1.1acerca da documentação · Índice manual de instalação 3 d2cnd028+035a1/4aa +...

28
Manual de instalação Caldeira de condensação de montar em parede Portugues Manual de instalação Caldeira de condensação de montar em parede D2CND028A1AA D2CND028A4AA D2CND035A1AA D2CND035A4AA D2TND028A4AA D2TND035A4AA

Upload: doanque

Post on 10-Dec-2018

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Manual de instalaçãoCaldeira de condensação de montar em parede Portugues

Manual de instalação

Caldeira de condensação de montar em parede

D2CND028A1AAD2CND028A4AAD2CND035A1AAD2CND035A4AA                                            D2TND028A4AAD2TND035A4AA

2P475131-1B

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01 02 03 04 05 06 07 08

declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

09 10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:

0102

0304

05

0607

are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08

091011

12

131415

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:

161718

192021222324

25

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01 Note*

02 Hinweis*

03 Remarque*

04 Bemerk*

05 Nota*

as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.

06 Nota*

07 Σημείωση*

08 Nota*

09 Примечание*

10 Bemærk*

delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.

11 Information*

12 Merk*

13 Huom*

14 Poznámka*

15 Napomena*

enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.

16 Megjegyzés*

17 Uwaga*

18 Notă*

19 Opomba*

20 Märkus*

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.

21 Забележка*

22 Pastaba*

23 Piezīmes*

24 Poznámka*

25 Not*

както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.

01**02**03**04**05**06**

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07**08**09**10**11**12**

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13**14**15**16**17**18**

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19**20**21**22**23**24**25**

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

D2T

ND

012,

D2T

ND

018,

D2C

ND

024,

D2T

ND

24, D

2CN

D02

8,

D2T

ND

028,

D2C

ND

035,

D2T

ND

035,

D2C

20N

D02

8, D

2C24

ND

035,

EN

1550

2-1,

EN

6033

5-2-

102,

Low

Vol

tage

201

4/35

/EU

Boi

ler E

ffici

ency

92/

42/E

EC

Gas

App

lianc

es 2

009/

142/

EC

Ele

ctro

mag

netic

Com

patib

ility

201

4/30

/EU

** *

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

equip

ment

to wh

ich th

is dec

larati

on re

lates

:erk

lärt a

uf se

ine al

leinige

Veran

twortu

ng da

ß die

Ausrü

stung

für d

ie die

se Er

klärun

g bes

timmt

ist:

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que l

'équip

emen

t visé

par la

prés

ente

décla

ration

:ve

rklaa

rt hier

bij op

eige

n excl

usiev

e vera

ntwoo

rdelijk

heid

dat d

e app

aratuu

r waa

rop de

ze ve

rklari

ng be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

jo su

única

resp

onsa

bilida

d que

el eq

uipo a

l que

hace

refer

encia

la de

clarac

ión:

dichia

ra so

tto la

prop

ria re

spon

sabili

tà ch

e gli a

ppare

cchi a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι ο

εξοπ

λισμό

ς στον

οποίο

αναφ

έρεται

η πα

ρούσ

α δήλ

ωση:

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os eq

uipam

entos

a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о обо

рудо

вани

е, к к

оторо

му от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svarlig

, at u

dstyr

et, so

m er

omfat

tet af

denn

e erkl

æring

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att u

trustn

ingen

som

berör

s av d

enna

dekla

ration

inne

bär a

tt:erk

lærer

et fu

llsten

dig an

svar fo

r at d

et uts

tyr so

m be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

inne

bærer

at:

ilmoit

taa yk

sinom

aan o

malla

vastu

ullaan

, että

tämä

n ilm

oituk

sen t

arkoit

tamat

laittee

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

zaříz

ení, k

němu

ž se t

oto pr

ohláš

ení v

ztahu

je:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

oprem

a na k

oju se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a be

rende

zése

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

urzą

dzen

ia, kt

órych

ta de

klarac

ja do

tyczy:

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ec

hipam

entel

e la c

are se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da je

oprem

a nap

rav, n

a kate

ro se

izjav

a nan

aša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluv v

arustu

s:де

клари

ра на

своя

отгов

орно

ст, че

обор

удва

нето,

за ко

eто се

отна

ся та

зи де

клара

ция:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad į

ranga

, kuri

ai tai

koma

ši de

klarac

ija:ar

pilnu a

tbildī

bu ap

liecina

, ka t

ālāk a

prakst

ītās ie

kārta

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e zari

aden

ie, na

ktoré

sa vz

ťahuje

toto

vyhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu do

nanım

ının a

şaǧıd

aki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

01 02 03 04 05 06 07

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

r instr

uctio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-doku

mente

n ents

prich

t/ents

prech

en, u

nter d

er Vo

rausse

tzung

, daß

sie ge

mäß

unse

ren An

weisu

ngen

eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s), p

our a

utant

qu'ils

soien

t utilis

és co

nform

émen

t à no

s instr

uctio

ns:

confo

rm de

volge

nde n

orm(en

) of é

én of

mee

r and

ere bi

nden

de do

cume

nten z

ijn, op

voorw

aarde

dat z

e word

en ge

bruikt

overe

enko

mstig

onze

instru

cties:

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con n

uestr

asins

trucci

ones

:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a c

aratte

re no

rmati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

e istr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α) κ

ανον

ισμών

, υπό

την π

ροϋπ

όθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις ο

δηγίε

ς μας

:

08 09 10 11 12 13 14 15

estão

em co

nform

idade

com

a(s) s

eguin

te(s)

norm

a(s) o

u outr

o(s) d

ocum

ento(

s) no

rmati

vo(s)

, des

de qu

e este

s seja

m uti

lizado

s de

acord

o com

as no

ssas in

struç

ões:

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

м доку

мента

м, пр

и усл

овии

их ис

поль

зован

ия со

гласн

о наш

им ин

струкц

иям:

overh

older

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

ande

t/and

re ret

nings

given

de do

kume

nt(er)

, forud

sat a

t diss

e anv

ende

s i he

nhold

til vo

re ins

trukse

r:res

pektiv

e utru

stning

är ut

förd i

övere

nsstä

mmels

e med

och f

öljer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

r förut

sättn

ing at

tan

vänd

ning s

ker i

övere

nsstä

mmels

e med

våra

instru

ktione

r:res

pektiv

e utst

yr er

i ove

rensst

emme

lse m

ed fø

lgend

e stan

dard(

er) el

ler an

dre no

rmgiv

ende

doku

ment(

er), u

nder

foruts

setni

ng av

at di

sse br

ukes

ihe

nhold

til vå

re ins

trukse

r:va

staav

at se

uraav

ien st

anda

rdien

ja m

uiden

ohjee

llisten

doku

mentt

ien va

atimu

ksia e

dellyt

täen,

että n

iitä kä

ytetää

n ohje

idemm

e muk

aises

ti:za

před

pokla

du, ž

e jso

u vyu

žíván

y v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, od

povíd

ají ná

sledu

jícím

norm

ám ne

bo no

rmati

vním

doku

mentů

m:u s

kladu

sa sli

jedeć

im st

anda

rdom(

ima)

ili drug

im no

rmati

vnim

doku

mento

m(im

a), uz

uvjet

da se

oni ko

riste

u skla

du s

našim

uputa

ma:

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

megfe

lelnek

az al

ábbi

szabv

ány(o

k)nak

vagy

egyé

b irán

yadó

doku

mentu

m(ok

)nak,

ha az

okat

előírá

s sze

rint h

aszn

álják:

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

w norm

alizac

yjnych

, pod

warun

kiem

że uż

ywan

e są z

godn

ie z n

aszym

i instr

ukcja

mi:

sunt

în co

nform

itate

cu ur

mător

ul (ur

mătoa

rele)

stand

ard(e)

sau a

lt(e) d

ocum

ent(e

) norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

în co

nform

itate

cuins

trucţiu

nile no

astre

:skl

adni

z nas

lednjim

i stan

dardi

in dr

ugim

i norm

ativi,

pod p

ogoje

m, da

se up

orablja

jo v s

kladu

z na

šimi n

avod

ili:on

vasta

vuse

s järgm

is(t)e

stan

dardi

(te)ga

või te

iste no

rmati

ivsete

doku

menti

dega

, kui

neid

kasu

tatak

se va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:съ

ответс

тват н

а сле

дните

стан

дарти

или д

руги

норм

ативн

и доку

менти

, при

усло

вие,

че се

изпо

лзва

т съгл

асно

наши

те ин

струкц

ии:

atitin

ka že

miau

nurod

ytus s

tanda

rtus ir

(arba

) kitu

s norm

inius d

okum

entus

su są

lyga,

kad y

ra na

udoja

mi pa

gal m

ūsų n

urody

mus:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iem st

anda

rtiem

un cit

iem no

rmatī

viem

doku

menti

em:

sú v

zhod

e s na

sledo

vnou

(ými) n

ormou

(ami) a

lebo i

ným(

i) norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šimná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar v

e norm

belirt

en be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 No

te*

02 Hi

nweis

*

03 Re

marqu

e*

04 Be

merk*

05 No

ta*

as se

t out

in <A

> and

judg

ed po

sitive

ly by <

B>ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <C

>.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itivbe

urteilt

gemä

ß Zert

ifikat 

<C>.

tel qu

e défi

ni da

ns <A

> et é

valué

positi

veme

nt pa

r <B>

confo

rmém

ent a

u Cert

ificat 

<C>.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B>

overe

enko

mstig

Certif

icaat 

<C>.

como

se es

tablec

e en <

A> y

es va

lorad

opo

sitiva

mente

por <

B> de

acue

rdo co

n el

Certif

icado

 <C>.

06 No

ta*

07 Ση

μείω

ση*

08 No

ta*

09 Пр

имеч

ание

*

10 Be

mærk*

deline

ato ne

l <A>

e giu

dicato

positi

vame

nte da

 <B>

seco

ndo i

l Cert

ificato

 <C>.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

άαπ

ό το <

B> σύ

μφων

α με τ

ο Πιστ

οποιη

τικό <

C>.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo

de <B

> de a

cordo

com

o Cert

ificad

o <C>

.как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B> с

оглас

но Св

идете

льств

у <C>

.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til

Certif

ikat <

C>.

11 In

forma

tion*

12 M

erk*

13 Hu

om*

14 Po

znám

ka*

15 Na

pome

na*

enligt

<A> o

ch go

dkän

ts av

<B> e

nligt

Certif

ikatet

 <C>.

som

det fr

emko

mmer

i <A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av <

B> ifø

lge Se

rtifika

t <C>

.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B>on

hyvä

ksyny

t Sert

ifikaa

tin <C

> muk

aises

ti.jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o<B

> v so

uladu

s os

vědč

ením

 <C>.

kako

je izl

ožen

o u <A

> i po

zitivn

o ocije

njeno

od st

rane

<B> p

rema C

ertifik

atu <C

>.

16 M

egjeg

yzés*

17 Uw

aga*

18 No

tă*

19 Op

omba

*

20 M

ärkus

*

a(z) <

A> al

apján

, a(z)

<B> i

gazo

lta a

megfe

lelést,

a(z)

<C> t

anús

ítván

y sze

rint.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

nąop

inią <B

> i Św

iadec

twem

 <C>.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

>în

confo

rmita

te cu

Certif

icatul

 <C>.

kot je

določ

eno v

<A> i

n odo

breno

s str

ani <

B>v s

kladu

s ce

rtifika

tom <C

>.na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiide

tud<B

> järg

i vasta

valt s

ertifik

aadil

e <C>

.

