOCE DE FEBRERO
POM
PEYO
OFICIAL DOS
JOSE
CAPA
RRO
Z
TOST
I
DR MARIORINALDI GUERRA
ESTR
ELLA
SUR
TAHIM
SAU
CE
D
D
WATT
DR
ELIA
SRE
GU
LES
MOLTKE
VEDIA
ROSALIA DE CASTRO
CARAFI
S
LAFAYETTE LUIS
MO
RO
PASTOR
MARCONI
PIRI
BEBU
Y
GUSTAVOBECQUER
TACU
ABE
TACU
ABE
OLI
VERA
S
VOLT
A
ARA
NG
UA
BELL
BELL
BELL
AVDA SAYAGO
CMNO MOLINOS DE RAFFO
CMN
OA
RIEL
CMN
OA
RIEL
CMN
OED
ISO
NCM
NO
GRA
LM
AXI
MO
SAN
TOS
CMN
OG
RAL
MA
XIM
OSA
NTO
S
AVD
AM
ILLA
N
AVDA GRAL EUGENIO GARZON
BVA
RBA
TLLE
YO
RDO
ÑEZ
BVA
RBA
TLLE
YO
RDO
ÑEZ
MA
RIA
ORT
ICO
CHEA
FELI
PEPE
REZ
DE
SOSA
PEDRODE ALMEDA
CAYETANO DE HERRERA
JOSE DURANALONSOCASTELLANO
TOMAS DE LA
SIERRA
GO
NZA
LEZ
PAD
RON
FRANCISCODE ARMAS PE
REZ
DE
ROXA
S2
13
4
5
Sayago - Peñarol - Colón - Villa Colón
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 194
2:IT
INER
ARI
OS
ENEL
ÁRE
AN
ORO
ESTE
IE:
REU
SA
LN
OR
TEF:
ATA
HU
ALP
A-P
RA
DO
-CA
PUR
RO
G:
SAY
AG
O-P
EÑA
RO
L--C
OLÓ
N-V
ILLA
CO
LÓN
195
2:G
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 195
Los cuatro barrios, surgidos en las déca-das de mayor impulso expansivo de laplanta urbana de Montevideo, difierenen las motivaciones de formación y enla modalidad de crecimiento.
Villa Colón, fue fundada por los herma-nos Guerra –dedicados a los negociosde tierras–, en sociedad con el francésJuan P. Giot, que había iniciado en esosterrenos plantaciones masivas de árbo-les, mayoritariamente eucaliptos. Lascondiciones paisajísticas creadas, agre-gadas a las naturales, propiciaron el usodel suelo agrícola que se especializó enla vitivinicultura, así como las residenciasde descanso donde los sectores de altosrecursos podían disfrutar de las vistas, latranquilidad y el aire puro. En 1868 elagrimensor D’Albenas delineó el planode Villa Colón a solicitud de Giot. Traslos remates iniciados en 1872, surgieronlas casas quinta que definieron un tejidoabierto, con edificaciones exentas in-mersas en arbolados jardines.
A esta modalidad de crecimiento porpolos obedecieron también Sayago yPeñarol, pero relacionados con la voca-ción fabril e industrial del sector nortede la ciudad.
Primero fue Sayago, donde la implantaciónde la tablada de Montevideo hacia 1868–en terrenos que luego ocupó la Facultad deAgronomía–, propició el asentamiento detrabajadores. Este fenómeno se reforzó en elsiglo XX con la aparición de plantas industria-les en las cercanías. En el tejido coexisten al-gunas residencias ostentosas con viviendasmás modestas, con o sin jardín, ofreciendoun aspecto variado y cuidado. Sobre la ave-nida Ariel, de jerarquía comercial, numerosassustituciones transformaron su fisonomía.
El barrio Peñarol tuvo como núcleo ge-nerador las instalaciones y viviendasconstruidas por la Empresa del Ferrocarrilpara su personal, al trasladar los talleresen 1890. Este primer tejido residencial yla contundente presencia del equipa-
196
GU
ÍAA
RQU
ITEC
TÓN
ICA
YU
RBA
NÍS
TIC
AD
EM
ON
TEV
IDEO These four neighbourhoods developed during the
decades that saw the greatest expansion ofMontevideo’s urban area. The reasons behind theirformation differ and they experienced differentgrowth modalities.Villa Colón was founded by the Guerra brothers,who dealt in land, in association with theFrenchmen Juan P. Giot, who had begunestablishing massive tree plantations in the area,mostly eucalyptus. The resultant conditions, addedto the natural ones, favoured an agricultural landusage, especially the development of vineyards, aswell as the establishment of residences where thewealthy could rest whilst enjoying the views,tranquillity and pure air. In 1868 the surveyorD’Albenas planned the layout of Villa Colon at therequest of Giot. Auctions initiated in 1872 werefollowed by the construction of villas thatestablished an open fabric for the area with freestanding buildings immersed in tree filled gardens.Sayago and Peñarol also followed this nucleus
growth modality but in their cases it was related tothe industrial development that took place in thenorthern sector of the city.Sayago appeared first with the establishmentaround 1868 of Montevideo’s stockyard –on landthat was later occupied by the Faculty ofAgronomics– which led to its workers settling there.This phenomenon was reinforced during the 20th
century with the appearance of industrial factoriesin the area. Ostentatious residences coexist in thefabric with more modest houses, with or withoutgardens, in a varied and well kept environment. Thecommercially oriented Ariel Avenue has seen manysubstitutions and a consequent transformation of itsimage.The generating nucleus for Peñarol neighbourhooddeveloped when the Railway Company moved itsworkshops there in 1890 and built houses for itsemployees. This initial residential fabric and thestark presence of industrial infrastructure in an areaof eight blocks by two defined the identity of much
Sayago - Peñarol - Colón - Villa Colón
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 196
miento industrial, en un predio de ochomanzanas de largo por dos de ancho,definieron la identidad de un vasto sec-tor del barrio. Al sur de la vía, el tejidode viviendas cobró su propia caracteriza-ción en las arboladas calles animadas porel ritmo de las fachadas. Hacia 1950 sefue urbanizando el sector al norte de lostalleres, mientras que el sector al este re-cién perdió su aspecto desolado en losaños setenta, con la inserción de gran-des conjuntos habitacionales.
El surgimiento de Colón se debe a lacombinación de la modalidad de asenta-miento a lo largo de las vías de penetra-ción a la ciudad con la de llenado dehuecos del tejido. La consolidación haciafinales del siglo XIX de Villa Colón y dePueblo Ferrocarril, dejando entre amboslos terrenos atravesados por la actualavenida Garzón, y la presencia de la es-tación del ferrocarril promovieron elafincamiento. Aunque sus límites sonimprecisos y su edificación variada, el
barrio tiene su centro consolidado en eltramo de la avenida Garzón que vinculala plaza de la estación con la avenidaLezica de enlace con Villa Colón.
Atendiendo a la caracterización y la presen-cia de bienes patrimoniales, el PlanMontevideo identificó a Colón, Villa Colón yPueblo Ferrocarril como área de protección,quedando sometida a Régimen Patrimonial.En el año 2000, se creó la Comisión deApoyo Patrimonial de dicha área.
Respecto a Peñarol, la IntendenciaMunicipal, con la cooperación de la Juntade Andalucía y del Principado deAsturias, ha puesto en marcha la primeraetapa de un proyecto de desarrollo local.Su patrimonio industrial ferroviario serviráde base a un circuito de interés turístico aser explotado cultural y económicamentecomo sustento de la integración social. Elárea –que alberga el 10% de los bienesinmuebles de Montevideo declarados pa-trimonio nacional– será reconvertida enun “museo viviente”. L. C.
2:IT
INER
ARI
OS
ENEL
ÁRE
AN
ORO
ESTE
IG
:SA
YA
GO
-PEÑ
AR
OL-
CO
LÓN
-VIL
LAC
OLÓ
N
197
of the neighbourhood. To the south of the railwaythe residential fabric acquired its own characteristicswith the tree lined streets animated by the rhythmof house facades. Around 1950, the sector to thenorth of the workshops became urbanized, whilethe eastern sector only lost its desolate image in the1970s with the insertion of large housing estates.Colón grew through the combination of a lineargrowth modality along the roadway to the city andthe filling in of spaces in the fabric. It developed onthe land between Villa Colón and Pueblo Ferrocarrildue to the consolidation of those settlements at theend of the 19th century, the route of the CaminoNacional –now Garzón Avenue– across this landand the presence of the train station. Its limits areimprecise and the buildings are of varied types. Theneighbourhood’s consolidated centre is along thesection of Garzón Avenue that links the stationsquare with Lezica Avenue, which in turn leads toVilla Colón.Because of their particular characteristics and the
presence of heritage sites, the Montevideo Planclassified Colón, Villa Colón and Pueblo Ferrocarrilas a protection area, placing them within theHeritage Regime. In 2000 a Heritage SupportCommission was created for this area.In Peñarol Montevideo Municipality has instigatedthe first stage of a local development project withthe cooperation of Andalucía City Council and thePrincipality of Asturias. The area’s industrial railwayheritage will be the central element in a circuit ofplaces of interest for tourists that will providecultural and economic benefits and promote socialintegration. This area, which houses 10% ofMontevideo’s immovable assets classified asnational heritage sites, will be transformed into a“living museum”. L. C.
