[] e o negro : um estudo sobre o humor negro verbal brasileiro · discursos, percebo a hegemonia do...
Post on 18-Jun-2020
3 Views
Preview:
TRANSCRIPT
PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA DE MINAS GERAIS Programa de Pós-Graduação em Letras
[...] e o NEGRO :
um estudo sobre o humor negro verbal brasileiro
Helena Maria Gramiscelli Magalhães
Belo Horizonte 2008
Helena Maria Gramiscelli Magalhães
[...] e o NEGRO AMARELOU: um estudo sobre o humor negro verbal brasileiro
Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Letras da Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, como requisito parcial para a obtenção do Título de Doutor em Lingüística e Língua Portuguesa. Orientador: Hugo Mari
Belo Horizonte 2008
Magalhães, Helena Maria Gramiscelli M188 [...] e o negro amarelou: um estudo sobre o humor negro verbal brasileiro.
Belo Horizonte, 2007.
263f. Orientador: Hugo Mari
Tese (doutorado) – Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais, Programa de Pós-Graduação em Letras.
Bibliografia.
1. Humor. 2. Humor negro brasileiro 3. Análise do discurso I. Mari, Hugo. II. Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais. III. Título.
CDU: 869.0(81)
1
Helena Maria Gramiscelli Magalhães [...] e o Negro Amarelou: um estudo sobre o humor negro verbal brasileiro Tese apresentada à banca examinadora para a defesa pública no Programa de Pós-graduação em Letras da PUC MINAS.
________________________________________________________ Hugo Mari - Orientador
(PUC-MINAS)
________________________________________________________
Ângela Tonelli Vaz Leão (PUC-MINAS)
________________________________________________________ Magda Veloso Fernandes de Tolentino
(FUNREI)
________________________________________________________ Vera Lúcia Menezes de Oliveira e Paiva
(UFMG)
________________________________________________________ Paulo Henrique Aguiar Mendes
(PUC - MINAS)
DEDICATÓRIA
Aos amores de minha vida, ausentes e presentes, sem os quais nada seria viável.
AGRADECIMENTOS
Várias pessoas estiveram comigo ao longo desta caminhada e me facilitaram chegar até aqui. Não importa o modo como o fizeram: material, intelectual, emocional ou espiritual e nem importam os nomes, mas sua disponibilidade e seu desprendimento. Por isso, sou-lhes eternamente grata.
1
Tempo que foge: Contei meus anos e descobri que terei menos tempo para viver daqui para frente do que já vivi até agora. Sinto-me como aquele menino que ganhou uma bacia de jabuticabas. As primeiras, ele chupou displicente, mas percebendo que faltam poucas, rói o caroço. Já não tenho tempo para lidar com mediocridades. Não quero estar em reuniões onde desfilam egos inflados, que não tolero gabolices. Inquieto-me com invejosos tentando destruir quem eles admiram, cobiçando seus lugares, talentos e sorte. Já não tenho tempo para projetos megalomaníacos. Não participarei de conferências que estabelecem prazos fixos para reverter a miséria do mundo. Não quero que me convidem para eventos de um fim de semana com a proposta de abalar o milênio. Já não tenho tempo para reuniões intermináveis para discutir estatutos, normas, procedimentos e regimentos internos. Já não tenho tempo para administrar melindres de pessoas, que apesar da idade cronológica, são imaturos. Não quero ver os ponteiros do relógio avançando em reuniões de "confrontação", onde "tiramos fatos a limpo". Detesto fazer acareação de desafetos que brigaram pelo majestoso cargo de secretário do coral. Lembrei-me agora de Mário de Andrade que afirmou: "As pessoas não debatem conteúdos, apenas os rótulos". Meu tempo tornou-se escasso para debater rótulos. Sem muitas jabuticabas na bacia, quero viver ao lado de gente humana, muito humana; que sabe rir de seus tropeços, não se encanta com triunfos, não se considera eleita para a "última hora"; não foge de sua mortalidade, defende a dignidade dos marginalizados, e deseja andar humildemente com seus verdadeiros amigos. Caminhar perto deles nunca será perda de tempo. (Autor desconhecido)
RESUMO
Diferentemente do gênero humor e do riso, o subgênero humor negro não tem desfrutado do privilégio de, desde a Antigüidade, ser contemplado com muitos estudos ou teorias. No Brasil, por exemplo, ele sequer constitui alvo da atenção de sociólogos, filósofos, psicólogos ou lingüistas. Na literatura estrangeira ocidental, se em algum momento os autores se interessaram por esse subgênero do humor, analisaram-no, geralmente, sob os aspectos históricos e psicológicos. Por essas razões, o objetivo deste trabalho é a descrição do humor negro do Brasil. Para empreender essa tarefa, são utilizados os trabalhos de Verena Alberti, George Minois, Thomas Veatch, Victor Raskin, Salvatore Attardo e Sírio Possenti por narrarem a história do riso e por delinearem as condições de construção do texto de humor, o trabalho de André Breton por discorrer a filosofia do subgênero humor negro e, principalmente, o do historiador Elias Thomé Saliba, por descrever a representação humorística na história brasileira e por apontar o momento do surgimento do humor negro do Brasil. Levando-se em conta que tanto a linguagem quanto os sujeitos envolvidos se instituem e se definem na interação e que dela sentidos múltiplos emergem, analisam-se a relação entre língua, interlocutores e (inter) discursos e os mecanismos lingüístico-discursivo-pragmáticos da construção de textos de humor negro brasileiro. Esses procedimentos, que acabam por revelar as visões que a rede social brasileira tem sobre ética, moral e verdade, são valiosos para se esclarecer a questão do efeito perlocucional-riso dos brasileiros, diante dos textos de humor negro. Este trabalho visa, em síntese, a descrever o humor negro brasileiro, classificar seus textos e, em última e sintética instância, apresentar uma proposta de utilização de textos de humor como material didático valioso para o ensino da língua portuguesa do Brasil. Palavras-chave: Humor; Humor negro brasileiro; Análise do discurso; Ensino.
ABSTRACT
Unlike laughter and humor, black humor, as a sub-genre of humor, has not been privileged with theories and studies that, since ancient times, have been aimed at investigating and describing humor as a genre. In Brazil, for example, black humor has not been the focus of sociological, philosophical, psychological or linguistic studies. As to foreign literature the focus of the few researchers who had shown some interest in discussing the subject was merely historical or psychological. This is the reason why this work investigates and describes Brazilian verbal black humor. To accomplish this task the author has the support not only of Verena Alberti, George Minois, Thomas Veatch, Victor Raskin, Salvatore Attardo and Sírio Possenti, whose works supply the history and the conditions necessary for the construction of humor as a genre, but also of Elias Thomé Saliba and Andre Breton, the former because his work points at the foundations of black humor in Brazil and the latter for his work provides the investigation with the bases of black humor. Considering that both the language and the subjects involved are established and defined during interaction, and that it is interaction that yields the multiple senses of the text, the author investigates the relation between language, interlocutors and (inter)discourses, as well as the various linguistic-pragmatic mechanisms used in the construction of Brazilian black humor. These strategies, which end up by unveiling the views of the Brazilian social network about ethics and morality, are crucial to explain the perlocucional effects of black humor among Brazilians. Therefore, this work aims at describing Brazilian black humor, classifying its texts and, additionally, at presenting a proposal for the use of those texts as valuable teaching material for the teaching of Portuguese in the country. Key words: Humor; Brazilian black humor; Discourse analysis; Teaching
LISTA DE FIGURAS
FIGURA 1: Ilustração das relações temperamentos e elementos da natureza .........................24 FIGURA 2: Ilustração dos elementos da natureza e de quatro características........................24 FIGURA 3: Charge ilustração de humor vermelho do Brasil. .................................................54 FIGURA 4: Charge...................................................................................................................64 FIGURA 5: Três condições da construção do texto de humor.................................................98 FIGURA 6: Pintura surrealista de Dali ..................................................................................108 FIGURA 7: Ilustração do HNb antropofágico .......................................................................140 FIGURA 8: Tiras como ilustração de: negro é humor negro? ...............................................151 FIGURA 9: Ilustração de situação complexa da vida insolúvel para muitos. ........................237
LISTA DE QUADROS
QUADRO 1: Quatro humores e suas diversas associações com o mundo...............................26 QUADRO 2: Ilustração da configuração da construção do humor ..........................................69 QUADRO 3: Ilustração das condições para se construir o texto de humor. ............................97 QUADRO 4: Princípios de HNb ............................................................................................161 QUADRO 5: Iustração síntese da comparação entre o HN e o HNb.....................................170 QUADRO 6: Tipologia do HNb.............................................................................................170 QUADRO 7: Ilustração da relação entre fatores pragmáticos e respectivos efeitos perlocucionais.........................................................................................................................186 QUADRO 8: Quadro ilustração dos Princípios de HNb ........................................................206 QUADRO 9: Ilustração de temas, tipologia do HNb e seus efeitos.......................................206 QUADRO 10: Ilustração dos tipos e temas do HNb..............................................................213 QUADRO 11: Ilustração da representação da escala de níveis no HNb................................213 QUADRO 12: Ilustração dos princípios de construção do HNb............................................214 QUADRO14: Ilustração da construção do HNb risível .........................................................214
LISTA DE SIGLAS
ACD - Análise Crítica do Discurso
AD - Análise do discurso
ADOT - Análise do discurso orientada para o texto
AIs - Aleivosias Infantis
FD - Formação discursiva
FDs – Formações discursivas
HC - Heterogeneidade constitutiva
HM - Heterogeneidade Mostrada
HN - Humor Negro
HNb - Humor Negro brasileiro
HV - Humor Vermelho
N - Normalidade
S - Simultaneidade
V - Violação
SUMÁRIO
1 INTRODUÇÃO................................................................................................................................................ 13 2 ADJUNTO CIRCUNSTANCIAL................................................................................................................... 22 2.1 Você sofre do fígado e não sabe.......................................................................................22 2.2 Sofrendo do fígado a quatro mãos ..................................................................................29 2.3 Sofriam do fígado e sabiam .............................................................................................34 2.4 Sofrendo do fígado e, com certeza, sabendo...................................................................38 2.5 Minois, O Riso e o Escárnio do professor-historiador...................................................44 2.6 Breton, a Luz da Terra do Humor Negro........................................................................51 2.7 As Raízes do Saliba: o Brasil descobre que sofre do fígado..........................................54 2.8 Os Possentis humores do Sírio.........................................................................................60 3 PREDICATIVO DO OBJETO ....................................................................................................................... 64 3.1 O humor, despretensiosamente. ......................................................................................66 3.2 Por uma definição de humor ...........................................................................................74 3.2.1 De comicidade - humoricidade e ironia...........................................................................78 3.2.2 De percepção, emoção, mente, pensamento e língua. .....................................................83 3.2.3 Teorias de humor .............................................................................................................86 3.2.3.1 Teoria semântica do humor verbal...............................................................................86 3.2.3.2 Uma Teoria de Humor..................................................................................................95 3.2.3.3 HV e HN comparativamente.......................................................................................105 4 OBJETO ......................................................................................................................................................... 108 4.1 Resíduos de HN no mundo.............................................................................................109 4.2 Breton e sua “revolta superior da mente”....................................................................113 4.3 O surgimento do humor negro verbal brasileiro (HNb).............................................126 4.3.1 As raízes do humor negro brasileiro nas Raízes do Saliba............................................127 4.3.2 A literatura subsidia o HNb...........................................................................................134 4.3.2.1 Humanitas...................................................................................................................135 4.3.2.2 Antropofagia...............................................................................................................138 4.3.2.3 Pós - Modernismo.......................................................................................................145 4.3.2.3.1 Brasiliana................................................................................................................148 4.3.2.3.2 Festival de Besteira - FEBEAPÁ...........................................................................149 4.4 Por uma Descrição do HNb ...........................................................................................152 4.4.1 Questões ........................................................................................................................153 4.4.2 Heterogeneidade e os interlocutores no HNb................................................................153 4.4.3 Por uma visão de moral subjetiva brasileira..................................................................156 4.4.4 As seis fontes do conhecimento (FCs) ..........................................................................161 4.4.5 Mecanismo Lógico: Verdade x Não-verdade................................................................164 4.5 Descrição do HNB - Tipologia.........................................................................................166 4.5.1 Quando a verdade dança, dançam as cores e os temas: classificação do HNb..............166 4.5.1.1 Os 3Ms - Morte, Macabro e Mórbido. .......................................................................177 4.5.1.2 Os 2Ds - Doenças e Diferenças..................................................................................188
4.5.1.2.1 Doenças ...................................................................................................................189 4.5.1.2.2 Diferenças ...............................................................................................................192 4.5.1.2.3 A diferença na deficiência......................................................................................200 4.5.2 Aleivosias infantis (AIs)................................................................................................207 4.5.3 Considerações sobre Objeto ..........................................................................................215 4.5.3.1 Preliminares ...............................................................................................................215 4.5.3.2 Da metodologia e procedimentos ...............................................................................216 4.5.3.3 Sobre Metaficção........................................................................................................218 4.5.3.4 A língua do humor e a do HNb...................................................................................220 4.5.3.5 O humor, o humor negro e a voz feminina.................................................................222 4.5.3.6 Finalizando.................................................................................................................224 5 PARENTÉTICO CONCLUSIVO................................................................................................................. 229 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÀFICA E BIBLIOGRAFIA............................................................................ 239
13
1 INTRODUÇÃO
Circulam em todos os tempos e em diversos idiomas, diferentes discursos sobre o
humor em bibliografias de pesquisadores, historiadores e lingüistas. Ao estudar esses
discursos, percebo a hegemonia do humor normal sobre o humor negro. No Brasil, reiterando
o prestígio desse humor normal, existem trabalhos que o descrevem, mas apenas
historicamente; sobre o humor negro não encontro registro algum de teorias.
