1.1acerca da documentação · Índice manual de instalação 3 d2cnd028+035a1/4aa +...
Post on 10-Dec-2018
227 Views
Preview:
TRANSCRIPT
Manual de instalaçãoCaldeira de condensação de montar em parede Portugues
Manual de instalação
Caldeira de condensação de montar em parede
D2CND028A1AAD2CND028A4AAD2CND035A1AAD2CND035A4AA D2TND028A4AAD2TND035A4AA
2P475131-1B
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 02 03 04 05 06 07 08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
01**02**03**04**05**06**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**08**09**10**11**12**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13**14**15**16**17**18**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19**20**21**22**23**24**25**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
D2T
ND
012,
D2T
ND
018,
D2C
ND
024,
D2T
ND
24, D
2CN
D02
8,
D2T
ND
028,
D2C
ND
035,
D2T
ND
035,
D2C
20N
D02
8, D
2C24
ND
035,
EN
1550
2-1,
EN
6033
5-2-
102,
Low
Vol
tage
201
4/35
/EU
Boi
ler E
ffici
ency
92/
42/E
EC
Gas
App
lianc
es 2
009/
142/
EC
Ele
ctro
mag
netic
Com
patib
ility
201
4/30
/EU
** *
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
für d
ie die
se Er
klärun
g bes
timmt
ist:
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
'équip
emen
t visé
par la
prés
ente
décla
ration
:ve
rklaa
rt hier
bij op
eige
n excl
usiev
e vera
ntwoo
rdelijk
heid
dat d
e app
aratuu
r waa
rop de
ze ve
rklari
ng be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
jo su
única
resp
onsa
bilida
d que
el eq
uipo a
l que
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
dichia
ra so
tto la
prop
ria re
spon
sabili
tà ch
e gli a
ppare
cchi a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι ο
εξοπ
λισμό
ς στον
οποίο
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е, к к
оторо
му от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svarlig
, at u
dstyr
et, so
m er
omfat
tet af
denn
e erkl
æring
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att u
trustn
ingen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at d
et uts
tyr so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
inne
bærer
at:
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaan
, että
tämä
n ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
laittee
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
zaříz
ení, k
němu
ž se t
oto pr
ohláš
ení v
ztahu
je:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a na k
oju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a be
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
urzą
dzen
ia, kt
órych
ta de
klarac
ja do
tyczy:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e la c
are se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da je
oprem
a nap
rav, n
a kate
ro se
izjav
a nan
aša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluv v
arustu
s:де
клари
ра на
своя
отгов
орно
ст, че
обор
удва
нето,
за ко
eто се
отна
ся та
зи де
клара
ция:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad į
ranga
, kuri
ai tai
koma
ši de
klarac
ija:ar
pilnu a
tbildī
bu ap
liecina
, ka t
ālāk a
prakst
ītās ie
kārta
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e zari
aden
ie, na
ktoré
sa vz
ťahuje
toto
vyhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu do
nanım
ının a
şaǧıd
aki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзва
т съгл
асно
наши
те ин
струкц
ии:
atitin
ka že
miau
nurod
ytus s
tanda
rtus ir
(arba
) kitu
s norm
inius d
okum
entus
su są
lyga,
kad y
ra na
udoja
mi pa
gal m
ūsų n
urody
mus:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iem st
anda
rtiem
un cit
iem no
rmatī
viem
doku
menti
em:
sú v
zhod
e s na
sledo
vnou
(ými) n
ormou
(ami) a
lebo i
ným(
i) norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šimná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar v
e norm
belirt
en be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in <A
> and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <C
>.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
<C>.
tel qu
e défi
ni da
ns <A
> et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
<C>.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B>
overe
enko
mstig
Certif
icaat
<C>.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
<C>.
06 No
ta*
07 Ση
μείω
ση*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A>
e giu
dicato
positi
vame
nte da
<B>
seco
ndo i
l Cert
ificato
<C>.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo
de <B
> de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B> с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
<A> o
ch go
dkän
ts av
<B> e
nligt
Certif
ikatet
<C>.
som
det fr
emko
mmer
i <A>
og gj
enno
m po
sitiv
bedø
mmels
e av <
B> ifø
lge Se
rtifika
t <C>
.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa <A
> ja j
otka <
B>on
hyvä
ksyny
t Sert
ifikaa
tin <C
> muk
aises
ti.jak
bylo
uved
eno v
<A> a
poziti
vně z
jištěn
o<B
> v so
uladu
s os
vědč
ením
<C>.
kako
je izl
ožen
o u <A
> i po
zitivn
o ocije
njeno
od st
rane
<B> p
rema C
ertifik
atu <C
>.
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
<B> i
gazo
lta a
megfe
lelést,
a(z)
<C> t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
nąop
inią <B
> i Św
iadec
twem
<C>.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
>în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
<C>.
kot je
določ
eno v
<A> i
n odo
breno
s str
ani <
B>v s
kladu
s ce
rtifika
tom <C
>.na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud<B
> järg
i vasta
valt s
ertifik
aadil
e <C>
.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изл
ожен
о в <A
> и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kā no
rādīts
<A> u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu <C
>.ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C> S
ertifik
asına
göre
<B>
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
<A>
<B>
<C>
KIW
A (N
B00
63)
9400
6/02
, 940
07/0
2
DA
IKIN
.TC
F.5.
001.
16
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξ
ει τον
Τεχν
ικό φά
κελο κ
ατασκ
ευής.
A Daik
in Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
da a
comp
ilar a
docu
menta
ção t
écnic
a de f
abric
o.Ко
мпан
ия Da
ikin Eu
rope N
.V. уп
олно
моче
на со
стави
ть Ко
мпле
кт тех
ниче
ской д
окуме
нтаци
и.Da
ikin Eu
rope N
.V. er
autor
iseret
til at
udarb
ejde d
e tek
niske
kons
truktio
nsda
ta.Da
ikin Eu
rope N
.V. är
bemy
ndiga
de at
t sam
mans
tälla
den t
eknis
ka ko
nstru
ktions
filen.
Daikin
Europ
e N.V.
har ti
llatels
e til å
komp
ilere d
en Te
knisk
e kon
struk
sjons
filen.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 3
rd o
f Jul
y 20
17
Índice
Manual de instalação
3D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
Índice
1 Introdução 31.1 Acerca da documentação.......................................................... 3
1.1.1 Significados dos avisos e símbolos ............................ 31.2 Etiqueta de identificação ........................................................... 31.3 Símbolos na embalagem........................................................... 4
2 Instruções de segurança 4
3 Acerca da unidade 43.1 Sistemas de segurança............................................................. 53.2 Dimensões ................................................................................ 53.3 Componentes ............................................................................ 73.4 Especificações técnicas ............................................................ 8
4 Instalação 94.1 Para abrir a unidade.................................................................. 94.2 Requisitos do local de instalação .............................................. 9
Distâncias mínimas para a instalação ........................ 104.3 Desembalar a unidade .............................................................. 104.4 Montar a unidade ...................................................................... 114.5 Requisitos do sistema de aquecimento central......................... 114.6 Requisitos do aquecimento por baixo do piso........................... 124.7 Gráfico de elevação residual da bomba.................................... 124.8 Ligações .................................................................................... 12
4.8.1 Ligações de tubos....................................................... 124.8.2 Orientações para a ligação do tubo de gás ................ 134.8.3 Orientações para a ligação dos tubos de água .......... 134.8.4 Orientações para as ligações elétricas ....................... 144.8.5 Orientações para a ligação de opções à caldeira....... 144.8.6 Esquema elétrico ........................................................ 164.8.7 Orientações para a ligação do tubo de condensados. 174.8.8 Orientações para a terminação do tubo de
condensados............................................................... 174.8.9 Orientações para a ligação da caldeira ao sistema
de chaminé de gases de combustão .......................... 184.8.10 Sistemas de chaminé aplicáveis................................. 18
4.9 Encher o sistema com água...................................................... 24Método 1 ..................................................................... 24Método 2 ..................................................................... 25Método 3 ..................................................................... 25
4.10 Converter para utilizar um gás de tipo diferente ....................... 254.10.1 Converter o sistema para utilizar um gás de tipo
diferente ...................................................................... 254.10.2 Alterar as regulações para a mudança de gás ........... 26
5 Ativação 265.1 Encher o coletor de condensados............................................. 265.2 Rácio gás-ar: não é necessário ajustar..................................... 265.3 Verificar se existem fugas de gás ............................................. 265.4 Ativação da unidade.................................................................. 26
5.4.1 Ativação do aquecimento central................................ 275.4.2 Ativar a regulação da capacidade de aquecimento
central ......................................................................... 275.4.3 Ativar a água quente sanitária .................................... 27
6 Entrega ao utilizador 27EliminaçãoA eliminação de unidades obsoletas tem de ser efetuada de acordocom os regulamentos locais e nacionais. Os componentes podemser separados facilmente e os plásticos estão marcados. Istopermite a separação dos diversos componentes para eliminação oureciclagem correta.
▪ As unidades estão marcadas com o símbolo seguinte:
Isto significa que os produtos eléctricos e electrónicos não podemser misturados com o lixo doméstico indiferenciado. NÃO tentedesmontar pessoalmente o sistema: a desmontagem do sistemae o tratamento do refrigerante, do óleo e de outros componentestêm de ser efectuados por um instalador autorizado e cumprircom a legislação aplicável.As unidades têm de ser processadas numa estação detratamento especializada, para reutilização, reciclagem e/ourecuperação. Ao certificar-se de que este produto é eliminadocorrectamente, está a contribuir para evitar potenciaisconsequências negativas para o ambiente e para a saúdehumana. Para mais informações, contacte o seu instalador ouautoridade local.
1 Introdução
1.1 Acerca da documentaçãoAs instruções contidas neste documento destinam-se a orientá-lo nainstalação da unidade. Quaisquer danos causados porincumprimento destas instruções não estão abrangidos pelaresponsabilidade da Daikin.
▪ A documentação original está escrita em inglês. Todos osmanuais noutros idiomas são traduções.
▪ As precauções descritas neste documento destinam-se aosinstaladores e abrangem a tópicos muito importantes. Siga-ascom cuidado.
▪ Leia o manual de operações e o manual de instalação antes deutilizar o aparelho e guarde-os para consultar futuramente.
1.1.1 Significados dos avisos e símbolos
PERIGO
Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentosgraves.
AVISO
Indica uma situação que pode resultar em morte ouferimentos graves.
CUIDADO
Indica uma situação que pode resultar em ferimentosmenores ou moderados.
NOTIFICAÇÃO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiaisou no equipamento.