2:G
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 197
2:G
ITURBE
PSJE A
GIUCCI
VIV
AS
DOS
DOMINGODENTE
AFA
LCO
OFICIAL CINCO
PLAZUELA
JM
ART
INEZ
OYA
NG
URE
N
JOSE PEDRO ARGUL
ATY
RA
DRJOSE M
ARIAOTTIERI
PROF ELZEAR GIUFFRA
SEIS
FRAY ANTON DE MONTESINOS
A
OFI
CIA
LU
NO
LUIS
MA
RTIN
S
PIRAYU
LACA
SON
A
BERNABE MAGARIÑOS
PSJE PEATONAL
BOBI
OFICIAL TRES
DR ALFREDO MASSA
B
SGO
DECO
MPO
STEL
AFC
OD
ELO
SSA
NTO
S
OFI
CIA
LD
OS
JUA
ND
ELA
CO
STA
MA
RG
AR
ITA
OFICIAL VEINTE MTS
AM
AN
DA
U
FEDERACION
RO
DR
IGO
DE
TRIA
NA CAACUPE
OFICIAL TRES
IRIS
IRIS
CARLOS OTT
DR JOSE M GARCIA PARDO
CA
RN
OT
CMNO PORORO
MA
RG
AR
ITA
GIO
T
JUAN MAC COLL
MPA
EZFO
RMO
SO
VIC
TORI
AN
OA
LVA
REZ
PDRE JUAN BONMESADRI
DR
ELBI
OD
OD
ERA
AN
DRE
S
AN
DR
ES
CORNELIO GUERRA
EDUARDORAIZ
PEREZ DE MARCHENA
DA
NIE
LZO
RRIL
LAYEGROS
AV
DA
CEN
TRA
L
CALDERON DE LA BARCA
CALDERONDE LA
BARCA
CA
RVE
LAN
US
CMN
OV
IDIE
LLA
GIOIA GUTENBERG
BESN
ESIR
IGO
YEN
AVDA CESAR MAYO GUTIERREZ
AVDA CESAR MAYO GUTIERREZ
AV
DA
LEZI
CA
CMN
OCA
RMEL
OCO
LMA
N
CMN
OD
URA
NAVDA GRAL EUGENIO GARZON
CMN
OCA
RLO
SLO
PEZ
CMN
OH
ILA
RIO
CABR
ERA
MEL
CHORPA
CHECO
PLZA
DOCE DE OCTUBRE
SPUTNIK UNO
LIST
ER
DO
MIN
GO
BASS
O
JUAN LAMOLLE
PEABODY
GUANAHANY
MONTA
LVO
VERAGUAS
SANTAM
ARIA
PINTA
NIÑA
GIOIA
GIOIA
LUIS
LASA
GNA
GUTENBER
G
AVDALE
ZICA
CMNO
FAUQUET
GALILEO
CM
NO
CA
RM
ELO
CO
LMA
N
10
12
11
9
6
7
8
MOL
MO
MAR
CHA
MBE
RL
A
LU
TEREN
ALEJ
LON
H
CONFE
PAST
AN
TON
IO
PED
ROD
CMN
BVA
R
198
Sayago - Peñarol - Colón - Villa Colón
REFERENCIAS
G:01 Ciudad Ferroviaria - La NuevaManchester, Br. Aparicio Saravia,Av. Sayago, Thomas Carlyle y Lincoln, (MHN)
G:02 Conjunto Habitacional COVIMT 1,Schiller 4679, entre Camoens y Av. Sayago
G:03 Conjunto de viviendas Lafayette,Lafayette, Cno. Edison, Tosti y Moltke
G:04 Barrio Jardín Sayago, Quicuyo, Tacuabéy Gabriel Velazco
G:05 Escuela de Agronomía - Facultad deAgronomía, Av. Eugenio Garzón 780,entre Av. Millán y María Orticochea
G:06 Plaza Vidiella, Av. Gral. Eugenio Garzón,Vivas y Albérico Passadore, (MHN)
G:07 Estación de ferrocarril de Colón, AlbéricoPassadore 1888, frente a Plaza Vidiella,(MHN)
G:08 Parque de La Francesa, Lanús, entre Yegrosy Caacupé
G:09 Avenida LezicaG:10 Casa quinta Juan Idiarte Borda, Av.
Lezica 5912, entre Iturbe y Caacupé, (MHN)G:11 Colegio Pío, Av. Lezica 6375,
entre Guanahany y Veraguas, (MHN)G:12 Hospital Dr. Gustavo Saint Bois,
Cno. Colman s/nº, entre Cno. Fauquety Dr. Alfredo Massa
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 198
2:G
IEL
ZORR
ILLA
PSJE
DO
S
PSJE
TRES
PSJE
UNO
OFI
CIA
L
A
PSJE SIETEPSJE SEIS
PSJE CINCO
CUNEO
MORSE
LAS CAMELIAS
TOM
ASCA
RLYL
E
CONGRESO
RIVAROLA
JOSE MONTERROSO
ESPE
RA
NTO
DR
PED
ROIB
ARR
AHUMBERTO
ZARRILLI
C
C
B
SANTIAGODEL ESTERO
MIL
TON
GABRIEL VELAZCO
PED
ROBO
GG
IAN
I
DA
NU
BIO
AM
IEN
S
SHA
KES
PEA
RE
MOLIERE
VIA FERREA
LINCOLN
GUILLERMO CUADRI
OFI
CIAL
CUAT
RO
JURAMENTO
MO
ROSO
LI
CERRO
QUICUYO
GABITO
E
E
OFI
CIA
LU
NO
PICA
FLO
R
MARIN
LOPE DE VEGA
PETRARCA
OLE
GA
RIO
AN
DRA
DE
FRANKLIN
GO
LON
DRI
NA
SABI
A
DIECIOCHO DE MAYO
SALO
NICA
PAYAGUAS
CHA
MBE
RLA
IN
CON
TLU
ISBR
AN
DI
A
ORD
EN
TACU
ARI
NEWTON
LUCRECIO
TERENCIO
ALEJANDRODUMAS
FULTON
LOGROÑO
MARTINXIMENO
CARLOS SANTURIO
SALAMANCA
CINCINATI
LUIS GIRALT
OLAZABAL
LONGFELLOW
ARTURO RECALDE
IGNACIO RIVAS
ARAURE
MIGUEL CHIAPPE
DANTE ALIGHIERI
CAMOENS
BREMEN
VEINTIOCHO DE FEBRERODOCE DE FEBRERO
POM
PEYO
OFICIAL DOS
JOSE
CAPA
RRO
Z
TOST
I
DR MARIORINALDI GUERRA
HEINE
ESTR
ELLA
SUR
TAHIM
LUIS
BRA
ND
I
HENDERSON
SAU
CE
D
D
JUANBAUTISTA
SAA
LAMARTINE
WATT
TERU
EL
BALTIMORE YUCUTUJA
SORIA
DR
ELIA
SRE
GU
LES
COVADONGA
MOLTKE
CAPITU
LARES
GO
ETH
E
VEDIA
ROSALIA DE CASTRO
CARAFI
SCH
ILLE
R
SCH
ILLE
R
LAFAYETTE
HA
MB
UR
GO
LUIS
MO
RO
PASTOR
PAN
TAN
OSOSE
NEN
ROD
RIG
UEZ
MARCONI
CRO
ACI
A
PIRI
BEBU
Y
GUSTAVOBECQUER
TACU
ABE
TACU
ABE
TACU
ABE
LAS VIOLETAS
CONFEDERADA
OLI
VERA
S
VOLT
APAST
EUR
AN
TON
IOM
ARQ
UEZ
ARA
NG
UA
BELL
BELL
BELL
AVDA SAYAGO
PED
ROD
ELE
ON
CMNO MOLINOS DE RAFFO
CMN
OD
RJO
SEM
ARI
ASI
LVA
CMN
OH
UD
SON
CMN
OA
RIEL
CMN
OA
RIEL
CMN
OCA
SAVA
LLE
CMN
OED
ISO
N
CMN
OED
ISO
N
CMN
OG
RAL
MA
XIM
OSA
NTO
S
CMN
OG
RAL
MA
XIM
OSA
NTO
S
AVD
AM
ILLA
N
CMNO CNEL RAIZ
AVDA GRAL EUGENIO GARZON
BVA
RA
PARI
CIO
SARA
VIA
BVA
RBA
TLLE
YO
RDO
ÑEZ
BVA
RBA
TLLE
YO
RDO
ÑEZ
MA
RIA
ORT
ICO
CHEA
FELI
PEPE
REZ
DE
SOSA
PEDRODE ALMEDA
CAYETANO DE HERRERA
TOM
AS
TEXE
RA
JOSE DURANALONSOCASTELLANOJUAN CAMEJO
SOTOANTO
FRANCISCO
TOMAS DE LA
SIERRAJOSE DE LA
SIERRA
AVD
AIS
LAS
CAN
ARI
AS
GO
NZA
LEZ
PAD
RON
FRANCISCODE ARMAS PE
REZ
DE
ROXA
S
2
13
4
5
199
2: ITINERARIOS EN EL AREA NOROESTE2:E Reus al Norte2:F Atahualpa - Prado - Capurro2:G Sayago – Peñarol - Colón – Villa Colón
2:IT
INER
ARI
OS
ENEL
ÁRE
AN
ORO
ESTE
IG
:SA
YA
GO
-PEÑ
AR
OL-
CO
LÓN
-VIL
LAC
OLÓ
N
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 199
G:
01-
02-
03
200
GU
ÍAA
RQU
ITEC
TÓN
ICA
YU
RBA
NÍS
TIC
AD
EM
ON
TEV
IDEO
Función: grupos de viviendasUbicación: Br. AparicioSaravia, Av. Sayago, ThomasCarlyle y LincolnAutor: Empresa delFerrocarril Central delUruguayFecha: 1890 (proyecto),1898 (construcción)Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: housing complexLocation: Br. Aparicio Saravia,Av. Sayago, Thomas Carlyleand LincolnDesign: Empresa del FerrocarrilCentral del UruguayDate: planning –1890,construction –1898National Heritage Sitesince 1975
[+] p. 220
CiudadFerroviariaLa NuevaManchesterConjunto de viviendasPeñarol
Función: conjuntohabitacionalUbicación: Schiller 4679,entre Camoens y Av. SayagoAutor: Centro CooperativistaUruguayo (CCU)Fecha: 1971-72
Usage: housing estateLocation: Schiller 4679,between Camoens and Av.SayagoDesign: Centro CooperativistaUruguayo (CCU)Date: 1971-72
[+] p. 221
ConjuntoHabitacionalCOVIMT 1
Función: conjunto deviviendasUbicación: Lafayette,Cno. Edison, Tosti y MoltkeAutor: Arq. José Mazzara,División de Arquitectura,Consejo de AdministraciónDepartamentalFecha: 1927
Usage: housing estateLocation: Lafayette,Cno. Edison, Tosti and MoltkeDesign: José Mazzara(Architect), ArchitecturalDepartment, DepartmentalAdministration CouncilDate: 1927
[+] p. 222
Conjunto deviviendasLafayette
G: 02 G: 03G: 01
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 200
G:
04-
05-
062:
ITIN
ERA
RIO
SEN
ELÁ
REA
NO
ROES
TEI
G:
SAY
AG
O-P
EÑA
RO
L-C
OLÓ
N-V
ILLA
CO
LÓN
201
Barrio JardínSayago
Función: escuela agronómica(original); facultad (actual)Ubicación: Av. EugenioGarzón 780, entre Av. Millány María OrticocheaAutor: Arq. Américo Maini,Inspección Técnica deEdificios EscolaresFecha: 1909 (inauguración)
Usage: originally agronomyschool; currently facultyLocation: Av. Eugenio Garzón780, between Av. Millán andMaría OrticocheaDesign: Américo Maini(Architect), School BuildingTechnical InspectorateDate: inauguration –1909
Escuela deAgronomíaFacultad de AgronomíaUniversidad de la República
Función: plazaUbicación: Av. Gral. EugenioGarzón, Vivas y AlbéricoPassadoreAutor: Dirección de Paseos,Junta EconómicoAdministrativa deMontevideoFecha: 1891 (inauguracióndel monumento)Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: public spaceLocation: Av. Gral. EugenioGarzón, Vivas and AlbéricoPassadoreDesign: Public SpacesDepartment, MontevideoEconomic and AdministrativeCouncilDate: monument inauguration–1891National Heritage Sitesince 1975
Plaza Vidiella
Ubicación: Quicuyo, Tacuabéy Gabriel VelazcoAutor: Arq. Eduardo Defey,Dirección del Plan Reguladorde MontevideoFecha: década de 1940
Usage: housing estateLocation: Quicuyo, Tacuabéand Gabriel VelazcoDesign: Eduardo Defey(Architect), Departmentof Regulatory Planning forMontevideoDate: 1940s
G: 05 G: 06G: 04