21 За

беле

жка*

22 Pa

staba

*

23 Pi

ezīme

s*

24 Po

znám

ka*

25 No

t*

както

е изл

ожен

о в <A

> и оц

енен

о пол

ожите

лно о

т <B>

съгла

сно С

ерти

фикат

а <C>

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kā no

rādīts

<A> u

n atbi

lstoši <

B> po

zitīva

jam vē

rtējum

amsa

skaņā

ar se

rtifikā

tu <C

>.ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C> S

ertifik

asına

göre

<B>

tarafı

ndan

olum

lu ola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.

<A>

<B>

<C>

KIW

A (N

B00

63)

9400

6/02

, 940

07/0

2

DA

IKIN

.TC

F.5.

001.

16

01**

02**

03**

04**

05**

06**

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07**

08**

09**

10**

11**

12**

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξ

ει τον

Τεχν

ικό φά

κελο κ

ατασκ

ευής.

A Daik

in Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

da a

comp

ilar a

docu

menta

ção t

écnic

a de f

abric

o.Ко

мпан

ия Da

ikin Eu

rope N

.V. уп

олно

моче

на со

стави

ть Ко

мпле

кт тех

ниче

ской д

окуме

нтаци

и.Da

ikin Eu

rope N

.V. er

autor

iseret

til at

udarb

ejde d

e tek

niske

kons

truktio

nsda

ta.Da

ikin Eu

rope N

.V. är

bemy

ndiga

de at

t sam

mans

tälla

den t

eknis

ka ko

nstru

ktions

filen.

Daikin

Europ

e N.V.

har ti

llatels

e til å

komp

ilere d

en Te

knisk

e kon

struk

sjons

filen.

13**

14**

15**

16**

17**

18**

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19**

20**

21**

22**

23**

24**

25**

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 3

rd o

f Jul

y 20

17

Índice

Manual de instalação

3D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

Índice

1 Introdução 31.1 Acerca da documentação.......................................................... 3

1.1.1 Significados dos avisos e símbolos ............................ 31.2 Etiqueta de identificação ........................................................... 31.3 Símbolos na embalagem........................................................... 4

2 Instruções de segurança 4

3 Acerca da unidade 43.1 Sistemas de segurança............................................................. 53.2 Dimensões ................................................................................ 53.3 Componentes ............................................................................ 73.4 Especificações técnicas ............................................................ 8

4 Instalação 94.1 Para abrir a unidade.................................................................. 94.2 Requisitos do local de instalação .............................................. 9

Distâncias mínimas para a instalação ........................ 104.3 Desembalar a unidade .............................................................. 104.4 Montar a unidade ...................................................................... 114.5 Requisitos do sistema de aquecimento central......................... 114.6 Requisitos do aquecimento por baixo do piso........................... 124.7 Gráfico de elevação residual da bomba.................................... 124.8 Ligações .................................................................................... 12

4.8.1 Ligações de tubos....................................................... 124.8.2 Orientações para a ligação do tubo de gás ................ 134.8.3 Orientações para a ligação dos tubos de água .......... 134.8.4 Orientações para as ligações elétricas ....................... 144.8.5 Orientações para a ligação de opções à caldeira....... 144.8.6 Esquema elétrico ........................................................ 164.8.7 Orientações para a ligação do tubo de condensados. 174.8.8 Orientações para a terminação do tubo de

condensados............................................................... 174.8.9 Orientações para a ligação da caldeira ao sistema

de chaminé de gases de combustão .......................... 184.8.10 Sistemas de chaminé aplicáveis................................. 18

4.9 Encher o sistema com água...................................................... 24Método 1 ..................................................................... 24Método 2 ..................................................................... 25Método 3 ..................................................................... 25

4.10 Converter para utilizar um gás de tipo diferente ....................... 254.10.1 Converter o sistema para utilizar um gás de tipo

diferente ...................................................................... 254.10.2 Alterar as regulações para a mudança de gás ........... 26

5 Ativação 265.1 Encher o coletor de condensados............................................. 265.2 Rácio gás-ar: não é necessário ajustar..................................... 265.3 Verificar se existem fugas de gás ............................................. 265.4 Ativação da unidade.................................................................. 26

5.4.1 Ativação do aquecimento central................................ 275.4.2 Ativar a regulação da capacidade de aquecimento

central ......................................................................... 275.4.3 Ativar a água quente sanitária .................................... 27

6 Entrega ao utilizador 27EliminaçãoA eliminação de unidades obsoletas tem de ser efetuada de acordocom os regulamentos locais e nacionais. Os componentes podemser separados facilmente e os plásticos estão marcados. Istopermite a separação dos diversos componentes para eliminação oureciclagem correta.

▪ As unidades estão marcadas com o símbolo seguinte:

Isto significa que os produtos eléctricos e electrónicos não podemser misturados com o lixo doméstico indiferenciado. NÃO tentedesmontar pessoalmente o sistema: a desmontagem do sistemae o tratamento do refrigerante, do óleo e de outros componentestêm de ser efectuados por um instalador autorizado e cumprircom a legislação aplicável.As unidades têm de ser processadas numa estação detratamento especializada, para reutilização, reciclagem e/ourecuperação. Ao certificar-se de que este produto é eliminadocorrectamente, está a contribuir para evitar potenciaisconsequências negativas para o ambiente e para a saúdehumana. Para mais informações, contacte o seu instalador ouautoridade local.

1 Introdução

1.1 Acerca da documentaçãoAs instruções contidas neste documento destinam-se a orientá-lo nainstalação da unidade. Quaisquer danos causados porincumprimento destas instruções não estão abrangidos pelaresponsabilidade da Daikin.

▪ A documentação original está escrita em inglês. Todos osmanuais noutros idiomas são traduções.

▪ As precauções descritas neste documento destinam-se aosinstaladores e abrangem a tópicos muito importantes. Siga-ascom cuidado.

▪ Leia o manual de operações e o manual de instalação antes deutilizar o aparelho e guarde-os para consultar futuramente.

1.1.1 Significados dos avisos e símbolos

PERIGO

Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentosgraves.

AVISO

Indica uma situação que pode resultar em morte ouferimentos graves.

CUIDADO

Indica uma situação que pode resultar em ferimentosmenores ou moderados.

NOTIFICAÇÃO

Indica uma situação que pode resultar em danos materiaisou no equipamento.

INFORMAÇÕES

Apresenta dicas úteis ou informações adicionais.

1.2 Etiqueta de identificaçãoPode encontrar os dados da unidade na etiqueta de identificaçãoque se encontra na parte inferior da cobertura do lado direito daunidade.

2 Instruções de segurança

Manual de instalação

4D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

Pn (80/60)

Pn (50/30)

Qn

D (ΔT=30 K)

PMS

PMW

Nox

kW

kW

kW

l/min

bar

MPa

bar

MPa

/ /

XXXX-XXPIN:

ab c d

efghijkl

mn

o

p

q

rs

t

u

va Número de telefoneb Alimentação elétricac Consumo máximo de potência elétricad Grau de proteçãoe Gama nominal de saída de calor a 80/60f Gama nominal de saída de calor a 50/30g Gama nominal de entrada de calorh Quantidade de água quente a DT=30i Classe de NOxj Pressão máxima de aquecimento central (bar)

k Pressão máxima de aquecimento central (MPa)l Pressão da água quente sanitária máxima (bar)

m Pressão da água quente sanitária máxima (MPa)n País(es) a que se destinao País de origemp Número de sérieq Tipo de aparelhor Classe de eficiências Categoria de gást Tipo de gás e pressão de fornecimentou Tipo de produtov Número PIN

1.3 Símbolos na embalagemEste equipamento é frágil: a unidade deve ser armazenadanum local seco.

Este equipamento é frágil: tenha o cuidado de não o deixarcair.

Guarde a unidade sobre uma superfície plana conformeindicado na caixa.

Não devem ser empilhadas mais de cinco caixas umassobre as outras.

2 Instruções de segurançaEstas instruções destinam-se exclusivamente a pessoascompetentes e qualificadas.

▪ O trabalho nas unidades a gás tem de ser efetuado por uminstalador de gás qualificado.

▪ O trabalho no equipamento elétrico tem de ser efetuado por umeletricista qualificado.

▪ A colocação do sistema em funcionamento tem de ser efetuadapor uma pessoa competente e qualificada.

AVISO

Os princípios de funcionamento e a utilização da unidadetêm de ser explicados ao utilizador por uma pessoaqualificada. O utilizador não tem permissão para efetuarquaisquer modificações, manutenção ou reparações naunidade, exceto se indicado o contrário, nem para solicitartais ações a terceiros não autorizados. Caso contrário, agarantia da unidade será anulada.

PERIGO

Isole a caldeira da alimentação elétrica antes de trabalharnela.

AVISO

A instalação, a ativação e qualquer reparação,configuração e assistência da unidade têm de serefetuadas por pessoas competentes e qualificadas emconformidade com os regulamentos e as normas locais.Uma instalação incorreta desta unidade pode causardanos no utilizador e no ambiente circundante. Ofabricante não é responsável por quaisquer avarias e/oudanos que possam resultar de uma instalação incorreta.

PERIGO

Os fluidos e outros materiais inflamáveis não podem serarmazenados a menos de 1  metro de distância dacaldeira.

AVISO

Para garantir um funcionamento sem falhas, adisponibilidade de todas as funções durante muito tempo euma longa vida útil da caldeira, utilize apenas peças desubstituição originais.

3 Acerca da unidadeEsta unidade Daikin é uma caldeira de condensação a gás paramontagem em parede e pode fornecer calor para sistemas deaquecimento central e fornecer água quente sanitária. Dependendodas regulações, é possível utilizar a unidade apenas parafornecimento de água quente ou apenas para aquecimento central.O tipo de fornecimento de água quente pode ser instantâneo ouatravés de um depósito de acumulação de água quente. O tipo decaldeira pode ser reconhecido no nome do modelo escrito naetiqueta de identificação. Consulte a tabela abaixo:

Modelo Tipo Fornecimento deágua quente

sanitária

Circuito deenchimento

D2CND028A1AA D2CND028 Instantâneo InternoD2CND028A4AA D2CND028 Instantâneo ExternoD2CND035A1AA D2CND035 Instantâneo InternoD2CND035A4AA D2CND035 Instantâneo ExternoD2TND028A4AA D2TND028 Depósito de

acumulaçãoExterno

D2TND035A4AA D2TND035 Depósito deacumulação

Externo

Uma unidade de controlo, que contém a interface de utilizador,controla a ignição, os sistemas de segurança e outros atuadores. Ainteração do utilizador é efetuada através da interface de utilizadorque se encontra na parte da frente da unidade e é composta por umecrã LCD, botões de pressão e dois seletores rotativos.

3 Acerca da unidade

Manual de instalação

5D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

3.1 Sistemas de segurançaA unidade está equipada com vários dispositivos de segurança paraproteção contra condições perigosas:

Sistema de segurança da chaminé: é controlado pela sonda detemperatura dos gases de combustão que se encontra na saída dechaminé da caldeira. É ativado quando a temperatura dos gases decombustão excede os limites de segurança.

Sistema de segurança contra sobreaquecimento: é controladopelo termóstato de limite de segurança. Encontra-se no permutadorde calor principal e interrompe o funcionamento da unidade quandoa temperatura do fluxo atinge os 100°C, para evitar a ebulição daágua e os consequentes danos na unidade.

Sistema antibloqueio da bomba: a bomba funciona durante30  segundos a cada 24  horas durante períodos de inatividadelongos, para garantir que nunca fica bloqueada. Para que estafunção possa funcionar, a unidade tem de estar ligada à fonte dealimentação.

Sistema antibloqueio da válvula de três vias: quando a unidadenão funcionar durante longos períodos de tempo, a válvula de trêsvias muda de posição a cada 24  horas para evitar que fiquebloqueada. Para que esta função possa funcionar, a unidade tem deestar ligada à fonte de alimentação.