INFORMAÇÕES
Apresenta dicas úteis ou informações adicionais.
1.2 Etiqueta de identificaçãoPode encontrar os dados da unidade na etiqueta de identificaçãoque se encontra na parte inferior da cobertura do lado direito daunidade.
2 Instruções de segurança
Manual de instalação
4D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
Pn (80/60)
Pn (50/30)
Qn
D (ΔT=30 K)
PMS
PMW
Nox
kW
kW
kW
l/min
bar
MPa
bar
MPa
/ /
XXXX-XXPIN:
ab c d
efghijkl
mn
o
p
q
rs
t
u
va Número de telefoneb Alimentação elétricac Consumo máximo de potência elétricad Grau de proteçãoe Gama nominal de saída de calor a 80/60f Gama nominal de saída de calor a 50/30g Gama nominal de entrada de calorh Quantidade de água quente a DT=30i Classe de NOxj Pressão máxima de aquecimento central (bar)
k Pressão máxima de aquecimento central (MPa)l Pressão da água quente sanitária máxima (bar)
m Pressão da água quente sanitária máxima (MPa)n País(es) a que se destinao País de origemp Número de sérieq Tipo de aparelhor Classe de eficiências Categoria de gást Tipo de gás e pressão de fornecimentou Tipo de produtov Número PIN
1.3 Símbolos na embalagemEste equipamento é frágil: a unidade deve ser armazenadanum local seco.
Este equipamento é frágil: tenha o cuidado de não o deixarcair.
Guarde a unidade sobre uma superfície plana conformeindicado na caixa.
Não devem ser empilhadas mais de cinco caixas umassobre as outras.
2 Instruções de segurançaEstas instruções destinam-se exclusivamente a pessoascompetentes e qualificadas.
▪ O trabalho nas unidades a gás tem de ser efetuado por uminstalador de gás qualificado.
▪ O trabalho no equipamento elétrico tem de ser efetuado por umeletricista qualificado.
▪ A colocação do sistema em funcionamento tem de ser efetuadapor uma pessoa competente e qualificada.
AVISO
Os princípios de funcionamento e a utilização da unidadetêm de ser explicados ao utilizador por uma pessoaqualificada. O utilizador não tem permissão para efetuarquaisquer modificações, manutenção ou reparações naunidade, exceto se indicado o contrário, nem para solicitartais ações a terceiros não autorizados. Caso contrário, agarantia da unidade será anulada.
PERIGO
Isole a caldeira da alimentação elétrica antes de trabalharnela.
AVISO
A instalação, a ativação e qualquer reparação,configuração e assistência da unidade têm de serefetuadas por pessoas competentes e qualificadas emconformidade com os regulamentos e as normas locais.Uma instalação incorreta desta unidade pode causardanos no utilizador e no ambiente circundante. Ofabricante não é responsável por quaisquer avarias e/oudanos que possam resultar de uma instalação incorreta.
PERIGO
Os fluidos e outros materiais inflamáveis não podem serarmazenados a menos de 1 metro de distância dacaldeira.
AVISO
Para garantir um funcionamento sem falhas, adisponibilidade de todas as funções durante muito tempo euma longa vida útil da caldeira, utilize apenas peças desubstituição originais.
3 Acerca da unidadeEsta unidade Daikin é uma caldeira de condensação a gás paramontagem em parede e pode fornecer calor para sistemas deaquecimento central e fornecer água quente sanitária. Dependendodas regulações, é possível utilizar a unidade apenas parafornecimento de água quente ou apenas para aquecimento central.O tipo de fornecimento de água quente pode ser instantâneo ouatravés de um depósito de acumulação de água quente. O tipo decaldeira pode ser reconhecido no nome do modelo escrito naetiqueta de identificação. Consulte a tabela abaixo:
Modelo Tipo Fornecimento deágua quente
sanitária
Circuito deenchimento
D2CND028A1AA D2CND028 Instantâneo InternoD2CND028A4AA D2CND028 Instantâneo ExternoD2CND035A1AA D2CND035 Instantâneo InternoD2CND035A4AA D2CND035 Instantâneo ExternoD2TND028A4AA D2TND028 Depósito de
acumulaçãoExterno
D2TND035A4AA D2TND035 Depósito deacumulação
Externo
Uma unidade de controlo, que contém a interface de utilizador,controla a ignição, os sistemas de segurança e outros atuadores. Ainteração do utilizador é efetuada através da interface de utilizadorque se encontra na parte da frente da unidade e é composta por umecrã LCD, botões de pressão e dois seletores rotativos.
3 Acerca da unidade
Manual de instalação
5D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
3.1 Sistemas de segurançaA unidade está equipada com vários dispositivos de segurança paraproteção contra condições perigosas:
Sistema de segurança da chaminé: é controlado pela sonda detemperatura dos gases de combustão que se encontra na saída dechaminé da caldeira. É ativado quando a temperatura dos gases decombustão excede os limites de segurança.
Sistema de segurança contra sobreaquecimento: é controladopelo termóstato de limite de segurança. Encontra-se no permutadorde calor principal e interrompe o funcionamento da unidade quandoa temperatura do fluxo atinge os 100°C, para evitar a ebulição daágua e os consequentes danos na unidade.
Sistema antibloqueio da bomba: a bomba funciona durante30 segundos a cada 24 horas durante períodos de inatividadelongos, para garantir que nunca fica bloqueada. Para que estafunção possa funcionar, a unidade tem de estar ligada à fonte dealimentação.
Sistema antibloqueio da válvula de três vias: quando a unidadenão funcionar durante longos períodos de tempo, a válvula de trêsvias muda de posição a cada 24 horas para evitar que fiquebloqueada. Para que esta função possa funcionar, a unidade tem deestar ligada à fonte de alimentação.
Segurança contra funcionamento em seco: é controlada pelasonda de pressão. Desliga a unidade e garante a segurança dosistema quando a pressão da água na instalação de aquecimentodesce abaixo de 0,6 bar por qualquer motivo.
Controlo de ionização da chama: é controlado pelo elétrodo deionização. Verifica se há formação de chama na superfície doqueimador ou não. Se não existir chama, desliga a unidade paraparar o fluxo de gás e avisa o utilizador.
Proteção contra alta pressão:
▪ Sonda de pressão: quando a pressão do sistema deaquecimento atinge os 2,8 bar, a unidade de controlo interrompeo funcionamento de aquecimento e evita o aumento da pressão.
▪ Válvula de segurança: quando a pressão da água do circuito deaquecimento excede os 3 bar, alguma água é automaticamentedrenada pela válvula de segurança para manter a pressão abaixode 3 bar e proteger a caldeira e a instalação de aquecimento.
Purgas de ar automáticas: existem duas purgas de ar automáticas;uma na bomba e outra no permutador de calor. Estas purgasajudam a libertar o ar do interior da instalação e do circuito deaquecimento para evitar bolsas de ar e os consequentes problemasde funcionamento.
Sistema de segurança para proteção contra congelamento: estafunção protege a unidade e a instalação de aquecimento contradanos por congelamento. É controlada por uma sonda detemperatura do fluxo que se encontra na saída do permutador decalor principal. Esta proteção ativa a bomba da caldeira quando atemperatura da água desce abaixo de 13°C e ativa o queimadorquando a temperatura da água desce abaixo de 8°C. A unidadecontinua a funcionar até que a temperatura atinja os 20°C. Para queesta função possa funcionar, é necessário que a unidade estejaligada à alimentação elétrica e que a válvula principal do gás estejaaberta. A garantia não cobre quaisquer danos causados porcongelamento.
Sistema de segurança contra baixa tensão: é controlado pelaunidade de controlo. Quando a tensão de alimentação desce abaixodos 170 Volt, a caldeira entra em modo de erro. É um erro queinterrompe o funcionamento e a caldeira retomará o funcionamentoquando a tensão de alimentação for superior a 180 Volt, semnecessidade de reposição. Para um funcionamento sem falhas, érecomendável utilizar um regulador de tensão, de tipo e potênciaadequados, nos locais onde a tensão tenha flutuações quecheguem a valores abaixo deste limite.
Sistema de proteção contra excesso de corrente elétrica: umfusível existente na unidade de controlo protege o equipamento e acablagem contra danos causados por correntes excessivasresultantes de avarias elétricas e desativa o equipamento avariado.O fusível "funde" (abre) quando a corrente que passa por eleexcede o valor nominal durante um período de tempo excessivo.
Sistema de derivação automática: garante que o fluxo é semprecontínuo para evitar o sobreaquecimento do permutador de calor.Este sistema também é suportado por uma função de derivaçãoespecial no software da unidade de controlo.
Sistema de segurança para controlo da combustão: a unidadede controlo da caldeira monitoriza a chama para evitar situações demá combustão que representam riscos. Faz também umaautoinspeção para detetar anomalias e manter as emissões semprenum nível baixo.
3.2 DimensõesVista superior
Vista de frente e vista do lado direito
784.
569
5.5
294.4
Vista inferior dos modelos D2CND028A1AA e D2CND035A1AA
90 65 65 68 65
37.5125
13218
0
3 Acerca da unidade
Manual de instalação
6D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
Vista inferior dos modelos D2CND028A4AA e D2CND035A4AA
90 65 65 68 65
37.5125
13218
0
Vista inferior dos modelos D2TND028A4AA e D2TND035A4AA
90 30 100 103 30
125.