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 201
G:
07-
08-
09
202
GU
ÍAA
RQU
ITEC
TÓN
ICA
YU
RBA
NÍS
TIC
AD
EM
ON
TEV
IDEO
Función: estación ferroviariaUbicación: AlbéricoPassadore 1888, frente aPlaza VidiellaAutor: Ing. Adolfo Shaw,Ferrocarril Central delUruguayFecha: 1910 (proyecto),1912 (construcción)Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: train stationLocation: Albérico Passadore1888, in front of Plaza VidiellaDesign: Adolfo Shaw (Engineer),Ferrocarril Central del UruguayDate: planning –1910,construction –1912National Heritage Sitesince 1975
[+] p. 223
Estaciónde ferrocarrilde Colón
Función: parque públicoUbicación: Lanús, entreYegros y CaacupéAutor: Juan Perfecto Giot(plantación masiva deeucaliptos australianos)Fecha: c. 1860 (comienzode plantación)
Usage: public parkLocation: Lanús, betweenYegros and CaacupéDesign: large scale plantation ofAustralian eucalyptus –JuanPerfecto GiotDate: beginning of plantation–c. 1860
Parque deLa Francesa
[+] p. 224
Avenida Lezica
G: 08 G: 09G: 07
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 202
G:
10-
11-
122:
ITIN
ERA
RIO
SEN
ELÁ
REA
NO
ROES
TEI
G:
SAY
AG
O-P
EÑA
RO
L-C
OLÓ
N-V
ILLA
CO
LÓN
203
Casa quintaJuan IdiarteBorda
Función: escuela primariay secundariaUbicación: Av. Lezica 6375,entre Guanahany y VeraguasAutor: Federico NewmanFecha: c. 1877Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: primary and secondaryschoolLocation: Av. Lezica 6375,between Guanahany andVeraguasDesign: Federico NewmanDate: c. 1877National Heritage Sitesince 1975
Colegio Pío
Función: colonia deconvalecientes (original);hospital (actual)Ubicación: Cno. Colmans/nº, entre Cno. Fauquety Dr. Alfredo MassaAutor: Arqs. E. Qüinckey C. MassaFecha: 1921 (concurso),1928 (inauguración)
Usage: originally convalescenthome; currently hospitalLocation: Cno. Colman,between Cno. Fauquet andDr. Alfredo MassaDesign: E. Qüincke andC. Massa (Architects)Date: competition –1921,inauguration –1928
HospitalDr. GustavoSaint Bois
Función: casa quinta(original); sin uso (actual)Ubicación: Av. Lezica 5912,entre Iturbe y CaacupéAutor: Arq. A. Massüe e Ing.E. Vaeza Ocampo (proyectoy construcción)Fecha: 1896 (proyecto)Monumento HistóricoNacional desde 1975
Usage: originally villa;currently vacantLocation: Av. Lezica 5912,between Iturbe and CaacupéDesign: planning andconstruction –A. Massüe(Architect) and E. Vaeza Ocampo(Engineer)Date: planning –1896National Heritage Sitesince 1975
[+] p. 225
G: 11 G: 12G: 10
GMVD_2GnumOrejas(194-203):guiaMVD 3/5/08 8:21 PM Page 203
ÁREA NOROESTE / NORTHWEST AREAOBRAS COMENTADAS
2:EFG
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 204
205
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IE:
REU
SALNORTE
F:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
G:PEÑAROL-SA
YAGO-COLÓ
N-VILLA
COLÓ
N
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 205
F:01
Función: templo católicoUbicación: Av. Dr. Luis A. de Herrera,esq. Dr. Carlos Vaz FerreiraAutor: Víctor RabuFecha: 1870Monumento Histórico Nacional desde 1975
F: 01
206
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
Esta pequeña capilla se ubica en una antigua zona dequintas y chacras, hoy totalmente integrada a la ciu-dad, pero que aún conserva características que evocanel momento en el que fuera edificada.
Construida en una altura, su imagen se percibe comohito, desde diversos puntos, transformádola en ele-mento identificatorio de los barrios Atahualpa y AiresPuros. Las visuales desde la calle Vaz Ferreira, al norte yal sur de la avenida Luis A. de Herrera, con la iglesiacomo remate, resultan particularmente atractivas.
Fue edificada como un pequeño oratorio por la familiaJackson en un sector de su quinta, que fue la antiguachacra de Larrañaga, en torno a la cual se fue gene-rando el barrio Atahualpa, con amplias residencias in-mersas en vastos jardines.
Todo el edificio está unitariamente concebido apelandoal lenguaje gótico, por su carácter evocador, como fielexpresión del espíritu romántico íntimamente vinculadoal ambiente señorial y bucólico de las casas quinta fini-seculares. En esta expresa voluntad de significación, seaprecia una clara manifestación del carácter ecléctico-historicista que predominaba en la arquitectura al mo-mento de construirse esta singular obra.
Se trata de un templo de una sola nave; exteriormentese lee la presencia de un crucero, el que es generadopor las dos sacristías adosadas a la nave. La esbelta to-rre está rematada por una lujosa flecha, en el eje de lafachada principal.
El autor de esta Capilla, Víctor Rabu, de origen fran-cés, se formó en el extranjero entre los años 1851 y1855. Su formación se ubica por lo tanto en la etapacentral del desarrollo de la corriente eclecticista, vincu-lada no tanto ya con el campo clasicista sino con diver-sas modalidades estilísticas. A. M.
Usage: Catholic churchLocation: Av. Dr. Luis A. deHerrera, on the corner withDr. Carlos Vaz FerreiraDesign: Victor RabuDate: 1870National Heritage Sitesince 1975
Located on high ground and seenas a landmark, this small chapelwas built by the Jackson family inthe grounds of their villa, the oldLarrañaga farm. Integrallyconceived, it resorts exclusively toevocative Gothic language, a trueexpression of the romanticismlinked to the majestic ambienceof turn-of-the-century villas. It isa church of just one nave withexternally visible transeptscontaining two vestries andits slim tower is crowned by aluxurious slender spire in thecentre of the main facade.
Capilla JacksonIglesia de la SagradaFamilia
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 206
Función: plazaUbicación: Cubo del Norte y Florencio EscardóAutor: Ing. Agr. Luis GuillotFecha: 1914 (inauguración)
F:03
207
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
PlazaAtahualpa
F: 03
La Plaza Atahualpa se ubica en un loteo efectuado enel año 1868, en un sector de la ciudad caracterizadopor la presencia de suaves ondulaciones topográficas ypor la existencia de viviendas con jardines.
En 1916 se referían a ella en estos términos: “en los al-rededores de la ciudad, en el centro del barrioAtahualpa, antigua agrupación de hermosas quintas yde pintorescas villas, se hallaba enclavada una peque-ña plaza, que por su trazado y por su decoración vege-tal tenía el aspecto de una plaza de aldea lejana, aban-donada y triste”. En aquel entonces estaba atravesadapor la vía del tranvía que se desplazaba por la calleFlorencio Escardó.
Será por esos años que las autoridades municipales en-comiendan el estudio de un nuevo proyecto para estaplaza al inspector técnico de Parques y Jardines, elagrónomo don Luis Guillot, quien resuelve el trazadosegún formas geométricas regulares.
Generada por la localización de un rond-point en elcruce de las calles Florencio Escardó y Cubo del Norte,la plaza, cuyos límites espaciales conforman un cuadra-do, se define como un espacio público cerrado en símismo. Este carácter surge a raíz de no presentar lími-tes construidos: ningún frente puede –por reglamenta-ción– dar hacia la plaza. Sus bordes, por lo tanto, es-tán constituidos por elementos vegetales que se inte-gran a los jardines de las casas circundantes.
Pensada como un ambiente recogido, dentro de unazona que también presenta este carácter, la plaza semuestra como un espacio cambiante en las diferentesépocas del año. Los árboles de hojas caducas que al-ternan con otros de hojas perennes y con los setos delos predios linderos signan con sus coloridos mutanteseste remanso apacible, propicio para juegos de niños ydisfrute de los mayores. S. A.