Segurança contra funcionamento em seco: é controlada pelasonda de pressão. Desliga a unidade e garante a segurança dosistema quando a pressão da água na instalação de aquecimentodesce abaixo de 0,6 bar por qualquer motivo.

Controlo de ionização da chama: é controlado pelo elétrodo deionização. Verifica se há formação de chama na superfície doqueimador ou não. Se não existir chama, desliga a unidade paraparar o fluxo de gás e avisa o utilizador.

Proteção contra alta pressão:

▪ Sonda de pressão: quando a pressão do sistema deaquecimento atinge os 2,8 bar, a unidade de controlo interrompeo funcionamento de aquecimento e evita o aumento da pressão.

▪ Válvula de segurança: quando a pressão da água do circuito deaquecimento excede os 3  bar, alguma água é automaticamentedrenada pela válvula de segurança para manter a pressão abaixode 3 bar e proteger a caldeira e a instalação de aquecimento.

Purgas de ar automáticas: existem duas purgas de ar automáticas;uma na bomba e outra no permutador de calor. Estas purgasajudam a libertar o ar do interior da instalação e do circuito deaquecimento para evitar bolsas de ar e os consequentes problemasde funcionamento.

Sistema de segurança para proteção contra congelamento: estafunção protege a unidade e a instalação de aquecimento contradanos por congelamento. É controlada por uma sonda detemperatura do fluxo que se encontra na saída do permutador decalor principal. Esta proteção ativa a bomba da caldeira quando atemperatura da água desce abaixo de 13°C e ativa o queimadorquando a temperatura da água desce abaixo de 8°C. A unidadecontinua a funcionar até que a temperatura atinja os 20°C. Para queesta função possa funcionar, é necessário que a unidade estejaligada à alimentação elétrica e que a válvula principal do gás estejaaberta. A garantia não cobre quaisquer danos causados porcongelamento.

Sistema de segurança contra baixa tensão: é controlado pelaunidade de controlo. Quando a tensão de alimentação desce abaixodos 170 Volt, a caldeira entra em modo de erro. É um erro queinterrompe o funcionamento e a caldeira retomará o funcionamentoquando a tensão de alimentação for superior a 180 Volt, semnecessidade de reposição. Para um funcionamento sem falhas, érecomendável utilizar um regulador de tensão, de tipo e potênciaadequados, nos locais onde a tensão tenha flutuações quecheguem a valores abaixo deste limite.

Sistema de proteção contra excesso de corrente elétrica: umfusível existente na unidade de controlo protege o equipamento e acablagem contra danos causados por correntes excessivasresultantes de avarias elétricas e desativa o equipamento avariado.O fusível "funde" (abre) quando a corrente que passa por eleexcede o valor nominal durante um período de tempo excessivo.

Sistema de derivação automática: garante que o fluxo é semprecontínuo para evitar o sobreaquecimento do permutador de calor.Este sistema também é suportado por uma função de derivaçãoespecial no software da unidade de controlo.

Sistema de segurança para controlo da combustão: a unidadede controlo da caldeira monitoriza a chama para evitar situações demá combustão que representam riscos. Faz também umaautoinspeção para detetar anomalias e manter as emissões semprenum nível baixo.

3.2 DimensõesVista superior

Vista de frente e vista do lado direito

784.

569

5.5

294.4

Vista inferior dos modelos D2CND028A1AA e D2CND035A1AA

90 65 65 68 65

37.5125

13218

0

3 Acerca da unidade

Manual de instalação

6D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

Vista inferior dos modelos D2CND028A4AA e D2CND035A4AA

90 65 65 68 65

37.5125

13218

0

Vista inferior dos modelos D2TND028A4AA e D2TND035A4AA

90 30 100 103 30

125.

7

7213

2180

182.5

3 Acerca da unidade

Manual de instalação

7D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

3.3 ComponentesComponentes dos modelos D2CND028A1AA, D2CND028A4AA,D2CND035A1AA e D2CND035A4AA

a

b

c

d

e

f

g

h

kl

m

n

r

ab

s

tuv

w

i

j

opq

x

z

y

ac

aa

a Purga de ar automática (permutador de calor)b Sonda de temperatura do fluxoc Vaso de expansão (10 litros)d Válvula de gáse Permutador de calorf Motor passo-a-passo da válvula de 3 viasg Sonda de temperatura da água quente sanitáriah Permutador de calor de placasi Válvula de segurança (3 bar)j Coletor de condensação

k Transformador da igniçãol Sonda de temperatura dos gases de combustão

m Exaustor do queimadorn Elétrodo de igniçãoo Elétrodo de ionizaçãop Termóstato de limite superiorq Ventoinhar Sonda de temperatura do retornos Silenciadort Purga de ar automática (bomba)u Sonda de pressão da águav Derivaçãow Bomba da caldeirax Sensor de fluxo de água quente sanitáriay Limitador do fluxo de água quente sanitáriaz Válvula de enchimento interna (incluída no modelo

D2CND028A1AA + D2CND035A1AA e não incluída nomodelo D2CND028A4AA + D2CND035A4AA)

aa Adaptador para chaminé de gases de combustãoab Coletor de condensadosac Tubo de gases de combustão

Componentes dos modelos D2TND028A4AA e D2TND035A4AA

a

b

c

d

e

w

f

i

j

k

o

vp

qrs

t

g

h

lmn

u

a Purga de ar automática (permutador de calor)b Sonda de temperatura do fluxoc Vaso de expansão (10 litros)d Válvula de gáse Permutador de calorf Motor passo-a-passo da válvula de 3 viasg Válvula de segurança (3 bar)h Coletor de condensaçãoi Sonda de temperatura dos gases de combustãoj Exaustor do queimador

k Elétrodo de igniçãol Elétrodo de ionização

m Termóstato de limite superiorn Ventoinhao Sonda de temperatura do retornop Silenciadorq Purga de ar automática (bomba)r Sonda de pressão da águas Derivaçãot Bomba da caldeirau Adaptador para chaminé de gases de combustãov Coletor de condensadosw Tubo de gases de combustão

3 Acerca da unidade

Manual de instalação

8D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

3.4 Especificações técnicas

Especificações técnicas Unidade D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AAGama de entrada de calor (Qn) kW 4,8~27,0 4,8~34,0 4,8~27,0 4,8~34,0

Gama nominal de saída de calor (Pn) a 80-60°C kW 4,6~26,3 4,6~33,2 4,6~26,3 4,6~33,2

Gama nominal de saída de calor (Pn) a 50-30°C kW 5,2~28,2 5,2~35,0 5,2~28,2 5,2~35,0

Eficiência (carga parcial de 30% com temperatura de retorno de 30°C) % 108,9 108,7 108,9 108,7

Circuito de aquecimento centralPressão de funcionamento (mín./máx.) bar 0,6 / 3,0

Intervalo de temperatura do circuito de aquecimento (mín./máx.) °C 30 / 80

Circuito de água quente sanitáriaQuantidade de água quente DT: 30°C l/min 14 16 —

Quantidade de água quente DT: 35°C l/min 12 14 —

Pressão da instalação de água (mín./máx.) bar 0,5 / 10,0 —

Intervalo de temperatura da água quente sanitária (mín./máx.) °C 35 / 60

Tipo de circuito de água quente sanitária — instantâneo depósito de acumulação

GeralPressão inicial do reservatório de expansão bar 1

Capacidade do reservatório de expansão l 10

Ligação elétrica V CA/Hz 230/50

Consumo de potência elétrica (máx.) W 92 112 92 112

Consumo de potência elétrica em modo de espera W 2,7

Classe de proteção elétrica — IPX5D

Peso da caldeira kg 37 35,5

Dimensões da caldeira (altura x largura x profundidade) mm 695 x 440 x 295

Diâmetro da saída de chaminé mm 60 / 100

Especificações da combustão Unidade D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AACategoria de gás — II2N3P

Pressão nominal de entrada de gás (G20/G25/G31) mbar 20 / 37

Pressão de entrada de gás G20 (mín./máx.) mbar 17 / 25(a)

Pressão de entrada de gás G25 (mín./máx.) mbar 20 / 31

Pressão de entrada de gás G31 (mín./máx.) mbar 25 / 45

Consumo de gás natural (G20) (mín./máx.) m³/h 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63 0,51 / 2,89 0,51 / 3,63

Consumo de gás natural (G25) (mín./máx.) m³/h 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19 0,59 / 3,32 0,59 / 4,19

Consumo de GPL (G31) (mín./máx.) m³/h 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38 0,2 / 1,09 0,2 / 1,38

Caudal de massa de produtos de combustão (mín./máx.) (G20) g/s 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47 2,2 / 12,35 2,2 / 15,47

Caudal de massa de produtos de combustão (mín./máx.) (G31) g/s 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22 2,2 / 12,02 2,2 / 15,22

Temperatura dos produtos de combustão (mín./máx.) (G20) °C 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7 57,5 / 76,4 57,5 / 81,7

Temperatura dos produtos de combustão (mín./máx.) (G31) °C 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2 57,5 / 74,5 57,2 / 80,2

Emissão de CO2 com as entradas de calor nominal e mínima (G20) % 8,8±0,8

Emissão de CO2 com as entradas de calor nominal e mínima (G31) % 11,3 / 10,2±1,0

Classe de NOx — 6

(a) 20 / 30 para a Hungria

Especificações de produtos relacionados com energia (ErP) Símbolo Unidade D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AAModelo — — D2CND028 D2CND035 D2TND028 D2TND035

Caldeira de condensação — — SIM SIM SIM SIM

Caldeira de baixa temperatura(b) — — NÃO NÃO NÃO NÃO

Caldeira B1 — — NÃO NÃO NÃO NÃO

Aquecedor de espaço de cogeração — — NÃO NÃO NÃO NÃO

Aquecedor combinado — — SIM SIM NÃO NÃO

Classe de eficiência de aquecimento central — — ****/A

Classificação de saída de calor Prated kW 26 33 26 33

Saída de calor útil com a saída de calor nominal e regime de alta temperatura(a) P4 kW 26,3 33,2 26,3 33,2

Saída de calor útil com 30% da saída de calor nominal e regime de baixatemperatura(b)

P1 kW 8,8 11,1 8,8 11,1

Eficiência energética de aquecimento ambiente sazonal ηs % 93

Eficiência útil com a saída de calor nominal e regime de alta temperatura(a) η4 % 87,8 87,9 87,8 87,9

Eficiência útil com 30% da saída de calor nominal e regime de baixa temperatura(b) η1 % 98,1 97,9 98,1 97,9

Consumo de eletricidade auxiliarCom a carga máxima elmax kW 0,0356 0,0547 0,0356 0,0547

Com carga parcial elmin kW 0,0098 0,0111 0,0098 0,0111

Em modo de espera PSB kW 0,0026

Outros itensPerda de calor em espera Pstby kW 0,0651

Consumo de potência do queimador de ignição Pign kW —

Consumo energético anual QHE GJ 48 58 48 58

Nível de potência sonora, interior (com a entrada de calor máxima) LWA dB 49 52 49 52

Emissões de óxidos de nitrogénio NOx mg/kWh 36 35 36 35

Parâmetros de água quente sanitária

4 Instalação

Manual de instalação

9D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

Especificações de produtos relacionados com energia (ErP) Símbolo Unidade D2CND028A*AA D2CND035A*AA D2TND028A4AA D2TND035A4AAPerfil de carga declarado — — XL —

Consumo diário de eletricidade Qelec kWh 0,153 0,204 —

Consumo anual de eletricidade AEC kWh 33 44 —

Eficiência energética de aquecimento de água ηwh % 84 83 —

Classe de eficiência energética de aquecimento de água — — A —

Consumo diário de combustível Qfuel kWh 23,25 30,26 —

Consumo anual de combustível AFC GJ 18 23 —

(a) O regime de alta temperatura significa uma temperatura de retorno de 60°C na entrada do aquecedor e uma temperatura de fluxo de 80°C nasaída do aquecedor.

