en nuestras ruinas / em nossas ruínas

Post on 14-Jul-2015

369 Views

Category:

Documents

2 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

1

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

En nuestras ruinas

Instantáneas de Lisboa y Oporto

Luis Antonio González Pérez

Español—Português

Traducción de Dária de Souza Ferraria

Em nossas ruínas

Instantâneas de Lisboa e Porto

2

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

© De la edición: Luis Antonio González Pérez © De las imágenes: Luis Antonio González Pérez © De los textos: Luis Antonio González Pérez © De la traducción al portugués: Dária de Souza Ferraria Edición 2012 ISBN 13: 978-84-695-4311-5 ISBN 10: 84-695-4311-5 Todos los derechos reservados. La presente edición es de carácter gratuita por lo que queda total-mente prohibida la venta sin permiso del autor. Se permite la divulgación, proyección, descarga, lectura pública e impresión siempre que se realice con mención del autor, título del libro. Para el resto de usos es obligatorio permiso expreso del autor.

3

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

4

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

Luis Antonio González: (Telde, Gran Canaria, 1983) Reside en Madrid desde 2003. Con diecisiete años publicó su primer poemario doble titulado ¿Me escuchas? / Sabiendo que me pudo el amar con prólogo del poeta canario Luis Natera Mayor. En 2004 Sobre tu silencio y a pesar del rui-do sería su siguiente obra en

ver la luz, esta vez en la colección “La Columna Quemada” de poesía, de Ediciones Qneras, dirigida y auspiciada por Diego Ropero Regidor. En abril del 2005 editaría Huerga y Fierro su poemario Abril, tres de la mañana; apuntes para un poema con prólogo del poeta Eugenio Padorno. Luego vendría Trazos Desnudos en la colección El árbol espiral de LF-Ediciones, con prólogo del catedrático José Montero Padilla. Su anterior poemario publicado Confieso el Vacío en 2008 fue editado por Anroart Ediciones con intro-ducción del filólogo y escritor Fermín Domínguez Santana. Prontuario se publicó en la colección Baños del Carmen de Ediciones Vitruvio en 2010. Una Isla Imposible se editó en

2011 por Anroart Ediciones con introducción del escritor y periodista Sabas Martín, traducida la obra al inglés y al ale-mán, con ilustraciones de Andrés Delgado, a cargo de An-roart Ediciones. En 2012 se ha publicado Somos Materia Desechable (Ediciones Vitruvio). Ha sido galardonado con el Premio Gran Canaria de Poesía de la Real Sociedad Económica de Amigos del País de Gran Canaria, de la que es miembro desde 2001. En 2004 y 2006 fue premiado por la Fundación CEU. Su obra ha sido incluida en la Antología de Poesía Canaria en Viva Voz de 2001 -2002, en la selección literaria de Escritos a Padrón, en la publicación Madrid en Los Poetas Canarios (ediciones Puentepalo, 2010) , en el número 28 de la revista Hamaca de Lona y otras obras colectivas de poetas canarios e hispanoamericanos

Fotografía: Victoria Albalá

5

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

Luis Antonio González Pérez

En nuestras ruinas

Instantáneas de Lisboa y Oporto

6

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

7

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

Este libro fue escrito en la tarde del día 27 de Mayo de 2010,

cerca de la plaza de Luís Vaz Camões, junto al café “La

Brasileira”, donde Fernando Pessoa y otros poetas de Lisboa

se reunían en tertulia.

Este livro foi escrito na tarde do dia 27 de Maio de 2010,

perto da praça de Luís Vaz Camões, junto ao Café “A

Brasileira”, onde Fernando Pessoa e outros poetas de Lisboa

reuniam-se em tertúlia.

8

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

9

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

A la soledad,

perfecta compañera de viaje.

A la mentira,

necesaria para creer en esta dedicatoria.

À solidão,

perfeita companheira de viagem.

À mentira,

necessária para crer nesta dedicatória.

10

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

11

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

[…] e regressei à noite antiga e calma como a paisagem ao

morrer do dia

Abdicación

Fernando Pessoa

[…] Mãos abertas ao mistério.

Mãos amadas de regresso ao lado puro da perdida

Alma.