7
7213
2180
182.5
3 Acerca da unidade
Manual de instalação
7D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
3.3 ComponentesComponentes dos modelos D2CND028A1AA, D2CND028A4AA,D2CND035A1AA e D2CND035A4AA
a
b
c
d
e
f
g
h
kl
m
n
r
ab
s
tuv
w
i
j
opq
x
z
y
ac
aa
a Purga de ar automática (permutador de calor)b Sonda de temperatura do fluxoc Vaso de expansão (10 litros)d Válvula de gáse Permutador de calorf Motor passo-a-passo da válvula de 3 viasg Sonda de temperatura da água quente sanitáriah Permutador de calor de placasi Válvula de segurança (3 bar)j Coletor de condensação
k Transformador da igniçãol Sonda de temperatura dos gases de combustão
m Exaustor do queimadorn Elétrodo de igniçãoo Elétrodo de ionizaçãop Termóstato de limite superiorq Ventoinhar Sonda de temperatura do retornos Silenciadort Purga de ar automática (bomba)u Sonda de pressão da águav Derivaçãow Bomba da caldeirax Sensor de fluxo de água quente sanitáriay Limitador do fluxo de água quente sanitáriaz Válvula de enchimento interna (incluída no modelo
D2CND028A1AA + D2CND035A1AA e não incluída nomodelo D2CND028A4AA + D2CND035A4AA)
aa Adaptador para chaminé de gases de combustãoab Coletor de condensadosac Tubo de gases de combustão
Componentes dos modelos D2TND028A4AA e D2TND035A4AA
a
b
c
d
e
w
f
i
j
k
o
vp
qrs
t
g
h
lmn
u
a Purga de ar automática (permutador de calor)b Sonda de temperatura do fluxoc Vaso de expansão (10 litros)d Válvula de gáse Permutador de calorf Motor passo-a-passo da válvula de 3 viasg Válvula de segurança (3 bar)h Coletor de condensaçãoi Sonda de temperatura dos gases de combustãoj Exaustor do queimador
k Elétrodo de igniçãol Elétrodo de ionização
m Termóstato de limite superiorn Ventoinhao Sonda de temperatura do retornop Silenciadorq Purga de ar automática (bomba)r Sonda de pressão da águas Derivaçãot Bomba da caldeirau Adaptador para chaminé de gases de combustãov Coletor de condensadosw Tubo de gases de combustão
3 Acerca da unidade
Manual de instalação
8D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
3.4 Especificações técnicas
Especificações técnicas Unidade D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AAGama de entrada de calor (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0
Gama nominal de saída de calor (Pn) a 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2
Gama nominal de saída de calor (Pn) a 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0
Eficiência (carga parcial de 30% com temperatura de retorno de 30°C) % 108,9 108,7 108,9 108,7
Circuito de aquecimento centralPressão de funcionamento (mín./máx.) bar 0,6 / 3,0
Intervalo de temperatura do circuito de aquecimento (mín./máx.) °C 30 / 80
Circuito de água quente sanitáriaQuantidade de água quente DT: 30°C l/min 14 16 —
Quantidade de água quente DT: 35°C l/min 12 14 —
Pressão da instalação de água (mín./máx.) bar 0,5 / 10,0 —
Intervalo de temperatura da água quente sanitária (mín./máx.) °C 35 / 60
Tipo de circuito de água quente sanitária — instantâneo depósito de acumulação
GeralPressão inicial do reservatório de expansão bar 1
Capacidade do reservatório de expansão l 10
Ligação elétrica V CA/Hz 230/50
Consumo de potência elétrica (máx.) W 92 112 92 112
Consumo de potência elétrica em modo de espera W 2,7
Classe de proteção elétrica — IPX5D
Peso da caldeira kg 37 35,5
Dimensões da caldeira (altura x largura x profundidade) mm 695 x 440 x 295
Diâmetro da saída de chaminé mm 60 / 100
Especificações da combustão Unidade D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AACategoria de gás — II2N3P
Pressão nominal de entrada de gás (G20/G25/G31) mbar 20 / 37
Pressão de entrada de gás G20 (mín./máx.) mbar 17 / 25(a)
Pressão de entrada de gás G25 (mín./máx.) mbar 20 / 31
Pressão de entrada de gás G31 (mín./máx.) mbar 25 / 45
Consumo de gás natural (G20) (mín./máx.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63
Consumo de gás natural (G25) (mín./máx.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19
Consumo de GPL (G31) (mín./máx.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38
Caudal de massa de produtos de combustão (mín./máx.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47
Caudal de massa de produtos de combustão (mín./máx.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22
Temperatura dos produtos de combustão (mín./máx.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7
Temperatura dos produtos de combustão (mín./máx.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2
Emissão de CO2 com as entradas de calor nominal e mínima (G20) % 8,8±0,8
Emissão de CO2 com as entradas de calor nominal e mínima (G31) % 11,3 / 10,2±1,0
Classe de NOx — 6
(a) 20 / 30 para a Hungria
Especificações de produtos relacionados com energia (ErP) Símbolo Unidade D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AAModelo — — D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035
Caldeira de condensação — — SIM SIM SIM SIM
Caldeira de baixa temperatura(b) — — NÃO NÃO NÃO NÃO
Caldeira B1 — — NÃO NÃO NÃO NÃO
Aquecedor de espaço de cogeração — — NÃO NÃO NÃO NÃO
Aquecedor combinado — — SIM SIM NÃO NÃO
Classe de eficiência de aquecimento central — — ****/A
Classificação de saída de calor Prated kW 26 33 26 33
Saída de calor útil com a saída de calor nominal e regime de alta temperatura(a) P4 kW 26,3 33,2 26,3 33,2
Saída de calor útil com 30% da saída de calor nominal e regime de baixatemperatura(b)
P1 kW 8,8 11,1 8,8 11,1
Eficiência energética de aquecimento ambiente sazonal ηs % 93
Eficiência útil com a saída de calor nominal e regime de alta temperatura(a) η4 % 87,8 87,9 87,8 87,9
Eficiência útil com 30% da saída de calor nominal e regime de baixa temperatura(b) η1 % 98,1 97,9 98,1 97,9
Consumo de eletricidade auxiliarCom a carga máxima elmax kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547
Com carga parcial elmin kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111
Em modo de espera PSB kW 0,0026
Outros itensPerda de calor em espera Pstby kW 0,0651
Consumo de potência do queimador de ignição Pign kW —
Consumo energético anual QHE GJ 48 58 48 58
Nível de potência sonora, interior (com a entrada de calor máxima) LWA dB 49 52 49 52
Emissões de óxidos de nitrogénio NOx mg/kWh 36 35 36 35
Parâmetros de água quente sanitária
4 Instalação
Manual de instalação
9D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
Especificações de produtos relacionados com energia (ErP) Símbolo Unidade D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AAPerfil de carga declarado — — XL —
Consumo diário de eletricidade Qelec kWh 0,153 0,204 —
Consumo anual de eletricidade AEC kWh 33 44 —
Eficiência energética de aquecimento de água ηwh % 84 83 —
Classe de eficiência energética de aquecimento de água — — A —
Consumo diário de combustível Qfuel kWh 23,25 30,26 —
Consumo anual de combustível AFC GJ 18 23 —
(a) O regime de alta temperatura significa uma temperatura de retorno de 60°C na entrada do aquecedor e uma temperatura de fluxo de 80°C nasaída do aquecedor.
(b) O regime de baixa temperatura significa uma temperatura de retorno (na entrada do aquecedor) de 30°C no caso das caldeiras de condensação,37°C no caso das caldeiras de baixa temperatura e 50°C nas restantes caldeiras.
4 Instalação
4.1 Para abrir a unidadeAVISO
Apenas as pessoas competentes e qualificadas estãoautorizadas a abrir a unidade.
Algumas ações explicadas neste documento, como a conversãopara gás diferente ou a ligação de equipamento opcional, requerema abertura da tampa dianteira.
1 Desaperte o parafuso que suporta as molas de montagem dolado direito (1).
2 Desmonte as duas molas de montagem que suportam a tampadianteira (2).
3 Remova a tampa dianteira para a frente (3).
3
a
2 1
a Tampa dianteira
4 Desaperte os dois parafusos do painel de controlo (4).
4
a
a Painel de controlo
5 Puxe o painel de controlo para a frente (5).
5
4.2 Requisitos do local de instalaçãoAVISO
A caldeira tem de ser instalada por um instaladorqualificado e em conformidade com os regulamentoslocais e nacionais.
AVISO
É necessário respeitar as seguintes instruções na escolhado local de instalação.
▪ Esta unidade pode ser montada apenas em paredes verticais eplanas.
4 Instalação
Manual de instalação
10D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
a
a Parede vertical e plana
▪ A caldeira pode ser instalada no exterior num local parcialmenteprotegido. Um local parcialmente protegido é um local no qual acaldeira não está exposta à ação direta e à penetração deprecipitação atmosférica (chuva, neve, granizo, ...).A caldeira também pode ser instalada no interior de uma paredeexterior utilizando um kit na parede apropriado.No caso de instalação no exterior, utilize o kit anticongelante(DRANTIFREEZAA) para evitar o congelamento da tubagem e docoletor de condensados.
▪ Os fluidos e outros materiais inflamáveis não podem serarmazenados a menos de 1 metro de distância da caldeira.
▪ A parede onde a unidade ficar instalada tem de sersuficientemente forte para suportar o peso da unidade. Se fornecessário, construa um reforço.
▪ É obrigatório deixar as seguintes distâncias para efeitos deassistência: 180 mm por cima da estrutura exterior*, 200 mmabaixo e 10 mm de cada lado. A distância de 500 mm à frentepode ser satisfeita por uma porta de armário que abra. Consulte"Distâncias mínimas para a instalação" na página 10.
▪ Para facilitar a utilização do painel de controlo, é recomendávelque o fundo da caldeira fique a 1500 mm de distância do chão.Para facilitar a substituição de peças, as distâncias laterais devemser de 50 mm onde for possível. Consulte "Distâncias mínimaspara a instalação" na página 10.
▪ Se a caldeira for instalada numa divisão sem banheira ouchuveiro ou num compartimento, não requer uma ventilaçãodedicada para o ar que alimentará a combustão. Se a caldeira forinstalada numa divisão com banheira ou chuveiro, então énecessário seguir os regulamentos I.E.E. para ligações elétricas,os regulamentos locais para edifícios ou outros regulamentoslocais que estejam em vigor.
▪ O ar admitido não pode conter produtos químicos que provoquemcorrosão, formação de gás tóxico e risco de explosão.
▪ Se a parede onde a unidade ficar montada for inflamável, énecessário aplicar um material não inflamável entre a parede e aunidade e também ao longo do tubo da chaminé.
Distâncias mínimas para a instalação
a a
d
f
c
e
d
b
Distâncias mínimas permitidasa, lados 10 mmb, acima da estrutura* 180 mmc, por baixo 255 mmf, à frente 500 mmDistâncias recomendadas para facilitar a assistênciad, lados 50 mme, por baixo (a partir do chão) 1500 mm
* 180 mm se for ligado um cotovelo de 90° 60/100 na saídade chaminé da caldeira.b = 270 mm se forem ligados um adaptador de 60/100para 80/80 e um cotovelo de 90° 80 na saída de chaminéda caldeira.b = 280 mm se forem ligados um adaptador de 60/100para 80/125 e um cotovelo de 90° 80/125 na saída dechaminé da caldeira.