Usage: squareLocation: Cubo del Norte andFlorencio EscardóDesign: Luis Guillot(Agronomist)Date: inauguration –1914
This small square was formed in1868 at the time of the plotdivisions that created Atahualpaneighbourhood as an area ofvillas. Based on a circularmeeting of ways located at thejunction of Florencio Escardó andCubo del Norte streets, its spatiallimits form a square defined bythe hedges of the gardens facingit, construction on the frontagesbeing expressly forbidden.Originally a tramway crossed thesquare but today it is a secludedenvironment that hasunfortunately lost part of itsoriginal vegetation and facilities.
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 207
F:05
Función: vivienda unifamiliar (original); museo (actual)Ubicación: Av. Millán 4015, entre Pierre Fosseyy Rbla. Costanera Juana de IbarbourouAutor: Ing. Juan A. Capurro (original); Arq. EugenioBaroffio (ampliación)Fecha: 1870 (proyecto y construcción); 1929 (ampliación)Monumento Histórico Nacional desde 1975
F: 05
208
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
Originalmente construida para el cónsul italiano Dr.Juan B. Raffo, esta casa quinta se ubica en la zona delPrado, cercana al Paso de las Duranas, sobre el arroyoMiguelete. Inmersa en un gran predio, se rodeo de unparque con variadas especies exóticas de particular re-levancia, que aún conserva parte de su riqueza, y alque se ha incorporado un Jardín Japonés de discutibleubicación.
La edificación enfrenta la avenida Millán, en una com-posición de origen clásico que signa la construcción yel diseño del jardín. La referencia a las villas de Palladioes notoria en la planimetría, en el uso de la simetría yen la distinción de basamento, desarrollo y corona-miento, así como en la utilización de columnatas, ba-laustres y almohadillados.
Se accede por una escalinata a una terraza frontal querodea la construcción y luego del atrio semicircular,cuando se ingresa al edificio, la visión se prolonga ha-cia el patio-jardín posterior. El equipamiento del parqueincluía glorietas, pérgolas, un lago artificial y cascadas,demostrando el intenso uso social al aire libre propiodel período y de este tipo de residencias.
La Intendencia Municipal adquirió el predio en 1929,con destino a Museo de Artes Plásticas, lo que generóobras de ampliación y readecuación. El agregado dedos grandes salones de exposición simétricos en la zo-na posterior, aporta un sugestivo patio rodeado de ga-lerías, siendo la de la contrafachada abierta hacia elparque. En el centro un estanque descendido enrique-ce la propuesta.
La ampliación respeta en términos lingüísticos la pree-xistencia y retoma las líneas del basamento, desarrolloy coronamiento existentes, señalando los ritmos de fa-chada por medio de la utilización de nichos y pilastras.
La excelente gestión del museo en las últimas déca-das lo ha transformado en un centro cultural de altonivel. S. A. / A. M.
Usage: originally family house;currently museumLocation: Av. Millán 4015,between Pierre Fossey and Rbla.Costanera Juana de IbarbourouDesign: original –Juan A.Capurro (Engineer); enlargement–Eugenio Baroffio (Architect)Date: planning and construction–1870; enlargement –1929National Heritage Sitesince 1975
Immersed in a large parkland plotin Prado, this work faces MillánAvenue. Its classical Palladiancomposition is evident in boththe building and the design of thegardens. It was acquired in 1929by the Municipality andsubsequently two largesymmetrical exhibition roomswere added at the rear, thuscreating a patio surrounded bygalleries. The enlargementrespected the existing buildingand adopted the lines of its base,body and crown. An excellentmuseum management regime hastransformed it into a high levelcultural centre.
Casa quintaRaffoMuseo Municipal de BellasArtes Juan Manuel Blanes
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 208
Función: conjunto habitacionalUbicación: Av. Millán 4269, entre Loreto Gomensoroy Ernesto HerreraAutor: Arqs. J. Couriel y M. Spallanzani,Centro Cooperativista UruguayoFecha: 1981 (proyecto), 1982-87 (construcción)
F:06
209
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
ConjuntoHabitacionalCUTCSA IV
F: 06
El conjunto se ubica en un terreno con frente a doscalles, Millán y Albardón, en el que anteriormenteexistía una casa quinta, de la que se mantuvieron laverja, una fuente (reubicada) y la forestación, funda-mentalmente constituida por una majestuosa avenidade plátanos.
Todo se estructura en torno a una senda peatonal, decarácter semipúblico, que mantiene la dirección longi-tudinal del predio. A ambos lados de la senda se ubi-can tiras de bloques de hasta tres plantas, articuladospor las cajas de escaleras.
El espacio longitudinal así generado se interrumpe porla interposición de dos bloques transversales, los quedefinen subespacios sucesivos, dando diferente carác-ter al recorrido, calificándolo y aportando elementosde identificación a los usuarios.
La tipología de las viviendas es de doble orientación,con marcado eje longitudinal. El planteo permite flexi-bilidad en la organización de la vivienda, según se aso-cien o separen los ambientes destinados a cocina, co-medor y estar.
El conjunto, a pesar de presentar diferente densidadque su entorno, y de su imagen también diferente, sevincula positivamente con el barrio a través del rescatede las preexistencias y del lenguaje utilizado. Puede se-ñalarse sin embargo como discutible la formalizaciónde las puntas de bloque que dan hacia la calle, en tan-to su resolución no responde a su privilegiada ubica-ción. Tanto el planteo volumétrico (con desfasajes enaltura y en planta) como las articulaciones de los blo-ques y los materiales utilizados aportan interés y cali-dez al conjunto. A. M.
Usage: housing estateLocation: Av. Millán 4269,between Loreto Gomensoro andErnesto HerreraDesign: J. Couriel and M.Spallanzani (Architects), CentroCooperativista UruguayoDate: planning –1981,construction –1982-87
A plot with frontages on twostreets, the presence of railings, afountain and a majestic avenuelined with plane trees allpreconditioned this housingestate. It is harmoniouslyintegrated with theneighbourhood and is structuredaround a semi-public pedestrianway along the longitudinal axisof the plot. Articulated bystairwells, rectangular apartmentblocks of up to three stories areset on both sides of thepedestrian way, which isinterrupted by two transversalblocks that create sub-spaces anddivert the thoroughfare. Itsdouble orientation typologyprovides internal flexibility.
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 209
F:07
Función: casa quinta (original); museo (actual)Ubicación: Av. de las Instrucciones 948, entre Av. Millány Pedro TrápaniAutor: s/d (original); constructor César Baragiola (reformay ampliación)Fecha: c. 1850 (original); 1889 (reforma y ampliación)Monumento Histórico Nacional desde 1975
F: 07
210
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
La edificación se ubicaba originariamente en un prediode varias hectáreas, fuertemente caracterizado por lavegetación, que con los años irá sufriendo sucesivas re-ducciones de área, situación que modifica la relacióndel inmueble con el entorno.
La construcción se realiza en diversas etapas, dos delas cuales se distinguen claramente por pertenecer amomentos que responden a modalidades formales di-ferentes, estimándose una de ellas en el entorno de1850 y la otra en 1889.
Es así que en una primera instancia se construyó, en laparte alta del predio, un edificio en forma de ‘U’ –for-mulación a la que frecuentemente recurre el programacasa quinta y que permite una buena integración conel espacio verde circundante– cuya fachada principalmiraba al Sur.
La construcción que se efectúa posteriormente enfati-za ese patio central, cerrándolo. Las habitaciones sedesarrollan a los cuatro lados de este, vinculándose através de una galería vidriada.
Estamos frente a una composición planimétrica en laque pesa la simetría, la que se hará sentir en todo elplanteo formal.
El nuevo sector que mira al Norte fue pensado paracontener la nueva fachada principal, tratando de con-ferirle por medio de ella mayor jerarquía al inmueble,lo que se lee tanto en la resolución formal como en ellenguaje utilizado.
En esta fachada frontal a la avenida de lasInstrucciones, decorada con un ropaje ecléctico, rico enreminiscencias italianizantes, continúa presente la si-metría, reforzada por la resolución del jardín cuyo ejede acceso enfrentado a la puerta principal nos va acer-cando paulatinamente al edificio. S. A.
Usage: originally villa; currentlymuseumLocation: Av. de lasInstrucciones 948, betweenAv. Millán and Pedro TrápaniDesign: original –n.d.;renovation and enlargement–César Baragiola (Builder)Dates: original –c. 1850;renovation and enlargement–1889National Heritage Sitesince 1975
This villa was built around 1850on a high part of its large plotwith abundant vegetation. Theoriginal ‘U’ shaped building wasaugmented in 1889 with theaddition of a section emphasizingthe role of the central courtyardwith the incorporation of a glassarcade. The composition ischaracterized by symmetry withthe new section forming the mainfacade and providing the buildingwith a greater stature through itsconfiguration and the eclecticlanguage employed, rich inItalian references. The axis ofsymmetry extends into theentrance garden.
Casa quintaMendilaharsuMuseo Antropológico
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 210
Función: casa quinta (original); vivienda (actual)Ubicación: Av. Joaquín Suárez 3781, entre Reyesy Av. Dr. Luis A. de HerreraAutor: s/d (original); Arq. Camilo Gardelle (reforma)Fecha: 1870 (proyecto); 1912-14 (reforma)Bien de Interés Municipal desde 1995Monumento Histórico Nacional desde 1999
F:08
211
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
Casa quintaSoneira
F: 08
Esta exquisita residencia se ubica en la avenida JoaquínSuárez, otra de las arterias del Prado que se caracterizapor la presencia de numerosas casas quinta.
A pesar del tiempo transcurrido, y de las transforma-ciones sufridas tanto por la casa como por su entorno,aún hoy conserva sus rasgos fundamentales y su carác-ter evocador del período en el que se construyeran es-tas residencias de descanso, rodeadas de hermososparques.
Su propietario fue responsable de la dirección de laconstrucción como del alhajamiento, que incluía variasobras realizadas por él mismo (cuadros, esculturas,equipamiento del parque) así como un lujoso mobilia-rio de estilo gótico hecho por artesanos florentinos.
La vivienda fue refaccionada y ampliada por el arqui-tecto Gardelle en los años 1912-14, respetando las ca-racterísticas de su arquitectura.
Se trata de un edificio exento de dos plantas, más unaincluida en un empinado tejado de pizarra. La fachadaprincipal está conformada en torno a un eje situado enel acceso; la simetría sin embargo se desdibuja ya quelas torres en ambos extremos presentan volumetrías yalturas diferentes.