Luz triste

Carlos Matias

[…] O que somos é tudo o que nos resta…

Ainda que nada sejamos.

A minha nuvem

Ruth Ministro

[…] A falta de sentido prático os poetas não tem graça

Gaveta de Papéis

José Luís Peixoto

12

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

13

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

En nuestras ruinas

Instantáneas de Lisboa y Oporto

Em nossas ruínas

Instantâneas de Lisboa e Porto

14

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

I

En nuestras ruinas,

una ciudad temerosa

amenaza con sobrevivirnos.

15

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

I

Em nossas ruínas,

uma cidade temerosa

Ameaça-nos de sobreviver.

16

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

II

Esta ciudad

se esconde de sí misma en los callejones.

Pudre el silencio

entre los riachuelos de desagües.

Se ahoga en las cenizas frías del pasado.

Cada cual la visita a su manera.

Yo he preferido recorrer su derrumbe

como si fuera el mío.

17

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

II

Esta cidade

esconde-se de si mesma nos becos.

Apodrece o silêncio

Nos riachos de bueiros.

Afoga-se nas cinzas frias do passado.

Cada qual a visita a sua maneira.

Eu preferi percorrer o seu desmoronamento

como se fosse o meu.

18

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

III

El mar desangra los barrios hacinados

como si se rompiera la razón de la Geometría.

En la batalla

se enfrenta el Atlántico irreductible

contra el cansado fantasma de Lisboa.

Aunque quisiera rendirme ante mis miedos

la soledad sólo permite la victoria.

19

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

III

O mar dessangra os bairros amontoados

como se se rompesse a razão da Geometría.

Na batalha

enfrenta-se o Atlântico irredutível

contra o cansado fantasma de Lisboa.

Ainda que quisesse render-me ante os medos

a solidão só permite a vitória.

20

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

IV

Perderse

en la desazón de los laberintos

calle arriba.

Abajo quedaron los ecos de las avenidas,

la formulación precisa de lo cotidiano.

Dejé, acaso, el mapa de los años,

la arquitectura de mi ceguera,

la llave del desahucio.

Calle abajo,

volví a la seguridad de las desolaciones

porque renacer

tiene un precio que me atormenta.

Prefiero al fin,

lo conocido. Desconocerme.

21

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

IV

Perder-se

No desassossego dos labirintos

rua acima.

Abaixo ficaram os ecos das avenidas,

a formulação precisa do quotidiano.

Deixei, talvez, o mapa dos anos,

a arquitetura de minha cegueira,

a chave do despejo.

Rua abaixo,

voltei à segurança das desolações

porque renaser

tem um preço que me atormenta.

Prefiro por fim,

o conhecido. Desconhecer-me.

22

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

V

El hachís y las gafas de sol

son el sustento de quienes habitan las plazas.

El centro ofrece todo a cualquier hora.

Hasta las putas, bien abrigadas

contra el frio del sexo avejentado

que las mira,

están hoy en oferta para los turistas.

Yo, de lejos, miro a las terrazas,

buscando una mesa,

una mujer.

Buscando la impotencia de un imposible.

23

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

V

O haxixe e os óculos de sol

são o sustento de quem habita as praças.

O centro oferece de tudo a qualquer hora.

Até as putas, bem agasalhadas

contra o frio do sexo avantajado

que as observa,

estão hoje em oferta para os turistas.

Eu, de longe, olho para os terraços,

procurando uma mesa,

uma mulher.

Procurando a impotência de um impossível.

24

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

25

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

26

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

VI

Una mujer me ha leído la mano

“tendrás muchos hijos

y una mujer que te adore”

He llegado a entender.

Yo no creo en el destino.

Mucho menos que alguien lo lea con tantos errores.

27

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

VI

Uma mulher leu a minha mão

“terás muitos filhos

e uma mulher que te ame”

Cheguei a entender.

Eu não acredito no destino.

Muito menos que alguém o leia com tantos erros.

28

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

VII

Los techos se deshacen en heridas abiertas

a un cielo gris pesado.

Los muros corroídos,

hartos de esperar un momento mejor,

hartos de hundirse, unos sobre otros,

de morir sutilmente, sin último latido,

sin promesas.