Neste trabalho, proponho-me a descrever, classificar o humor negro verbal brasileiro e
analisar os mecanismos lingüístico-discursivos utilizados para a construção de textos desse
subgênero, isto é, trabalhar com as estratégias de organização-produção, com o
funcionamento dos textos de humor negro brasileiro. Para isso, discuto teorias sobre o humor,
visando a avaliar se, e o quanto, elas são aplicáveis às circunstâncias e ocorrências do humor
negro brasileiro, objetivo árduo de ser atingido por causa das dificuldades de se lidar com a
relatividade das percepções e das reações.
Em meu texto, brinco com o enigma do risismo e privilegio o como e não o porquê do
humor. Por isso, as questões fisiológicas são abandonadas e as psicológicas ficam em estado
latente, conclamadas tão somente como modificadores internos, ou quando muito, atributos
dos mecanismos de produção, ou como elementos intervenientes da moral subjetiva brasileira.
Transito, às vezes, inconsciente e tangencialmente, pelos caminhos do porquê, por não ser
fácil dissociá-lo do como.
Analiso o comportamento lingüístico-discursivo e pragmático não só de textos do
humor normal, a que passo doravante a chamar de humor vermelho (HV) 1, como também os
de humor negro (HN) de Breton (1997) 2 e do humor negro brasileiro (HNb) para evidenciar
que, como tudo mais no mundo, esses humores sofrem mudanças substanciais de variadas
ordens que acabam por clivar-lhes o perfil, provocando mudanças nas percepções, recepções,
interpretações e reações, o que acaba redundando num modo brasileiro de ler o humor negro.
Meu interesse pelo estudo desse tema surge, primeiramente, por não existirem, no
Brasil, teorias sobre o humor, ou sobre seu subgênero humor negro; segundo, pela minha
curiosidade pelo modo como os textos e discursos do HN são construídos, lidos. Finalmente,
1 Cor que adquirem os rostos de algumas pessoas, quando riem diante desses textos, que devem mesmo fazer rir, deixando-as, às vezes, rubras ou até vertendo lágrimas tal a intensidade do riso. 2 Anthology of Black Humor – obra organizada pelo poeta e ensaísta francês André Breton, em 1936, na qual reúne autores que corroboram suas idéias sobre humor negro.
14
por minha aspiração por um ensino da língua portuguesa que estimule o educador a desbotar,
avermelhar, amarelar ou a ficar palha (já que o verbo empalhar aqui não se aplica!), e desafiar
o aluno a proceder do mesmo modo.
Evidencio que a língua é um sistema de categorias abstratas que opera por oposições.
Reitero que não se podem entender as sentenças apenas pela combinação dos significados de
suas palavras ordenadas para formar frases, mas pela conjunção dessa combinação com a
intenção dos autores e com as posições dos interlocutores construídos na interação, e
veiculados por expressões lingüísticas escolhidas pelo autor e moldadas pela cultura, pelo
conhecimento anterior, pelos contextos sócio-históricos; enfim, os enunciados3 como
discurso. Reportando Possenti, afirmo que
[...] uma concepção discursiva de texto e de leitura supõe que jamais se lê um texto na sua qualidade de enunciado (produto), mas sempre na sua qualidade de discurso. O simples fato de ler impossibilita que o texto esteja aí como produto, já que ler é um processo e 'ler' um verbo transitivo. (POSSENTI apud AMARAL, 2001, p. 1).
Discuto os conflitos entre o HN de Breton e o HNb que se exacerbam, quando postos
sob a exegese da cultura brasileira. Essa constatação suscita duas questões: o HN bretoniano
não provocaria o riso da maioria dos ouvintes/leitores brasileiros e o HNb pode ou não
provocar o riso e, se o faz, é sob condições distintas daquelas do HN do poeta francês. Note-
se que não ser o texto de HNb risível, não seria o caso de quem ri por último ri (tardado),
aspecto que exigiria fundamentação teórica sobre o porquê do riso que não constitui o
enfoque deste trabalho.
Aponto que no humor ocorre uma dança das cores que se evidencia ao longo de sua
história, quando o marrom-esverdeado se transforma em negro, o vermelho desbota em rosa
ou amarelo, e o negro pode ficar vermelho, mas também desbotar em amarelo ou na cor palha.
Evidencio, assim, a fragilidade dos termos incompatíveis, visto que o antônimo de negro
deveria ser branco ou alvo e não vermelho, amarelo e palha. Ah, essas metáforas...
Essa dança acontece, porque alguns textos de HNb não acatam as definições do HN
bretoniano e nem se enquadram totalmente à sua filosofia, carecendo, portanto, de análise e
3 Gilles Deleuze (2005) entre as páginas 13-24, ao contrastar palavras, frases, proposições e enunciados explica que as proposições seriam hierarquias verticais, dispostas umas sobre as outras, que as frases estariam dispostas numa lateralidade, em que uma parece responder a outra. Os enunciados se instalam numa diagonal “que torna legível o que não era apreendido de nenhum outro lugar. Uma família de enunciados, o enunciado, diz o francês, são multiplicidades. Enunciados não são palavras, frases ou proposições, mas formações discursivas”.
15
classificação. Por isso, analiso mecanismos lingüísticos que marcam a produção de tiras,
charges, textos-piada, frases de efeito e aforismos de HV, HN e HNb e classifico os textos de
HNb, na tentativa de fornecer subsídios para esclarecer a construção do texto de HNb.
Finalmente, discuto razões possíveis para as diversas percepções, recepções e reações dos
brasileiros diante desse subgênero de humor.
A análise lingüístico-discursiva dos textos de HV, HN e de HNb, trabalho
multifacetado porque possibilita a abertura de outras vertentes para o ensino, para a AD de
outros gêneros e para avançar na questão da leitura, auxilia-me na tarefa a que me proponho:
analisar o HN bretoniano, compará-lo ao humor negro do Brasil, descrever e classificar este
humor e apontar razões da minha proposta para uma inserção sistemática de textos de humor
nos materiais didáticos de língua portuguesa.
Embaso as análises de textos, também, com o suporte das idéias convergentes de
Pêcheux (1990, 1998), de Foucault (1995, 1989) e Fairclough (1992), no que tange à
abordagem desses autores ao discurso, sem, no entanto, discorrer detalhadamente sobre suas
obras. Pêcheux, grosso modo, considera o discurso - que para ele fica entre a linguagem e a
ideologia - como prática social de produção de textos. Isso significa que todo discurso é
construção social e não individual, e que só pode ser analisado considerando seu contexto
histórico-social, suas condições de produção; desse modo o discurso reflete uma visão de
mundo determinada, necessariamente, vinculada à de seus autores e à rede social em que
vivem. Abro, pois, esse espaço de compreensão a que Pêcheux chama de entremeio, cujo
objeto de estudo é o discurso. Assim, é na interface das áreas de estudo e das disciplinas que
se pode propor a reflexão discursiva.
Resumidamente, por sua vez, Foucault, em algumas de suas obras, trata
principalmente do tema poder, rompendo com as concepções clássicas do termo. Para ele, o
poder não pode ser localizado em uma instituição, ou no Estado, pois isso inviabilizaria tomá-
lo como proposta pelos marxistas. O poder não seria algo cedido a, ou emanado de, um
soberano (concepção contratual jurídico-política), mas de relação de forças. Se assim é, o
poder se encontraria em qualquer lugar, logo, uma pessoa está constantemente atravessada por
relações de poder e não pode se considerar independente delas. Para Foucault, o poder não
somente reprime e inculca valores, mas também produz efeitos de verdade e saber,
constituindo verdades, práticas, subjetividades e gerando contraposições e reações. Em
resumo, o próprio poder geraria a luta, a subversão à ordem estabelecida. Idéias consideradas
anteriormente por outros autores.
16
Seguindo essa linha de pensamento, a proposta de ensino em meu trabalho inclui a
questão hegemônico-ideológica, contemplada na AD proposta por Fairclough (2001) 4 de
forte influência marxista, trabalho bem conhecido e imprescindível para a análise de
quaisquer textos e, obviamente, para a dos de HV, de HN e a dos de HNb. Tomo esse trabalho
de Fairclough como referencial teórico para as reflexões sobre linguagem, que se coloca em
relação às Ciências Humanas, refletindo a relação sujeito-linguagem-história, em sua auto-
eco-organização5, e que tem como objeto o (inter) discurso6, lugar onde ocorre essa relação e
os sujeitos são instituídos. Nesse trabalho, entre outras coisas, o sociólogo propõe a leitura
criteriosa das formações sociais e ideológicas que emergem dos textos e que deve se prestar a
mostrar o indivíduo à rede social e a rede social ao indivíduo e a transformá-lo.
Pondero, então, que as teorias sobre a AD que utilizo em meu texto são vias múltiplas,
diferentes possibilidades de compreensão de um problema posto diferentemente por cada
autor e que oferecem alternativas de pontos de vista e ampliam a visão de mundo. Todas elas,
à sua maneira, subsidiam o objetivo de promover a transformação dos indivíduos para atuar
no mundo. Por isso, nenhuma delas sofre discriminação em meu texto, pelo contrário, eu as
acato como caminhos teóricos que respondem e co-respondem, em parte, às necessidades de
reflexão que se apresentarem.
Porque creio que a gramática sintagmática e a oracional ainda têm merecido atenção
dos profissionais do ensino da língua ao tratar dos textos, em detrimento de uma concepção
discursiva do texto, é que meu trabalho traz uma proposta: a implementação de uma
pedagogia culturalmente sensível que contemple sistematicamente o trabalho com os textos
humorísticos, tratando-os não apenas como instância momentânea de lazer, ou momento de
discussões leves e superficiais, mas como instrumentos eficientes para se ensinar e discutir a
estrutura formal e conceitual da língua e seu funcionamento discursivo.
O objetivo desse ensino é a construção de um leitor competente e autônomo e o
incentivo à produção escrita de textos desse gênero, quem sabe, até com o surgimento de
novos humoristas verbais e de não-verbais. Para isso, sugiro o estudo das condições de
4 Discourse and social change (1992). 5 Relativo ao princípio da auto-eco-organização, cunhado por Edgar Morin: o ser humano é produto, produtor, e reprodutor, é autônomo e dependente, condições inseparáveis do ser humano e, por isso, são auto-eco-organizadores, envolvem sua autonomia na dependência da cultura/língua. Essa organização se regenera permanentemente a partir da morte de células, que ao final, determinará a morte do homem; morte e vida são complementares e antagônicas. (MORIN, 2006) 6 Grosso modo, é “o conjunto de unidades discursivas com as quais um discurso particular entra em relação explícita ou implícita”. “E uma articulação contraditória de formações discursivas que se referem às formações ideológicas antagônicas.“ (COURTINE apud CHARAUDEAU; MANIGUENEAU, 2006, p. 286)
17
construção dos textos, dos enunciados e das correlações da linguagem (sistemas e produtos
simbólicos) da evidência das manifestações culturais e de cunho estético e social que se
caracterizem por um olhar os processos discursivos do ponto de vista da recepção e produção
dos textos. Em resumo, almejo um ensino produtivo da língua que transcenda o estudo do
texto no nível das palavras e atente para a análise da articulação das formas discursivas,
mediante um trabalho docente com vistas à formação integral.
Minha argumentação teórica e minhas análises dos textos humorísticos têm como
intuito esclarecer mais sobre a língua portuguesa do Brasil e sobre as relações entre a
linguagem, não só como sistema de signos, mas assumida como exercício pelo sujeito, e o
discurso, enfatizando o impacto dessas relações sobre os problemas desse ensino e suas
soluções. Isso serve para embasar minha proposta de ensino.
No capítulo 2, que denomino Adjunto Circunstancial, percorro a trajetória histórico-
etimológica dos termos humor e humor negro. Pontuo suas peculiaridades, justifico as razões
que levam os antigos a criarem esses dois sintagmas, acompanho a bifurcação, o
comportamento e os efeitos de um e de outro tipo de humor. Justifico, assim, o porquê de
estas expressões manterem-se como tal na Antigüidade, ao longo da Idade Média, entrarem no
século XIX e enfrentarem descobertas médico-científicas que derrubam alguns de seus
conceitos, crenças e interpretações, chegarem ao século XX e, finalmente, aos nossos dias,
sempre com a mesma designação, em que pese seu percurso conturbado e multifacetado.