El lenguaje expresivo utilizado se vincula claramentecon las corrientes ecléctico-historicistas, en una versiónvinculada al estilo gótico, fácilmente identificable, tan-to en la volumetría como en el diseño de los vanos, pi-náculos y balcones. No en vano el arquitecto JuanGiuria, en su libro La arquitectura en el Uruguay, seña-laba esta casa como una de las más características delas casas quinta en estilo neogótico. A. M.
Usage: originally villa; currentlyhouseLocation: Av. Joaquín Suárez3781, between Reyes andAv. Dr. Luis A. de HerreraDesign: original –n.d.;renovation –Camilo Gardelle(Architect)Date: planning –1870;renovation –1912-14Municipal Site of Interestsince 1995National Heritage Sitesince 1999
Set in an evocative park this is anexquisite free-standing residencewith a steep slate roof. Theowner supervised its constructionand furnished it with works of hisown and Gothic Florentinefurniture. Gardelle’s renovationrespected the originalarchitecture. The facade isgoverned by a symmetry thatbecomes blurred by the dissimilartowers. The Gothic inspiredlanguage, related to eclectic-historicist currents, is apparent inthe volumetry and the aperture,pinnacle and balcony design.
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 211
F:11
F: 11
212
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
Esta singular calle del Prado constituye un ámbito pú-blico de especial calidad, con relevancia a escala de to-da la ciudad.
Al interés que presentan su topografía, su arquitecturay los parques adyacentes, se suma el aporte del arbola-do: una hermosa bóveda vegetal de plátanos que uni-fica los tres tramos que la componen. Los primeros (deSuárez a Lugano y de esta a Lucas Obes) presentanuna de sus márgenes edificada y la otra constituidapor el borde del Prado.
En la acera norte del primero, con pendiente haciaLugano, se suceden la residencia presidencial y elJardín Botánico. En la acera sur, viviendas de épocas ytipologías diversas, mayoritariamente extrovertidas conjardines frontales, ofrecen un respaldo edilicio cuyas di-ferencias de alineación y lenguaje aportan variedad yriqueza. La situación se extiende al tramo siguiente,luego de la inflexión a partir de Lugano.
La calle asciende y al cruzar Lucas Obes remata en unatractivo chalet estilo español, con la neogótica Iglesiade los Carmelitas detrás. Se mantiene la doble calidadde los bordes: a un lado espacio público y al otro vi-viendas de variado carácter. Residencias de mayor je-rarquía alternan con otras realizadas en parcelas meno-res. Se aprecia una paulatina sustitución de funciones,dado que varias casonas albergan colegios o depen-dencias municipales.
A partir de Lucas Obes, surge un nuevo cambio en ladirección de la calle y se inicia un suave descenso haciala avenida Agraciada. La calzada se hace más ancha yla edificación, ahora en ambas aceras, respalda en for-ma continua la arboleda, conservando su carácter he-terogéneo.
Los árboles y jardines, el ancho de calle y la suave pen-diente se conjugan con la arquitectura, generando unambiente plácido y evocador, que culmina con la visiónmajestuosa de la vieja quinta de Berro. A. M.
This singular road constitutes anotable public space. Theneighbouring park, itstopography, its variedarchitecture and the tunnel effectof the plane trees that unify itssections all contribute to itsunique attractiveness. In the firstsection Prado Park is on one sideof the road with houses fromdifferent eras and of differenttypologies providing a prestigiousbackground on the other side.From Lucas Obes the roadwidens, now with houses on bothsides behind the lines of trees,generating an evocativelytranquil environment culminatingin a view of the majesticBerro Villa.
Avenida19 de Abril
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 212
F:12
Función: parque públicoUbicación: Av. Agraciada, Cno. Castro, Av. Dr. Carlos María dePena, Ramón Cáceres, María Orticochea, Cno. Castro, Sipe Sipe,Dr. A. Zubiria Muniz, Av. Millán, Pierre Fossey, Rbla. Cost. Juana deIbarbourou, Av. Luis A. de Herrera, Av. Joaquín Suárez, Av. 19 deAbril y Av. Lucas Obes.Autor: M. Lasseaux; Charles Racine; Arq. Eugenio Baroffio;Arq. Juan A. Scasso, Dirección de Paseos Públicos, IMMFecha: 1889 en adelanteMonumento Histórico Nacional desde 1975
213
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
Parque El Prado
F: 12
El proceso, que integró varias quintas y jardines parti-culares, se inició en 1889 con la adquisición de la casaquinta de don José Buschental –cuyos jardines repletosde flores y árboles exóticos fueron delineados por elfrancés M. Lasseaux– y a la que se agregaron otrospredios durante más de siete décadas.
El Prado así surgido, vertebrado por el arroyoMiguelete –cuyos bordes fueron lugar de paseo y en-cuentro social–, no se constituyó como un conjunto dezonas yuxtapuestas gracias a las obras que armoniza-ron el conjunto según un planteo global en el que semantuvo el aspecto original de cada sector, pero facili-tando el acceso y la circulación en sus diversas zonascaracterizadas. Así el antiguo lago artificial y la gruta,que pertenecieran a la quinta de Buschental, se consti-tuyeron en polo de atracción, junto al cual se desarro-lló un sector de juegos para niños. En sus terrenos secreó en 1907 el Jardín Botánico, cuyo realizador fue elpaisajista francés Charles Racine, siendo su obra com-plementada años más tarde por el Arq. Scasso, directorde Paseos Públicos. Este sector cuenta con gran varie-dad de especies de árboles, arbustos, plantas acuáticasy de invernáculo, siendo lugar predilecto de paseo.
El Rosedal, ideado en 1912 por Charles Racine, es ellugar que tuvo más brillo de todo el parque. Albergóen sus canteros y glorietas metálicas una de las colec-ciones de rosas más importantes del mundo. Punto deencuentro indiscutido, se puede afirmar que en esteámbito todo está pensado para gratificar los sentidos.
El Prado fue rodeado por la ciudad, pero el placer derecorrer sus caminos bordeados de vegetación, el sen-tir el sonido de la grava bajo los pies y en otoño el delas hojas secas, el placer de su sombra en determina-das épocas del año, y el de los juegos de los niños, noha cambiado. S. A.
Usage: public parkLocation: Av. Agraciada, Cno.Castro, Av. Dr. Carlos María dePena, Ramón Cáceres, MaríaOrticochea, Cno. Castro, SipeSipe, Dr. A. Zubiria Muniz, Av.Millán, Pierre Fossey, Rbla. Cost.Juana de Ibarbourou, Av. Luis A.de Herrera, Av. Joaquín Suárez,Av. 19 de Abril y Av. Lucas Obes.Design: M. Lasseaux; CarlosRacine; Eugenio Baroffio(Architect); Juan A. Scasso(Architect), Public SpacesDepartment, MontevideoMunicipalityDate: from 1889National Heritage Sitesince 1975
Prado Park was born out of anintegration process betweenseveral villas that began in 1889and lasted for seven decades.With Miguelete stream formingits spine –the banks of whichserved as a space for walking andsocial meetings– the park’sidentity resulted from initiativesthat harmonized the whole whilemaintaining the characteristics ofeach sector, hence the BuschentalVilla artificial lake and cave arepreserved. It hosts a BotanicalGarden with a large variety ofspecies and a Rose Garden withone of the most importantcollections of roses in the world.
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 213
F:13
Función: pabellones exposición ganaderaUbicación: Av. Buschental s/nº, entre Av. Lucas Obesy Av. Atilio PelosiAutor: Arq. Cayetano Buigas i MonravàFecha: c. 1911 (proyecto), 1911-13 (construcción)Monumento Histórico Nacional desde 1975
F: 13
214
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
El marco en el que se gestan y construyen estas obrasestá signado por un Uruguay que busca desde diferen-tes ámbitos modernizarse y ve al progreso como unade las vías para lograrlo.
En el ámbito rural, el poder cumplir con las exigenciasde los mercados internacionales lleva a trabajar diver-sas prácticas para mejorar los ganados. Es entoncescuando las exposiciones ganaderas adquieren continui-dad, comenzando a realizarse anualmente, y se aprue-ba un decreto consagrando el apoyo estatal a los cam-peonatos ganaderos, autorizándose la utilización de unpredio propiedad municipal ubicado en el Prado paradichos fines.
Con el apoyo del Gobierno los ganaderos logran realizarel ordenamiento arquitectónico del predio, caminerías,ruedo, balanza, palco y tres galpones para ovinos y bovi-nos, ubicados en forma de abanico respecto al ruedo.
Estas naves proyectadas por el arquitecto catalánBuigas i Monravà –destinadas a albergar los ejemplaresganaderos más representativos– se adscriben al moder-nismo catalán, logrando a través de su resolución for-mal y del lenguaje utilizado una gran riqueza.
Así los diferentes y sobrios juegos realizados con el la-drillo visto calcáreo suavizan la silueta de las enormesmoles. Contribuyen también a ello el zócalo inclinadoque con algo de reminiscencias de fortaleza medievaldiluye en parte la verticalidad de los muros, los juegosde planos producidos en el ventaneo lateral que miti-gan su rigidez, y la resolución de los ángulos que sua-viza la contundencia del encuentro de planos.
El lenguaje utilizado de raíz modernista, con elementosde reminiscencias vegetales, signa la construcción. Laornamentación centrada en las esquinas y en los cua-tro accesos utiliza la técnica catalana del trencadiz –re-cubrimiento de azulejos partidos– e introduce el coloren la composición. Color que es también utilizado co-mo elemento enriquecedor del interior, siendo origina-riamente empleado en las ventanas a través de las cua-les pasaban los rayos solares, lo que introducía sensa-ciones cambiantes a lo largo del día. S. A.
Usage: Rural Exhibition SiteLocation: Av. Buschental,between Av. Lucas Obes andAv. Atilio PelosiDesign: Cayetano Buigas iMonravà (Architect)Date: planning –c. 1911,construction –1911-13National Heritage Sitesince 1975
This work arose in the context ofa Uruguay engaged in ruralproduction modernization. Thethree halls set in fan formationare strongly influenced byCatalan modernism. The visiblesand-lime brick smoothes thehuge structures’ silhouettes andthe constructions arecharacterized by designsreminiscent of vegetation. Theornamentation of corners andaccesses employs the Catalantrencadiz technique, a cut tilecovering, introducing colour tothe design.