4.3 Desembalar a unidade1 Retire a unidade da embalagem conforme ilustrado na parte
superior da caixa. A embalagem tem de incluir os seguintesitens:
a
k
b c d e f g h i j
a Caldeira Combib Manual do funcionamentoc Manual de instalaçãod Suporte de montagem na paredee Escantilhão de instalaçãof Cavilhas e parafusosg Mangueira para condensadosh Bucins para cabos, 2×PG 7, 1×PG 9i Etiqueta energéticaj Sonda de temperatura do depósito de acumulação
(apenas para os modelos D2TND028A4AA eD2TND035A4AA)
k Coletor de condensação
2 Verifique o conteúdo da embalagem. Se algum item estiverdanificado ou em falta, contacte o concessionário.
4 Instalação
Manual de instalação
11D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
CUIDADO
Guarde as peças restantes da embalagem (cartões,plásticos, etc.) fora do alcance de crianças. O fabricantenão é responsável por quaisquer acidentes e/ou danosque possam resultar de uma instalação incorreta.
4.4 Montar a unidade1 O escantilhão de instalação indica a posição para a chaminé
horizontal. Se não existir um orifício na parede para os tubosdos gases de combustão, perfure um. Se já existir um orifíciona parede para o tubo da chaminé, pode utilizá-lo como pontode alinhamento para determinar a posição do suporte demontagem de acordo com o escantilhão. O tubo da chaminétem de ficar inclinado 3° em relação à horizontal, a descer paraa unidade, para permitir que os condensados sejam escoadosde volta para a caldeira.
220220
148
DN100
>3° >3°
2 Perfure os orifícios para o suporte de montagem (Ø10 mm).Fixe o suporte de montagem na parede de acordo com oescantilhão de montagem.
d=10 mm
3 Pendure a unidade no suporte. Certifique-se de que a unidadefica trancada no suporte.
4.5 Requisitos do sistema deaquecimento central
Dimensão do reservatório de expansãoA caldeira está equipada com um vaso de expansão de 10 litros quetem uma pressão de carga inicial de 1 bar.
O reservatório de expansão incorporado será suficiente para ocircuito de aquecimento central ao qual a caldeira será ligadadependendo da pressão de carga do sistema e da temperatura daágua que circula no circuito.
A relação entre a altura de água do sistema e a pressão de carga dosistema está indicada em baixo:
h p≤6 m 0.8 bar7 m 0.9 bar8 m 1.0 bar9 m 1.1 bar10 m 1.2 bar11 m 1.3 bar12 m 1.4 bar13 m 1.5 bar
h
h Altura de água do sistema (m)p Pressão de carga do sistema (bar)
De acordo com o gráfico em baixo, não é necessário instalar umreservatório de expansão adicional nos sistemas cujo volume deágua esteja na área abaixo da curva de temperatura defuncionamento. Se o volume de água estiver acima da curva, énecessário instalar um reservatório de expansão adicional, depreferência no retorno para a caldeira.
600
500
400
300
200
100
00,8
B (bar)0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5
50°C - 30°C
50°C - 40°C60°C - 40°C
70°C - 50°C80°C - 60°C
A (l)
A Volume de água no sistema (l)
4 Instalação
Manual de instalação
12D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
B Pressão de carga do sistema (bar)* O regime de temperatura de 50°C-40°C é indicado para
sistemas de aquecimento por baixo do piso
Tratamento da águaA existência de água imprópria no circuito de aquecimento centralreduz a funcionalidade e a eficiência da caldeira ao longo do tempo.A água deve ter as seguintes características:
▪ Grau de pH entre 6,5 e 8,5
▪ Dureza inferior a 15°fH e 8,4°dH
Podem ser utilizados aditivos para tratar a água.
Se o sistema precisar de um anticongelante, deve-se escolher umanticongelante que não reaja com a borracha, os plásticos comunse as peças metálicas da caldeira que ficarão em contacto com aágua do aquecimento central.
Para utilizar aditivos no sistema de aquecimento central, consulte asinstruções dos respetivos fabricantes para garantir a funcionalidadee a compatibilidade necessárias.
AVISO
Misturar aditivos impróprios na água do circuito deaquecimento central pode resultar em perda de eficiênciada caldeira ou danos na caldeira e noutros elementos docircuito de aquecimento central. A Daikin não aceitaqualquer responsabilidade por danos ou perdas deeficiência causados pela utilização de um aditivoimpróprio.
4.6 Requisitos do aquecimento porbaixo do piso
Aparentemente, os sistemas de aquecimento por baixo do pisorequerem um caudal superior e um ΔT inferior. Esta caldeira podeser ligada a um sistema de aquecimento por baixo do piso semnecessidade de utilizar uma segunda bomba ou tubagens principaisde perda reduzida porque possui uma bomba de alta capacidade. Aligação pode ser direta quando o sistema está bem concebido e aqueda de pressão é suficientemente baixa.
Quando a caldeira é ligada a uma instalação de aquecimento porbaixo do piso, é necessário limitar a temperatura máxima doaquecimento central a 50°C e ajustar a diferença de temperatura defuncionamento da bomba para 10 Kelvin no menu de regulações deserviço. Consulte as instruções de serviço para alterar estadefinição.
AVISO
Certifique-se de que as alterações de parâmetrosexplicadas cima são efetuadas, para evitar desconforto doutilizador.
4.7 Gráfico de elevação residual dabomba
O gráfico de elevação residual da bomba mostra a quantidade deelevação da bomba (mbar) que resta para o circuito de aquecimentocentral.
00
100200300400500600700800
200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800
A (mbar)
B (l/h)A Elevação residual da bomba (mbar)B Caudal (l/h)
4.8 Ligações
4.8.1 Ligações de tubosLigações de tubos dos modelos D2CND028A1AA,D2CND028A4AA, D2CND035A1AA e D2CND035A4AAConsulte as ligações de tubos da unidade em baixo.
ABDEH CFGA Ligação de retorno do aquecimento central, 3/4"B Ligação de entrada da água fria sanitária, 1/2"C Descarga do coletor de condensadosD Ligação de saída de água quente sanitária, 1/2"E Ligação de fornecimento do aquecimento central, 3/4"F Ligação de entrada de gás, 3/4"G Válvula de enchimento (para D2CND028A1AA e
D2CND035A1AA)H Descarga da válvula de segurança
BFDa
b
E A
Válvula
PassadorLigação em T
Dupla válvula antirretorno + mangueira de enchimentoVálvula de corte de ligação
a A válvula de isolamento do tubo de fornecimento de águaquente sanitária é provisória.
b Grupo de enchimento externo utilizado com os modelosD2CND028A4AA e D2CND035A4AA. Utilize uma válvulade corte de ligação ou uma dupla válvula antirretorno deacordo com os regulamentos locais.
As válvulas de isolamento e os passadores devem ser utilizadosimediatamente antes da entrada de tubo no aparelho conformeindicado na figura acima.
Certifique-se de que as juntas necessárias são instaladas.
4 Instalação
Manual de instalação
13D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
Nota: O kit de ligação opcional Daikin pode ser utilizado e érecomendado.
Ligações de tubos dos modelos D2TND028A4AA eD2TND035A4AAConsulte as ligações de tubos da unidade em baixo.
BD C
AE
G
FA Ligação de retorno do aquecimento central, 3/4"B Ligação de retorno do depósito de acumulação, 3/4"C Descarga do coletor de condensadosD Ligação de fornecimento do depósito de acumulação, 3/4"E Ligação de fornecimento do aquecimento central, 3/4"F Ligação de entrada de gás, 3/4"G Descarga da válvula de segurança
A
a
BFDE
Válvula
PassadorLigação em T
Dupla válvula antirretorno + mangueira de enchimentoVálvula de corte de ligação
a Grupo de enchimento externo utilizado com os modelosD2TND028A4AA e D2TND035A4AA. Utilize uma válvulade corte de ligação ou uma dupla válvula antirretorno deacordo com os regulamentos locais.
As válvulas de isolamento e os passadores devem ser utilizadosimediatamente antes da entrada de tubo no aparelho conformeindicado na figura acima. A caldeira é abastecida com água frescaexterna.
Certifique-se de que as juntas necessárias são instaladas.
Nota: O kit de ligação opcional Daikin pode ser utilizado e érecomendado.
4.8.2 Orientações para a ligação do tubo de gásEsta unidade foi concebida para funcionar com gás natural ou GPL.O tipo de gás predefinido e a respetiva pressão de entrada do gásestão indicados na etiqueta de identificação da caldeira.
AVISO
A ligação do tubo de gás tem de ser efetuada por pessoascompetentes e qualificadas. O diâmetro do tubo deentrada do gás tem de respeitar a legislação, as normas eos regulamentos aplicáveis.
Ligue o tubo do gás de acordo com a legislação aplicável do paísem questão e de acordo com os regulamentos da empresafornecedora do gás.
Ligue o tubo de fornecimento de gás de forma a não criar tensão naligação do tubo de gás ("Ligação F", consulte "4.8.1 Ligações detubos" na página 12).
AVISO
Quando a ligação do gás estiver concluída, é necessáriotestar a linha do gás para verificar se existem fugas com alinha do gás aberta para a caldeira (consulte "5.3 Verificarse existem fugas de gás" na página 26).
Se o tubo do gás estiver junto à parede e tiver de ser ligado àligação do tubo do gás da caldeira com um cotovelo, é necessáriodeixar espaço suficiente para a remoção do coletor decondensados. Isto pode ser efetuado de duas formas:1 O cotovelo pode ser colocado na vertical para não obstruir o
coletor de condensados quando for necessário retirá-lo.2 O cotovelo tem de ficar colocado 200 mm abaixo da ligação do
tubo do gás da caldeira.
4.8.3 Orientações para a ligação dos tubos deágua
Quando ligar os tubos à caldeira, respeite as seguintes instruções:
AVISO
Ignorar as regras explicadas em baixo pode resultar emdanos graves na instalação ou na caldeira ou causardesconforto ao utilizador. O fabricante não é responsávelpor quaisquer danos que possam resultar de umainstalação incorreta.
▪ A instalação da caldeira deve ser efetuada em conformidade coma legislação, as normas e os regulamentos aplicáveis.
▪ Os materiais utilizados na instalação têm de respeitar alegislação, as normas e os regulamentos aplicáveis.
▪ O material da tubagem da instalação de aquecimento não podepermitir a difusão de oxigénio, de acordo com a norma DIN4726.
▪ A instalação de aquecimento/água quente sanitária deve serlavada e inspecionada visualmente. É necessário remover osresíduos, poeiras e pedaços de borracha e metal que tenham sidoproduzidos durante a instalação e a montagem da caldeira, paraevitar danos.
▪ O circuito de aquecimento central tem de ser capaz de suportaruma pressão de, pelo menos, 6 bar.
▪ A ligação cruzada é preferencial nos radiadores que tenham maisde 1,5 metros de comprimento.