Teorias médico-científicas e doutrinais à parte, a verdade é que ninguém jamais se interessou
por rebatizar as duas expressões.
Narro como, nesse percurso, o HV e o HN são sócio-historicamente construídos, como
tudo mais o é. Minha narrativa evidencia um privilegiamento contínuo do HV e do riso,
sempre agraciados com teorias e estudos, em detrimento do HN. Essa preferência pelo HV
desnuda questões históricas da disseminação e inculcação de valores simbólicos e materiais
nas sociedades que redundam num assujeitamento determinado pelas (inter)relações de poder
social, político, econômico e religioso que marcam a história do mundo e acabam decidindo a
predileção por esse ou aquele humor, ou pela maldição deles. Para encetar essa tarefa, utilizo
também os trabalhos de Bergson (1987), Minois (1998), Breton (1997), Saliba (2001), Alberti
(2002) e Possenti (2001), além daqueles sobre AD citados, porque desempenham papel
fundamental para a constituição, descrição e classificação do HNb e embasando minha
proposta de um trabalho pedagógico com os textos de humor.
Procuro mostrar também que existe uma linha de estudos históricos que tem como
filosofia usar os produtos culturais criados pela sociedade para estudar e compreender certa
18
época. Para isso se presta com propriedade o texto de humor, como comprova Elias Thomé
Saliba em seu livro “Raízes do Riso” (2002), obra pioneira e primorosa pela contribuição
inestimável sobre a histórica do humor do Brasil e pelo olhar crítico e criterioso do historiador
para narrar os eventos sociais, políticos e econômicos dos períodos que sua narrativa abrange.
Além de retrato fiel e interessante do Brasil, da Belle Époque à era do Rádio, e de mostrar que
a história do HV caminha paralelamente à da formação da identidade do povo brasileiro e de
sua evolução, o texto de Saliba também revela, talvez inconscientemente, as origem do HN
nacional.
Escolho Possenti (2002), sobretudo, por optar pela análise lingüística dos textos de
humor, relegando a um segundo plano as questões fisiológicas, filosóficas e psicológicas, já
tratadas exaustivamente em outros trabalhos; porém, em minhas análises tento avançar na
questão discursivo-pragmática e na do papel dos sujeitos no discurso do humor.
Alicerço minha argumentação teórica com o auxílio de Alberti (2002) por seu
competente e inovador percurso sobre a história do humor no mundo. Sirvo-me da teoria dos
Atos de Fala de Austin (1962 e da Filosofia-teoria de HN de André Breton (1997), esta para
fundamentar minha argumentação sobre a definição, constituição e descrição do HNb e
minhas análises do discurso do material do HNb compilado. Finalmente, utilizo como
bibliografia complementar o trabalho de Duarte (2006), por sua elegante, inspiradora e
esclarecedora visão do humor e da ironia nos textos literários e o valioso artigo de Lobo
(1997), por fazer considerações interessantes e precisas sobre uma teoria do humor e por
discutir a posição da voz feminina na escrita sobre humor.
No capítulo 3, Predicativo do Objeto, primeiramente descrevo o humor sob meu ponto
de vista, empírica e brasileiramente. A seguir, detenho-me nas teorias de humor de Victor
Raskin (1985) e Thomas Veatch (1998) e nos trabalhos de Salvatore Attardo e Victor Raskin
(1991 e 1994), comparo o HV ao HN, contrasto a teoria de HV de Veatch com a de Raskin,
para apontar em que circunstâncias o trabalho de Veatch avança o de Raskin e como os
trabalhos de ambos contribuem para o entendimento sobre o HV e o HNb. Analiso lingüística
e discursivamente alguns textos de HV e revisito o trabalho de Alberti sobre o riso e o de
Duarte sobre ironia e humor na literatura.
Apesar de o foco de meu trabalho ser a língua e o discurso, algumas vezes resvalo por
outros aspectos de análise citados, por necessidade de esclarecer alguns pontos sobre a
produção do texto de humor e porque a língua, por si só, não decide a questão da recepção e
da interpretação desses textos e muito menos a da reação dos ouvintes. Perseguir essa trilha
acaba me fornecendo dados preciosos, não só para o esclarecimento de questões que, de tão
19
enraizadas, tornam-se máximas na cultura, como, por exemplo, a impossibilidade de
equivalência das piadas entre as línguas, mas também para desanuviar alguns pontos sobre o
HN bretoniano, até então obscuros para mim.
No capítulo 4, a que atribuo o nome Objeto, exponho idéias recentes sobre o HN e
retomo brevemente a Antologia do Humor Negro. Na impossibilidade de tratar de todos os
textos dessa Antologia, teço breves considerações sobre alguns deles. Analiso o prefácio da
Antologia, e alguns outros prefácios que Breton escreve para apresentar cada um de seus
colaboradores, porque neles pode-se ler a filosofia do HN que fornece bases para minha
argumentação sobre a origem e constituição do HNb e para subsidiar minhas análises de
textos desse subgênero. Todo esse material se mostra imprescindível para o estudo do HNb.
Os textos dos quarenta e cinco colaboradores da Antologia constituem não apenas exemplos
da literatura que Breton considera HN, mas também o espelho da sociedade, da arte, da
política e da literatura da época em que eles vivem, o que transforma a Antologia em um
marco histórico tão contundente que decide o percurso, o destino e o papel do HN no mundo.
A seguir, comparando o HN bretoniano ao HNb, aponto alguns possíveis lugares no
tempo, na história, na evolução da sociedade e na literatura brasileiras nos quais estariam
plantadas as sementes que brotariam e montariam o cenário para o surgimento do HNb.
Trato, na seqüência, especificamente do HNb e, salvaguardados certos parâmetros,
mostro em que aspectos o HN bretoniano influencia, mas se distancia do HNb do Brasil.
Descrevo o HNb, analiso lingüística, discursiva e pragmaticamente alguns de seus textos, com
o intuito de classificá-lo e dividi-lo segundo temas e subtemas, suprindo algumas razões para
tal divisão. Essa análise procura espelhar também, do ponto de vista cultural brasileiro, o
modo como o texto de HNb é construído e como repercute nos ouvintes/leitores.
No capítulo 5, denominado Parentético Conclusivo, defendo a inserção sistemática do
texto humorístico no material de ensino da língua materna, sem distinção de gênero e
subgênero e a utilização desses textos como meios de formar leitores proficientes,
competentes em língua e preparados para atuar no mundo.
O corpus de estudo e de análise é material compilado de alguns espetáculos e shows
teatrais, da TV, de filmes e outros veículos de comunicação e sítios da Internet, entre os anos
de 2000 e 2004. A compilação desse corpus é trabalho absolutamente empírico realizado nos
diferentes redutos em que escuto e anoto os enunciados e detecto percepções e reações dos
ouvintes/leitores. A negociação do sentido é feita entre:
1) interlocutores-leitores/ouvintes ausentes - textos escritos e veiculados nos meios de
comunicação (jornais, livros, revistas, rádio, almanaques, TV, correio eletrônico, sítios da
20
Internet etc.);
2) interlocutores presentes - textos de algumas artes cênicas, em situações, às vezes,
perturbadoras, ou inusitadas, nas quais aspectos importantes se perdem na fragilidade de uma
observação que, embora presencial, é dificultada pela interferência de efeitos perlocucionais
como riso, gargalhadas, aplausos, vaias, lágrimas, suspiros e tosse, movimentação de retirada
no meio do espetáculo, ovação de pé - às vezes feita com tomates - etc. e em meio à
mastigação de pipoca, abertura de embalagens de chocolate e balas, suspiros de namorados,
fatores que, reiteradas vezes, distraem a atenção.
Assim, acabo navegando “por mares nunca dantes navegados” ao descrever, analisar e
classificar o subgênero HNb em cuja história e evolução não encontro no Brasil, até então,
qualquer registro de teorias ou estudos.
Construo grande parte do texto deste trabalho, propositalmente, privilegiando o
pronome eu para assumir posicionamentos sobre o HNb e não para garantir um discurso
homogêneo ou original, que esse não existe, já que quaisquer discursos revelam a presença de
múltiplas vozes que neles perambulam, juntamente com as formações discursivas (FDs) 7 que
deles insistem em aflorar. Apesar desse privilegiamento pelo eu, a exemplo de Kierkegaard
(2005), utilizo, às vezes, também o sujeito se, para distanciar-me do texto e o nós para
conclamar o leitor a comigo dividir responsabilidades.
Devido ao tema de meu trabalho ser o humor, não me impus, e nem me foi
(sensatamente) imposta, uma linguagem excessivamente comportada. O estilo brincalhão e
dialogal, e por vezes irreverente, é mantido, porque para esse tipo de tema, o estilo acadêmico
parece-me ter um quê de fingido ou teatral, que pode fazer o leitor desconfiar de uma máscara
que eu estaria adotando para alcançar meu objetivo de defender minhas “teses”. Na verdade,
imito esse procedimento de Kierkegaard (2005) 8 que, em sua dissertação analisa irônica, séria
e humoristicamente a ironia de Sócrates.
Não pude furtar-me, também a humorizar meu texto por vezes, a fazer jogos
lingüísticos e conclamar meu leitor-enunciatário a dialogar e a compartilhar esse humor, pois,
o homem é dialógico e, nesse sentido, o diálogo mesmo que na ausência física daquele
interlocutor abre terreno para a negociação dos sentidos à distância. Afinal, conheço meu
7 FD - noção introduzida por Foucault que, grosso modo, as entendia como conjuntos de enunciados que podem ser associados a um mesmo sistema de regras, historicamente determinadas, como as sociais e as ideológicas. A noção foi reformulada por Pêcheux no quadro da AD que propunha que toda formação social caracterizável por certa relação entre classes sociais, implica a existência de posições políticas e ideológicas, que não são feitas de um indivíduo, mas que se organizam em formações que mantêm entre si relações de antagonismos, de aliança ou de dominação. (CHARAUDEAU; MAINGUENEAU, 2006) 8 O Conceito de ironia: constantemente referido a Sócrates – dissertação defendida em 1841.
21
leitor-modelo9 e sei que ele preencherá os interstícios de meu texto. Espero não estar
cometendo com essas condutas deslizes à escrita acadêmica. Estou certa, porém, de que não
há violação e, se alguma forma de transgressão for flagrada, será apenas dentro dos moldes
das três condições de construção do humor de Veatch (1998): normalidade, violação e
simultaneidade, um pacto entre meu leitor-enunciatário e eu, locutor-enunciador, irônica e
humoristicamente.
Finalmente, espero que meu trabalho contribua de alguma forma para o melhor
entendimento sobre o funcionamento do português do Brasil e para um ensino efetivo,
prazeroso, humorístico e cômico, no bom sentido, é claro. Confio que meu estudo não se
transforme numa piada de “mau gosto” do HN, ou numa piada de HV, cujo efeito
perlocucional não seja o riso, mas o muxoxo, a sem-gracesa, a repulsa, o constrangimento, ou
o deboche.
9 Leitor-modelo - sintagma cunhado por Umberto Eco em Lector in Fabula: narratologia, 1979. Segundo Eco, o autor prevê o leitor e dele espera movimentos cooperativos para a construção do “não-dito”, que o leitor preencha os interstícios do texto para a atualização de seu conteúdo.
22
2 ADJUNTO CIRCUNSTANCIAL
2.1 Você sofre do fígado e não sabe
“Você sofre do fígado e não sabe”, diz a sabedoria popular dos brasileiros. Essa
sabedoria possibilita projetar o passado no presente, aguçar curiosidades e viabilizar
investigações sobre sociedade, história, cultura e linguagem. Mas o que “fazem” essas pessoas
quando “dizem” (AUSTIN, 1962) esse dito popular? Elas se referem ao humor.
Humor, assim transcrito em várias línguas ocidentais, do grego khymó e do latim
humor significa líquido, fluido do corpo, sentido usado nas teorias da Antiguidade, para
explicar o comportamento do corpo e da mente.
Por volta de 400 a.C, na interseção entre filosofia natural e patologia médica e a partir
das doutrinas dos filósofos gregos Empédocles e Pitágoras e do médico Hipócrates, surge uma
teoria que sustenta ter o corpo humano quatro humores: sangue, fleuma (muco, catarro), bílis
amarela e bílis negra, esta anteriormente marrom-esverdeada. Os gregos e os romanos
acreditam que o excesso ou o déficit de cada um desses humores que lubrificam o corpo,
fazendo-o mais forte ou mais fraco, afetam a personalidade, o estado de espírito e a saúde, isto
é, estando em equilíbrio, os líquidos mantêm a pessoa saudável e emocionalmente sã.
De acordo com a análise geral que os gregos fazem sobre a influência desses humores
nos estados de espírito, surgem teorias populares que atribuem ligação íntima entre os humores
e: as estações do ano, as idades da vida - juventude, fase adulta, envelhecimento e velhice -, as
partes do dia - a manhã, o meio dia, o entardecer e a noite e os planetas Vulcanus, Netuno,
Minerva, Saturno.