PabellonesExposiciónRural
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 214
Función: recreo (original); salones de fiesta (actual)Ubicación: Circunvalación Gabriela Mistral 4223Autor: Arq. Jules Knab (original); Arq. FernandoGiordano (reciclaje)Fecha: 1912 (original); 1998 (reciclaje)Monumento Histórico Nacional desde 1975
F:14
215
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
Hotel del Prado
F: 14
Fue construido en 1912, según proyecto del alemánJules Knab, ganador del concurso realizado por el mu-nicipio en 1908. Caracterizado por su lenguaje acadé-mico y una rígida simetría, se componía de un salónprincipal y dos salones menores asociados.Comprendía dos volúmenes de menor altura haciaatrás, destinados a servicios.
Ubicado en el parque del Prado, el hotel fue centro dereuniones sociales hasta los años cincuenta. Luego su-frió un proceso de grave deterioro debido a la falta demantenimiento y usos inadecuados.
Para su recuperación se recurrió a una concesión priva-da a cambio de las obras de remodelación y recalifica-ción del hotel y su entorno. Era necesario ampliar lossalones y el área de cocinas y servicios para servir a 800personas y también poder realizar eventos simultáneos.
La marcada simetría del edificio llevó a la creación dedos nuevos salones de 200 metros cuadrados, que ocu-pan parte de la terraza con una extraordinaria vista delparque, y de dos volúmenes de altura menor, insertosen el basamento, para albergar los nuevos servicios.
La estructura de hierro y vidrio adoptada permite la re-versibilidad de la intervención y evidencia la ampliacióngracias a un lenguaje diferenciado pero formalmentevinculado a antiguos pabellones del parque. El nexoentre las nuevas estructuras y el edificio se da a partirde los vanos del mismo inmueble con elementos vidria-dos que articulan los dos volúmenes. Las cocinas sevinculan con el mismo criterio y externamente se leencomo muros ciegos con tratamiento buñado similar alexistente.
El nuevo acceso en la zona posterior, se transforma enacceso principal al agregar un área de ingreso y unamarquesina, también en hierro y vidrio.
En el entorno se procedió al restauro de estatuas,lámparas de hierro fundido y la fuente llamadaEncuentro de las aguas, obra del escultor francésHenri Cordier. A. M.
Usage: originally recreationcenter; currently function roomsLocation: CircunvalaciónGabriela Mistral 4223Design: original –Jules Knab(Architect); renovation–Fernando Giordano (Architect)Date: original –1912;renovation –1998National Heritage Sitesince 1975
This once dilapidated building,owned by the municipality, builtaround 1912 and located in anextraordinary park, has todaybeen renovated and hosts manyevents including cultural ones.The renovation project involvedcareful restoration, the additionof service areas and theconstruction of two new rooms iniron and glass employing alanguage reminiscent of thepavilions that graced the area inearlier times. The new lighterimage contrasts with that of theoriginal building.
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 215
F:18
Función: vivienda de apartamentos y comerciosUbicación: Av. Agraciada 3558, Av. Buschental y Félix OlmedoAutor: Arqs. M. A. Gori Salvo y J. M. MuraccioleFecha: 1939 (proyecto), 1942 (inauguración)
F: 18
216
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
El Edificio Salvo está situado en un predio esquina sin-gular, definido por dos calles de muy diferente carác-ter: la avenida Agraciada, importante arteria de accesoy salida a la Capital, antigua vía bordeada de añosascasas quinta, y la calle Félix Olmedo, de carácter neta-mente barrial. Enfrenta además por su lado menor a laplazoleta triangular definida por las mismas calles. Tressituaciones diferentes, a las que este edificio respondeen forma particular y a la vez unitaria.
Una fachada perfectamente simétrica, y con clara dife-renciación de basamento, desarrollo y remate, respondea la gran avenida. Generosos balcones acentúan la sime-tría y aportan profundidad y movimiento al conjunto.
La esquina se alcanza mediante un giro favorecido porla incorporación de una curva que hace desaparecer laarista, vinculando ampliamente ambas fachadas y faci-litando su apreciación global desde el espacio público.
La transición entre esta fachada y la de la calle Olmedose realiza en forma diferente. En este caso el ánguloentre ambas alineaciones es más abierto y el pasaje deuna a otra se hace incorporando una serie de balco-nes, sutilmente separados del volumen principal.
La fachada a la calle Olmedo no está diseñada en tér-minos de simetría y una sucesión de redientes acentúasu carácter de movimiento y desplazamiento, respon-diendo al ancho de la calle que no permite su aprecia-ción frontal y de conjunto.
En cuanto a su estructuración constituye un claro ejem-plo de edificio de renta en altura; en total son 38 apar-tamentos, con diferentes organizaciones en las queaparece como discutible el uso de simple crujía, lo queimplica que mayoritariamente los apartamentos acce-den a una sola orientación.
El edificio se adscribe claramente a un lenguaje racio-nalista –que ha dado a nuestra ciudad algunos de susmejores ejemplos arquitectónicos– siendo apreciable lasencillez de los recursos de diseño utilizados, con unalto rendimiento en cuanto a la calidad, tanto de losdetalles como del conjunto. A. M.
Usage: apartments and shopsLocation: Av. Agraciada 3558,Av. Buschental and Félix OlmedoDesign: M. A. Gori Salvoand J. M. Muracciole (Architects)Date: planning –1939,inauguration –1942
This work exhibits a high qualitydesign while utilizing simpleresources. It employs a clearrationalist language to addressthree different situations indistinct but integrated ways. Aperfectly symmetrical facade,with a clear differentiation ofbase, body and top, faces theavenue. The corner situation isdealt with by the use of a curveand the transition to Olmedostreet is configured withbalconies separated from themain volume. That facadecontributes a dynamic effectwith the incorporation of redanplasterwork.
Edificio Salvo
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 216
Función: casa quinta (original); hogar de ancianos (actual)Ubicación: Av. Agraciada 3567, entre Av. Buschentaly Enrique TuriniAutor: Arqs. J. Vázquez Varela y D. RoccoFecha: 1913 (construcción)
F:19
217
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
Casa quintaAlfonso SeréHogar de AncianosEl Atardecer
F: 19
Esta residencia para verano, que se implanta en unazona caracterizada por viviendas de uso similar, es obrade dos arquitectos egresados de la entonces Facultadde Matemáticas y Ramas Anexas.
La obra es en su momento considerada paradigmáticapor la recientemente creada Sociedad de Arquitectos,es así que su proyecto aparece publicado en uno delos primeros números de la revista Arquitectura, órga-no oficial de dicha sociedad.
El edificio se plantea exento en un predio en el que,como se expresa en dicha revista “el propietario y losarquitectos convinieron en la necesidad de imprimir ala nueva casa un carácter pintoresco, adecuado en for-ma y colorido al medio que lo rodea. Se ha prescindidode los efectos de visión completa desde la calleAgraciada prefiriendo ese mismo misterio en que se le-vanta y que lo rodea de mayores encantos …”.1
Esta revista que expone la visión que sobre la obra tie-ne el técnico también dice: “El tipo de chalet cubiertode tejas esmaltadas de colores vivos y alegres, con mu-ros simples decorados acusando el ladrillo y de piedraobedece al propósito de obtener efectos hermosos decontraste sobre el verde del boscaje y en eso los arqui-tectos […] han conseguido un resultado completo”.2
Esta cita hace énfasis en la valoración del edificio, quebusca su modernidad adscribiéndose al pintoresquismoy procura por medio del planteo volumétrico que lo ca-racteriza con fuerza –juego de diferentes volúmenes ytechos, entrantes y salientes–, así como de los materia-les utilizados, una acertada adecuación al medio.Adecuación que también se evidencia en las terrazascubiertas y descubiertas completándose con otrasconstrucciones inmersas en el parque, glorietas, roton-das, etcétera, que nos trasmiten una idea de la vidadistendida que en esta vivienda se daba. S. A.
1. Revista Arquitectura, Año I, Nº 3, SAU, Montevideo, noviembre de1914, p. 28.2. Ibíd.
Usage: originally villa; currentlyold people’s homeLocation: Av. Agraciada 3567,between Av. Buschental andEnrique TuriniDesign: J. Vázquez Varelaand D. Rocco (Architects)Date: construction –1913
This free-standing house is of apicturesque style cottage type.Colourful tiles and brick wallscontrast with the green. Itsmodernity resides in itspicturesqueness and anadaptation with the environmentis achieved through its volumetryand the materials employed.Covered and uncovered terracestogether with bowers andgazebos in the park are anindication of the relaxed lifestylethat existed in this house.
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 217
F:20
Función: casa quinta (original); oficinas (actual)Ubicación: Av. Agraciada 3451, entre Capurroy Av. 19 de AbrilAutor: Víctor RabuFecha: c. 1880Bien de Interés Municipal desde 1995
F: 20
218
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
Esta vivienda se construye como residencia de veraneo,lo que responde a la costumbre de las familias acomo-dadas del momento, las que en el estío abandonabansus residencias del centro de la ciudad y pasaban a ha-bitar en diferentes zonas cercanas a Montevideo, entrelas que tenía gran importancia el Prado, en un mo-mento en el que la costa no había adquirido aún suprimacía.
El técnico francés Rabu construyó esta residencia, ubi-cada sobre una importante vía de comunicación quefue desde la época colonial uno de los principales ca-minos que vinculaban la ciudad con el territorio, enuna zona de ricas residencias y trabajados jardines, enlos que conviven exóticas especies importadas por elhombre.
Para esta vivienda exenta, el proyectista buscó, no sóloen la resolución formal –con claras referencias a las vi-llas italianas– sino en el lenguaje elegido, una respues-ta a la vida de distensión y ocio que en ella se realiza-ría. Fue así que dentro del repertorio ecléctico se optópor utilizar un lenguaje con claras alusiones moriscas.