4 Instalação
Manual de instalação
14D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
▪ O tubo da válvula de segurança deve ser ligado a uma saída deágua com um tubo ou uma mangueira adicional. Esta saída nãodeve ser instalada em locais sujeitos a congelamento ou numcoletor de águas pluviais e não deve terminar sobre piso secosem drenagem disponível, para evitar danos nos revestimentosde pisos como parquet.
▪ A pressão máxima do circuito de água quente sanitária é 10 bar.Inspecione os tubos tendo isto em conta. Se a pressão da águado fornecimento de água principal for excessiva, utilize um redutorde pressão adequado. A instalação tem de respeitar a normaEN 15502-2-2.
▪ Uma vez que as caldeiras de condensação produzemcondensados, a saída do coletor de condensados deve ser ligadaa um ponto de drenagem aberto. Os tubos e os restantescomponentes da linha de drenagem tem de ser feitos de materialresistente a ácidos, como plástico. Os metais como o aço e ocobre não são permitidos.
▪ O sistema tem de estar livre de ar, para proteção da caldeira.Existem duas purgas de ar automáticas na caldeira: uma nopermutador de calor e outra na bomba. Certifique-se de que todoo ar existente é descarregado sempre que encher com água.Purgue os radiadores se for necessário.
▪ Se a caldeira for ligada a uma instalação de aquecimento central/água quente sanitária antiga, é necessário começar porinspecionar visualmente a instalação antiga. A instalação tem deestar em conformidade com a capacidade da caldeira e não podeimpedir o seu funcionamento eficiente. É necessário remover todaa sujidade dos tubos e do sistema antigo e inspecionar os filtros.
▪ Se o material dos tubos antigos não possuir uma barreira paraoxigénio, então é necessário separá-lo do circuito da caldeira comum permutador de calor de placas e instalar uma segunda bombapara criar a circulação necessária.
▪ Se a leitura de pressão na interface de utilizador da caldeira cairrepetidamente, é provável que exista uma fuga na instalação.Inspecione a instalação e faça as reparações necessárias.
▪ No caso de pré-aquecimento solar da água quente sanitáriaproveniente de um depósito solar, instale a válvula misturadoratermostática na saída e na entrada de água quente sanitária.
4.8.4 Orientações para as ligações elétricas
PERIGO
Antes de trabalhar no circuito elétrico, isole sempre aunidade da alimentação elétrica.
AVISO
Apenas as pessoas qualificadas estão autorizadas aefetuar ligações elétricas na unidade. A garantia seráanulada se este aviso não for respeitado. O fabricante nãoé responsável por quaisquer danos que possam resultarde uma instalação incorreta.
AVISO
Utilize um circuito de alimentação elétrica dedicado. Nuncautilize um cabo de alimentação elétrica que seja partilhadocom outra unidade.
A unidade funciona com alimentação elétrica de 230 V CA 50 Hz. Aembalagem contém um cabo elétrico. O cabo elétrico tem de serligado à alimentação elétrica por um eletricista em conformidadecom a legislação aplicável.
a b
3×0.75 TTR / 230 V
H05RN
1~ 230 V50 Hz
Cat. III
a Disjuntor (2 A)b Diferencial de terra
Cat. III Categoria de sobretensão III
▪ As instalações elétricas deve ser feitas de acordo com o manualde instalação e as normas nacionais de fiação elétrica, ou ocódigo de prática.
▪ Potência insuficiente ou instalação elétrica incompleta podemcausar choques elétricos ou incêndio.
▪ Deve ser instalado na cablagem fixa um interruptor geral ou outraforma de interrupção do circuito, com quebra de contacto emtodos os polos, proporcionando uma interrupção total em estadode sobretensão de categoria III.
▪ Não deixe de criar uma ligação à terra. Não faça ligação à terrada unidade em canos de água ou gás, para-raios ou ligação àterra de telefone. Uma ligação à terra incompleta podeprovocar choque elétrico e incêndio.
▪ Enquanto estiver a fazer as ligações elétricas, o cabo dealimentação principal deve estar desligado e o interruptor principaltambém deve estar desligado.
▪ Durante as ligações elétricas, certifique-se de que cabos ficambem fixos e ligados com firmeza e sem folgas.
▪ O cabo de alimentação tem de ser equivalente H05RN-F(2451EC57) como requisito mínimo.
Respeite o ponto mencionado abaixo quando ligar os cabos aobloco de terminais de alimentação.
b
aLNa<b
AVISO
Não troque os condutores de alimentação L e o condutordo neutro N.
PERIGO
Não utilize tubos de gás ou água para fins de ligação àterra e certifique-se de que não foram utilizados antes comessa finalidade. O incumprimento desta instrução liberta ofabricante de qualquer responsabilidade.
4.8.5 Orientações para a ligação de opções àcaldeira
O equipamento opcional é ligado aos conetores que se encontramno exterior da caixa de distribuição. Não abra a caixa de distribuiçãopara ligar equipamento opcional.
Unidades de controlo detemperatura
Conetor Ligação
Sonda Solar NTC X1M 1-2Termóstato da divisão Opentherm X1M 3-4Sonda exterior X1M 5-6Sonda do depósito de acumulaçãoda água quente sanitária
X1M 7-8
4 Instalação
Manual de instalação
15D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
Unidades de controlo detemperatura
Conetor Ligação
Alimentação elétrica externa(230 V CA)
X2M 3-4
Termóstato da divisão Ativar-Desativar
X2M 5-6
Contacto de paragem solar X2M 7-8
8
1
X2M
Os cabos das opções que devem ser ligadas ao conetor X2Mdevem sair da unidade através de bucins de cabos. Os bucins decabos que são fornecidos com a unidade devem ser instalados nachapa inferior da caldeira caso estas opções sejam ligadas. Podever em baixo as localizações dos bucins de cabos.
PG9
PG7 PG7
PG9
Os orifícios da chapa inferior que se destinam a bucins de cabosestão cobertos com material isolante. É necessário perfurar omaterial isolante se forem utilizados bucins.
Nota: A unidade tem de ser aberta para a instalação dos bucins decabos. Consulte "4.1 Para abrir a unidade" na página 9 para vercomo pode chegar ao interior da caldeira.
4 Instalação
Manual de instalação
16D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
4.8.6 Esquema elétrico
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Desligue a fonte de alimentação mais de 10 minutos antesde qualquer ação de manutenção
Modelos D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA e D2CND035A4AA
Modelos D2TND028A4AA e D2TND035A4AA
7 8
4 Instalação
Manual de instalação
17D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
Símbolos:
Item DescriçãoOpção
Ligações elétricas dependendo do modelo
Caixa de distribuição
PCB
X4M Terminal principalCabo de terra
15 Cabo número 15
Fornecimento local1 Várias possibilidades de ligações elétricas
Legenda:
Peça Conetor DescriçãoPCB1 — PCB principalPCB2 X3 PCB do indicador de estadoPCB3 X9 Adaptador de LAN (var iCAN)P1 X2-X11 Bomba da caldeiraF1 X1-X11 VentoinhaGV1 X11 Válvula de gásIT1 X1 Transformador da ignição3WV1 X13 Motor passo a passo da válvula
de derivação entre aquecimentocentro / água quente sanitária
WPS1 X4 Sonda de pressão da águaDHW FS1 X4 Sensor de fluxo de água quente
sanitária (para os modelosD2CND*)
IE1 X5 Entrada de ionizaçãoK1 X2M Contacto de paragem solarK2 X2M Termóstato da divisão Ativar/
DesativarHE1 X11 Termóstato de
sobreaquecimentoNTC1 X1M Sonda de temperatura exteriorNTC2 X4 Sonda de temperatura do fluxoNTC3 X4 Sonda de temperatura do retornoNTC4 X4 Sonda de temperatura da
chaminéNTC5 X4 Sonda de temperatura da água
quente sanitária
(para os modelos D2CND*)NTC5 X1M Sonda do depósito de
acumulação da água quentesanitária
(para os modelos D2TND*)NTC6 X1M Sonda de temperatura da água
quente sanitária solarExt1 X8 BCC (Cartão de chip da caldeira)Ext2 X10 Interface de produção de
computador pessoalExt3 X1M Termóstato da divisão
OpenthermExt4 X2M Alimentação elétrica externa
(230 V CA)Ext5 X2M Reservado, não utilizadoX1M X4-X11-X12 Régua de terminais de baixa
tensão
Peça Conetor DescriçãoX2M X1-X2 Régua de terminais de alta
tensão
4.8.7 Orientações para a ligação do tubo decondensados
PERIGO
Para evitar a fuga de gases de combustão e potenciaisenvenenamentos, é necessário instalar o coletor decondensados na posição correta antes da ativação.
O coletor de condensados tem de ficar ligado a um sistema dedrenagem através de uma ligação aberta.
Precauções a tomar relativamente ao tubo de condensados:
▪ As secções de tubo horizontais têm de descair pelo menos45 mm/metro.
▪ O tubo externo deve ser o menor possível ou ter isolamentotérmico para evitar congelamento, dependendo das condiçõesclimatéricas no local da instalação durante o inverno.
▪ Certifique-se de que o sistema de eliminação dos condensados,os tubos e as ligações são feitos de material resistente a ácidos,como os plásticos.
AVISO
A saída do coletor de condensados não pode sermodificada ou obstruída.
CUIDADO
O diâmetro do tubo de descarga dos condensados têm deser suficientemente grande para não restringir o fluxo deágua condenada.
AVISO
Se o tubo de descarga ficar no exterior, devem sertomadas medidas para evitar o congelamento.
4.8.8 Orientações para a terminação do tubo decondensados
O tubo dos condensados pode ser ligado a uma terminação devárias formas, como se segue:
4 Instalação
Manual de instalação
18D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
Terminação numa coluna interna de saneamento comventilação
ba
≥450 mm
a Defletor de arb Coluna interna de saneamento com ventilação
Terminação num sistema de resíduos externo
a
a Saída aberta direta para um coletor de saneamento,debaixo do solo mas acima do nível de água
Terminação numa sarjeta externa criada para o efeito
a
b
a Saída aberta direta para um coletor de saneamento,debaixo do solo mas acima do nível de água
b Banca, lavatório, banheira ou chuveiro
NOTIFICAÇÃO
É necessário utilizar uma bomba para a drenagem doscondensados se a terminação da linha de condensadosficar abaixo de uma sarjeta.
4.8.9 Orientações para a ligação da caldeira aosistema de chaminé de gases decombustão
PERIGO
Existe o risco de envenenamento devido a fuga de gás dachaminé em divisões fechadas sem ventilação adequada.
CUIDADO
O tipo de chaminé ligada tem de ser identificado naetiqueta de identificação.