Conta a história que Hipócrates10 é o criador dessa teoria dos humores, a “Teoria
Humoral ou Humoralista” e da “Doutrina dos Quatro Temperamentos”, que mantêm seu
prestígio e popularidade como teorias médicas durante séculos.
Segundo a patologia humoral de Hipócrates, quando uma pessoa é acometida de uma
enfermidade, há uma tendência natural para sua cura, isto é, a natureza (Physis) encontra
meios de equilibrar a desarmonia dos humores (discrasia), restaurando o estado anterior de
10 Hipócrates de Cós (460 a.C. - 380 a.C.), médico grego da Antigüidade, uma das mais notáveis personalidades da medicina; chamado de “pai da medicina”. É com as palavras de Hipócrates que, durante a formatura, os formandos de Medicina do Brasil juram não fazer o que muitos deles andam fazendo.
23
harmonia (eucrasia). Para a recuperação do enfermo, deve-se proceder à eliminação do humor
excedente ou alterado. O médico pode auxiliar o poder curativo da Natureza, retirando do
corpo o humor em excesso, ou “defeituoso”, para restaurar o equilíbrio. Com esta finalidade,
surgem os quatro principais métodos terapêuticos: sangria, purgativos, eméticos11 e clisteres12.
Teofrastos13 e outros filósofos desenvolvem um conjunto de “caracteres” baseados nos
humores. Os indivíduos que possuem excesso de sangue no corpo são chamados sangüíneos;
os com muito muco/catarro, fleumáticos; os com muita bílis amarela, coléricos e os com
excesso de bílis negra, melancólicos. Essas idéias contribuem para as comédias de caráter de
Menandro14 e, mais tarde, para as de Plauto15. São os humores influenciando o corpo, a vida e
a arte.
Por sua vez, Galeno de Pérgamo16, no século II DC, a partir dos textos hipocráticos17,
revitaliza a teoria humoral antiga, formulando conceitos sobre anatomia, fisiologia, etiologia,
higiene, dietética e terapêutica que permanecem como verdades inquestionáveis durante
quatorze séculos.
A medicina humorística que Galeno sistematiza, ressalta que o corpo humano
saudável éresultante do equilíbrio de quatro temperamentos: sangüíneo, fleumático, bilioso
amarelo e bilioso negro. Mudam-se os rótulos, mas a essência da teoria permanece. O médico
grego propõe, então, a teoria dos temperamentos, sempre associados às forças da natureza.
Associando as idéias de Hipócrates, às de Teofrastos, de outros filósofos e às de Galeno, os
humores estariam relacionados aos elementos da natureza da seguinte forma:
11 Do gego. eme(ein), medicamento ou droga que induz a ânsia de vômito. 12 Aparelhagem utilizada para introduzir água no corpo para reduzir o intervalo das evacuações. 13 Tirtanos de nascimento, dramaturgo grego, principal representante da Nova Comédia, nascido em Atenas Filho de pais ricos. Herda seu gosto pelo drama cômico de seu tio Alexis. 14 Dyskolos Menandro - Dramaturgo grego. 342-291 a.C. 15 Sucessor de Aristóteles na escola Peripatética, nasceu em Éresos, na Lésbia, em c. 372 a.C. A ele é atribuída a primeira mensagem de garrafa de que se tem registro, para mostrar que o Mar Mediterrâneo era formado por uma enseada do Oceano Atlântico. 16 Cláudio Galeno (c.129 - c.199) - médico grego, uma das maiores figuras da medicina da Antigüidade depois de Hipócrates. Entre outras contribuições para a medicina, provou que era sangue, e não ar, o que corria nas artérias, que os rins secretavam urina e que os nervos saiam do cérebro. 17 Textos de caráter geral: 1a - Sobre a arte da medicina e 1b - Sobre o comportamento do médico. Os livros são: textos de conteúdo anátomo-fisiológico, textos dietéticos, textos de patologia geral, textos de patologia especial, textos de conteúdo terapêutico, textos cirúrgicos, textos de conteúdo variado. Os "livros" da Coleção Hipocrática, escritos por vários autores e em várias épocas, são considerados os textos básicos da medicina no Ocidente até fins do século XVIII, quando as modernas descobertas da ciência, a partir do século XIX, suplantam sua importância nas escolas médicas.
24
Figura 1: Ilustração das relações temperamentos e elementos da natureza Fonte: Iatroquímica, química médica, 2007.
Figura 2: Ilustração dos elementos da natureza e de quatro características. Fonte: Wikipédia, La enciclopédia livre, 2005.
Fleumático, temperamento associado ao elemento água, origina-se da fleuma, humor
frio e úmido gerado no cérebro. O fleumático seria um indivíduo estável emocionalmente,
calmo, sereno, equilibrado e, por isso, a vida para ele é feliz e descompromissada; raramente
explode em risos ou em raiva. É apegado à rotina e, por isso, sente dificuldade em aceitar
mudanças e tende à estagnação, até mesmo à emocional, como acontece com as águas
represadas. Admira a passividade e demonstra pouco empenho para atingir seus objetivos e é
bondoso e alegre, mas sua timidez pode inibir seu entusiasmo, tornando-o preguiçoso e
resistente a mudanças.
25
Colérico (bilioso amarelo), temperamento provocado pela bílis amarela, é associado
ao fogo. O termo colérico causa confusão, às vezes, por evocar a idéia de ira, porém, ao
contrário do sentido que assume posteriormente, o indivíduo colérico se revela generoso,
otimista, geralmente bem humorado, cordial, cheio de vitalidade e exuberância, mas muitas
vezes de gosto duvidoso e, por vezes, falta-lhe senso de medidas. É intensamente ativo, mas
instável em suas escolhas por trabalho. Interessa-lhe a política, crê no progresso, é
revolucionário, dinâmico, constante e se entrega de corpo e alma ao trabalho escolhido para o
qual despende extraordinária energia, sendo essa sua mais acentuada característica. Se, por
vezes, explode em cólera violenta, isso não constitui de modo algum, um traço permanente,
nem mesmo dominante de seu comportamento.
Melancólico (bilioso negro), temperamento desencadeado pela bílis negra (do grego
µελας (melas= negra) e χολη (kholé = bílis)), é associado ao elemento terra. Descrita como
uma doença diferente entre os anos 400 e 500 a.C. nos trabalhos de Hipócrates, a melancolia
caracteriza-se não apenas pela presença da tristeza, insônia, indisposição, irritação, agitação e
aversão aos alimentos, mas também por se crer que seja provocada pelo sofrimento, pelo
medo e pela mágoa, quando constantes ou prolongados. Um melancólico é sombrio, quente,
impetuoso responsável e perfeccionista e possui grande poder de realização, sabendo levar
suas empreitadas a cabo. A seriedade como conduz suas metas e a profundidade de seu
pensamento levam-no a conquistar facilmente a confiança dos outros, mas para atingir o
sucesso, precisa fortalecer sua vontade. Seu coração é cheio de compaixão e interesse pela dor
alheia. O pessimismo e a falta de humor podem atrapalhar seus relacionamentos.
Porque as pessoas acreditam que existem humores que regem o corpo, surgem crenças
médico-folclóricas de que a perda dos líquidos é uma forma de morte. É em meio a todas
essas crenças, superstições e práticas que duram séculos, que o humor começa aos poucos a
deixar de designar o material líquido para se converter “em uma modalidade especial de
gracejo”, preocupada “mais com a seriedade do que com a alegria”. É o que afirma Cazamian
citado por Machline et al. (2004), que, ao discutir essa concepção do humor, esclarece que ela
teria sua origem na Inglaterra e, talvez, raízes na teoria humoralista da Antigüidade.
Segundo Joubert, citado por Alberti (2002, p. 111), “em todas essas combinações de
[humor] riso e saúde, reconhece-se a concepção médico-filosófica da eutimia (euthymia= bom
espírito, bom ânimo), estratégia de cura e de manutenção da saúde através do riso e da
alegria”, aspecto já decantado na Carta de Demócrito a Damagetus18. Assim, a melancolia
18 A Carta, que parece datar da segunda metade do século I a.C é, na verdade escrita por Demócrito, apesar de atribuída, durante muito tempo, a Hipócrates.
26
pode ser curada pelos objetos agradáveis, pela alegria e pela companhia dos jovens que
possuem poder de rejuvenescer o homem, prolongar-lhe a vida e curar a melancolia. Sem a
eutimia, da melancolia para outras doenças graves decorrentes do “mau humor” seria um
pulo. Assim, surgem posteriormente transtornos como o bipolar, também conhecido como
psicose maníaca depressiva, a conhecida PMD (em que a coisa fica preta e não negra, e vá a
gente entender a semântica das cores!), a doença afetivo bipolar e outras variações do humor a
ela associadas, como a ciclotimia, hipotimia e o transtorno misto do humor, entre outros.
Abaixo um esquema da forma definitiva da teoria dos humores, estabelecida por
Galeno, a partir dos textos hipocráticos, que mostra a relação dos humores com o ser humano
e com a natureza na Antigüidade e que correspondência teria na Modernidade:
Humores Estação Elementos Órgãos Qualidades Temperamentos na Antigüidade
Temperamentos na
Modernidade
Características na
Antiguidade
Sangue Primavera Ar Fígado Quente e úmido Sangüíneo Artesão
Corajoso, esperançoso, prestativo, amoroso.
Bílis amarela Verão Fogo
Vesícula biliar, bexiga
Quente e seca Colérico Idealista
Irritadiço, agressivo, mal
humorado.
Bílis negra Outono Terra Baço Frio e
seco Melancólico Guardião
Desanimado, irritável e propenso à
insônia.
Fleuma Inverno Água Cérebro
e pulmões
Frio e úmido Fleumático Racional Calmo,
racional
Quadro 1: Quatro humores e suas diversas associações com o mundo Fonte: Wikipédia, a enciclopédia livre, 2005.
A teoria dos humores como líquidos, que acompanha a visão que se tem do corpo
humano durante vários séculos e a doutrina da patologia humoral, que orienta a Medicina por
mais de 2.000 anos, persistem até o século XVI. A partir daí, começam a perder terreno para
novas pesquisas científicas, como a iatroquímica19, ou química médica, que começa a exercer
influência na medicina entre os anos 1500 e 1650.
19 A Iatroquímica teve origem na alquimia, pois, naquela época, somente a alquimia adotava métodos e equipamentos experimentais de investigação. O alquimista, na busca de obter a transmutação dos metais ou o elixir da longa vida, ia misturando e combinando materiais, desenvolvendo novas técnicas e fabricando equipamentos de laboratório.
27
Segundo Cazamian, o inglês Ben Jonson20, no final do século XVI, utiliza a palavra
inglesa humour para definir a personalidade extravagante, aplicando a teoria dos humores.
Seria Jonson, portanto, o responsável por atribuir um cunho definitivamente cômico ao
humor, graças a duas acepções: “uma idiossincrasia ocasionada por uma compleição natural,
porém fora do comum; ou, em vez de genuína, uma excentricidade simulada e, portanto,
falsa” (CAZAMIAN apud MACHLINE et al., 2004, p. 472), sendo que a segunda se adapta
melhor à derrisão. O termo humor, no sentido moderno de “graça”, ou daquilo que é
engraçado, finalmente, tem registro pela primeira vez em 1705, quando é introduzido o uso do
termo humor, no sentido moderno de tendência para o gracejo. Portanto, para a tristeza dos
brasileiros, além de terem inventado o futebol, os ingleses seriam também os responsáveis
pela visão de “engraçado” do humor, como o vemos até hoje: a qualidade de ser risível ou
cômico, uma maneira normal de as pessoas responderem às emoções, um estado de espírito
ou sentimento temporário, uma virada impulsiva do espírito e quase sempre ilógica, entre
outras explicações. A literatura de todos os países exibe, no entanto, desde tempos muito
anteriores ao uso efetivo da palavra humor, a tendência a mostrar de maneira jocosa as
incoerências da sociedade e a caçoar do absurdo e do ridículo.
Essas idéias gregas sobre humor, que datam do período anterior ao de Sócrates, entram
na Idade Média, passam à Renascença, prevalecem e dominam a medicina dessas épocas,
influenciando profundamente o pensamento e a cultura europeus no século XVII e XVIII e,
devido a isso, reaparecem periodicamente nas artes, como no drama, por exemplo.
São práticas médicas típicas do século XVIII a sangria e o uso das sanguessugas -
substitutas da sangria -, vermes dotados de uma ventosa na extremidade proximal que sugam
entre 10 a 15ml de sangue com o objetivo de eliminar as impurezas do sangue de quaisquer
outros tipos de humores responsáveis pelos estados febris ou mórbidos, ou considerados
causadores de doenças. Outras panacéias de aceitação universal perduram até o início do
século XIX, como as mencionadas: ingestão de purgativos, uso das ventosas, dos eméticos e
clisteres e, também, o das lísteres21, recurso do qual a medicina do passado se utiliza para o
tratamento das mais diversas doenças, especialmente as do aparelho respiratório, como a
pneumonia e a pleurisia. A aplicação dessas lísteres, e mais especificamente a das ventosas
20 Dramaturgo clássico, 1572-1637. 21 Lapides sui generis (pedras especiais), fóssil encontrado e descrito pelo cientista naturalista e médico inglês Martin Lister (1638-1712), em 1678. De seu sobrenome advém o nome da pedra.