Las ventanas no guardan miradas

ni habitan sus cristales reflejos, a caso fantasmas,

de cortinas roídas y sombras pasadas,

hoy transformadas en desencanto.

No tengo ya fe en la resurrección

de los tiempos y los espacios

si continuo mirando

tras mi cámara de fotos

todo cuanto muere, cuando muere este poema.

29

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

VII

Os tetos desfazem-se em feridas abertas

de um céu cinzento pesado.

Os muros corroídos,

fartos de esperar por um momento melhor,

fartos de afundar-se, uns sobre os outros,

de morrer sutilmente, sem uma última batida,

sem promessas.

As janelas não guardam olhares

nem habitam os seus vidros os reflexos, talvez fantasmas,

de cortinas roídas e sombras passadas

hoje transformadas em desencanto.

Já não tenho fé na resurreição

dos tempos e espaços

se continuo olhando

por detrás de minha câmara de fotos

tudo o quanto morre, quando morre este poema.

30

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

VIII

Dos chicas se preocupan

por el rojo de mis alpargatas.

Las miran,

las discuten.

Pero no se preguntan

el color de mis latidos

ni de mis versos.

Me pido otro café

por si me atrevo más tarde

a no decirles nada.

31

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

VIII

Duas moças preocupam-se

pelo vermelho das minhas alpargatas.

Olham-nas,

discutem-nas.

Mas não se perguntam

pela cor dos meus batimentos

nem por meus versos.

Peço outro café

se por acaso me atrevo mais tarde

a não lhes dizer nada.

32

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

IX

Dos cafés

para justificar una mesa y algunos versos.

Para razonar miradas

y pedir palabras en taza pequeña.

33

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

IX

Dois cafés

para justificar uma mesa e alguns versos.

Para pensar nos olhares

e pedir palavras em chávena pequena

34

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

X

No puedo saber

de qué están hablando.

Toman entre las manos

unos apuntes

y sonrisas dibujando un esquema.

Me miran

nuevamente.

Les miro

y nuevamente

no les digo nada.

35

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

X

Não posso saber

de que estão a falar.

Tomam entre as mãos

uns apontamentos

e sorrisos desenhando um esquema.

Olham-me

novamente.

Olho-as

e novamente

não lhes digo nada.

36

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

37

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

38

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XI

Un ascensor

como un gigante

de modernidad y sueño

se eleva a ninguna parte.

Su sentido,

como el de todos los que estamos dentro,

crece con la altura.

39

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XI

Um elevador

como um gigante

de modernidade e sonho

eleva-se a nenhuma parte.

Seu sentido,

como o de todos os que estamos dentro,

cresce com a altura.

40

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XII

Me han cogido de la mano por error.

Sólo por error se ama a un desconocido.

Me ha preguntado

¿querido, queres um gelado?

Quería responder

pero ella se ha dado cuenta.

Me ha soltado la mano por error.

Sólo por error se deja de amar a alguien

que no ha hecho nada para merecerlo.

41

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XII

Pegaram-me da mão por erro.

Só por erro ama-se a um desconhecido.

Perguntou-me

¿querido, queres um gelado?

Queria responder

mas ela se deu conta.

Soltou-me a mão por erro.

Só por erro deixa-se de amar a alguém

que não fez nada para merecê-lo.

42

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XIII

Guardo fotos de esta ciudad

para cuando renazca y no recuerde

que fue a diario un reclamo para la muerte.

Así de cruel es el tiempo.

Así de crueles somos los hombres con el tiempo.

43

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XIII

Guardo fotos desta cidade

para quando renasça e não se lembre de

que foi a diariamente uma chamada para a morte.

Muito cruel é o tempo.

Muito cruéis somos os homens com o tempo.

44

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XIV

Una fachada se confiesa

“Fidelidade mundial”

Ya se miente en letras doradas.

Hay quien se pasea y se ríe.

A mí se me saltó una lagrima al leerlo.

45

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XIV

Uma fachada confessa-se

“Fidelidade mundial”

Já se mente em letras douradas.

Há quem passeia e ria.

Saltou-me uma lágrima ao lê-la.

46

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XV

En el café

cuatro camareros tras la barra,

otro se pasea observándonos.