(b) O regime de baixa temperatura significa uma temperatura de retorno (na entrada do aquecedor) de 30°C no caso das caldeiras de condensação,37°C no caso das caldeiras de baixa temperatura e 50°C nas restantes caldeiras.

4 Instalação

4.1 Para abrir a unidadeAVISO

Apenas as pessoas competentes e qualificadas estãoautorizadas a abrir a unidade.

Algumas ações explicadas neste documento, como a conversãopara gás diferente ou a ligação de equipamento opcional, requerema abertura da tampa dianteira.

1 Desaperte o parafuso que suporta as molas de montagem dolado direito (1).

2 Desmonte as duas molas de montagem que suportam a tampadianteira (2).

3 Remova a tampa dianteira para a frente (3).

3

a

2 1

a Tampa dianteira

4 Desaperte os dois parafusos do painel de controlo (4).

4

a

a Painel de controlo

5 Puxe o painel de controlo para a frente (5).

5

4.2 Requisitos do local de instalaçãoAVISO

A caldeira tem de ser instalada por um instaladorqualificado e em conformidade com os regulamentoslocais e nacionais.

AVISO

É necessário respeitar as seguintes instruções na escolhado local de instalação.

▪ Esta unidade pode ser montada apenas em paredes verticais eplanas.

4 Instalação

Manual de instalação

10D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

a

a Parede vertical e plana

▪ A caldeira pode ser instalada no exterior num local parcialmenteprotegido. Um local parcialmente protegido é um local no qual acaldeira não está exposta à ação direta e à penetração deprecipitação atmosférica (chuva, neve, granizo, ...).A caldeira também pode ser instalada no interior de uma paredeexterior utilizando um kit na parede apropriado.No caso de instalação no exterior, utilize o kit anticongelante(DRANTIFREEZAA) para evitar o congelamento da tubagem e docoletor de condensados.

▪ Os fluidos e outros materiais inflamáveis não podem serarmazenados a menos de 1 metro de distância da caldeira.

▪ A parede onde a unidade ficar instalada tem de sersuficientemente forte para suportar o peso da unidade. Se fornecessário, construa um reforço.

▪ É obrigatório deixar as seguintes distâncias para efeitos deassistência: 180  mm por cima da estrutura exterior*, 200  mmabaixo e 10  mm de cada lado. A distância de 500  mm à frentepode ser satisfeita por uma porta de armário que abra. Consulte"Distâncias mínimas para a instalação" na página 10.

▪ Para facilitar a utilização do painel de controlo, é recomendávelque o fundo da caldeira fique a 1500 mm de distância do chão.Para facilitar a substituição de peças, as distâncias laterais devemser de 50  mm onde for possível. Consulte "Distâncias mínimaspara a instalação" na página 10.

▪ Se a caldeira for instalada numa divisão sem banheira ouchuveiro ou num compartimento, não requer uma ventilaçãodedicada para o ar que alimentará a combustão. Se a caldeira forinstalada numa divisão com banheira ou chuveiro, então énecessário seguir os regulamentos I.E.E. para ligações elétricas,os regulamentos locais para edifícios ou outros regulamentoslocais que estejam em vigor.

▪ O ar admitido não pode conter produtos químicos que provoquemcorrosão, formação de gás tóxico e risco de explosão.

▪ Se a parede onde a unidade ficar montada for inflamável, énecessário aplicar um material não inflamável entre a parede e aunidade e também ao longo do tubo da chaminé.

Distâncias mínimas para a instalação

a a

d

f

c

e

d

b

Distâncias mínimas permitidasa, lados 10 mmb, acima da estrutura* 180 mmc, por baixo 255 mmf, à frente 500 mmDistâncias recomendadas para facilitar a assistênciad, lados 50 mme, por baixo (a partir do chão) 1500 mm

* 180 mm se for ligado um cotovelo de 90° 60/100 na saídade chaminé da caldeira.b = 270 mm se forem ligados um adaptador de 60/100para 80/80 e um cotovelo de 90° 80 na saída de chaminéda caldeira.b = 280 mm se forem ligados um adaptador de 60/100para 80/125 e um cotovelo de 90° 80/125 na saída dechaminé da caldeira.

4.3 Desembalar a unidade1 Retire a unidade da embalagem conforme ilustrado na parte

superior da caixa. A embalagem tem de incluir os seguintesitens:

a

k

b c d e f g h i j

a Caldeira Combib Manual do funcionamentoc Manual de instalaçãod Suporte de montagem na paredee Escantilhão de instalaçãof Cavilhas e parafusosg Mangueira para condensadosh Bucins para cabos, 2×PG 7, 1×PG 9i Etiqueta energéticaj Sonda de temperatura do depósito de acumulação

(apenas para os modelos D2TND028A4AA eD2TND035A4AA)

k Coletor de condensação

2 Verifique o conteúdo da embalagem. Se algum item estiverdanificado ou em falta, contacte o concessionário.

4 Instalação

Manual de instalação

11D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

CUIDADO

Guarde as peças restantes da embalagem (cartões,plásticos, etc.) fora do alcance de crianças. O fabricantenão é responsável por quaisquer acidentes e/ou danosque possam resultar de uma instalação incorreta.

4.4 Montar a unidade1 O escantilhão de instalação indica a posição para a chaminé

horizontal. Se não existir um orifício na parede para os tubosdos gases de combustão, perfure um. Se já existir um orifíciona parede para o tubo da chaminé, pode utilizá-lo como pontode alinhamento para determinar a posição do suporte demontagem de acordo com o escantilhão. O tubo da chaminétem de ficar inclinado 3° em relação à horizontal, a descer paraa unidade, para permitir que os condensados sejam escoadosde volta para a caldeira.

220220

148

DN100

>3° >3°

2 Perfure os orifícios para o suporte de montagem (Ø10  mm).Fixe o suporte de montagem na parede de acordo com oescantilhão de montagem.

d=10 mm

3 Pendure a unidade no suporte. Certifique-se de que a unidadefica trancada no suporte.

4.5 Requisitos do sistema deaquecimento central

Dimensão do reservatório de expansãoA caldeira está equipada com um vaso de expansão de 10 litros quetem uma pressão de carga inicial de 1 bar.

O reservatório de expansão incorporado será suficiente para ocircuito de aquecimento central ao qual a caldeira será ligadadependendo da pressão de carga do sistema e da temperatura daágua que circula no circuito.

A relação entre a altura de água do sistema e a pressão de carga dosistema está indicada em baixo:

h p≤6 m 0.8 bar7 m 0.9 bar8 m 1.0 bar9 m 1.1 bar10 m 1.2 bar11 m 1.3 bar12 m 1.4 bar13 m 1.5 bar

h

h Altura de água do sistema (m)p Pressão de carga do sistema (bar)

De acordo com o gráfico em baixo, não é necessário instalar umreservatório de expansão adicional nos sistemas cujo volume deágua esteja na área abaixo da curva de temperatura defuncionamento. Se o volume de água estiver acima da curva, énecessário instalar um reservatório de expansão adicional, depreferência no retorno para a caldeira.

600

500

400

300

200

100

00,8

B (bar)0,9 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5

50°C - 30°C

50°C - 40°C60°C - 40°C

70°C - 50°C80°C - 60°C

A (l)

A Volume de água no sistema (l)

4 Instalação

Manual de instalação

12D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

B Pressão de carga do sistema (bar)* O regime de temperatura de 50°C-40°C é indicado para

sistemas de aquecimento por baixo do piso

Tratamento da águaA existência de água imprópria no circuito de aquecimento centralreduz a funcionalidade e a eficiência da caldeira ao longo do tempo.A água deve ter as seguintes características:

▪ Grau de pH entre 6,5 e 8,5

▪ Dureza inferior a 15°fH e 8,4°dH

Podem ser utilizados aditivos para tratar a água.

Se o sistema precisar de um anticongelante, deve-se escolher umanticongelante que não reaja com a borracha, os plásticos comunse as peças metálicas da caldeira que ficarão em contacto com aágua do aquecimento central.

Para utilizar aditivos no sistema de aquecimento central, consulte asinstruções dos respetivos fabricantes para garantir a funcionalidadee a compatibilidade necessárias.

AVISO

Misturar aditivos impróprios na água do circuito deaquecimento central pode resultar em perda de eficiênciada caldeira ou danos na caldeira e noutros elementos docircuito de aquecimento central. A Daikin não aceitaqualquer responsabilidade por danos ou perdas deeficiência causados pela utilização de um aditivoimpróprio.

4.6 Requisitos do aquecimento porbaixo do piso

Aparentemente, os sistemas de aquecimento por baixo do pisorequerem um caudal superior e um ΔT inferior. Esta caldeira podeser ligada a um sistema de aquecimento por baixo do piso semnecessidade de utilizar uma segunda bomba ou tubagens principaisde perda reduzida porque possui uma bomba de alta capacidade. Aligação pode ser direta quando o sistema está bem concebido e aqueda de pressão é suficientemente baixa.

Quando a caldeira é ligada a uma instalação de aquecimento porbaixo do piso, é necessário limitar a temperatura máxima doaquecimento central a 50°C e ajustar a diferença de temperatura defuncionamento da bomba para 10 Kelvin no menu de regulações deserviço. Consulte as instruções de serviço para alterar estadefinição.

AVISO

Certifique-se de que as alterações de parâmetrosexplicadas cima são efetuadas, para evitar desconforto doutilizador.

4.7 Gráfico de elevação residual dabomba

O gráfico de elevação residual da bomba mostra a quantidade deelevação da bomba (mbar) que resta para o circuito de aquecimentocentral.

00

100200300400500600700800

200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800

A (mbar)

B (l/h)A Elevação residual da bomba (mbar)B Caudal (l/h)

4.8 Ligações

4.8.1 Ligações de tubosLigações de tubos dos modelos D2CND028A1AA,D2CND028A4AA, D2CND035A1AA e D2CND035A4AAConsulte as ligações de tubos da unidade em baixo.

ABDEH CFGA Ligação de retorno do aquecimento central, 3/4"B Ligação de entrada da água fria sanitária, 1/2"C Descarga do coletor de condensadosD Ligação de saída de água quente sanitária, 1/2"E Ligação de fornecimento do aquecimento central, 3/4"F Ligação de entrada de gás, 3/4"G Válvula de enchimento (para D2CND028A1AA e

D2CND035A1AA)H Descarga da válvula de segurança

BFDa

b

E A

Válvula

PassadorLigação em T

Dupla válvula antirretorno + mangueira de enchimentoVálvula de corte de ligação

a A válvula de isolamento do tubo de fornecimento de águaquente sanitária é provisória.

b Grupo de enchimento externo utilizado com os modelosD2CND028A4AA e D2CND035A4AA. Utilize uma válvulade corte de ligação ou uma dupla válvula antirretorno deacordo com os regulamentos locais.

As válvulas de isolamento e os passadores devem ser utilizadosimediatamente antes da entrada de tubo no aparelho conformeindicado na figura acima.

Certifique-se de que as juntas necessárias são instaladas.

4 Instalação

Manual de instalação

13D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

Nota: O kit de ligação opcional Daikin pode ser utilizado e érecomendado.

Ligações de tubos dos modelos D2TND028A4AA eD2TND035A4AAConsulte as ligações de tubos da unidade em baixo.