28
exerce ação antiflogística22 nas vísceras, removendo os líquidos em excesso.
O uso sistemático dessas panacéias é objeto de acerbadas críticas por parte de
escritores e artistas que não poupam sátiras irreverentes sobre essa terapêutica polivalente,
mas duvidosa. A mais célebre delas, certamente, deve-se à divertida comédia de Molière
intitulada O doente imaginário23. Na Antigüidade, paira também a estranha crença de que a
bílis negra é absorvida no baço, porque esse órgão possui aparência avermelhada, bem escura.
Essas idéias todas chegam até o século XIX, sendo afastadas somente em 1858, com a
publicação das pesquisas de Rudolf Virchow24 sobre a nova patologia celular, fundamentada
nas alterações celulares causadas pelas doenças que substitui a milenar doutrina da patologia
humoral, o que representou um marco na evolução da medicina. Os órgãos e os tecidos
deixam de ser considerados como massas consistentes resultantes da solidificação dos
humores e passam a ser vistos como aglomerados de células individuais, adaptadas à natureza
e função de cada órgão. Surgem, então, trabalhos sobre a estrutura celular dos seres vivos,
graças ao desenvolvimento da microscopia e outras descobertas como a do mecanismo do
tromboembolismo e a divulgação de outras pesquisas que vêm esclarecer definitivamente o
funcionamento do sistema circulatório, descartando aquela visão do passado. Um desses
trabalhos é o do brasileiro Vital Brasil, que faz caírem por terra essas idéias, no final do
século XIX, quando “os progressos da physiologia e as victórias alcançadas pelo méthodo
experimental vieram a offerecer elementos mais sólidos para o estabelecimento de theorias
sobre o assumpto.” (BRASIL, 1892, p.1) 25. Com essas pesquisas todas e com a explicação
sobre o funcionamento do sistema circulatório, fica esclarecido que o baço não é um órgão
que secreta bílis, mas que possui células que têm função hematopoética. 26.
Reiterando, os médicos da Antigüidade e da Idade Média acreditam que o corpo
secreta dois tipos de bílis: uma amarela uma negra. Se a bílis amarela é derramada, a pessoa 22 Antiflogístico seria uma substância analgésica que trata inflamações. O médico George Stahl (início do século XVIII), ao explicar o mecanismo da combustão elaborou “A Teoria do Flogisto”, na qual explica que todas as substâncias que se queimam têm na sua constituição um elemento comum: "o flogisto", isto é, o "ar do fogo". Imaginava-se que o fogo era alimentado através da retirada do flogisto das substâncias em combustão. Essa teoria teve grande influência na interpretação da febre e da inflamação. 23 Le malade imaginaire, última peça escrita por Molière em 1683 que conta a história de Argon, o hipocondríaco e põe em questão a medicina, seus valores, seu poder e suas mazelas. 24 Rudolf Ludwig Karl (1821-1901) médico alemão e grande pesquisador. 25 Original da tese/dissertação, conservando a ortografia da época: VITAL BRASIL. Funções do Baço. 1892. (These inaugural) Apresentada à Cadeira de Physiolcgia Theorica E Experimental. Proposições, Tres Sobre cada uma das Cadeiras da Faculdade. Apresentada À Faculdade de Medicina do Rio De Janeiro, em 15 de dez. de 1891 e perante ella defendida e approvada plenamente, em 9 de Janeiro de 1892.Typografia carioca. R. TH Othoni 143.Escritório do Jornal do Agricultor. (Conservada a grafia da época em que Vital defende sua tese). 26 Também hematopoiética (Hemato, ou hemo, “sangue” e poiésis, “fazer”). Além do baço, outros órgãos e tecidos fazem parte de um sistema do corpo que fabrica leucócitos e hemácias, como por exemplo, o tutano da maioria dos ossos, baço, as amídalas e os linfonodos, entre outros.
29
fica de bom humor; se a derramada é a negra, de mau humor, isto é, a pessoa fica ao sabor das
decisões do fígado e do corpo, e sujeita aos “transtornos do humor”. Talvez sem terem
consciência disso tudo, as pessoas usam esse sentido, quando afirmam que alguém “sofre do
fígado e não sabe”. Na verdade, elas querem dizer que esse alguém está indisposto, ou seja,
desagradável, como se estivesse com o gosto da bílis negra na boca. Pela mesma razão,
quando alguém diz: “você está amargo”, quer dizer que você está de mau humor, com mau
estado de espírito; se uma pessoa lhe diz: “você precisa desopilar o fígado” significa que deve
rir bastante, divertir-se e espantar (expelir) os maus humores, os fluidos negros negativos.
O humor que interessa ao meu trabalho é a bílis negra, pois a associação das palavras
humor e negro (líquido + negro) forma o sintagma e subgênero humor negro, objeto de minha
pesquisa. Muitas culturas estrangeiras conservam durante certo tempo a expressão marrom-
esverdeada para o fluido ruim da bílis e este, posteriormente, passa a ser chamado de negro,
modificador interno mantido até nossos dias. No Brasil, dizem que a bílis é amarelo-
esverdeada, mas o sintagma HN conserva a negritude, sem preconceito.
Pelo lido, diferentes tipos de humores apelam aos estados físicos do ser humano, às
emoções e aos sentimentos, o que talvez explique a escolha pelo enfoque predominantemente
médico-psicológico de alguns investigadores do humor. Enfoques à parte, o fato é que os
humores variam de acordo com a cultura, numa mesma cultura e de uma cultura à outra. Mas
isso não significa que não existam humores equivalentes em diferentes culturas, pois há temas
que são universais, comuns aos povos. Há textos de humor em português que podem ter
equivalência em outras línguas e vice-versa, porque o que conta, segundo Raskin (1985) não é
apenas o significado usado para provocar o riso, mas também a capacidade de estabelecer
relações com a linguagem, a de fazer comparação entre elementos situacionais, a de perceber
a intencionalidade discursiva. Se o discurso adjacente ou a situação extralingüística não
explicitarem o contexto, essa tarefa caberá aos conhecimentos prévios. Além da relação entre
sentenças e contexto, a percepção também se atrela aos conhecimentos do leitor, à sua
memória discursiva e principalmente à sua capacidade cognitiva de estabelecer associações.
Além disso, é preciso um conhecimento compartilhado, ingrediente fundamental para a
percepção, construção da significação e reação de quaisquer textos.
2. 2 Sofrendo do fígado a quatro mãos
Uma pesquisa em alguns sítios na Internet vem comprovar uma quantidade
representativa de textos de humor que são traduzidos a contento, do espanhol, do italiano, do
30
francês e do inglês (e, com certeza, de outras línguas) para o português, salvaguardados
alguns aspectos lingüísticos e extralingüísticos. Essas traduções revelam os critérios
cuidadosos por que se pautam os tradutores, no intuito de preservarem as especificidades da
cultura brasileira, ao mesmo tempo conseguindo manter o sentido do texto na língua fonte.
Vejamos um exemplo disso no texto abaixo.
Texto de humor 1
Necesito un trabajo. Tengo 15 hijos. I need a job. I have 15 children. ¿Y que otra cosa más es capaz de hacer? And what else can you do?
- Preciso de um emprego. Tenho 15 filhos. - E que mais o senhor sabe fazer?27
Os enunciados parecem manter o mesmo padrão e o mesmo sentido nas três línguas. O
como do humor encontra-se na incongruência introduzida pela palavra mais (más, else),
marcadora da idéia de que fazer sexo com eficiência é um item a se considerar em currículos,
habilidade que, associada à pergunta geralmente feita pelos empregadores (o que você sabe
fazer?), traz o humor e o riso. O conhecimento prévio tem de ser acionado para relacionar a
necessidade do trabalho ao sustento dos 15 filhos, sem que essa relação de causalidade se
manifeste na superfície do texto. Os termos And, Y, E, else, más e mais conduzem à inferência
de que a habilidade de um garanhão competente não o qualifica para um emprego. É isso que
quer veicular a ironia da fala do personagem-enunciatário, ironia que contamina todo o texto.
A ironia de que falo aqui é aquela que
[...] pode ter formas diversas e funções extremamente diversificadas, em que há, pelo menos, dois graus de evidencia: um primeiro, em que o dito irônico quer ser percebido como tal, e um segundo – caso da ironia humoresque -, em que o objetivo é manter a ambigüidade e demonstrar a impossibilidade de estabelecimento de um sentido claro e definitivo (DUARTE, 2006, p. 18).
27 POSSENTI, 2001, p.32
31
A ironia, então, permite ver que “a língua não tem significados fixos”, que o texto
pode trazer “armadilhas e jogos de enganos dos quais (o enunciatário/ouvinte/leitor) deve
participar”. (DUARTE, 2006, p. 19).
Na versão do espanhol, no enunciado Y que otra cosa más es capaz de hacer, o
sintagma otra cosa é mantido por questões de “colocação-cristalização”. Leia-se esse duo com
o sentido de: o quê vai com o quê? Na do português, no enunciado que (outra coisa) mais o
senhor sabe fazer, o sintagma outra coisa é apagado por questão de economia lingüística e o
sentido da expressão (ser) “capaz de fazer” das outras línguas é mantido em português, pois
há equivalência com “sabe fazer”. Apesar das diferenças, o mesmo sentido se mantém nas
três línguas.
Possenti (2002) afirma que quem não analisa os aspectos lingüísticos dos textos de
humor geralmente argumenta o óbvio, apresentando obviedades inúteis que ele classifica
como “os lugares comuns, mais comuns sobre as piadas”, como por exemplo, que “as piadas
são culturais” e que por essa razão não se transferem de um idioma a outro. O lingüista
pondera que “a rigor tudo é cultural” e que “todos os povos produzem piadas, mas [...] elas
versam sobre poucos tópicos, sempre os mesmos, e apenas variam como decorrência de certas
especificidades lingüísticas” (POSSENTI, 2002, p. 42-44).
No entanto, uma questão permanece em suspenso no ato de fala do personagem-
enunciador: é ponto pacífico na cultura dos países anglo-fônicos famílias terem 15 filhos?
Esse aspecto descaracterizaria o texto como uma piada na cultura anglo-fônica? Se o
enunciador afirmasse “tenho cinco, quatro ou dois filhos”, faria diferença? Seria o aspecto
cultural “lugar [tão]-comum dos mais comuns”? (POSSENTI, 2002, p. 41).
Um exemplo de um texto de humor para o qual não caberia correspondente em
português seria:
32
Texto de humor 2
No seriado Married with Children, do Warner Channel, a família Bundy é americana atípica; são corruptos, não trabalham, não gostam de estudar, cozinhar, limpar a casa, lavar a roupa etc. Além disso, roubam pertences dos outros. Al e Maggie Bundy têm dois filhos: Kelly, uma jovem loura e Bud, o inteligente. Num de seus eventos infratores são pegos em flagrante e encaminhados ao tribunal. Kelly causa distúrbios e desordens no sagrado recinto do tribunal, falando em voz alta, andando pela sala, às tontas, enfim, desacatando a autoridade constituída. O caos se instala. O Juiz se enerva e explode:
Judge: Order, order in court! Kelly: I want a cheeseburger and a soda, your Honor. - Juiz: Silêncio, silêncio, no tribunal! - Kelly: Quero um cheeseburger e um refrigerante, Seu Juiz.
Para se entender essa piada, é preciso analisar o texto no inglês, sem usar o português.
Eu enfoco os aspectos semânticos e de acordo com a percepção e “inteligência” do
personagem-enunciatário, Kelly Bundy. Não é o falante que tem o direito de subverter a
língua? O texto se presta a justificar a não equivalência de certas piadas em português.
A polifonia acusa a presença de várias vozes: a do locutor empírico, a do personagem-
enunciador e a do personagem-enunciatário. O personagem-enunciador deseja que o
personagem-enunciatário Kelly, interprete os enunciados Order, order (in court!) como os
substantivos “Silêncio, silêncio!” (no tribunal) que com modalização ordem introduzem o
primeiro plano de leitura. O locutor empírico, no entanto, deseja que o personagem-
enunciatário interprete o termo Order como “Faça seu pedido! (Peça!)”, introduzindo com
isso o segundo plano de leitura. O termo order é ambíguo em inglês, já que pode ser usado
também como verbo cujo sentido é fazer pedidos de bebidas e refeições em restaurantes. A
opção de Kelly pelo segundo plano de leitura causa o humor e provoca o riso.
Em português, como o termo ordenar não é usado para procedimentos em restaurantes,
ele não pode trazer ambigüidade, ingrediente lingüístico fundamental para a geração do
humor do texto em inglês, o que impossibilita a contrapartida no português. É a isso que
parece se referir Possenti (2002) ao mencionar as “especificidades lingüísticas” que
impediriam a equivalência de uma piada de uma língua para a outra.