Un joven ojeroso

disfrutando las prisas de un dulce casero.

Un profesor suspende exámenes.

Un señor mayor se muere

con una copa de licor en la mano.

Dos jóvenes disfrutan de un café

y todas las sonrisas.

Un poeta pasa del café a la cerveza;

de la medida a la desidia.

47

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XV

No café

quatro empregados atrás do balcão,

outro passeia observando-nos.

Um jovem com olheiras

desfrutando às pressas de um doce caseiro.

Um professor suspende exames.

Um velho senhor morre-se

com uma taça de licor na mão.

Dois jovens desfrutam de um café

e de todos os sorrisos.

Um poeta passa do café à cerveja;

da medida à desidia.

48

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

49

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

50

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XVI

Llegaré a la habitación solo

y no sabré leerme.

Volveré solo a la cama

y no reconoceré mis sueños.

Me despertaré solo,

abrazado o de espaldas a la almohada,

y no será nuevo.

Soy un solitario de costumbres.

51

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XVI

Chegarei ao quarto só

e não saberei ler-me.

Voltarei só à cama

e não reconhecerei meus sonhos.

Acordarei só,

abraçado ou de costas para o travesseiro,

e não será novo.

Sou um solitário de costumes.

52

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XVII

Un tren

va mordiendo la costa

en sus raíles.

A un lado

un puerto con sus brazos gigantes

moviendo el mundo en contenedores.

Al otro

Lisboa espera,

siempre espera, que el tiempo no la juzgue.

53

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XVII

Um comboio

vai mordendo a costa

em seus trilhos.

A um lado

um porto com os braços gigantes

movendo o mundo em containers.

Ao outro

Lisboa espera,

sempre espera, que o tempo não a julgue.

54

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XVIII

Quien viaja todos los días

en esta línea

no mira por las ventanas del tranvía,

ni comparte un signo de admiración,

ni de pregunta.

No pare una conversación

ni con fórceps.

Los que tan sólo viajamos hoy

no nos cuestionamos qué pensarán ellos

de nosotros.

55

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XVIII

Quem viaja todos os dias

nesta linha

não olha pelas janelas do comboio,

nem compartilha um signo de admiração,

nem de pergunta.

Não podem parir uma conversa

nem com fórceps.

os que viajamos hoje

não nos questionamos o que pensarão eles

Sobre nós.

56

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XX

El Atlántico pleno

que ilumina las costas de mis islas

aquí tiene un color

a óxido y petróleo.

57

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XX

O Atlântico pleno

que alumia a costa das minhas ilhas

aqui tem uma cor

de óxido e petróleo

58

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XXI

Todo el viaje

de Lisboa a Estoril

suena a contratiempo,

a verso quebrado.

Todas estas páginas

tienen el sabor agridulce del desequilibrio.

59

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XXI

Toda a viagem

de Lisboa a Estoril

soa a contratempo,

a verso quebrado.

Todas estas páginas

têm o sabor agridoce do desequilíbrio.

60

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

61

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

62

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XXII

Se me ha hecho tarde

para continuar con los versos

y esta ciudad desmantelada

entre fotografías.

He perdido el hambre

para continuar devorando

un cadáver exquisito

que se aleja de mis ojos

tras los raíles.

He tomado un tren hacia el norte

dejando Lisboa aun moribunda.

63

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

XXII

Tem-se-me feito tarde

para continuar com os versos

e esta cidade desmantelada

entre fotografias.

Perdi a fome

para continuar devorando

um cadáver apetitoso

que se afasta de meus olhos

depois dos trilhos.

Apanhei um comboio para o norte

deixando Lisboa ainda moribunda.

64

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

65

En nuestras ruinas; Instantáneas de Lisboa y Oporto / Em nossas ruínas; Instantâneas de Lisboa e Porto

Este poemario merece ser entregado a quienes

quieran leerlo, como Lisboa y Oporto me entrega-

ron sus imágenes.

Este poemário merece ser entregue a quem quei-

ra lê-lo, como Lisboa e Porto me depois comhifen

suas imagens.

http://luisantoniogonzalezperez.blogspot.com

contacto@luisantoniogonzalez.com

top related