Sistemas de chaminé aprovadosEscolha um tipo de chaminé em função do local de instalação.
Os tipos de chaminé aprovados estão escritos na etiqueta deidentificação.
Terminação da chaminéAs posições das terminações de chaminé em telhado ou parederelativamente a aberturas para ventilação têm de respeitar osregulamentos nacionais.
▪ A caldeira tem de ser instalada de modo que a terminação fiqueexposta ao ar exterior.
▪ A terminação tem de permitir sempre a passagem livre de aratravés dela.
▪ A terminação da chaminé pode emitir vapor branco. As posiçõesonde tal seja um inconveniente devem ser evitadas.
▪ Para um tubo de chaminé de parede simples, a distância mínimaaté um material combustível tem de ser 25 mm.Para um tubo de entrada de ar e para sistemas concêntricos, adistância até um material combustível é 0 (zero) mm.
▪ É essencial garantir que os produtos resultantes da combustãoemitidos por uma terminação de chaminé não possam voltar aentrar no mesmo edifício ou noutros edifícios, seja através deventiladores, janelas, portas, outros meios de entrada de arnatural ou ventilação forçada.
▪ O comprimento mínimo do tubo da chaminé é 50 cm.
4.8.10 Sistemas de chaminé aplicáveisEsta secção fornece informação sobre diversos sistemas dechaminé. As instruções de montagem para uma instalação corretados sistemas de chaminé estão incluídas nas embalagens daspeças da chaminé, bem como instruções para o corte das peças dachaminé onde necessário.
NOTIFICAÇÃO
As peças opcionais indicadas na área retangular sãoutilizadas onde necessário.
Tipo C13x (sistema de chaminé concêntrico)A caldeira aspira ar para a combustão no exterior através de umtubo coaxial concêntrico instalado na parede exterior e expele osgases da combustão para o exterior através da parede exterior.
4 Instalação
Manual de instalação
19D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
a
b c d e
L
f
a Kit de terminação para parede, 60/100
Opcional:b Cotovelo de 90°, 60/100c Cotovelo de 45°, 60/100d Cotovelo de 30°, 60/100e T de 60/100 com ponto de mediçãof Extensão, 60/100
L = 500-1000 mm
Comprimento permitido da chaminé para o tipo C13xConcêntrico, 60/100 mm(a) 7,0 mConcêntrico, 80/125 mm(a) 33,6 m
(a) Incluindo 1 cotovelo de 90°
Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 90°, 60/100 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 30°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80/125 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 80/125 mm 1,0 mCotovelo de 30°, 80/125 mm 1,0 m
O comprimento de uma chaminé de 60/100 pode ser aumentadoaté 19,9 metros ajustando o parâmetro C3 para 5. Consulte asinstruções de serviço para executar esta operação.
O comprimento de uma chaminé de 80/125 pode ser aumentadoaté 99 metros ajustando o parâmetro C3 para 5. Consulte asinstruções de serviço para executar esta operação.
Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.
PERIGO
O tubo da chaminé tem de ficar inclinado 3° em relação àhorizontal, a descer para a unidade, para permitir que oscondensados sejam escoados de volta para a caldeira epara a drenagem de condensados.
Determinação do comprimento da chaminéO comprimento do tubo da chaminé (L) é medido entre a borda docotovelo e a extremidade da terminação da chaminé.
L
a
L Comprimento do tubo da chaminé
a Distância da borda exterior da terminação até à paredeexterior, a≤50 mm
Nota: Os tubos da chaminé são inseridos 45 mm para dentro doscotovelos e das extensões.
Tipo C33x (sistema de chaminé concêntrico)A caldeira aspira ar para a combustão no exterior e expele os gasesda combustão para o exterior por um tubo coaxial concêntricoatravés do telhado.
As aberturas da terminação para os circuitos separados de saídagases de combustão e entrada de ar devem ficar num quadrado de50 cm e a distância entre os planos das aberturas deve ser inferior a50 cm.
a
b
e
c
c
d
d
f g h
L
i
a Terminal do telhado, 60/100b Kit de saída para telhado de telhas
Opcional:c Cotovelo de 45°, 60/100d Extensão, 60/100 mme Kit de saída para telhado planof Cotovelo de 90°, 60/100g Cotovelo de 45°, 60/100h Cotovelo de 30°, 60/100i Extensão, 60/100
L = 500-1000 mm
Comprimento permitido da chaminé para o tipo C33xConcêntrico, 60/100 mm 7,6 m
4 Instalação
Manual de instalação
20D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
Comprimento permitido da chaminé para o tipo C33xConcêntrico, 80/125 mm 34,4 m
Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 90°, 60/100 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 30°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80/125 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 80/125 mm 1,0 mCotovelo de 30°, 80/125 mm 1,0 m
O comprimento de uma chaminé vertical de 60/100 pode seraumentado até 20,7 metros ajustando o parâmetro C3 para 5através da interface de utilizador. Consulte as instruções de serviçopara executar esta operação.
O comprimento de uma chaminé vertical de 80/125 pode seraumentado até 99 metros ajustando o parâmetro C3 para 5 atravésda interface de utilizador. Consulte as instruções de serviço paraexecutar esta operação.
Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.
Sistema de chaminé de 80/125 mmPara aumentar o comprimento permitido do tubo da chaminé,podem ser utilizados tubos concêntricos de 80/125 mm em vez de60/100 mm. Neste caso, os sistemas de chaminé C13x e C33xpodem começar com um adaptador de 60/100 para 80/125 instaladona saída de chaminé.
a
a Adaptador de 60/100 para 80/125
As peças de chaminé de 80/125 a utilizar estão indicadas em baixo:
a b c d e f
a Kit de terminação para parede 80/125 (tipo C13)b Kit de terminação para telhado 80/125 (tipo C33)c Cotovelo de 90°, 80/125d Cotovelo de 45°, 80/125e Cotovelo de 30°, 80/125f Extensão, 80/125
L = 500-1000 mm
Tipo C43x (sistema de chaminé concêntrico)Várias fontes de calor aspiram ar para a combustão no exterioratravés da folga anelar do sistema de chaminé equilibrado e seladoda divisão e expelem os gases da combustão para o exterior pelotelhado, através de um tubo interno resistente à humidade.
A chaminé partilhada é um sistema que faz parte do edifício epossui uma marcação CE diferente. A ligação entre a caldeira e opoço e a ligação entre a caldeira e o sistema de entrada de ar têmde ser obtidas através da Daikin.
e f g h
L
i
a b c d
a Conjunto de ligação de caldeira flexível em T de 100 ou130
b Extensão, 60 mmc Ligação da chaminé 60/100d Cotovelo de 90°, 60/100
Opcional:e Cotovelo de 90°, 60/100f Cotovelo de 45°, 60/100g T de 60/100 com ponto de mediçãoh Cotovelo de 30°, 60/100i Extensão, 60/100
L = 500-1000 mm
O comprimento máximo permitido do tubo de chaminé até umachaminé partilhada é 2 metros + 1 cotovelo de 90° 60/100.
Nas unidades do tipo C43x, o fluxo de condensados para unidadenão é permitido.
Tipo C63x (sistema de chaminé concêntrico)Para instalar a caldeira como uma opção C63x, é necessário utilizaros seguintes dados para determinar os diâmetros e comprimentoscorretos do sistema de chaminé.
para D2C/TND028
▪ Temperatura nominal dos produtos da combustão: 83,4°C
▪ Caudal de massa de produtos da combustão: 12,35 g/s
▪ Temperatura de sobreaquecimento dos produtos da combustão:92,2°C
▪ Temperatura mínima dos produtos da combustão: 30,8°C
▪ Diferença de pressão máxima permitida entre a entrada de arpara a combustão e a saída dos gases de combustão (incluindopressões de vento): 135 Pa
para D2C/TND035
▪ Temperatura nominal dos produtos da combustão: 88,4°C
▪ Caudal de massa de produtos da combustão: 15,47 g/s
▪ Temperatura de sobreaquecimento dos produtos da combustão:99,5°C
▪ Temperatura mínima dos produtos da combustão: 31,2°C
4 Instalação
Manual de instalação
21D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
▪ Diferença de pressão máxima permitida entre a entrada de arpara a combustão e a saída dos gases de combustão (incluindopressões de vento): 185 Pa
para D2C/TND028 e D2C/TND035
▪ Caudal mínimo de massa de produtos da combustão: 2,2 g/s
▪ Teor de CO2 na entrada de calor nominal: 8,8%
▪ Corrente de ar máxima permitida: 50 Pa
▪ A caldeira tem de ser ligada a um sistema com as seguintescaracterísticas: T120 P1 W
▪ Temperatura máxima permitida do ar para a combustão: 50°C
▪ A taxa de recirculação máxima permitida em condições de ventoé 10%
▪ As terminações para o fornecimento de ar para a combustão epara a evacuação dos produtos da combustão não podem serinstaladas em paredes opostas do edifício.
▪ O fluxo de condensados para unidade é permitido.
Tipo C53x (sistema de chaminé com tubosgémeos)Fornecimento de ar e descarga dos gases da combustão da / para aatmosfera em locais com pressão diferente. A caldeira aspira arpara a combustão no exterior através de um tubo horizontalinstalado na parede exterior e expele os gases da combustão para oexterior através do telhado.
As terminações para o fornecimento de ar para a combustão e paraa evacuação dos produtos da combustão não podem ser instaladasem paredes opostas do edifício.
h i
L
j
f
g
b
c
a
c
d
e
a Terminação para telhado, 80 mmb Kit de saída para telhado planoc Extensão, 80 mmd Entrada de ar, 80 mme Adaptador de 60/100 para 80 80f Cotovelo de 90°, 80 mm
Opcional:g Kit de saída para telhado de telhash Cotovelo de 45°, 80 mmi Cotovelo de 90°, 80 mmj Extensão, 80 mm
L = 500-1000-2000 mm
Comprimento permitido da chaminé para o tipo C53xTubo de entrada de ar, 80 mm 54 mTubo de saída de gases da combustão,80 mm
54 m
Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 45°, 80 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80 mm 2,0 m
Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.
Nota: O comprimento da entrada de ar é 3 metros. Se for utilizadauma entrada de ar mais comprida, o comprimento do tubo de saídados gases da combustão tem de ser encurtado com o mesmocomprimento.
Tipo C83x (sistema de chaminé com tubosgémeos)A caldeira aspira ar para a combustão no exterior através de umtubo de fornecimento separado encaminhado pela parede exterior eexpele os gases da combustão para um sistema de chaminépartilhada.