Finalmente, a própria família Bundy é uma contraposição ao que se apregoa sobre o
modo de ser das famílias americanas em geral, o que por si só traz o humor e provoca o riso
dos americanos, de outros falantes anglo-fônicos e, talvez, de falantes não anglo-fônicos com
33
competência lingüística em inglês.
Note-se a semelhança de construção entre o texto anterior e o que se segue e como ele
corrobora os enunciados de Possenti sobre “as especificidades lingüísticas”, citadas
anteriormente. O humor do texto abaixo, construído com ambigüidade fonológica, não
encontraria equivalência em inglês, pelas mesmas razões que o de Kelly anteriormente não a
encontra em português.
Texto de humor 3
A Loira arrumou um emprego de manobrista num restaurante.
Logo, chega o primeiro cliente para retirar o carro, que diz: - O Celta preto.
A Loira responde:
- Tá sim... e acho que vai chover.
Na mesma linha de raciocínio da não-eqüivalência, e da assertiva de Possenti (2002),
que diz que “piadas são culturais”, analiso o texto seguinte:
Texto de Humor 4
Three men, an Italian, a French man and a Portuguese went for a job interview in England. Before the interview, they are told that they must compose one sentence in English containing three main words: GREEN, PINK, and YELLOW The Italian was the first: I wake up in the morning. I see the YELLOW sun. I see the GREEN grass, and I think to myself, I hope it will be a PINK day. The French was the next: I wake up in the morning, I eat a YELLOW banana, a GREEN pepper and in the evening I watch the PINK panther on TV. The last one was the Portuguese: I wake up in the morning; I hear the phone GREEN... GREEN... GREEN..., I PINK up the phone and I say YELLOW?
Estereótipo à parte, é preciso, primeiramente, que o ouvinte/leitor tenha competência
comunicativa em inglês, já que de nada vale traduzir a piada para o português no intuito de
compreendê-la ou interpretá-la.
34
Para deflagrar o humor e provocar o riso são utilizados jogos lingüísticos com a
onomatopéia e a ambigüidade fonológica, evidenciadas em Green, Green, Green,
(ambigüidade fonológica entre a cor green, que significa “verde”, e o som do telefone “trim,
trim”), pink (ambigüidade entre pink, “rosa”, e pick, verbo que significa “pegar o telefone
para atender”) e yellow (ambigüidade fonológica entre a cor amarela e a função fática da
linguagem “Alô?”).
Pelo lido, não há consenso sobre as equivalências dos textos de humor entre as
línguas. Alguns possuem equivalentes, outros não, por razões diversas: sociais, culturais,
pragmáticas, históricas e, naturalmente, lingüísticas. Apenas não se deve generalizar, pode ser
o que quer dizer Possenti (2002).
2.3 Sofriam do fígado e sabiam
Desde que o mundo é mundo, as pessoas têm pensado e escrito muito sobre o riso. A
Psicologia, a Filosofia, a Sociologia e a Literatura, entre outras, contam já com uma longa
tradição sobre as reflexões a respeito do riso e em seus escritos existem diversas tentativas de
explicação para esse fenômeno. Historicamente, pesquisas e teorias sobre o riso têm sido alvo
de estudos de vários pensadores e filósofos. Hipócrates, Platão, Aristóteles, Cícero,
Quintiliano, Demócrito, Heráclito etc. dão espaço ao riso na Antigüidade. Com base no
trabalho de Alberti (2002), aponto, entre outros: no século XVI, Laurent Joubert28; nos
séculos XVII e XVIII, Hobbes29, Shaftesbury30 e Hutcheson31; nos séculos XVIII, XIX e XX,
Jean Paul32, Kant33, Schopenhauer34, Spencer35, Darwin36, Bergson37, Bataille38, Baudelaire39,
28 Tratado do riso, contendo sua essência, suas causas e seus maravilhosos efeitos, curiosamente pesquisados, refletidos e observados. Arrogâncias à parte, esse trabalho é o único da Renascença escrito em francês e, dos analisados por Alberti (2002, p. 108-109), é o único que faz elogio ao riso como uma das (várias) maravilhas da alma. 29 The English works of Thomas Hobbes of Malmesbury. 30 Characteristics of men, manners, opinions, times. 31 Collected works of Francis Hutcheson. 32 Werke in zwölf Bänden. 33 Immanuel Kants werke. 34 Werke in zehen Bänden. 35 On the physiology of laughter. 36 The expression of the emotions in man and animals. 37 Le rire: essai sur la signification du comique. 38 Oeuvres complètes. 39 De l’essence du rire, et généralement du comique dans les arts plastiques.
35
Le Goff40 e Freud41. Eu acrescentaria ainda um trabalho de Uwe Wirth (1983), em que o autor
faz uma mescla entre os textos “Insights teóricos sobre o processo de interpretação” e
“Considerações sobre o cômico, o carnaval e o humor” de Umberto Eco, nos trabalhos “O
Cômico e a Regra”, “As Molduras da Liberdade Cômica” e “Pirandello Ridens”. A literatura
é farta e ampara o prestígio de que desfruta o riso na história do pensamento. E é o que, com
certeza, leva Alberti (2002, p. 34) a concluir: “não me parece que novas teorias do riso sejam
necessárias, a menos que elas introduzam algo novo”, opinião que corroboro.
Como enigma que surge bastante anteriormente ao aparecimento das teorias do humor,
o riso, mais que o humor, é foco de uma preocupação maior por parte dos filósofos, ao longo
da evolução humana e da história do pensamento, interessados em entender e explicar suas
causas. Afinal, o ser humano começa a rir por volta dos quarenta e quarenta e cinco dias de
vida, e aí não pára mais, e seu riso, obviamente, não é provocado pelo humor, e muito menos
pela ironia, mas por um bom estado de alma, conforme os pensadores da Antigüidade.
Segundo os entendidos, o bebê ri dormindo, não acordado, o que significa dizer que o riso dos
bebês é involuntário. O riso voluntário somente surge no período da vida em que se desperta
para o humor, para a ironia e para o cômico, fase em que se começa a penetrar os meandros da
percepção, do entendimento e também da maldade no coração, segundo os cristãos.
Em que pese o longo período em que se crê no pensamento e nas teorias dos fisiólogos
e médicos da Antigüidade clássica e da era medieval sobre a influência dos humores no corpo
e no espírito, a longevidade dessas teorias não garante ao humor, posição de destaque na
abundante literatura sobre o riso, sendo este sempre abordado paralelamente ao cômico. É o
que aponta o livro de Alberti (2002), obra criteriosa e detalhista em que a historiadora refaz a
trajetória da história do pensamento sobre as formas de pensar o riso e o risível que saltam de
certos textos antigos, principalmente os de Platão, Aristóteles, Cícero e Quintiliano.
Quanto ao riso na modernidade, ela afirma: De modo esquemático, pode-se dizer que, para as teorias clássicas, o sério e a gravidade coincidem com a verdade, de modo que o não sério (o espaço do riso) é o não-verdadeiro. Na abordagem moderna, o sério e a gravidade não coincidem mais com a verdade; o riso continua a ser o não sério, mas isso, agora, é positivo, porque significa que ele pode ir para além do sério e atingir uma realidade “mais real” que a do pensado. O não-sério passa a ser mais “verdadeiro” que o sério, fazendo com que a significação do riso se torne “mais fundamental”. Dir-se-ia que uma teoria do riso que não incorpore essa mudança não é mais possível [...]. (ALBERTI, 2002, p. 197).
40 Rire au Moyen Age. 41 Der Witz seine Beziehung zum Unbewußten.
36
A historiadora admite que “o mistério do riso propositalmente se mantém; o riso não é
o efeito de uma paixão, não tem um princípio físico ou moral e deve continuar incógnito”
(ALBERTI, 2002, p. 206). Ela está certa: riso é incógnita e permanecerá como tal, apesar de
todos os esforços das teorias para explicá-lo.
Em seu trabalho, Alberti (2002) não contempla muitos autores que tratam
concomitantemente do riso e do humor. Cita, por exemplo, John Moreall, para quem “a
essência do riso torna-se condição para o conhecimento de nossa natureza”. “O necessário”,
diz ele, “é uma teoria completa do riso e do humor” (MOREALL, apud ALBERTI, 2002, p.
26) com o que concordo. Porém, no todo da obra de Alberti, o termo humor não desfruta de
prestígio, ou é comentado apenas en passant.
Ao analisar a divisão do risível42 de Jean Paul, a historiadora estranha as diferenças
entre os elementos, porque os considera reflexos um do outro. Ela estranha, ainda, Jean Paul
tratar o humor como gênero do cômico, quando ele afirma que “o problema é que essa divisão
serve de base ao exame dos “gêneros do cômico”, como o humor e a ironia, que se
diferenciam segundo a combinação dos três elementos, resultando em sentenças cada vez
mais herméticas” (ALBERTI, 2002, p. 169). Surpreende-me, também, essa idéia de o humor e
a ironia serem gêneros do cômico, visto que, por um lado, o humor e o cômico são entendidos
como certo estado mental propício ao riso, embora não possuam a mesma origem ou história.
Definido como “defeito ou torpeza que não causa dor, nem destruição” (ALBERTI, 2002, p.
46), o termo cômico se origina da comédia grega que constitui uma forma desprestigiada de
arte por retratar as ações humanas baixas, enquanto a tragédia, que retrata as ações humanas
nobres, desfruta de prestígio na Antigüidade.
O humor, como mencionado, origina-se da teoria humoral e dos efeitos dos humores
(líquidos) no corpo e no espírito. Por outro lado, pode-se afirmar que o humor é a mais
subjetiva e também a mais individual manifestação, particularidade da espécie humana pela
coragem e elevação que pressupõe. Portanto, o que o distingue das formas do cômico é a sua
independência em relação à dialética e a despreocupação pela função social. Trata-se,
portanto, de uma categoria intrinsecamente enraizada na personalidade, fazendo parte dela e,
às vezes, até definindo-a. É por isso que se diz que existem tantos humores quanto existem
humoristas. Assim, uma distinção, hoje, entre humor e cômico seria temerária e talvez 42 A saber, contraste objetivo, contraste sensível e contraste subjetivo, divisão que engloba os três elementos do risível: contradição, ação ou situação do ser risível e a relação contemplada pelos sentidos. (ALBERTI, 2002, p. 169)
37
supérflua, visto que eles parecem se entrelaçar nas várias culturas ocidentais, já que ambos
são formas de entretenimento e comunicação humanas, cujo objetivo é fazer rir.
Em relação ao duo comicidade-humor e à ironia, temas dos quais eu trato na seção
3.2.1 Humoricidade, Comicidade e Ironia, do capítulo 3, eu considero o duo mais antigo,
porque suponho que o eterno seja mais antigo que o temporal. E, se, por um lado, a produção
singular da ironia é o momento, ela fica dominada, reduzida a esse momento, e “a essência
não é outra coisa senão o fenômeno, o fenômeno não é outra coisa senão a essência”
(KIERKEGAARD 2005, p. 276). Por outro, não se entenda com isso que a ironia perca sua
significação ou que ela seja deposta, porque, justamente quando o indivíduo está corretamente
orientado a usá-la, sua ironia é limitada, controlada, e é aí que ela adquire significação justa,
validade verdadeira, mas não eterna. A ironia tem esse caráter efêmero que o humor, por ser
um estado de espírito, pode não ter; ele pode ser permanente. Ele pode prescindir da ironia e
ela dele.
Diferentemente de Alberti (2002), que toma o cômico e o riso como objetos de seu
estudo, eu faço do humor o “Predicativo do Objeto” e do HN o “Objeto” e trato o riso como
efeito perlocucional43 do humor. Não me preocupo muito com as conceituações de humor e
riso, na certeza de que elas acabam perambulando pelo meu texto e assombrando-o como um
fantasma e porque o riso já é foco de inúmeros trabalhos ao longo da história da evolução do
pensamento. Aristóteles44, por exemplo, por mais sisudo e circunspeto que possa parecer nas
obras em que defende seus conceitos de ética e política, ou mesmo em sua Poética, também
se dá conta do direito exclusivo do homem de rir: o homem é a única criatura que ri; e ri dos
outro, segundo Leon Eliachar, e é o único também que sabe que a morte é uma certeza
absoluta, “e ainda assim, se surpreende com ela”, completa Arnaldo Jabor45. O filósofo grego
considera que o humor consiste no prazer de se rir daquilo que é desagradável ou aponta
defeitos. Estaria ele preconizando a violação, o desvio à normalidade da teoria de Veatch que
surgiria apenas em 1998, ou os temas do HN de André Breton de 1936?