BD C

AE

G

FA Ligação de retorno do aquecimento central, 3/4"B Ligação de retorno do depósito de acumulação, 3/4"C Descarga do coletor de condensadosD Ligação de fornecimento do depósito de acumulação, 3/4"E Ligação de fornecimento do aquecimento central, 3/4"F Ligação de entrada de gás, 3/4"G Descarga da válvula de segurança

A

a

BFDE

Válvula

PassadorLigação em T

Dupla válvula antirretorno + mangueira de enchimentoVálvula de corte de ligação

a Grupo de enchimento externo utilizado com os modelosD2TND028A4AA e D2TND035A4AA. Utilize uma válvulade corte de ligação ou uma dupla válvula antirretorno deacordo com os regulamentos locais.

As válvulas de isolamento e os passadores devem ser utilizadosimediatamente antes da entrada de tubo no aparelho conformeindicado na figura acima. A caldeira é abastecida com água frescaexterna.

Certifique-se de que as juntas necessárias são instaladas.

Nota: O kit de ligação opcional Daikin pode ser utilizado e érecomendado.

4.8.2 Orientações para a ligação do tubo de gásEsta unidade foi concebida para funcionar com gás natural ou GPL.O tipo de gás predefinido e a respetiva pressão de entrada do gásestão indicados na etiqueta de identificação da caldeira.

AVISO

A ligação do tubo de gás tem de ser efetuada por pessoascompetentes e qualificadas. O diâmetro do tubo deentrada do gás tem de respeitar a legislação, as normas eos regulamentos aplicáveis.

Ligue o tubo do gás de acordo com a legislação aplicável do paísem questão e de acordo com os regulamentos da empresafornecedora do gás.

Ligue o tubo de fornecimento de gás de forma a não criar tensão naligação do tubo de gás ("Ligação F", consulte "4.8.1  Ligações detubos" na página 12).

AVISO

Quando a ligação do gás estiver concluída, é necessáriotestar a linha do gás para verificar se existem fugas com alinha do gás aberta para a caldeira (consulte "5.3 Verificarse existem fugas de gás" na página 26).

Se o tubo do gás estiver junto à parede e tiver de ser ligado àligação do tubo do gás da caldeira com um cotovelo, é necessáriodeixar espaço suficiente para a remoção do coletor decondensados. Isto pode ser efetuado de duas formas:1 O cotovelo pode ser colocado na vertical para não obstruir o

coletor de condensados quando for necessário retirá-lo.2 O cotovelo tem de ficar colocado 200 mm abaixo da ligação do

tubo do gás da caldeira.

4.8.3 Orientações para a ligação dos tubos deágua

Quando ligar os tubos à caldeira, respeite as seguintes instruções:

AVISO

Ignorar as regras explicadas em baixo pode resultar emdanos graves na instalação ou na caldeira ou causardesconforto ao utilizador. O fabricante não é responsávelpor quaisquer danos que possam resultar de umainstalação incorreta.

▪ A instalação da caldeira deve ser efetuada em conformidade coma legislação, as normas e os regulamentos aplicáveis.

▪ Os materiais utilizados na instalação têm de respeitar alegislação, as normas e os regulamentos aplicáveis.

▪ O material da tubagem da instalação de aquecimento não podepermitir a difusão de oxigénio, de acordo com a norma DIN4726.

▪ A instalação de aquecimento/água quente sanitária deve serlavada e inspecionada visualmente. É necessário remover osresíduos, poeiras e pedaços de borracha e metal que tenham sidoproduzidos durante a instalação e a montagem da caldeira, paraevitar danos.

▪ O circuito de aquecimento central tem de ser capaz de suportaruma pressão de, pelo menos, 6 bar.

▪ A ligação cruzada é preferencial nos radiadores que tenham maisde 1,5 metros de comprimento.

4 Instalação

Manual de instalação

14D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

▪ O tubo da válvula de segurança deve ser ligado a uma saída deágua com um tubo ou uma mangueira adicional. Esta saída nãodeve ser instalada em locais sujeitos a congelamento ou numcoletor de águas pluviais e não deve terminar sobre piso secosem drenagem disponível, para evitar danos nos revestimentosde pisos como parquet.

▪ A pressão máxima do circuito de água quente sanitária é 10 bar.Inspecione os tubos tendo isto em conta. Se a pressão da águado fornecimento de água principal for excessiva, utilize um redutorde pressão adequado. A instalação tem de respeitar a normaEN 15502-2-2.

▪ Uma vez que as caldeiras de condensação produzemcondensados, a saída do coletor de condensados deve ser ligadaa um ponto de drenagem aberto. Os tubos e os restantescomponentes da linha de drenagem tem de ser feitos de materialresistente a ácidos, como plástico. Os metais como o aço e ocobre não são permitidos.

▪ O sistema tem de estar livre de ar, para proteção da caldeira.Existem duas purgas de ar automáticas na caldeira: uma nopermutador de calor e outra na bomba. Certifique-se de que todoo ar existente é descarregado sempre que encher com água.Purgue os radiadores se for necessário.

▪ Se a caldeira for ligada a uma instalação de aquecimento central/água quente sanitária antiga, é necessário começar porinspecionar visualmente a instalação antiga. A instalação tem deestar em conformidade com a capacidade da caldeira e não podeimpedir o seu funcionamento eficiente. É necessário remover todaa sujidade dos tubos e do sistema antigo e inspecionar os filtros.

▪ Se o material dos tubos antigos não possuir uma barreira paraoxigénio, então é necessário separá-lo do circuito da caldeira comum permutador de calor de placas e instalar uma segunda bombapara criar a circulação necessária.

▪ Se a leitura de pressão na interface de utilizador da caldeira cairrepetidamente, é provável que exista uma fuga na instalação.Inspecione a instalação e faça as reparações necessárias.

▪ No caso de pré-aquecimento solar da água quente sanitáriaproveniente de um depósito solar, instale a válvula misturadoratermostática na saída e na entrada de água quente sanitária.

4.8.4 Orientações para as ligações elétricas

PERIGO

Antes de trabalhar no circuito elétrico, isole sempre aunidade da alimentação elétrica.

AVISO

Apenas as pessoas qualificadas estão autorizadas aefetuar ligações elétricas na unidade. A garantia seráanulada se este aviso não for respeitado. O fabricante nãoé responsável por quaisquer danos que possam resultarde uma instalação incorreta.

AVISO

Utilize um circuito de alimentação elétrica dedicado. Nuncautilize um cabo de alimentação elétrica que seja partilhadocom outra unidade.

A unidade funciona com alimentação elétrica de 230 V CA 50 Hz. Aembalagem contém um cabo elétrico. O cabo elétrico tem de serligado à alimentação elétrica por um eletricista em conformidadecom a legislação aplicável.

a b

3×0.75 TTR / 230 V

H05RN

1~ 230 V50 Hz

Cat. III

a Disjuntor (2 A)b Diferencial de terra

Cat. III Categoria de sobretensão III

▪ As instalações elétricas deve ser feitas de acordo com o manualde instalação e as normas nacionais de fiação elétrica, ou ocódigo de prática.

▪ Potência insuficiente ou instalação elétrica incompleta podemcausar choques elétricos ou incêndio.

▪ Deve ser instalado na cablagem fixa um interruptor geral ou outraforma de interrupção do circuito, com quebra de contacto emtodos os polos, proporcionando uma interrupção total em estadode sobretensão de categoria III.

▪ Não deixe de criar uma ligação à terra. Não faça ligação à terrada unidade em canos de água ou gás, para-raios ou ligação àterra de telefone. Uma ligação à terra incompleta podeprovocar choque elétrico e incêndio.

▪ Enquanto estiver a fazer as ligações elétricas, o cabo dealimentação principal deve estar desligado e o interruptor principaltambém deve estar desligado.

▪ Durante as ligações elétricas, certifique-se de que cabos ficambem fixos e ligados com firmeza e sem folgas.

▪ O cabo de alimentação tem de ser equivalente H05RN-F(2451EC57) como requisito mínimo.

Respeite o ponto mencionado abaixo quando ligar os cabos aobloco de terminais de alimentação.

b

aLNa<b

AVISO

Não troque os condutores de alimentação L e o condutordo neutro N.

PERIGO

Não utilize tubos de gás ou água para fins de ligação àterra e certifique-se de que não foram utilizados antes comessa finalidade. O incumprimento desta instrução liberta ofabricante de qualquer responsabilidade.

4.8.5 Orientações para a ligação de opções àcaldeira

O equipamento opcional é ligado aos conetores que se encontramno exterior da caixa de distribuição. Não abra a caixa de distribuiçãopara ligar equipamento opcional.

Unidades de controlo detemperatura

Conetor Ligação

Sonda Solar NTC X1M 1-2Termóstato da divisão Opentherm X1M 3-4Sonda exterior X1M 5-6Sonda do depósito de acumulaçãoda água quente sanitária

X1M 7-8

4 Instalação

Manual de instalação

15D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

Unidades de controlo detemperatura

Conetor Ligação

Alimentação elétrica externa(230 V CA)

X2M 3-4

Termóstato da divisão Ativar-Desativar

X2M 5-6

Contacto de paragem solar X2M 7-8

8

1

X2M

Os cabos das opções que devem ser ligadas ao conetor X2Mdevem sair da unidade através de bucins de cabos. Os bucins decabos que são fornecidos com a unidade devem ser instalados nachapa inferior da caldeira caso estas opções sejam ligadas. Podever em baixo as localizações dos bucins de cabos.

PG9

PG7 PG7

PG9

Os orifícios da chapa inferior que se destinam a bucins de cabosestão cobertos com material isolante. É necessário perfurar omaterial isolante se forem utilizados bucins.

Nota: A unidade tem de ser aberta para a instalação dos bucins decabos. Consulte "4.1  Para abrir a unidade"  na página  9 para vercomo pode chegar ao interior da caldeira.

4 Instalação

Manual de instalação

16D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

4.8.6 Esquema elétrico

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO

Desligue a fonte de alimentação mais de 10 minutos antesde qualquer ação de manutenção

Modelos D2CND028A1AA, D2CND028A4AA, D2CND035A1AA e D2CND035A4AA

Modelos D2TND028A4AA e D2TND035A4AA

7 8

4 Instalação

Manual de instalação

17D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

Símbolos:

Item DescriçãoOpção

Ligações elétricas dependendo do modelo

Caixa de distribuição

PCB

X4M Terminal principalCabo de terra

15 Cabo número 15

Fornecimento local1 Várias possibilidades de ligações elétricas

Legenda:

Peça Conetor DescriçãoPCB1 — PCB principalPCB2 X3 PCB do indicador de estadoPCB3 X9 Adaptador de LAN (var iCAN)P1 X2-X11 Bomba da caldeiraF1 X1-X11 VentoinhaGV1 X11 Válvula de gásIT1 X1 Transformador da ignição3WV1 X13 Motor passo a passo da válvula

de derivação entre aquecimentocentro / água quente sanitária

WPS1 X4 Sonda de pressão da águaDHW FS1 X4 Sensor de fluxo de água quente

sanitária (para os modelosD2CND*)

IE1 X5 Entrada de ionizaçãoK1 X2M Contacto de paragem solarK2 X2M Termóstato da divisão Ativar/

DesativarHE1 X11 Termóstato de

sobreaquecimentoNTC1 X1M Sonda de temperatura exteriorNTC2 X4 Sonda de temperatura do fluxoNTC3 X4 Sonda de temperatura do retornoNTC4 X4 Sonda de temperatura da

chaminéNTC5 X4 Sonda de temperatura da água

quente sanitária

(para os modelos D2CND*)NTC5 X1M Sonda do depósito de

acumulação da água quentesanitária

(para os modelos D2TND*)NTC6 X1M Sonda de temperatura da água

quente sanitária solarExt1 X8 BCC (Cartão de chip da caldeira)Ext2 X10 Interface de produção de

computador pessoalExt3 X1M Termóstato da divisão

OpenthermExt4 X2M Alimentação elétrica externa

(230 V CA)Ext5 X2M Reservado, não utilizadoX1M X4-X11-X12 Régua de terminais de baixa

tensão

Peça Conetor DescriçãoX2M X1-X2 Régua de terminais de alta

tensão

4.8.7 Orientações para a ligação do tubo decondensados

PERIGO

Para evitar a fuga de gases de combustão e potenciaisenvenenamentos, é necessário instalar o coletor decondensados na posição correta antes da ativação.