4 Instalação
Manual de instalação
22D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
A chaminé partilhada é um sistema que faz parte do edifício epossui uma marcação CE diferente. A ligação entre a caldeira e opoço e a ligação entre a caldeira e o sistema de entrada de ar têmde ser obtidas através da Daikin.
Nas unidades do tipo C83x, o fluxo de condensados para unidadenão é permitido.
a b dc d
f g
L
h
e
a Placa de paredeb Extensão, 80 mmc Adaptador de 60/100 para 80 80d Cotovelo de 90°, 80 mme Entrada de ar, 80 mm
Opcional:f Cotovelo de 45°, 80 mmg Cotovelo de 90°, 80 mmh Extensão, 80 mm
L = 500-1000-2000 mm
Tipo C93xA caldeira aspira ar para a combustão no exterior através da folhaanelar no poço (chaminé) e expele os gases da combustão atravésde um tubo de chaminé que termina acima do telhado.
g h
L
i j
a
b
c
b
d
e
f
a Kit Flex PP Dn 60-80 ou Dn 80b Espaçadorc Extensão Flex PP 80 mmd Conetor Flex-Flex PP 80 mme Ligação de chaminé de 60/100 ou 80/125f Cotovelo de 90°, 60/100
Opcional:g T de 60/100 com ponto de mediçãoh Cotovelo de 30°, 60/100i Cotovelo de 45°, 60/100j Extensão, 80/125
L = 500-1000 mm
Em vez de 60/100, podem ser utilizados tubos de chaminé de80/125 na saída da caldeira. Neste caso, são utilizadas as seguintespeças:
a b c d e
a Adaptador de 60/100 para 80/125b Cotovelo de 90°, 80/125c Cotovelo de 45°, 80/125d Cotovelo de 30°, 80/125e Extensão, 80/125
L = 500-1000 mm
Comprimento permitido da chaminé para o tipo C93xPoço Secção
transversalda chaminé
ParâmetroC3
"3" "5"60-100Concêntrico
circular e liso 100 8,0 21
DN 60 Flex circular e rugoso 106 3,7 9,8DN 60 Flex circular e rugoso 100 2,7 7,0DN 60 Flex quadrado e rugoso 95 3,8 9,9DN 60 Flex quadrado e rugoso 90 2,8 7,4
80-125Concêntrico
circular e liso 124 34 100
DN 80 Flex circular e rugoso 140 18,2 53,5
4 Instalação
Manual de instalação
23D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
Comprimento permitido da chaminé para o tipo C93xDN 80 Flex circular e rugoso 130 11,6 34,1DN 80 Flex circular e rugoso 120 4,4 13,0DN 80 Flex quadrado e rugoso 140 23,8 69,9DN 80 Flex quadrado e rugoso 130 20,6 60,6DN 80 Flex quadrado e rugoso 120 14,8 43,5DN 80 Star quadrado e rugoso 140 58 169,5DN 80 Star quadrado e rugoso 120 40,7 119,0
Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 45°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 60/100 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 80/125 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80/125 mm 1,5 m
O comprimento máximo permitido do tubo de chaminé até umachaminé partilhada é 2 metros + 1 cotovelo de 90° 60/100.
Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.
Tipo B53 (sistema de chaminé aberta)A caldeira aspira ar para a combustão na divisão da instalação eexpele os gases da combustão através da chaminé para um pontoacima do telhado (1).
A caldeira aspira ar para a combustão na divisão da instalação eencaminha os gases da combustão através da chaminé resistente àhumidade para um ponto acima do telhado (2).
Comprimento permitido da chaminé para o tipo B53Tubo de chaminé, 60 mm 15,0 mTubo de chaminé, 80 mm 100,0 m
Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 90°, 60 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 60 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80 mm 2,0 mCotovelo de 45°, 80 mm 1,0 m
Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.
a
c d e
L
b
a Cotovelo de 90°, 60 mmb Extensão, 60 mm
Opcional:c Cotovelo de 90°, 60 mmd Cotovelo de 45°, 60 mme Extensão, 60 mm
L= 250-500-1000-1500-2000 mm
Tipo B33 (sistema de chaminé aberta)A chaminé partilhada é um sistema que faz parte do edifício epossui uma marcação CE diferente. A ligação entre a caldeira e opoço tem de ser obtida através da Daikin.
b c
a
d
L
a Kit de chaminé B33
Opcional:b Cotovelo de 90°, 60 mmc Cotovelo de 45°, 60 mmd Extensão, 60 mm
L = 500 mm
Códigos das peças da chaminé para encomendasPode encomendar os kits de chaminé e/ou as peças adicionais àDaikin com os códigos de encomenda indicados na tabela em baixo:
Peça de chaminé Código deencomenda
Kit de terminação para parede, 60/100 (C13x) DRWTER60100AA
4 Instalação
Manual de instalação
24D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
Peça de chaminé Código deencomenda
Kit de terminação para parede, 80/125 (C13x) EKFGW6359Kit de terminação para telhado, 60/100(C33x)
EKFGP6837
Kit de terminação para telhado, 80/125(C33x)
EKFGP6864
T de 60/100 com ponto de medição EKFGP4667Cotovelo de 90°, 60/100 com ponto demedição
DRMEEA60100BA
Cotovelo de 90°, 60/100 EKFGP4660Cotovelo de 90°, 80/125 EKFGP4810Cotovelo de 45°, 60/100 EKFGP4661Cotovelo de 45°, 80/125 EKFGP4811Cotovelo de 30°, 60/100 EKFGP4664Cotovelo de 30°, 80/125 EKFGP4814Conduta de extensão, 60/100 500 mm EKFGP4651
1000 mm EKFGP4652Conduta de extensão, 80/125 500 mm EKFGP4801
1000 mm EKFGP4802Kit de saída para telhado detelhas, 60/100
18°/22° EKFGS051823°/27° EKFGS051925°/45° EKFGP791043°/47° EKFGS052348°/52° EKFGS052453°/57 EKFGS0525
Kit de saída para telhado detelhas, 80/125
18°/22° EKFGT630023°/27° EKFGT630125°/45° EKFGP790943°/47° EKFGT630548°/52° EKFGT630653°/57° EKFGT6307
Kit de saída para telhado plano 60/100 EKFGP694080/125 EKFGW5333
Suporte de montagem emparede
DN.100 EKFGP4631DN.125 EKFGP4481
Adaptador de 60/100 para 80/125 DRDECO80125BAConjunto de ligação da caldeiraflexível em T
100 mm EKFGP6368130 mm EKFGP6215
Flex + cotovelo de suporte 60/100 EKFGP635460/130 EKFGS0257
Ligação de chaminé 60/100 EKFGP467880/125 EKFGS4828
Kit de terminação para telhado, 80 mm EKFGP6864Cotovelo de 90°, 80 mm EKFGW4085Cotovelo de 45°, 80 mm EKFGW4086Conduta de extensão, 80 mm 500 mm EKFGW4001
1000 mm EKFGW40022000 mm EKFGW4004
Adaptador de 60/100 para 80/80 DRDECOP8080BAEntrada de ar, 80 mm (kit C53) EKFGV1102Entrada de ar, 80 mm (kit C83) EKFGV1101Kit Flex PP DN.80 (kit C93) EKFGP2520Kit Flex PP DN.60/80 (kit C93) EKFGP1856
Peça de chaminé Código deencomenda
Extensão flex PP 80 mm 10 m EKFGP634015 m EKFGP634425 m EKFGP634150 m EKFGP6342
Conetor flex - flex PP 80 EKFGP6324Espaçador de PP 80 para 100 mm EKFGP6333Cotovelo de 90°, 60 mm DR90ELBOW60AACotovelo de 45°, 60 mm DR45ELBOW60AAConduta de extensão, 60 mm 500 mm DREXDUC0500AA
1000 mm DREXDUC1000AAKit de chaminé B33 DRB33FLUKITAA
4.9 Encher o sistema com águaCUIDADO
O enchimento de água deve ser efetuado enquanto acaldeira estiver no modo de espera.
Método 1(Para os modelos D2TND028A4AA e D2TND035A4AA)
a
1 2 3 4
6
7 5
E D F B A
a Utilize uma válvula de corte de ligação ou uma duplaválvula antirretorno de acordo com os regulamentos locais.
Após concluir todas as ligações com cuidado, execute os seguintespassos:
1 Ligue o aparelho à alimentação elétrica. Devido à baixapressão, aparecerá o código de erro "Err HJ-09" na interface deutilizador e a luz indicadora de estado estará vermelha.
2 Abra todas as válvulas dos radiadores.
3 Coloque todas as válvulas de isolamento na posiçãofechada.
4 Ligue o tubo de fornecimento de água na válvula 5.
5 Abra as válvulas 1, 2, 3, 4, 5 e 6.
6 Rode lentamente a válvula 7 para a posição aberta até apressão atingir um valor próximo de 0,8 bar para alturas desistema até 6 metros. Para alturas de sistema maiores,consulte "4.5 Requisitos do sistema de aquecimento central" napágina 11 para determinar a pressão de enchimento. Aoperação de enchimento deve ser efetuada lentamente.Quando a pressão exceder os 0,8 bar, o código de errodesaparece e luz indicadora de estado fica azul. Feche aválvula 7.
7 Feche a válvula 5. Remova o circuito de enchimento caso sejaexigido pelos regulamentos locais.
8 Verifique se existem fugas no circuito de aquecimento central,especialmente nas ligações do circuito.
4 Instalação
Manual de instalação
25D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
9 Certifique-se de que as válvulas de purga de ar automáticas dabomba e do permutador de calor são abertas. Purgue o ar dainstalação com os parafusos de purga de ar manuais nosradiadores. Não se esqueça de apertar os parafusos após apurga.
10 Se a pressão descer para um valor inferior a 0,8 bar após apurga, encha novamente com água até a pressão voltar aatingir os 0,8 bar.
11 Isole o aparelho da alimentação elétrica.
Método 2(Para os modelos D2CND028A4AA e D2CND035A4AA)
E
1 2 4
3 6
5
D F B
7a
8
A
a Utilize uma válvula de corte de ligação ou uma duplaválvula antirretorno de acordo com os regulamentos locais.
Após concluir todas as ligações com cuidado, execute os seguintespassos:
1 Ligue o aparelho à alimentação elétrica. Devido à baixapressão, aparecerá o código de erro "Err HJ-09" na interface deutilizador e a luz indicadora de estado estará vermelha.