Na sua famosa obra A República, Platão vê o hábito de rir como uma manifestação de
arrogância, muitas vezes injustificada e condena o uso do humor nas suas diversas
manifestações. Cícero em De Oratore aponta que o humor é construído sob formas diversas:
43De acordo com Austin (1972), os atos de fala são: o locucional - as expressões lingüísticas usadas para os proferimentos; o ilocucional - grosso modo, a intenção do falante - e o perlocucional - aquele que veicula a intenção do autor. O efeito perlocucional seria a reação que o ato ilocucional provoca no personagem-enunciatário ou no ouvinte/leitor-enunciatário; no caso do humor, o riso, o não-riso, a gargalhada, o constrangimento, o horror, o desgosto, a náusea etc. 44 384 a.C. - 322 a.C. 45 Comentário obtido em reportagem do Jornal Nacional, da Rede Globo de televisão, em set. 2002.
38
palavras interpretadas literalmente, metáfora, ambigüidade, comparação, equívocos,
contradição, falsas expectativas, surpresa, absurdo (farsa), ridículo, ironia, simplicidade
presumida, declaração abrandada, narrativa, fábulas, provérbios, caricatura, alegoria, desvio de
valor, expressões antiéticas, erros de ortografia, mímica. Seu escrito assume posição de relevo
na teorização do humor.
É bastante conhecida a afirmativa de Kant de que o "o riso é uma afecção proveniente
da transformação súbita de uma expectativa tensionada em nada” (KANT apud ALBERTI,
2002, p. 162). Para ele, é na contradição entre a expectativa e a realidade que reside a essência
do cômico. O filósofo considera o humor um sintoma de argúcia e o riso uma conseqüência da
tensão que subitamente se dilui, quando entra em jogo algo absurdo e incoerente. Isso provoca
prazer não só intelectual como físico, o que, para Kant citado pro Albert (2002) evidencia o
vínculo indissolúvel entre o corpo e o espírito. Porém, para ele, o riso não seria provocado por
se considerar alguém inferior, mas simplesmente por uma reação desencadeada por um
processo que ocorre na nossa própria compreensão. Já Schopenhauer, adepto da teoria do
contraste como Kant, crê que o cômico resulta da incongruência entre uma idéia e o objeto real
a que se pretende aplicar essa idéia. Por seu lado, outros teóricos sugerem o absurdo e a
incoerência como causas do cômico.
A procura pela essência do riso e do risível leva alguns historiadores, filósofos,
psicanalistas e profissionais de outras áreas à produção de literatura que faz acender a
discussão sobre o humor, escrita essa que evidencia certa desarticulação, mas também a valiosa
diversificação das definições clássicas que subsidiam o percurso do riso e do humor – este, às
vezes, como passageiro clandestino.
Portanto, considero essenciais para a compreensão do fenômeno do humor e do seu
efeito perlocucional “riso” os trabalhos de Henri Bergson (1987); George Minois (1998);
André Breton (1997); Elias Thomé Saliba (2002) e Sírio Possenti (1998, 2002), embora não
haja espaço neste texto para discuti-los exaustivamente. Partindo de perspectivas e dimensões
distintas, esses trabalhos enfocam o caráter sócio-histórico do humor, do cômico e do riso,
agilizando sua compreensão.
2. 4 Sofrendo do fígado e, com certeza, sabendo.
O historiador e filósofo francês Henri Bergson contribui efetivamente à pesquisa sobre
humor, com um dos mais conhecidos e citados textos sobre o riso: O Riso (1987) reúne três
39
artigos de fundamental importância para a compreensão do humor. Nessa obra, Bergson afirma
que o humor é fenômeno exclusivamente humano, dirigido à inteligência, com o que discorda
Darwin46, segundo Alberti (2002). A historiadora conta que, ao tratar dos aspectos fisiológicos
do riso nos animais, Darwin pondera que “a expressão do riso ultrapassa o gênero humano e se
estenderia aos nossos ancestrais primitivos, os macacos” (ALBERTI, 2002, p. 182). Mas,
teriam nossos irmãos primatas inteligência suficiente para contornar o fato de que, se o humor
e o cômico são fenômenos dirigidos à inteligência, as emoções seriam empecilhos ao seu
desencadeamento? Por outro lado, Bergson (1987, p.19) afirma que uma “anestesia
momentânea do coração seria necessária para que o humor se instalasse e produzisse o efeito
riso”. Teriam nossos ancestrais tal estado de coração para rirem?
O foco do livro de Bergson (1987) é que o riso, e conseqüentemente o humor, tem uma
função social moralizante, a que conduziria ao aperfeiçoamento do Homem e, por essa razão,
seu meio é a sociedade. O filósofo francês considera o riso e o humor como desvios negativos
e, por isso, devem ter a tarefa de corrigir e de restabelecer a ordem social e da vida - função
corretiva do riso. Essas são as afirmativas que Alberti (2002) questiona, como afirmo
anteriormente, e o francês as confirma, quando explica que pesquisa “os procedimentos de
fabricação do cômico” e a intenção da sociedade quando ri, isto é, “a causa especial de
desarmonia que produz o efeito cômico” e conclui que “essa causa é atentatória à vida social”
(BERGSON, apud ALBERTI, 2002, p. 186). Com isso, ele retoma a questão do ridículo e a da
utilidade de sua aplicação, outra questão abordada cem anos antes por outros autores. Ele ainda
arremata, dizendo que “o riso deve preencher certas exigências da vida em comum, deve ter
um significado social” (BERGSON, 1987, p. 21); “o riso é um fato social passível de ser
isolado pela sociologia, que nasce como ciência” (ALBERTI, 2002, p. 186), assertiva com a
qual corrobora Saliba (2002, p. 22), ao lidar com o aspecto social do humor, como aponto mais
adiante.
Um dos méritos do trabalho de Bergson é a introdução da questão de que nem todo
absurdo é cômico; somente aquele que constitui uma inversão especial do bom senso é
realmente cômico, aquele que modela as coisas de acordo com a idéia e não o oposto. O
francês cita D. Quixote como exemplo de absurdidade que é cômica e eu completaria com
uma absurdidade que advém da contaminação do real pelo imaginário; afinal, “o homem é
este animal louco cuja loucura inventou a razão” como afirma Castoríades, citado por Morin
(2003, p. 54); assim, o louco de La Mancha, espírito obstinado e que não age conforme o bom
46 Alberti se refere ao fato de o biólogo inglês Charles Darwin, na obra Expressão das emoções no homem e nos animais, tentar descobrir se os macacos, a exemplo dos humanos, também vertem lágrimas quando riem.
40
senso, que é a bondade em pessoa e que só vê o bem nas pessoas, faz seus compatriotas rirem.
Mas sua lógica é a dos sonhos, aquela que se alinha ao teorema de Bergson: “o absurdo
cômico é de mesma natureza que o dos sonhos” (ALBERTI, 2002, p. 190). E é essa
absurdidade cômica, marcadora da presença concomitante do homo sapiens e do homo
demens, e por que não do homo faber, de que trata Morin (2006), que leva Cervantes à Santa
Inquisição. À época. isso significa responder ao Santo Tribunal a contento, de acordo com os
postulados da Santa Madre Igreja, isto é, negar o homo demens para escapar da fogueira.
Outro aspecto interessante na obra do historiador francês é sua afirmativa de que o
escracho começa quando termina a comoção, pois há estados de alma que levam à comoção
tão logo os conhecemos: alegrias e tristezas com as quais simpatizamos, paixões e vícios que
provocam surpresas dolorosas, terror ou piedade. Quando a pessoa deixa de se comover por
seu próximo, só aí pode começar a comédia, aquilo que Bergson denomina “enrijecimento
para a vida social”. Tudo isso é sério, e às vezes trágico, e embasa a elucidação de alguns
conflitos entre as teorias de HV e de HN das quais trato no capítulo 3.
A teoria de Bergson (1987) baseia-se nos comportamentos inflexíveis, em contextos
impróprios, nos estereótipos rígidos, inadequados e nas compulsões. Para ele são objetos de
humor e riso: os vícios, a distração, os trocadilhos e os automatismos. Um aspecto que se
destaca em sua teoria é aquilo que ele denomina “le méchanique” versus “le vivant”, (o
mecânico versus o vivo), ou seja, uma situação engraçada surge toda vez que um elemento
humano atua como máquina, isto é, sempre que o “mecânico” se sobrepuser ao “vivo”, mas a
visão da comicidade estaria na fusão entre esse mecânico e esse vivo e o humor se fixaria no
contraste entre os elementos mecânicos e os elementos vivos. É o que se vê nas exibições dos
palhaços de circo, ou no humor atlético dos malabaristas.
Bergson destaca como tipos de humor, o “humor de situação”, o “de palavras“, o “das
formas e dos movimentos” e o “de caráter”. O humor de situação seria resultante [...] da repetição de um determinado acontecimento ou da inversão dos papéis dos personagens, diante de uma dada situação. Poderia, ainda, resultar daquilo que o historiador chama de “interferência das séries”, isto é, uma situação seria engraçada, se pertencesse a dois acontecimentos independentes e, se, simultaneamente, fosse interpretada com dois sentidos. (BERGSON, 1987, p.74).
Será que posso perceber coincidência entre as idéias nos trabalhos de Raskin e Attardo
(1985, 1991, 1994), que desenvolvem trabalhos sobre teoria baseada na incongruência de dois
scripts que se justapõem e a de Veatch (1998) que tem como critérios de construção a
violação, normalidade e simultaneidade?
41
O “humor de palavras” seria originado da aplicação dos processos de “repetição”,
“inversão” e “interferência” à linguagem e poderia incluir, ainda, a “transposição”, como na
paródia, por exemplo, na qual se faz a transposição de um evento solene para um familiar. Por
outro lado, o exagero, produto do processo de transposição da grandeza ou do valor dos
objetos, também poderia fazer parte desse tipo de humor. O “humor das formas” resultaria,
essencialmente, da rigidez da fisionomia, e o “humor dos movimentos” teria origem nas
atitudes, nos gestos ou movimentos mecânicos desempenhados repetitivamente. Bergson
acrescenta os artifícios da comédia a esse tipo de humor, dando como exemplos “a repetição
periódica de uma palavra ou de uma cena, a intervenção simétrica dos papéis, o
desenvolvimento geométrico dos qüiproquós” (BERGSON, 1987, p. 37). O filósofo considera
a linguagem uma obra humana, sendo essa a razão pela qual ela pode produzir efeitos risíveis.
Por fim, o “humor de caráter” seria derivado essencialmente de dois aspectos: ou da
marginalização social do personagem, ou da distração do próprio personagem, tipo de humor
muito usado em comédias de costumes, como na Commedia del´ Arte.
Bergson trata o humor como trote social que embute o sentido de humilhar, quando
alguém arroga a si certa superioridade. Daí, ele considerar a comédia o gênero mais próximo
da vida e não o drama. No Brasil, estaríamos sempre mais para Tiririca, Tom Cavalcanti ou
Adamastor Pitaco, do que para Shakespeare, embora os sérios reivindiquem as dores do
mundo como marketing para o engrandecimento de espírito. Dos trechos nos quais ele retoma
essa questão da “superioridade” do riso, Bergson deduz que o homem ri para corrigir a
rigidez, não por superioridade, ou orgulho. É a esta altura que se percebe que a causa do riso
do homem se desloca; não se posta mais nele, mas na sociedade.
As questões da superioridade e da não-aceitação do humor já são tratadas em teorias
anteriores que primeiramente definem a aceitação como princípio básico para o cômico e o
humor. Também, antes de Bergson, outros mestres, como Platão, Hobbes e Baudelaire já
falam de uma teoria do humor que passeia pela “superioridade”, ou seja, a atitude de
ridicularizar os outros ou rir de alguém com ar superior. Baudelaire alhures, no entanto,
aponta que ser superior é sentir o deleite, o prazer, o encanto do homem frente também ao
grotesco, à decadência da humanidade, à ignorância e à miséria, ou seja, o humor seria
resultante de um erro ou desvio olhado com ares superiores por quem se considerasse
superior, mas não especificamente com o intuito de humilhar o outro. Teriam essas idéias
raízes no riso de Demócrito? De qualquer modo, já se tem aqui uma idéia de distanciamento,
condição imposta por alguns autores para que haja humor e para que se ria, pois, olhar com
ares superiores remete a uma forma de afastamento.
42
A publicação do livro de Bergson em 1900 ocorre em meio à invenção do
cinematógrafo, 1895, pelos irmãos Lumière47 que juntamente com George Meliès criam o
cinema. O cinema permite a experiência coletiva do tempo como simultaneidade. Por isso,
Bergson abraça a idéia da ruptura com o tempo cronológico e o mergulho no tempo
psicológico, na duração do tempo (SALIBA, 2002), porque a elaboração do cômico emerge
da superposição e da inversão das dimensões têmporo-espaciais. Essa é, a meu ver, uma das
grandes contribuições de Bergson para os estudos do humor e do riso, já que o tempo, como
entidade, não existe.