Al exotismo de esta residencia, inmersa en un parque,se agregó el del jardín rico en su momento en especiesde rosas importadas por sus primitivos propietarios –deorigen inglés– desde diferentes partes del mundo, loque le significó en aquel entonces el ser denominada“Quinta de las Rosas”. S. A.
Usage: originally villa; currentlyofficesLocation: Av. Agraciada 3451,between Capurro andAv. 19 de AbrilDesign: Victor RabuDate: c. 1880Municipal Site of Interestsince 1995
A villa constructed by the Frenchbuilder Rabu as a summer housein an area of sumptuousresidences and well tendedgardens with exotic plant species.Both this free-standing house’sconfiguration, with references toItalian villas, and its language,with clear Moorish allusions,sought to respond to the relaxedlifestyle that its occupants wouldenjoy. To the exotic nature of thework was added that of thegarden, rich in many varieties ofroses imported from all over theworld, so much so that it came tobe called “Villa of the Roses”.
Casa quintaEastmansede de la Divisiónde Ejército I
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 218
F:21
Función: casa quinta (original); vivienda, temploy oficinas (actual)Ubicación: Av. Agraciada 3397, entre Av. Dr. Juan CarlosBlanco y Av. 19 de AbrilAutor: Ing. Ignacio Pedrálbez (original); Arqs. M. Azadiány W. Rey Ashfield, Arqs. asociadas M. Berthet, C. Méndezy P. TarantoFecha: 1871 (proyecto), 1871-74 (construcción); 2000-01(restauración y reciclaje)Monumento Histórico Nacional desde 1999
219
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IF:ATA
HUALPA-PRADO-CAPU
RRO
Casa quintaAurelio Berrosede de Uruguay NationalGarden
F: 21
Esta casa quinta, ex sede de la Embajada Argentina, seubica en un tramo relevante de la avenida Agraciada,en el que se conservan magníficos ejemplos de resi-dencias inmersas en grandes jardines, que conforma-ron un área muy calificada de la ciudad.
El Ing. Pedrálbez, uruguayo, se diplomó en 1860 en laEscuela Central de Artes y Manufacturas de París.Recibió el encargo en 1871, y la vivienda concebida enestilo goticista inglés fue finalizada en 1874.
El macizo volumen general resulta alivianado por la de-coración, las bow-windows, los pináculos y el majes-tuoso mirador.
Según el Arq. Lucchini, esta obra “destinada a un poe-ta, financista y romántico se ajusta muy bien al propó-sito de esa tendencia: hacer de la arquitectura y su en-torno un cuadro sugeridor de ideas y sentimientos pa-sados”. También señala que la disposición de los cuer-pos de la fachada se ajusta a la de las villas de Palladio(dos alas laterales simétricas respecto al cuerpo central,en cuyo eje se ubicaba la escalinata hoy demolida), pe-ro el tratamiento expresivo, clasicista en ese caso, aquíse inspira en el arte medieval inglés. También al interiorse encuentran referencias goticistas, tanto en lo arqui-tectónico como en la decoración.
El edificio conservó sus características originales siendola supresión de la escalinata frontal la pérdida más sig-nificativa.
La reciente rehabilitación actuó tanto en lo edilicio co-mo en su excepcional parque de inspiración inglesa, decasi dos hectáreas. En la vivienda se logró una cuida-dosa restauración del piano nobile y las fachadas inclu-yendo ornamentos, superficies, carpinterías y vidrierías.
La planta inferior, más flexible y alterada, se adaptó anuevas funciones incorporando modernas tecnologíasy recursos formales.
En resumen, una muy adecuada intervención en unbien de excepcional valor patrimonial. A. M.
Usage: originally villa; currentlyhouse, church and officesLocation: Av. Agraciada 3397,between Av. Dr. Juan CarlosBlanco and Av. 19 de AbrilDesign: original –IgnacioPedrálbez (Engineer); restorationand conversion –M. Azadián,W. Rey Ashfield (Architects),M. Berthet, C. Méndez andP. Taranto (Associate Architects)Date: planning –1871,construction –1871-74;restoration and conversion–2000-01National Heritage Sitesince 1999
Located in a prestigious sectionof Agraciada Avenue, it wasdesigned in an English Gothicismstyle. The ornamentation, bow-windows, pinnacles andbelvedere lighten its volume. Thevilla has maintained its originalimage except for the removal ofthe front stairs. The recentrenovation involved suitableinterventions for both thebuilding (piano nobile and facaderestoration) and the exceptionalpark of English inspiration. Withthe incorporation of moderntechnology and structures theground floor was adapted fornew functions.
GMVD_2FnumOrejas(204-219):guiaMVD 3/5/08 8:05 PM Page 219
Función: grupos de viviendasUbicación: Br. Aparicio Saravia, Av. Sayago,Thomas Carlyle y LincolnAutor: Empresa del Ferrocarril Central del UruguayFecha: 1890 (proyecto), 1898 (construcción)Monumento Histórico Nacional desde 1975
G:01
G: 01
220
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
El traslado de los talleres del ferrocarril a una zona es-casamente poblada dio origen a la primera experienciaen Uruguay de viviendas de alquiler para el personalde una industria. Ello se vincula con el origen inglés delos capitales, en tanto Inglaterra fue pionera en la aso-ciación de programas fabriles y habitacionales.
El conjunto del barrio Peñarol comprende un grupode viviendas para obreros, otro para empleados y dosviviendas para personal superior. En el espacio abiertoque separaba los dos primeros, se ubicó el CentroArtesano, una escuela y se destinó el resto a plazapública.
Las viviendas para empleados con frente a la avenidaSayago tienen distintos diseños, presentando un aspec-to variado con sus jardines frontales.
Las viviendas para obreros constituyen un conjunto ca-racterizado por su homogeneidad. Se agrupan en dostiras, una de 24 viviendas de tres ambientes, apareadaspor los fondos, y otra de 20 unidades con cuatro am-bientes, dispuestas de igual modo. Las tiras se enfren-tan en la calle Rivarola, de una cuadra de extensión yperspectivas oclusas. La amplitud de las unidades (110y 165m2) y sus patios abiertos quedan ocultos a la ima-gen exterior compacta, con manzana de borde cerra-do, poco usual en los suburbios. El estrecho espacio dela calle queda definido por las construcciones, con fa-chada sobria y simétrica, cuya sucesión produce un rit-mo monótono; una escueta cornisa ata las unidades.El revoque gris y la ausencia de árboles y jardines ge-neran un ambiente artificial, de valor escenográfico.
En el ámbito del proyecto de desarrollo local dePeñarol, basado en su patrimonio industrial, se ha reali-zado la recuperación interior y de fachadas de las casaspara obreros del enclave original, de numerosas vivien-das de la centralidad y de la estación de trenes. L. C.
Usage: housing complexLocation: Br. Aparicio Saravia,Av. Sayago, Thomas Carlyle andLincolnDesign: Empresa del FerrocarrilCentral del UruguayDate: planning –1890,construction –1898National Heritage Sitesince 1975
This complex of houses formedpart of the original enclave builtwith English capital when therailway workshops were movedto Peñarol at a time when thearea had a very small population.Forty four houses, forminga strongly homogeneous whole,were built to accommodatemanual workers as well asa small picturesque groupof houses for administrativeemployees and two residencesfor higher ranking personnel.The interior and facades of theworker’s houses have beenrestored within the frameworkof a local development projectin Peñarol.
CiudadFerroviariaLa NuevaManchesterConjunto de viviendasPeñarol
GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 220
G:02
Función: conjunto habitacionalUbicación: Schiller 4679, entre Camoens y Av. SayagoAutor: Centro Cooperativista Uruguayo (CCU)Fecha: 1971-72
221
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IG
:SA
YA
GO
-PEÑ
AR
OL-
CO
LÓN
-VIL
LAC
OLÓ
N
ConjuntoHabitacionalCOVIMT 1
G: 02
En la ciudad de Montevideo COVIMT fue la primera co-operativa de ayuda mutua que congregaba trabajado-res textiles y cuenta con varias unidades cooperativas,una de ellas COVIMT 1 inaugurada a principios de losaños setenta.
Su reducido número de viviendas –30 en total– permi-tió una organización clara, con un eje perpendicular ala calle Schiller que, más allá de posibles problemas derelación con la calle, confiere a la totalidad del conjun-to una situación similar en referencia a los accesos, ti-pos arquitectónicos y espacios de proyección exterior.
Con el hábil manejo de sucesivos escalonamientos,los proyectistas consiguieron un juego dinámico queles permite estrechar el espacio central en su frente,graduando su vinculación con la calle, y ampliarlo ensu punto medio posibilitando recrear un ámbito dereunión.
Las unidades, dúplex de doble orientación, con un fon-do propio, se adaptan en su forma y los materiales uti-lizados a las características de la mano de obra de estetipo de cooperativas. Su resolución formal se relacionacon las búsquedas neoempiristas de la mayoría de lasrealizaciones del CCU hasta el presente.
Por su escala, el tratamiento y la interrelación de susdistintos espacios, este conjunto se convierte en unade las principales realizaciones del área que promueveestablecer comparaciones con las distintas resolucionestipo-morfológicas del barrio. R. G. M.
Usage: housing estateLocation: Schiller 4679,between Camoens andAv. SayagoDesign: Centro CooperativistaUruguayo (CCU)Date: 1971-72
The first mutual cooperative inMontevideo, the estate’s scaleallows for clear organization withits axis at right angles to the streetthus facilitating a similar settingfor each unit. The stepped layoutcreates a dynamic play, narrowingthe central space at the front andwidening it in the middle.For these double orientationduplex units with back gardensthe form and materials areadapted to the type of labouremployed; the resultant imagebeing related to the neo-empiricstyle sought in most CCU works.
GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 221
Función: conjunto de viviendasUbicación: Lafayette, Cno. Edison, Tosti y MoltkeAutor: Arq. José Mazzara, División de Arquitectura,Consejo de Administración DepartamentalFecha: 1927
G:03
G: 03
222
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
El conjunto de referencia es una de las primeras accio-nes del poder municipal, del Consejo deAdministración Departamental, en materia de cons-trucción de las denominadas “casas económicas”. Deacuerdo a lo expresado por parte de la DivisiónArquitectura en los años de finalización de las obras,los objetivos eran “coadyuvar eficazmente a constituirlo que podría llamarse ‘célula fundamental de la exis-tencia del hombre en la sociedad’ proporcionándoleuna vivienda que satisfaga a las preocupaciones de hi-giene, a las necesidades de comodidades y confort, alas tradiciones estéticas y aspiraciones del momento”.