O coletor de condensados tem de ficar ligado a um sistema dedrenagem através de uma ligação aberta.

Precauções a tomar relativamente ao tubo de condensados:

▪ As secções de tubo horizontais têm de descair pelo menos45 mm/metro.

▪ O tubo externo deve ser o menor possível ou ter isolamentotérmico para evitar congelamento, dependendo das condiçõesclimatéricas no local da instalação durante o inverno.

▪ Certifique-se de que o sistema de eliminação dos condensados,os tubos e as ligações são feitos de material resistente a ácidos,como os plásticos.

AVISO

A saída do coletor de condensados não pode sermodificada ou obstruída.

CUIDADO

O diâmetro do tubo de descarga dos condensados têm deser suficientemente grande para não restringir o fluxo deágua condenada.

AVISO

Se o tubo de descarga ficar no exterior, devem sertomadas medidas para evitar o congelamento.

4.8.8 Orientações para a terminação do tubo decondensados

O tubo dos condensados pode ser ligado a uma terminação devárias formas, como se segue:

4 Instalação

Manual de instalação

18D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

Terminação numa coluna interna de saneamento comventilação

ba

≥450 mm

a Defletor de arb Coluna interna de saneamento com ventilação

Terminação num sistema de resíduos externo

a

a Saída aberta direta para um coletor de saneamento,debaixo do solo mas acima do nível de água

Terminação numa sarjeta externa criada para o efeito

a

b

a Saída aberta direta para um coletor de saneamento,debaixo do solo mas acima do nível de água

b Banca, lavatório, banheira ou chuveiro

NOTIFICAÇÃO

É necessário utilizar uma bomba para a drenagem doscondensados se a terminação da linha de condensadosficar abaixo de uma sarjeta.

4.8.9 Orientações para a ligação da caldeira aosistema de chaminé de gases decombustão

PERIGO

Existe o risco de envenenamento devido a fuga de gás dachaminé em divisões fechadas sem ventilação adequada.

CUIDADO

O tipo de chaminé ligada tem de ser identificado naetiqueta de identificação.

Sistemas de chaminé aprovadosEscolha um tipo de chaminé em função do local de instalação.

Os tipos de chaminé aprovados estão escritos na etiqueta deidentificação.

Terminação da chaminéAs posições das terminações de chaminé em telhado ou parederelativamente a aberturas para ventilação têm de respeitar osregulamentos nacionais.

▪ A caldeira tem de ser instalada de modo que a terminação fiqueexposta ao ar exterior.

▪ A terminação tem de permitir sempre a passagem livre de aratravés dela.

▪ A terminação da chaminé pode emitir vapor branco. As posiçõesonde tal seja um inconveniente devem ser evitadas.

▪ Para um tubo de chaminé de parede simples, a distância mínimaaté um material combustível tem de ser 25 mm.Para um tubo de entrada de ar e para sistemas concêntricos, adistância até um material combustível é 0 (zero) mm.

▪ É essencial garantir que os produtos resultantes da combustãoemitidos por uma terminação de chaminé não possam voltar aentrar no mesmo edifício ou noutros edifícios, seja através deventiladores, janelas, portas, outros meios de entrada de arnatural ou ventilação forçada.

▪ O comprimento mínimo do tubo da chaminé é 50 cm.

4.8.10 Sistemas de chaminé aplicáveisEsta secção fornece informação sobre diversos sistemas dechaminé. As instruções de montagem para uma instalação corretados sistemas de chaminé estão incluídas nas embalagens daspeças da chaminé, bem como instruções para o corte das peças dachaminé onde necessário.

NOTIFICAÇÃO

As peças opcionais indicadas na área retangular sãoutilizadas onde necessário.

Tipo C13x (sistema de chaminé concêntrico)A caldeira aspira ar para a combustão no exterior através de umtubo coaxial concêntrico instalado na parede exterior e expele osgases da combustão para o exterior através da parede exterior.

4 Instalação

Manual de instalação

19D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

a

b c d e

L

f

a Kit de terminação para parede, 60/100

Opcional:b Cotovelo de 90°, 60/100c Cotovelo de 45°, 60/100d Cotovelo de 30°, 60/100e T de 60/100 com ponto de mediçãof Extensão, 60/100

L = 500-1000 mm

Comprimento permitido da chaminé para o tipo C13xConcêntrico, 60/100 mm(a) 7,0 mConcêntrico, 80/125 mm(a) 33,6 m

(a) Incluindo 1 cotovelo de 90°

Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 90°, 60/100 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 30°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80/125 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 80/125 mm 1,0 mCotovelo de 30°, 80/125 mm 1,0 m

O comprimento de uma chaminé de 60/100 pode ser aumentadoaté 19,9 metros ajustando o parâmetro C3 para 5. Consulte asinstruções de serviço para executar esta operação.

O comprimento de uma chaminé de 80/125 pode ser aumentadoaté 99  metros ajustando o parâmetro C3 para 5. Consulte asinstruções de serviço para executar esta operação.

Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.

PERIGO

O tubo da chaminé tem de ficar inclinado 3° em relação àhorizontal, a descer para a unidade, para permitir que oscondensados sejam escoados de volta para a caldeira epara a drenagem de condensados.

Determinação do comprimento da chaminéO comprimento do tubo da chaminé (L) é medido entre a borda docotovelo e a extremidade da terminação da chaminé.

L

a

L Comprimento do tubo da chaminé

a Distância da borda exterior da terminação até à paredeexterior, a≤50 mm

Nota: Os tubos da chaminé são inseridos 45 mm para dentro doscotovelos e das extensões.

Tipo C33x (sistema de chaminé concêntrico)A caldeira aspira ar para a combustão no exterior e expele os gasesda combustão para o exterior por um tubo coaxial concêntricoatravés do telhado.

As aberturas da terminação para os circuitos separados de saídagases de combustão e entrada de ar devem ficar num quadrado de50 cm e a distância entre os planos das aberturas deve ser inferior a50 cm.

a

b

e

c

c

d

d

f g h

L

i

a Terminal do telhado, 60/100b Kit de saída para telhado de telhas

Opcional:c Cotovelo de 45°, 60/100d Extensão, 60/100 mme Kit de saída para telhado planof Cotovelo de 90°, 60/100g Cotovelo de 45°, 60/100h Cotovelo de 30°, 60/100i Extensão, 60/100

L = 500-1000 mm

Comprimento permitido da chaminé para o tipo C33xConcêntrico, 60/100 mm 7,6 m

4 Instalação

Manual de instalação

20D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

Comprimento permitido da chaminé para o tipo C33xConcêntrico, 80/125 mm 34,4 m

Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 90°, 60/100 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 30°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80/125 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 80/125 mm 1,0 mCotovelo de 30°, 80/125 mm 1,0 m

O comprimento de uma chaminé vertical de 60/100 pode seraumentado até 20,7  metros ajustando o parâmetro C3 para 5através da interface de utilizador. Consulte as instruções de serviçopara executar esta operação.

O comprimento de uma chaminé vertical de 80/125 pode seraumentado até 99 metros ajustando o parâmetro C3 para 5 atravésda interface de utilizador. Consulte as instruções de serviço paraexecutar esta operação.

Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.

Sistema de chaminé de 80/125 mmPara aumentar o comprimento permitido do tubo da chaminé,podem ser utilizados tubos concêntricos de 80/125 mm em vez de60/100  mm. Neste caso, os sistemas de chaminé C13x e C33xpodem começar com um adaptador de 60/100 para 80/125 instaladona saída de chaminé.

a

a Adaptador de 60/100 para 80/125

As peças de chaminé de 80/125 a utilizar estão indicadas em baixo:

a b c d e f

a Kit de terminação para parede 80/125 (tipo C13)b Kit de terminação para telhado 80/125 (tipo C33)c Cotovelo de 90°, 80/125d Cotovelo de 45°, 80/125e Cotovelo de 30°, 80/125f Extensão, 80/125

L = 500-1000 mm

Tipo C43x (sistema de chaminé concêntrico)Várias fontes de calor aspiram ar para a combustão no exterioratravés da folga anelar do sistema de chaminé equilibrado e seladoda divisão e expelem os gases da combustão para o exterior pelotelhado, através de um tubo interno resistente à humidade.

A chaminé partilhada é um sistema que faz parte do edifício epossui uma marcação CE diferente. A ligação entre a caldeira e opoço e a ligação entre a caldeira e o sistema de entrada de ar têmde ser obtidas através da Daikin.

e f g h

L

i

a b c d

a Conjunto de ligação de caldeira flexível em T de 100 ou130

b Extensão, 60 mmc Ligação da chaminé 60/100d Cotovelo de 90°, 60/100

Opcional:e Cotovelo de 90°, 60/100f Cotovelo de 45°, 60/100g T de 60/100 com ponto de mediçãoh Cotovelo de 30°, 60/100i Extensão, 60/100

L = 500-1000 mm

O comprimento máximo permitido do tubo de chaminé até umachaminé partilhada é 2 metros + 1 cotovelo de 90° 60/100.

Nas unidades do tipo C43x, o fluxo de condensados para unidadenão é permitido.

Tipo C63x (sistema de chaminé concêntrico)Para instalar a caldeira como uma opção C63x, é necessário utilizaros seguintes dados para determinar os diâmetros e comprimentoscorretos do sistema de chaminé.

para D2C/TND028

▪ Temperatura nominal dos produtos da combustão: 83,4°C

▪ Caudal de massa de produtos da combustão: 12,35 g/s

▪ Temperatura de sobreaquecimento dos produtos da combustão:92,2°C

▪ Temperatura mínima dos produtos da combustão: 30,8°C

▪ Diferença de pressão máxima permitida entre a entrada de arpara a combustão e a saída dos gases de combustão (incluindopressões de vento): 135 Pa

para D2C/TND035

▪ Temperatura nominal dos produtos da combustão: 88,4°C

▪ Caudal de massa de produtos da combustão: 15,47 g/s

▪ Temperatura de sobreaquecimento dos produtos da combustão:99,5°C

▪ Temperatura mínima dos produtos da combustão: 31,2°C

4 Instalação

Manual de instalação

21D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

▪ Diferença de pressão máxima permitida entre a entrada de arpara a combustão e a saída dos gases de combustão (incluindopressões de vento): 185 Pa

para D2C/TND028 e D2C/TND035

▪ Caudal mínimo de massa de produtos da combustão: 2,2 g/s

▪ Teor de CO2 na entrada de calor nominal: 8,8%

▪ Corrente de ar máxima permitida: 50 Pa

▪ A caldeira tem de ser ligada a um sistema com as seguintescaracterísticas: T120 P1 W

▪ Temperatura máxima permitida do ar para a combustão: 50°C

▪ A taxa de recirculação máxima permitida em condições de ventoé 10%

▪ As terminações para o fornecimento de ar para a combustão epara a evacuação dos produtos da combustão não podem serinstaladas em paredes opostas do edifício.

▪ O fluxo de condensados para unidade é permitido.

Tipo C53x (sistema de chaminé com tubosgémeos)Fornecimento de ar e descarga dos gases da combustão da / para aatmosfera em locais com pressão diferente. A caldeira aspira arpara a combustão no exterior através de um tubo horizontalinstalado na parede exterior e expele os gases da combustão para oexterior através do telhado.

