leitura e produÇÃo xto aula - ava.unifaveni.com.br

Post on 25-Dec-2021

7 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

LEITURA E PRODUÇÃO DE TEXTO

AULA 2

Intertextualidade

ABERTURA

Olá!

Por intertextualidade entende-se a criação de um texto a partir de outro pré-existente. A intertextualidade pode apresentar funções diferentes, as quais dependem muito dos textos/contextos em que ela é inserida, ou seja, dependendo da situação. Exemplos de obras intertextuais incluem: alusão, conotação, versão, plágio, tradução, pastiche e paródia.

Evidentemente, o fenômeno da intertextualidade está ligado diretamente ao "conhecimento do mundo", que deve ser compartilhado, ou seja, comum ao produtor e ao receptor de textos. O diálogo pode ocorrer ou não em diversas áreas do conhecimento, não se restringindo única e exclusivamente a textos literários.

BONS ESTUDOS!

REFERENCIAL TEÓRICO

Nesta unidade abordaremos o texto e a intertextualidade.

Você sabia que os textos podem conversar entre si?

Sim, isso é possível, e a esse fenômeno damos o nome de intertextualidade.

Essa ocorrência pode ser implícita ou explícita, feita por meio de paródia ou por meio da paráfrase. O que esses variados tipos têm em comum? Todos eles resgatam referências nos chamados textos-fonte, que são aqueles textos considerados fundamentais em uma cultura.

No capítulo a seguir abordaremos a intertextualidade com maiores detalhes.

BONS ESTUDOS!

Ao final da aula você será capaz de:

• Desenvolver leituras verticais adequadas aos objetivos do leitor;• Aprimorar as estratégias de leitura intertextual de um texto;• Elaborar e ler textos com foco nos elementos culturais relevantes a cada produção.

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

PORTFÓLIO

Monte Castelo - Renato Russo

Ainda que eu falasse A língua dos homens E falasse a língua dos anjos Sem amor eu nada seria É só o amor! É só o amor Que conhece o que é verdade O amor é bom, não quer o mal Não sente inveja ou se envaidece O amor é o fogo que arde sem se ver É ferida que dói e não se sente É um contentamento descontente É dor que desa na sem doer

CONTINUA

A famosa canção de Legião Urbana, "Monte Castelo", alvo de muito sucesso nos anos de 1980, pela letra e pela melodia, é resultado de uma leitura anterior que seu autor, Renato Russo, fez da Bíblia.

A tarefa é encontrar o texto bíblico original que inspirou a canção e observar o tipo diálogo que é construído entre os dois.

Qual a mensagem da letra ?

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

Ainda que eu falasse A língua dos homens

E falasse a língua dos anjos Sem amor eu nada seria É um não querer mais que bem querer É solitário

andar por entre a gente

É um não contentar‐se de contente É cuidar que se ganha em se perder É um estar‐se preso por vontade

É servir a quem vence, o vencedor É um ter com quem nos mata a lealdade Tão contrário a si é o

mesmo amor Estou acordado e todos dormem Todos dormem, todos dormem Agora vejo em parte

Mas então veremos face a face É só o amor! É só o amor

Que conhece o que é verdade Ainda que eu falasse A língua dos homens

E falasse a língua dos anjos Sem amor eu nada seria

PORTFÓLIO

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

OBS: Para redigir sua resposta, use uma linguagem acadêmica. Faça um texto comno mínimo 20 linhas e máximo 35 linhas. Lembre-se de não escrever em primeirapessoa do singular, não usar gírias, usar as normas da ABNT: texto com fontetamanho 12, fonte arial ou times, espaçamento 1,5 entre linhas, texto justificado.

PESQUISA

Faça uma pesquisa sobre os diferentes tipos de intertextualidade e encontre exemplos deles. As intertextualidades podem ser separadas em oito diferentes tipos. Conheça-os:

BricolagemVocê já viu uma obra criada a partir de recortes? Trata-se de uma bricolagem. Esse tipo de intertextualidade é muito comum no mundo da pintura e também na música, em que diversos artistas utilizam trechos e melodias de outras canções em seus novos trabalhos (o que é chamado, nesse caso, de “sample”). Entretanto, a bricolagem aparece também na literatura, quando um texto é criado a partir de fragmentos de outros.

CitaçãoUm dos questionamentos mais famosos do mundo da literatura é o dilema de Hamlet, que indaga “Ser ou não ser, eis a questão” na peça de William Shakespeare. A frase anterior traz uma citação, que é simplesmente o ato de referenciar uma passagem escrita por outro autor no seu próprio texto. Ela surge entre aspas e identifica o nome do autor original.

EpígrafeA epígrafe é um tipo de intertextualidade criado para estabelecer a identidade ou o tom da obra que você vai ler a seguir. Ela é um texto inicial de outro autor, utilizado por um escritor para abrir o seu novo texto. Com isso, é possível utilizar a filosofia de outra pessoa para sintetizar a sua própria e, assim, preparar melhor o leitor para o que vem a seguir.

ParáfraseQuando você parafraseia um texto, você explica o que o autor quis dizer, mas com suas próprias palavras. Assim, a paráfrase pode ser classificada como uma repaginação de um texto preexistente que preserva o sentido e a essência do texto-base.

ParódiaSeja para criticar o texto original, para criar uma obra com tons de ironia, para fazer rir ou apenas para aproveitar a familiaridade do público com o texto original para fins de entretenimento ou de discussão, a paródia é a apropriação do discurso de outro autor. Aqui, ela é, muitas vezes, desvirtuada e desprovida completamente do seu sentido original.

Ou seja, não é necessário detalhar que o casal trágico remete a Romeu e Julieta por que os personagens de Shakespeare também encontraram um final dramático. Se você conhece o texto-base, é capaz de entender a referência — mas, sem esse conhecimento, a alusão não é percebida ou, pelo menos, não é compreendida.

TraduçãoQuando um livro escrito em inglês é traduzido para o português, por exemplo, há um caso de intertextualidade. A obra traduzida é uma recriação da original, preservando ao máximo possível o sentido, o tom e o estilo das palavras do autor.

Agora que você sabe quais são os tipos de intertextualidade, poderá compreender melhor as nuances presentes nos textos que você lê e nas obras que você consome. Com isso, novas interpretações e significados serão possíveis, fazendo com que a experiência seja mais rica e complexa e, ainda, aprimorando suas capacidades de compreensão e de interpretação de texto.

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

Pastiche

O pastiche é uma colagem ou colcha de retalhos de estilos e outros textos. O que, então, o difere da bricolagem? Na bricolagem, o autor pega trechos (ou pedaços) de outras obras e insere nas suas. No pastiche, ele se apropria de estilos e de formatos, e não diretamente das palavras já escritas previamente.

Referência ou alusão

Você já viu algum casal trágico da ficção, ou mesmo da vida real, ser comparado a Romeu e Julieta? Isso é uma referência ou alusão, ou seja, uma insinuação ou sugestão a outros personagens, pessoas, locais, acontecimentos ou outras obras. A referência não acontece de forma direta, mas por meio de simbolismos.

Tradução

Quando um livro escrito em inglês é traduzido para o português, por exemplo, há um caso de intertextualidade. A obra traduzida é uma recriação da original, preservando ao máximo possível o sentido, o tom e o estilo das palavras do autor

PESQUISA

CENTRO UNIVERSITÁRIO FAVENI

top related