Es una actuación unitaria que al mismo tiempo atiendedistintas situaciones del hecho urbano, organiza las vi-viendas en dos bloques según un eje perpendicular aEdison pero procura, simultáneamente, complementarla definición del perímetro con la construcción de servi-cios públicos como el mercado vecinal y el proyectado yno realizado Concejo Auxiliar de Peñarol. Se evidencia,de la misma manera, esa sensibilidad de apreciación dela ciudad existente en la consideración de la singulari-dad de la esquina resuelta con viviendas dúplex.
Las viviendas de tramo, por otra parte, se proyectan endos versiones de dos y tres habitaciones, ubicadas lasde mayor ancho contiguas a la esquina, posibilitandoun aceleramiento del ritmo al centro del conjunto. Laplanta presenta una extrema concentración de los servi-cios y una nítida extroversión hacia el frente y el fondo.
Desde el punto de vista formal, el conjunto plantea unequilibrado juego de fachadas continuas, propia de lasáreas centrales, y resoluciones puntuales en las esqui-nas exteriorizadas por su mayor altura y el diseño dife-rente de su cubierta.
El conjunto, por lo tanto, propone una generación detejido urbano, que atiende una doble realidad –refleja-da en la estructura formal como también en su inser-ción urbana– la de la lógica de las áreas centrales com-binada con la amplitud espacial y los corazones demanzana propios de las áreas periféricas. R. G. M.
Usage: housing estateLocation: Lafayette, Cno.Edison, Tosti and MoltkeDesign: José Mazzara(Architect), ArchitecturalDepartment, DepartmentalAdministration CouncilDate: 1927
An integral project and pioneer inthe municipal building of“economic housing”, this estatesensitively addresses severalurban situations: it organizes thehouses into two blocks followingan axis at right angles to Edisonstreet, sites public services on itsperimeter and manages thecorners with duplex units anddistinct roofing. A balanced playof continuous facades, typical ofcentral areas, combines with thespaciousness and block corestypical of the periphery.
Conjuntode viviendasLafayette
GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 222
G:07
Función: estación ferroviariaUbicación: Albérico Passadore 1888, frente a Plaza VidiellaAutor: Ing. Adolfo Shaw, Ferrocarril Central del UruguayFecha: 1910 (proyecto), 1912 (construcción)Monumento Histórico Nacional desde 1975
223
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IG
:SA
YA
GO
-PEÑ
AR
OL-
CO
LÓN
-VIL
LAC
OLÓ
N
Estaciónde ferrocarrilde Colón
G: 07
El ferrocarril ha estado vinculado a la generación de lazona, en primera instancia como el principal vínculofuncional de Villa Colón con la ciudad y en un segun-do plano en el fraccionamiento por parte de la compa-ñía ferrocarrilera del llamado “Pueblo Ferrocarril” ane-xo a la Villa.
Esta fluida relación explica que en el término de apro-ximadamente 40 años se sucedan reiterados cambios,desde la sustitución de la precaria estación de maderaen 1874, por otra vinculada a la tipología británica,nuevamente reemplazada por otra realizada de acuer-do a los planos elaborados en 1910 y que aún hoypermanece.
Es, a su vez, por su ubicación y por una serie de activi-dades recreativas que se verifican en su ámbito –comola exhibición en su porche, a principios de siglo, de Lalinterna mágica, una vez concluido el pasaje diario delos trenes–, un elemento de encuentro y de referenciainmediata en el barrio.
Su resolución arquitectónica se refiere directamente ala arquitectura ferrocarrilera británica, adoptada en dis-tintas ciudades americanas, tipificada y llamada en estecaso “tipo Mello”. Parte de una esquemática funciona-lidad de un solo bloque, concentrando sus más impor-tantes detalles ornamentales en las extensiones abier-tas techadas del acceso y los andenes.
Si bien los planos originales planteaban un pasaje pea-tonal por debajo de las vías, se realiza el pasaje superiorque, trascendiendo una necesidad funcional, se con-vierte por su resolución constructiva y por su ubicaciónen un elemento singular que potencia el rol del edificiocomo remate espacial de la Plaza Vidiella. R. G. M.
Usage: train stationLocation: Albérico Passadore1888, in front of Plaza VidiellaDesign: Adolfo Shaw (Engineer),Ferrocarril Central del UruguayDate: planning –1910,construction –1912National Heritage Sitesince 1975
Functionally interrelated with theorigins of this zone, the station isa point of reference due both toits location and services. Linkedto British railway architecture, thebuilding forms a block ofschematic functionality withornamentation found only in theexternal roofed areas around theentrance and on the platforms.The construction type andlocation of the raised passagewayprovides a singular element thatstrengthens the building’s role asthe culmination of VidiellaSquare.
GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 223
G:09
G: 09
224
GUÍA
ARQ
UITEC
TÓNICAYURBANÍSTICADEMONTEVIDEO
La avenida Lezica resulta hoy un tramo caracterizadode la ciudad, en una primera lectura por su vegeta-ción, una cortina continua de eucaliptos que en su ma-yoría fueron plantados en la zona entre 1868 y 1872 yque todavía califica no sólo esta vía circulatoria sino atoda la villa. Santiago Rusiñol escribe en un libro deviajes por el Nuevo Mundo: “siempre que siento olor aeucaliptus me recuerdo de Villa Colón”.
Este tipo de vegetación, modificada parcialmente porplátanos en sectores próximos al arroyo Pantanoso, fa-cilita la percepción homogeneizada de un tejido que, sibien presenta pautas asociativas comunes, planteacontemporáneamente nítidas diferencias entre las dosaceras. El importante retiro frontal y las correspondien-tes afectaciones laterales le confieren características deuna ocupación puntual del predio de las casas quinta,que a partir de la creación de la villa inician su desarro-llo en esta avenida Isabel que el propio Lezica constru-ye de su peculio personal.
Las sucesivas sustituciones han sido planteadas deacuerdo a modalidades distintivas. Por un lado la gene-ración de viviendas unifamiliares exentas, con diferen-cias arquitectónicas con las antecedentes. Por otro ladola inserción de conjuntos habitacionales y servicios pú-blicos, preferentemente en la acera oeste, que modifi-can sustancialmente la definición del tejido y en formamás atenuada el perfil de la arteria.
A pesar de las distorsiones mencionadas, el ancho dela avenida, el arbolado y la persistencia de determina-dos tipos edificatorios mantienen las particularidadesde esta trama periférica. R. G. M.
Lezica Avenue constitutes asingular element in the citycharacterized by continuous linesof eucalyptus trees plantedbetween 1868 and 1872, whichenrich the thoroughfare and theentire area while simultaneouslyproducing a homogenousperception of the fabric. Villaswith extensive front and sidesetbacks were built along theavenue but many of them havebeen successively replaced bydetached family houses, housingestates and public services, all ofwhich have modified the fabricand profile of the avenue.
Avenida Lezica
GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 224
G:10
Función: casa quinta (original); sin uso (actual)Ubicación: Av. Lezica 5912, entre Iturbe y CaacupéAutor: Arq. A. Massüe e Ing. E. Vaeza Ocampo(proyecto y construcción)Fecha: 1896 (proyecto)Monumento Histórico Nacional desde 1975
225
2:ITINERARIOSEN
ELÁREANORO
ESTE
IG
:SA
YA
GO
-PEÑ
AR
OL-
CO
LÓN
-VIL
LAC
OLÓ
N
Casa quintaJuan IdiarteBorda
G: 10
La lujosa residencia es representativa de la belle épo-que montevideana desarrollada en las dos últimas dé-cadas del siglo XIX. Fue mandada construir por el en-tonces presidente de la república, como villa de vera-neo, acorde a la costumbre de los sectores de mayoresrecursos.
En plena vigencia del historicismo, su lenguaje se afilióal neoclasicismo francés, con los característicos techa-dos curvos entejados. Gran parte de la decoración y delos elementos arquitectónicos utilizados en la obra fue-ron traídos de Francia. Sus más de mil metros cuadra-dos edificados se distribuyen en las tres plantas princi-pales, el subsuelo y las buhardillas, con una composi-ción volumétrica que despliega miradores, terrazas y elampuloso acceso en doble escalinata.
En su interior destaca el refinamiento de los artesona-dos, la carpintería, el revestimiento de paredes con go-belinos y el amoblamiento.
Como programa casa quinta, responde al tipo de vi-vienda isla, extrovertida, implantada en un amplio pre-dio de aproximadamente dos hectáreas y media. El di-seño del jardín se debe al paisajista francés CharlesThays. En él lucen glorietas y canteros con añososejemplares de abedules, araucarias, casuarinas, robles ycedros, entre otros. En la parte posterior, desde las co-cheras y la vivienda para el personal de servicio hastalas estribaciones del arroyo Pantanoso, se extendía unaquinta con naranjos.
Todo el predio se encuentra rodeado de una verja dehierro artísticamente elaborada, que remata con afándemostrativo en el gran portón enmarcado por dospares de pilones, límite transparente del espacio pú-blico. L. C.
Usage: originally villa; currentlyvacantLocation: Av. Lezica 5912,between Iturbe and CaacupéDesign: planning andconstruction –A. Massüe(Architect) and E. Vaeza Ocampo(Engineer)Date: planning –1896National Heritage Sitesince 1975
A luxurious summer villaresidence built for a president ofthe Republic. Its language, linkedto French neo-classicism, can beappreciated in the characteristiccurved roofs and in the refinedinner decoration: cofferedceilings, woodwork, Gobelintapestries and furniture, allmostly from France. The largegarden was designed by theFrench landscape gardener Thaysand includes bowers and avariety of species of now maturetrees. The plot is surrounded byartistic ironwork railings.
GMVD_2GnumOrejas(220-225):guiaMVD 3/5/08 8:24 PM Page 225