As terminações para o fornecimento de ar para a combustão e paraa evacuação dos produtos da combustão não podem ser instaladasem paredes opostas do edifício.

h i

L

j

f

g

b

c

a

c

d

e

a Terminação para telhado, 80 mmb Kit de saída para telhado planoc Extensão, 80 mmd Entrada de ar, 80 mme Adaptador de 60/100 para 80 80f Cotovelo de 90°, 80 mm

Opcional:g Kit de saída para telhado de telhash Cotovelo de 45°, 80 mmi Cotovelo de 90°, 80 mmj Extensão, 80 mm

L = 500-1000-2000 mm

Comprimento permitido da chaminé para o tipo C53xTubo de entrada de ar, 80 mm 54 mTubo de saída de gases da combustão,80 mm

54 m

Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 45°, 80 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80 mm 2,0 m

Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.

Nota: O comprimento da entrada de ar é 3 metros. Se for utilizadauma entrada de ar mais comprida, o comprimento do tubo de saídados gases da combustão tem de ser encurtado com o mesmocomprimento.

Tipo C83x (sistema de chaminé com tubosgémeos)A caldeira aspira ar para a combustão no exterior através de umtubo de fornecimento separado encaminhado pela parede exterior eexpele os gases da combustão para um sistema de chaminépartilhada.

4 Instalação

Manual de instalação

22D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

A chaminé partilhada é um sistema que faz parte do edifício epossui uma marcação CE diferente. A ligação entre a caldeira e opoço e a ligação entre a caldeira e o sistema de entrada de ar têmde ser obtidas através da Daikin.

Nas unidades do tipo C83x, o fluxo de condensados para unidadenão é permitido.

a b dc d

f g

L

h

e

a Placa de paredeb Extensão, 80 mmc Adaptador de 60/100 para 80 80d Cotovelo de 90°, 80 mme Entrada de ar, 80 mm

Opcional:f Cotovelo de 45°, 80 mmg Cotovelo de 90°, 80 mmh Extensão, 80 mm

L = 500-1000-2000 mm

Tipo C93xA caldeira aspira ar para a combustão no exterior através da folhaanelar no poço (chaminé) e expele os gases da combustão atravésde um tubo de chaminé que termina acima do telhado.

g h

L

i j

a

b

c

b

d

e

f

a Kit Flex PP Dn 60-80 ou Dn 80b Espaçadorc Extensão Flex PP 80 mmd Conetor Flex-Flex PP 80 mme Ligação de chaminé de 60/100 ou 80/125f Cotovelo de 90°, 60/100

Opcional:g T de 60/100 com ponto de mediçãoh Cotovelo de 30°, 60/100i Cotovelo de 45°, 60/100j Extensão, 80/125

L = 500-1000 mm

Em vez de 60/100, podem ser utilizados tubos de chaminé de80/125 na saída da caldeira. Neste caso, são utilizadas as seguintespeças:

a b c d e

a Adaptador de 60/100 para 80/125b Cotovelo de 90°, 80/125c Cotovelo de 45°, 80/125d Cotovelo de 30°, 80/125e Extensão, 80/125

L = 500-1000 mm

Comprimento permitido da chaminé para o tipo C93xPoço Secção

transversalda chaminé

ParâmetroC3

"3" "5"60-100Concêntrico

circular e liso 100 8,0 21

DN 60 Flex circular e rugoso 106 3,7 9,8DN 60 Flex circular e rugoso 100 2,7 7,0DN 60 Flex quadrado e rugoso 95 3,8 9,9DN 60 Flex quadrado e rugoso 90 2,8 7,4

80-125Concêntrico

circular e liso 124 34 100

DN 80 Flex circular e rugoso 140 18,2 53,5

4 Instalação

Manual de instalação

23D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

Comprimento permitido da chaminé para o tipo C93xDN 80 Flex circular e rugoso 130 11,6 34,1DN 80 Flex circular e rugoso 120 4,4 13,0DN 80 Flex quadrado e rugoso 140 23,8 69,9DN 80 Flex quadrado e rugoso 130 20,6 60,6DN 80 Flex quadrado e rugoso 120 14,8 43,5DN 80 Star quadrado e rugoso 140 58 169,5DN 80 Star quadrado e rugoso 120 40,7 119,0

Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 45°, 60/100 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 60/100 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 80/125 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80/125 mm 1,5 m

O comprimento máximo permitido do tubo de chaminé até umachaminé partilhada é 2 metros + 1 cotovelo de 90° 60/100.

Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.

Tipo B53 (sistema de chaminé aberta)A caldeira aspira ar para a combustão na divisão da instalação eexpele os gases da combustão através da chaminé para um pontoacima do telhado (1).

A caldeira aspira ar para a combustão na divisão da instalação eencaminha os gases da combustão através da chaminé resistente àhumidade para um ponto acima do telhado (2).

Comprimento permitido da chaminé para o tipo B53Tubo de chaminé, 60 mm 15,0 mTubo de chaminé, 80 mm 100,0 m

Comprimento equivalente das opçõesCotovelo de 90°, 60 mm 1,5 mCotovelo de 45°, 60 mm 1,0 mCotovelo de 90°, 80 mm 2,0 mCotovelo de 45°, 80 mm 1,0 m

Subtraia o comprimento equivalente das curvas ao valor docomprimento permitido da chaminé.

a

c d e

L

b

a Cotovelo de 90°, 60 mmb Extensão, 60 mm

Opcional:c Cotovelo de 90°, 60 mmd Cotovelo de 45°, 60 mme Extensão, 60 mm

L= 250-500-1000-1500-2000 mm

Tipo B33 (sistema de chaminé aberta)A chaminé partilhada é um sistema que faz parte do edifício epossui uma marcação CE diferente. A ligação entre a caldeira e opoço tem de ser obtida através da Daikin.

b c

a

d

L

a Kit de chaminé B33

Opcional:b Cotovelo de 90°, 60 mmc Cotovelo de 45°, 60 mmd Extensão, 60 mm

L = 500 mm

Códigos das peças da chaminé para encomendasPode encomendar os kits de chaminé e/ou as peças adicionais àDaikin com os códigos de encomenda indicados na tabela em baixo:

Peça de chaminé Código deencomenda

Kit de terminação para parede, 60/100 (C13x) DRWTER60100AA

4 Instalação

Manual de instalação

24D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

Peça de chaminé Código deencomenda

Kit de terminação para parede, 80/125 (C13x) EKFGW6359Kit de terminação para telhado, 60/100(C33x)

EKFGP6837

Kit de terminação para telhado, 80/125(C33x)

EKFGP6864

T de 60/100 com ponto de medição EKFGP4667Cotovelo de 90°, 60/100 com ponto demedição

DRMEEA60100BA

Cotovelo de 90°, 60/100 EKFGP4660Cotovelo de 90°, 80/125 EKFGP4810Cotovelo de 45°, 60/100 EKFGP4661Cotovelo de 45°, 80/125 EKFGP4811Cotovelo de 30°, 60/100 EKFGP4664Cotovelo de 30°, 80/125 EKFGP4814Conduta de extensão, 60/100 500 mm EKFGP4651

1000 mm EKFGP4652Conduta de extensão, 80/125 500 mm EKFGP4801

1000 mm EKFGP4802Kit de saída para telhado detelhas, 60/100

18°/22° EKFGS051823°/27° EKFGS051925°/45° EKFGP791043°/47° EKFGS052348°/52° EKFGS052453°/57 EKFGS0525

Kit de saída para telhado detelhas, 80/125

18°/22° EKFGT630023°/27° EKFGT630125°/45° EKFGP790943°/47° EKFGT630548°/52° EKFGT630653°/57° EKFGT6307

Kit de saída para telhado plano 60/100 EKFGP694080/125 EKFGW5333

Suporte de montagem emparede

DN.100 EKFGP4631DN.125 EKFGP4481

Adaptador de 60/100 para 80/125 DRDECO80125BAConjunto de ligação da caldeiraflexível em T

100 mm EKFGP6368130 mm EKFGP6215

Flex + cotovelo de suporte 60/100 EKFGP635460/130 EKFGS0257

Ligação de chaminé 60/100 EKFGP467880/125 EKFGS4828

Kit de terminação para telhado, 80 mm EKFGP6864Cotovelo de 90°, 80 mm EKFGW4085Cotovelo de 45°, 80 mm EKFGW4086Conduta de extensão, 80 mm 500 mm EKFGW4001

1000 mm EKFGW40022000 mm EKFGW4004

Adaptador de 60/100 para 80/80 DRDECOP8080BAEntrada de ar, 80 mm (kit C53) EKFGV1102Entrada de ar, 80 mm (kit C83) EKFGV1101Kit Flex PP DN.80 (kit C93) EKFGP2520Kit Flex PP DN.60/80 (kit C93) EKFGP1856

Peça de chaminé Código deencomenda

Extensão flex PP 80 mm 10 m EKFGP634015 m EKFGP634425 m EKFGP634150 m EKFGP6342

Conetor flex - flex PP 80 EKFGP6324Espaçador de PP 80 para 100 mm EKFGP6333Cotovelo de 90°, 60 mm DR90ELBOW60AACotovelo de 45°, 60 mm DR45ELBOW60AAConduta de extensão, 60 mm 500 mm DREXDUC0500AA

1000 mm DREXDUC1000AAKit de chaminé B33 DRB33FLUKITAA

4.9 Encher o sistema com águaCUIDADO

O enchimento de água deve ser efetuado enquanto acaldeira estiver no modo de espera.

Método 1(Para os modelos D2TND028A4AA e D2TND035A4AA)

a

1 2 3 4

6

7 5

E D F B A

a Utilize uma válvula de corte de ligação ou uma duplaválvula antirretorno de acordo com os regulamentos locais.

Após concluir todas as ligações com cuidado, execute os seguintespassos:

1 Ligue o aparelho à alimentação elétrica. Devido à baixapressão, aparecerá o código de erro "Err HJ-09" na interface deutilizador e a luz indicadora de estado estará vermelha.

2 Abra todas as válvulas dos radiadores.

3 Coloque todas as válvulas de isolamento na posiçãofechada.

4 Ligue o tubo de fornecimento de água na válvula 5.

5 Abra as válvulas 1, 2, 3, 4, 5 e 6.

6 Rode lentamente a válvula 7 para a posição aberta até apressão atingir um valor próximo de 0,8  bar para alturas desistema até 6  metros. Para alturas de sistema maiores,consulte "4.5 Requisitos do sistema de aquecimento central" napágina  11 para determinar a pressão de enchimento. Aoperação de enchimento deve ser efetuada lentamente.Quando a pressão exceder os 0,8  bar, o código de errodesaparece e luz indicadora de estado fica azul. Feche aválvula 7.

7 Feche a válvula 5. Remova o circuito de enchimento caso sejaexigido pelos regulamentos locais.

8 Verifique se existem fugas no circuito de aquecimento central,especialmente nas ligações do circuito.

4 Instalação

Manual de instalação

25D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

9 Certifique-se de que as válvulas de purga de ar automáticas dabomba e do permutador de calor são abertas. Purgue o ar dainstalação com os parafusos de purga de ar manuais nosradiadores. Não se esqueça de apertar os parafusos após apurga.

10 Se a pressão descer para um valor inferior a 0,8  bar após apurga, encha novamente com água até a pressão voltar aatingir os 0,8 bar.

11 Isole o aparelho da alimentação elétrica.

Método 2(Para os modelos D2CND028A4AA e D2CND035A4AA)

E

1 2 4

3 6

5

D F B

7a

8

A

a Utilize uma válvula de corte de ligação ou uma duplaválvula antirretorno de acordo com os regulamentos locais.