2 Abra todas as válvulas dos radiadores.
3 Coloque todas as válvulas de isolamento na posição fechada.
4 Ligue o circuito de enchimento na válvula 7 e na válvula 8.
5 Coloque as válvulas 1, 3, 5, 6 e 8 na posição aberta.
6 Abra lentamente a válvula 7 até a pressão atingir um valorpróximo de 0,8 bar para alturas de sistema até 6 metros. Paraalturas de sistema maiores, consulte "4.5 Requisitos do sistemade aquecimento central" na página 11 para determinar apressão de enchimento. A operação de enchimento deve serefetuada lentamente. Quando a pressão exceder os 0,8 bar, ocódigo de erro desaparece e luz indicadora de estado fica azul.Feche a válvula 7.
7 Pode monitorizar o valor da pressão do sistema através dainterface de utilizador.
8 Certifique-se de que as válvulas de purga de ar automáticas dabomba e do permutador de calor são abertas. Purgue o ar dainstalação com os parafusos de purga de ar manuais nosradiadores. Não se esqueça de apertar os parafusos após apurga.
9 Se a pressão descer para um valor inferior a 0,8 bar após apurga, encha novamente com água até a pressão voltar aatingir os 0,8 bar.
10 Coloque a válvula 8 na posição fechada. Remova o circuito deenchimento caso seja exigido pelos regulamentos locais.
11 Verifique se existem fugas no circuito de aquecimento central,especialmente nas ligações do circuito.
12 Isole a caldeira da alimentação elétrica.
Método 3(Para os modelos D2CND028A1AA e D2CND035A1AA)
Após concluir todas as ligações com cuidado, execute os seguintespassos:
1 Ligue a unidade à alimentação elétrica. Devido à baixapressão, aparecerá o código de erro "Err HJ-09" na interface deutilizador e a luz indicadora de estado estará vermelha.
2 Abra todas as válvulas dos radiadores.
3 Coloque todas as válvulas de isolamento na posição vertical(aberta).
4 Meça a altura de água do sistema (consulte "4.5 Requisitos dosistema de aquecimento central" na página 11).
5 Rode lentamente a válvula de enchimento até a pressão atingirum valor próximo de 0,8 bar para alturas de sistema até6 metros. Para alturas de sistema maiores, consulte"4.5 Requisitos do sistema de aquecimento central" napágina 11 para determinar a pressão de enchimento. Aoperação de enchimento deve ser efetuada lentamente.Quando a pressão exceder os 0,8 bar, o código de errodesaparece e luz indicadora de estado fica azul. Feche aválvula de enchimento.
6 O valor da pressão do sistema pode ser monitorizado atravésda interface de utilizador.
7 Certifique-se de que as válvulas de purga de ar automáticas dabomba e do permutador de calor são abertas. Purgue o ar dainstalação com os parafusos de purga de ar manuais nosradiadores. Não se esqueça de apertar os parafusos após apurga.
a
a Válvula de enchimento
8 Se a pressão descer para um valor inferior a 0,8 bar após apurga, encha novamente o sistema com água até a pressãovoltar a atingir os 0,8 bar.
9 Verifique se existem fugas no circuito de aquecimento central,especialmente nas ligações do circuito.
10 Isole a unidade da alimentação elétrica.
4.10 Converter para utilizar um gás detipo diferente
AVISO
A operação de conversão de gás apenas pode serefetuada por uma pessoa competente e qualificada.
PERIGO
Isole a caldeira da alimentação elétrica antes da operaçãode conversão de gás.
4.10.1 Converter o sistema para utilizar um gásde tipo diferente
1 Abra a cobertura dianteira da unidade conforme descrito nestemanual.
5 Ativação
Manual de instalação
26D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede
3P469346-5E – 2017.06
2 Para configurar para gás natural, ajuste o parafuso da válvulado gás para a posição "1".
3 Para configurar para GPL, ajuste o parafuso para a posição "2".
4 Instale a cobertura dianteira e ligue a unidade à alimentaçãoelétrica.
4.10.2 Alterar as regulações para a mudança degás
1 Entre na secção do menu da interface de utilizador. Selecioneas regulações de serviço utilizando o seletor esquerdo.
2 Prima o botão "Introduzir", escolha a palavra-passe com oseletor direito e prima o botão "Introduzir" novamente.
3 Escolha os parâmetros "C" com o seletor esquerdo e prima obotão "Introduzir".
4 Escolha "CE" e prima o botão "Introduzir". O sistema solicita apalavra-passe novamente. Escolha a palavra-passe e prime obotão "Introduzir".
5 Escolha "C0" e prima o botão "Introduzir".
6 Para converter para GPL, escolha "1" com o seletor direito eprima o botão "Introduzir", Para converter para gás natural,escolha "0" com o seletor direito e prima o botão "Introduzir".
7 Saia do ecrã do menu e volte ao ecrã inicial utilizando o botão"Voltar".
INFORMAÇÕES
Apenas as pessoas qualificadas têm acesso aosparâmetros de serviço. As palavras-passe necessáriaspara aceder aos parâmetros de serviço encontram-se nasinstruções de serviço.
5 AtivaçãoAVISO
Apenas as pessoas qualificadas podem conduzir umaativação.
CUIDADO
É necessário que uma pessoa competente efetue asverificações prévias do sistema elétrico, comocontinuidade da ligação à terra, polaridade, resistência ecurto-circuito para a terra, utilizando um medidor de teste.
5.1 Encher o coletor de condensadosINFORMAÇÕES
A água deve ser vertida para dentro do tubo interior.
Encha o coletor de condensados com 0,2 litros de água pela saídade chaminé da caldeira.
5.2 Rácio gás-ar: não é necessárioajustar
O instalador não precisa de ajustar o rácio gás-ar porque a caldeirapossui uma função de adaptação do gás automática.
5.3 Verificar se existem fugas de gásPERIGO
Antes de passar aos passos seguintes, é necessárioefetuar este controlo.
1 Antes de ligar a unidade à alimentação elétrica, feche asválvulas 1, 2 e 3.
2 Ligue um manómetro no contador do gás.
3 Abra as válvulas 1, 2 e 3.
4 Feche a válvula 1.
5 Anote a medição do manómetro e aguarde 10 minutos.
6 Após 10 minutos, compare a medição do manómetro com ovalor inicial. Se a pressão tiver diminuído, isso significa queexiste uma fuga de gás. Verifique a linha e as ligações do gás.
7 Repita este processo até ter a certeza de que não existemfugas.
8 Feche a válvula 1, remova o manómetro e abra a válvula 1novamente.
1 2
3
5.4 Ativação da unidadeLegenda - Interface de utilizador:
6 Entrega ao utilizador
Manual de instalação
27D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06
a
e f g
cb
da Seletor esquerdob Ecrã LCDc Seletor direitod Modo / Repore Indicador de estadof Cancelar / Voltarg Menu / Introduzir
1 Certifique-se de que o sistema está cheio com água etotalmente purgado de ar, conforme descrito neste manual.
2 Verifique se todas as válvulas de isolamento do aquecimentocentral e da água quente sanitária estão abertas.
3 Verifique se a válvula de fornecimento de gás está aberta.
4 Ligue a unidade à alimentação elétrica. A interface de utilizadoré ativada.
5.4.1 Ativação do aquecimento central1 Selecione o modo de inverno com o botão "Modo" na interface
de utilizador. (Os ícones e são apresentados no ecrã.)
2 Regule a temperatura do aquecimento central para o valormáximo com o seletor esquerdo. Se estiverem ligados,certifique-se de que todos os controlos externos, como umasonda exterior e um termóstato da divisão, estão a solicitarcalor.
3 O controlo da caldeira executa a sequência de ignição. Oindicador de estado pisca constantemente a azul se for obtidachama. O ícone pisca quando o aquecimento central estáativo.
INFORMAÇÕES
Após a primeira ATIVAÇÃO, a caldeira não aumenta a suacapacidade para além de um valor predefinido durantecerca de 12 minutos mesmo que ocorra uma solicitação.
▪ Primeiros 0~2 minutos: o sistema adaptativo de gáseletrónico calibra-se por si próprio.
▪ Próximos 8~10 minutos: a caldeira realiza a função detemperatura baixa da água. Pode saltar esta função aopressionar o botão "Cancelar" durante 5 segundos.
4 Prima os botões "Cancelar" e "Menu" em simultâneo durante5 segundos para ativar o modo sweeper (livre). Com o modosweeper, a caldeira pode ser regulada entre a capacidademínima e máxima independentemente da solicitação de calor.
5 O ecrã apresenta a indicação "tst - 100". Isto significa que acaldeira está a funcionar com a capacidade normal. Verifique ofuncionamento com a capacidade normal.
6 Para sair do modo sweeper, prima novamente os botões"Cancelar" e "Menu" em simultâneo durante cinco segundos. Omodo sweeper é desativado e a caldeira volta ao modo defuncionamento normal. O modo sweeper também terminaautomaticamente após 15 minutos.
5.4.2 Ativar a regulação da capacidade deaquecimento central
A capacidade de aquecimento central da caldeira pode ser ajustadano painel de controlo. Se a perda de calor da instalação for muitoinferior à capacidade nominal da caldeira, é recomendável reduzir acapacidade nominal da caldeira para a capacidade da instalação.Consulte as instruções de serviço para executar esta operação.
5.4.3 Ativar a água quente sanitária(Apenas para os modelos D2CND028 e D2CND035 )
1 Regule a temperatura da água quente sanitária para o valormáximo com o seletor direito.
2 Abra as torneiras de água quente totalmente e certifique-se deque a água flui livremente por elas.
3 O ícone pisca quando o aquecimento de água está ativo.
4 Meça a temperatura na entrada da água quente sanitária.(Água fria retirada pelas torneiras)
5 Verifique se o aumento da temperatura da água quentesanitária é cerca de 34°C.
6 Entrega ao utilizadorApós a conclusão da instalação e da ativação do sistema, oinstalador deve fazer a entrega ao proprietário.
▪ Entregue o manual de operações ao proprietário e informe-o dassuas responsabilidades de acordo com os regulamentosnacionais relevantes.
▪ Explique e demonstre os procedimentos de ativação edesativação.
▪ Explique a função e a utilização dos controlos de aquecimento ede água quente sanitária da caldeira.
▪ Explique e demonstre a função dos controlos de temperatura, dasválvulas dos radiadores, etc., para uma utilização económica dosistema.
▪ Explique a função do modo de erro da caldeira. Saliente que oserros que forem indicados devem ser consultados na secção"Códigos de erro" do manual de operações.
▪ Informe o utilizador acerca da função de proteção contracongelamento e aconselhe-o a nunca desligar a alimentaçãoelétrica da caldeira.
▪ Saliente que deve ser efetuada uma revisão completa por ano,especialmente antes do inverno.
▪ Informe o proprietário acerca da garantia e da necessidade de aregistar para obter todos os benefícios da garantia.
top related