Após concluir todas as ligações com cuidado, execute os seguintespassos:

1 Ligue o aparelho à alimentação elétrica. Devido à baixapressão, aparecerá o código de erro "Err HJ-09" na interface deutilizador e a luz indicadora de estado estará vermelha.

2 Abra todas as válvulas dos radiadores.

3 Coloque todas as válvulas de isolamento na posição fechada.

4 Ligue o circuito de enchimento na válvula 7 e na válvula 8.

5 Coloque as válvulas 1, 3, 5, 6 e 8 na posição aberta.

6 Abra lentamente a válvula 7 até a pressão atingir um valorpróximo de 0,8 bar para alturas de sistema até 6 metros. Paraalturas de sistema maiores, consulte "4.5 Requisitos do sistemade aquecimento central"  na página  11 para determinar apressão de enchimento. A operação de enchimento deve serefetuada lentamente. Quando a pressão exceder os 0,8 bar, ocódigo de erro desaparece e luz indicadora de estado fica azul.Feche a válvula 7.

7 Pode monitorizar o valor da pressão do sistema através dainterface de utilizador.

8 Certifique-se de que as válvulas de purga de ar automáticas dabomba e do permutador de calor são abertas. Purgue o ar dainstalação com os parafusos de purga de ar manuais nosradiadores. Não se esqueça de apertar os parafusos após apurga.

9 Se a pressão descer para um valor inferior a 0,8  bar após apurga, encha novamente com água até a pressão voltar aatingir os 0,8 bar.

10 Coloque a válvula 8 na posição fechada. Remova o circuito deenchimento caso seja exigido pelos regulamentos locais.

11 Verifique se existem fugas no circuito de aquecimento central,especialmente nas ligações do circuito.

12 Isole a caldeira da alimentação elétrica.

Método 3(Para os modelos D2CND028A1AA e D2CND035A1AA)

Após concluir todas as ligações com cuidado, execute os seguintespassos:

1 Ligue a unidade à alimentação elétrica. Devido à baixapressão, aparecerá o código de erro "Err HJ-09" na interface deutilizador e a luz indicadora de estado estará vermelha.

2 Abra todas as válvulas dos radiadores.

3 Coloque todas as válvulas de isolamento na posição vertical(aberta).

4 Meça a altura de água do sistema (consulte "4.5 Requisitos dosistema de aquecimento central" na página 11).

5 Rode lentamente a válvula de enchimento até a pressão atingirum valor próximo de 0,8  bar para alturas de sistema até6  metros. Para alturas de sistema maiores, consulte"4.5  Requisitos do sistema de aquecimento central"  napágina  11 para determinar a pressão de enchimento. Aoperação de enchimento deve ser efetuada lentamente.Quando a pressão exceder os 0,8  bar, o código de errodesaparece e luz indicadora de estado fica azul. Feche aválvula de enchimento.

6 O valor da pressão do sistema pode ser monitorizado atravésda interface de utilizador.

7 Certifique-se de que as válvulas de purga de ar automáticas dabomba e do permutador de calor são abertas. Purgue o ar dainstalação com os parafusos de purga de ar manuais nosradiadores. Não se esqueça de apertar os parafusos após apurga.

a

a Válvula de enchimento

8 Se a pressão descer para um valor inferior a 0,8  bar após apurga, encha novamente o sistema com água até a pressãovoltar a atingir os 0,8 bar.

9 Verifique se existem fugas no circuito de aquecimento central,especialmente nas ligações do circuito.

10 Isole a unidade da alimentação elétrica.

4.10 Converter para utilizar um gás detipo diferente

AVISO

A operação de conversão de gás apenas pode serefetuada por uma pessoa competente e qualificada.

PERIGO

Isole a caldeira da alimentação elétrica antes da operaçãode conversão de gás.

4.10.1 Converter o sistema para utilizar um gásde tipo diferente

1 Abra a cobertura dianteira da unidade conforme descrito nestemanual.

5 Ativação

Manual de instalação

26D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede

3P469346-5E – 2017.06

2 Para configurar para gás natural, ajuste o parafuso da válvulado gás para a posição "1".

3 Para configurar para GPL, ajuste o parafuso para a posição "2".

4 Instale a cobertura dianteira e ligue a unidade à alimentaçãoelétrica.

4.10.2 Alterar as regulações para a mudança degás

1 Entre na secção do menu da interface de utilizador. Selecioneas regulações de serviço utilizando o seletor esquerdo.

2 Prima o botão "Introduzir", escolha a palavra-passe com oseletor direito e prima o botão "Introduzir" novamente.

3 Escolha os parâmetros "C" com o seletor esquerdo e prima obotão "Introduzir".

4 Escolha "CE" e prima o botão "Introduzir". O sistema solicita apalavra-passe novamente. Escolha a palavra-passe e prime obotão "Introduzir".

5 Escolha "C0" e prima o botão "Introduzir".

6 Para converter para GPL, escolha "1" com o seletor direito eprima o botão "Introduzir", Para converter para gás natural,escolha "0" com o seletor direito e prima o botão "Introduzir".

7 Saia do ecrã do menu e volte ao ecrã inicial utilizando o botão"Voltar".

INFORMAÇÕES

Apenas as pessoas qualificadas têm acesso aosparâmetros de serviço. As palavras-passe necessáriaspara aceder aos parâmetros de serviço encontram-se nasinstruções de serviço.

5 AtivaçãoAVISO

Apenas as pessoas qualificadas podem conduzir umaativação.

CUIDADO

É necessário que uma pessoa competente efetue asverificações prévias do sistema elétrico, comocontinuidade da ligação à terra, polaridade, resistência ecurto-circuito para a terra, utilizando um medidor de teste.

5.1 Encher o coletor de condensadosINFORMAÇÕES

A água deve ser vertida para dentro do tubo interior.

Encha o coletor de condensados com 0,2 litros de água pela saídade chaminé da caldeira.

5.2 Rácio gás-ar: não é necessárioajustar

O instalador não precisa de ajustar o rácio gás-ar porque a caldeirapossui uma função de adaptação do gás automática.

5.3 Verificar se existem fugas de gásPERIGO

Antes de passar aos passos seguintes, é necessárioefetuar este controlo.

1 Antes de ligar a unidade à alimentação elétrica, feche asválvulas 1, 2 e 3.

2 Ligue um manómetro no contador do gás.

3 Abra as válvulas 1, 2 e 3.

4 Feche a válvula 1.

5 Anote a medição do manómetro e aguarde 10 minutos.

6 Após 10  minutos, compare a medição do manómetro com ovalor inicial. Se a pressão tiver diminuído, isso significa queexiste uma fuga de gás. Verifique a linha e as ligações do gás.

7 Repita este processo até ter a certeza de que não existemfugas.

8 Feche a válvula 1, remova o manómetro e abra a válvula 1novamente.

1 2

3

5.4 Ativação da unidadeLegenda - Interface de utilizador:

6 Entrega ao utilizador

Manual de instalação

27D2CND028+035A1/4AA + D2TND028+035A4AACaldeira de condensação de montar em parede3P469346-5E – 2017.06

a

e f g

cb

da Seletor esquerdob Ecrã LCDc Seletor direitod Modo / Repore Indicador de estadof Cancelar / Voltarg Menu / Introduzir

1 Certifique-se de que o sistema está cheio com água etotalmente purgado de ar, conforme descrito neste manual.

2 Verifique se todas as válvulas de isolamento do aquecimentocentral e da água quente sanitária estão abertas.

3 Verifique se a válvula de fornecimento de gás está aberta.

4 Ligue a unidade à alimentação elétrica. A interface de utilizadoré ativada.

5.4.1 Ativação do aquecimento central1 Selecione o modo de inverno com o botão "Modo" na interface

de utilizador. (Os ícones e são apresentados no ecrã.)

2 Regule a temperatura do aquecimento central para o valormáximo com o seletor esquerdo. Se estiverem ligados,certifique-se de que todos os controlos externos, como umasonda exterior e um termóstato da divisão, estão a solicitarcalor.

3 O controlo da caldeira executa a sequência de ignição. Oindicador de estado pisca constantemente a azul se for obtidachama. O ícone pisca quando o aquecimento central estáativo.

INFORMAÇÕES

Após a primeira ATIVAÇÃO, a caldeira não aumenta a suacapacidade para além de um valor predefinido durantecerca de 12 minutos mesmo que ocorra uma solicitação.

▪ Primeiros 0~2  minutos: o sistema adaptativo de gáseletrónico calibra-se por si próprio.

▪ Próximos 8~10 minutos: a caldeira realiza a função detemperatura baixa da água. Pode saltar esta função aopressionar o botão "Cancelar" durante 5 segundos.

4 Prima os botões "Cancelar" e "Menu" em simultâneo durante5  segundos para ativar o modo sweeper (livre). Com o modosweeper, a caldeira pode ser regulada entre a capacidademínima e máxima independentemente da solicitação de calor.

5 O ecrã apresenta a indicação "tst - 100". Isto significa que acaldeira está a funcionar com a capacidade normal. Verifique ofuncionamento com a capacidade normal.

6 Para sair do modo sweeper, prima novamente os botões"Cancelar" e "Menu" em simultâneo durante cinco segundos. Omodo sweeper é desativado e a caldeira volta ao modo defuncionamento normal. O modo sweeper também terminaautomaticamente após 15 minutos.

5.4.2 Ativar a regulação da capacidade deaquecimento central

A capacidade de aquecimento central da caldeira pode ser ajustadano painel de controlo. Se a perda de calor da instalação for muitoinferior à capacidade nominal da caldeira, é recomendável reduzir acapacidade nominal da caldeira para a capacidade da instalação.Consulte as instruções de serviço para executar esta operação.

5.4.3 Ativar a água quente sanitária(Apenas para os modelos D2CND028 e D2CND035 )

1 Regule a temperatura da água quente sanitária para o valormáximo com o seletor direito.

2 Abra as torneiras de água quente totalmente e certifique-se deque a água flui livremente por elas.

3 O ícone pisca quando o aquecimento de água está ativo.

4 Meça a temperatura na entrada da água quente sanitária.(Água fria retirada pelas torneiras)

5 Verifique se o aumento da temperatura da água quentesanitária é cerca de 34°C.

6 Entrega ao utilizadorApós a conclusão da instalação e da ativação do sistema, oinstalador deve fazer a entrega ao proprietário.

▪ Entregue o manual de operações ao proprietário e informe-o dassuas responsabilidades de acordo com os regulamentosnacionais relevantes.

▪ Explique e demonstre os procedimentos de ativação edesativação.

▪ Explique a função e a utilização dos controlos de aquecimento ede água quente sanitária da caldeira.

▪ Explique e demonstre a função dos controlos de temperatura, dasválvulas dos radiadores, etc., para uma utilização económica dosistema.

▪ Explique a função do modo de erro da caldeira. Saliente que oserros que forem indicados devem ser consultados na secção"Códigos de erro" do manual de operações.

▪ Informe o utilizador acerca da função de proteção contracongelamento e aconselhe-o a nunca desligar a alimentaçãoelétrica da caldeira.

▪ Saliente que deve ser efetuada uma revisão completa por ano,especialmente antes do inverno.

▪ Informe o proprietário acerca da garantia e da necessidade de aregistar para obter todos os benefícios da garantia.

DAIKIN ISITMA VE SOĞUTMA SİSTEMLERİ SAN.TİC. A.Ş.Küçükbakkalköy Mah. Kayışdağı Cad. No: 1 Kat: 21-22 34750 Ataşehir İSTANBUL / TÜRKİYE Tel: 0216 453 27 00Faks: 0216 671 06 00Çağrı Merkezi: 444 999 0Web: www.daikin.com.tr

3P469346-5E 2017.06

Cop

yrig

ht 2

017

Dai

kin