Outra contribuição do historiador é a observação sobre o ser humano:
equivocadamente, este concentra sua atenção nos aspectos físicos da metáfora do humor. Para
mim, isso seria afirmar que o humor estaria sendo lido como resultante da interpretação literal
das metáforas, se é que essa literalidade existe, e se lembrarmos Morin (2006, p. 92), quando
diz: “a metáfora fornece previsões que a língua puramente objetiva ou denotativa não pode
fornecer”. Por isso, a afirmativa de Bergson é pertinente, visto que a observação apenas do
lado físico da metáfora não se enquadraria em teorias posteriores que apregoariam não existir
dicotomia, mas um elo indissolúvel, entre forma e significado, embora essa não seja ainda
uma questão tão pacífica.
Como aponto anteriormente, Bergson enfoca a função social do riso e a essência do
risível para ele estaria na sociedade e não na natureza humana. Sírio Possenti desconfia dessa
função social precípua do humor e rebate, dizendo que ela se qualifica como mais um “lugar
comum dos mais comuns sobre as piadas” (POSSENTI, 2002, p. 41), não a considerando
como elemento fundamental do processo de construção dos mecanismos do humor e, por isso,
esse gênero não deve ser avaliado especificamente, ou somente, sobre esse prisma. Ele diz: Se é verdade que existem piadas que criticam, não se deve esquecer que elas, de fato, reproduzem, e só indiretamente, discursos que circulam de alguma forma. [...] o que é novo nas piadas é certamente sua forma - por isso, uma boa piada, como um bom poema, não pode ser medida por seu efeito social, crítico, por sua colaboração para a queda de um poderoso. (POSSENTI, 2002, p. 49, grifo nosso).
A função social e de crítica nem sempre são obrigatórias, é o que ele quer dizer, creio.
Outros teóricos, por outro lado, consideram que é só porque o cômico pode assumir uma
dimensão social é que, aliado à sátira, ele pode cumprir uma função didática associada não só à
47 Louis e Auguste Lumière. O cinematógrafo teria sido inventado, na verdade, por Léon Bouly em 1892 que teria perdido sua patente, registrada novamente pelos irmãos Lumière em 1895.
43
correção dos costumes, mas à diversão. Essa seria, também, uma função moralizadora do
cômico, que deixa marcas fortes na literatura do humor e diferencia as abordagens de algumas
obras. Bergson atrela ao texto de humor as funções social e didática, destinadas a instruir e
alertar a sociedade em relação aos eventos e a moralizar os costumes e, talvez, corrigir. Disso
discordaria André Breton frontalmente, porque afirma que “o humor [negro] não pode ser
explicado e não se presta a fins didáticos” (BRETON, 1997, p. xiv). É meu ponto de vista, por
razões pragmático-empíricas, que o autor do texto de humor pode até não ter a intenção
primária de crítica social, mas ele não pode impedir que o personagem-enunciatário e o
ouvinte/leitor leiam essa crítica em seu discurso, correções e moralizações à parte.
Saliba (2002), por sua vez, é bastante elucidativo no tocante a essa função social: o
humor pode ser fonte de prazer, aprendizagem, além de veicular a crítica social. O historiador
confirma sua posição, ao comentar sobre o trabalho do jornalista Hypólito da Silva. Diz
Saliba que
[...] o mais interessante na esquecida produção de Hypólito da Silva é que sua verve cômica, exposta nos momentos de engajamento por uma causa, resvalava para além da polarização social entre senhor e escravo, - por referências desmistificadoras dos mais diversos interesses sociais. (SALIBA, 2002, p. 59).
Numa flagrante demonstração da função social dos textos jornalísticos de humor do
Brasil da Belle Époque, dado seu caráter de ataque ferrenho às instituições e às figuras
políticas do final do século XIX e início do XX, Saliba complementa:
[...] o mais interessante nessa produção é que, embora a chacota seja dirigida contra algo ou alguém, há sempre alguns momentos nos quais seus autores parecem perder o controle - momentos em que é possível desnudar ou desmistificar, para além dos meros objetos da sátira ou da derrisão, alguns aspectos ou elementos coletivos ou sociais. (SALIBA, 2002, p. 57, grifo nosso).
Tudo isso sedimentado pelo fato de que os jornalistas da Belle Époque têm em mente
fustigar explicitamente a monarquia, já eles estão engajados nas causas republicana e
abolicionista. Em síntese, para Bergson (1987) a função social remete à correção da
sociedade, para Possenti (2002) e Saliba (2002) a função seria a da crítica social, sem intenção
de corrigir, punir ou restabelecer a ordem moral e social. A meu ver, uma análise associada a
esse ângulo didático poderia se estender à escola, com os objetivos de provocar o indivíduo a
se posicionar diante dos fatos e da vida e de suscitar questionamentos outros, para além dos
44
mencionados na introdução deste trabalho. Isso seria direcionar os cidadãos para a
transformação, nos moldes dos trabalhos de Foucault, Pêcheux e Fairclough, mediante uma
prática discursiva que não se limite a levar o indivíduo a se conscientizar da importância de
seu papel sócio-histórico, mas a se transformar para atuar na sociedade, até como agente
multiplicador. No entanto, algures, alguém afirma que não basta transformar o indivíduo, mas
o grupo, a rede, social como um todo. Solução ou impasse? Assunto para discussão em classe?
2.5 Minois, O Riso e o Escárnio do professor-historiador.
Como mencionado, Aristóteles afirma na Antigüidade que o ser humano tem duas
características que o diferenciam dos outros animais: “é o único que sabe que vai morrer e que
ri”. Esse riso não existiria exatamente para consolar o homem dessa amarga tristeza? Essa
indagação filosófica e perspicaz de George Minois (1998) é apenas uma, entre outras tantas,
importantes questões sobre o humor e o riso apontadas em seu livro. Observo, de antemão,
que Minois atrela o humor ao riso, ou melhor, atribui ao riso certa parceria com o humor.
Em seu livro A História do Riso e do Escárnio (1998), Minois refaz a trajetória do
humor, veiculando-a ao modo como o ser humano utiliza o humor e o riso ao longo da
História. Para o historiador francês, o humor e o riso são fenômenos que ajudam a esclarecer a
história da humanidade, além de dar respostas fundamentais sobre o homem, diante do dilema
da existência e da morte. Sua narrativa mostra que a exaltação ou a execração do humor
revelam o zeitgeist, as visões de mundo que constituem, sem dúvida, contribuições notáveis
para esclarecer a própria evolução humana.
A narrativa de a História do Riso divide-se em três partes: o riso divino, o riso
diabólico e o riso humano. A primeira remete à Antigüidade clássica em que o riso contempla
a liberdade suprema dos deuses, já que é propriedade deles, ficando esse riso negado ao povo;
a segunda parte explica o riso da Idade Média, proibido pela Igreja, por ele ser obra do diabo;
a terceira trata do riso do homem, sendo esse, no meu ponto de vista, um dos efeitos
perlocucionais do humor, um dos modos como o ser humano vê o mundo e enfrenta o fato de
que a morte é iminente.
45
Comento a seguir, brevemente, os capítulos do livro de Minois para evidenciar o
significado e a contribuição da obra do francês para minha pesquisa, ciente de que os títulos48
dos quinze capítulos de seu livro já falariam por si.
O livro começa delineando o mistério do riso dos gregos antigos nos mitos e o contato
perigoso com o divino, este o próprio mito, e os termos riso e morte. Observo, novamente,
que o autor trata o humor e o riso como parceiros (quase) inseparáveis. Descreve o riso das
festas e retorna ao caos e à recriação. Narra o riso de Dioniso e a festa dionisíaca, transita pela
comédia, comenta a obra de Aristófanes. Finalmente, aborda o riso arcaico dos
contemporâneos de Homero, riso que oscila entre agressão e triunfo.
Minois (1998) descreve desde aspectos diversos do humor e da ironia de Sócrates,
legítimo introdutor do conceito de ironia, “o primeiro a introduzir a ironia no mundo” 49
(KIERKEGAARD, 2005, p. 19), até a zombaria de Luciano50. Nesse trajeto, distanciada da
ironia socratiana, é introduzida a ironia como obra do demônio; estaria aí a primeira desforra
do diabo? Trata dos agelastas51, dos escritos do período de Pitágoras a Platão, de Aristóteles e
do homem comum, e depois descreve o risus, satírico e grotesco. Descreve o adoçamento do
riso, dos bufões, das blagues, do riso cético de Demócrito52, “o homem que ri”. 53 Trata ainda
do riso cínico e insano de Diógenes, desbocado e impudico, misto de homo sapiens e demens,
mas, também, bastante faber.
Aborda a seguir o humor na Roma antiga, do homem rude do campo, dos tipos
variados de sátiras, expressão do gênio romano, da política e da capacidade de autoderrisão.
Traça um perfil do lado negro do riso romano: o grotesco (base para o HN, para o mau humor
ou para o mal do humor?) e também o riso festivo das saturnais54 e das lupercais55.
48 1. O riso inatingível dos deuses; 2. A humanização do riso pelos filósofos gregos; 3. O riso unificado dos latinos; 4. Diabolização do riso na Alta Idade Média; 5. O riso unânime da festa medieval; 6. Rir e fazer, Rir na Idade Média; 7. O riso e o medo na Baixa Idade Média; 8. A gargalhada ensurdecedora do Renascimento; 9. Acabou o riso amargo do burlesco; 10. Do riso polido à zombaria; 11. O riso e os ídolos no século XIX; 12. Filosofia do riso e riso filosófico; 13. O século XX; 14. Morrer de rir; 15. O século XX, morte do riso. 49 Dissertação de mestrado na qual apresenta quinze teses sobre a ironia de Sócrates, defendidas na Faculdade de Filosofia de Copenhagen, Dinamarca, em 1841. 50 Luciano de Samósata (125-190 d.C.), historiador e filósofo. Escreve Como escrever história, único tratado da Antigüidade sobre historiografia que chegou até nós. Em seus escritos ele pretende servir ao leitor "riso sob filosofia", ou seja, a sátira a serviço da atitude filosófica, na linha do antigo cinismo. 51 Neologismo criado por Rabelais para designar as pessoas que não riem. Porque não riem, Rabelais as considerava perigosas. 52 Filósofo pré-socrático, c. 460-352 a.C., considerado louco por seus conterrâneos por rir de quase tudo. Mas por essa mesma loucura é considerado por Hipócrates como um homem sábio, que a todos deveria ensinar. 53 Em aposição a Heráclito (c. 540-470 a.C.), “o filósofo que chora”, sempre triste devido à condição do homem. 54 As Saturnais eram importantes festividades romanas que também se denominam "festa dos escravos", já que nelas os escravos recebiam comida extra, tempo livre e outos benefícios. Ocorriam no início do ano, duravam sete dias de diversão bélica, banquetes e troca de roupas, e eram realizadas em homenagem ao deus da agricultura, Saturno.
46
Finalmente, trata do riso catártico da comédia, da decadência romana e do declínio do riso, até
seu quase “desaparecimento”, com o início da Idade Média.
Minois chega à Idade Média narrando o processo de diabolização do riso pelas
autoridades eclesiásticas. Ressalta a figura do teólogo cristão João Crisóstomo56 que convida
o homem para um novo combate contra o riso e até o proíbe; ele pondera que o riso tem muito
do inferno e do demo e que é louvável mortificar-se e entristecer-se, ao invés de se alegrar e
rir. “As lágrimas da compunção constituem imitação do Cristo, o qual muitas vezes os
evangelistas mostram chorando; nunca comentam, porém, não somente sobre o riso, mas nem
sobre um tranqüilo sorriso dele” 57. A alegria torna-se crime; é a Igreja Católica opondo-se à
visão otimista e alegre da vida, ao pregar a seriedade e a gravidade. Burlada estas normas, diz
o clero, sua alma pode ser condenada ao inferno governado pelo diabo, o anticristo, aquele
que ri e zomba do mundo e de todos. Por essas razões, a zombaria e o escárnio são
substantivos tolerados apenas em festas pagãs, como o carnaval, por exemplo. Baseado na
afirmativa da época de que Jesus jamais rira, o autor mostra a evolução do cômico bíblico,
levantando satiricamente a questão: Jesus (não) riu (mesmo?).
Minois retrata o riso agressivo das alegres sociedades e o riso da loucura negativa ao
da positiva de Erasmo58, descreve a festa sob vigilância na qual há o controle do riso e a
presença de um litígio entre o riso sagrado/cristão e o profano/pagão. “Há um tempo para rir,
um tempo para chorar”, diz a Bíblia. Minois conta que o riso é tratado como conseqüência do
pecado original. Será que isso quer dizer que, além de ter comido a maçã e ser punido por
Deus, Adão ainda teria rido? Se sim, daí o riso ter sido conseqüência do primeiro pecado - só
pode ser isso. O francês conta como o riso e o humor são banidos dos mosteiros e como sua
proibição leva os indivíduos a rirem sozinhos, às escondidas. Aí, só há tempo para chorar.
Fala da diabolização da mulher, dos horrores das perseguições da Inquisição às bruxas e aos
feiticeiros e dos castigos por ela impostos aos transgressores. Haja fogueira!
Ao tratar do riso medieval Minois retoma o carnaval, questionando seu caráter cristão
ou pagão. Explica o “charivari” 59 , ou seja, o riso de defesa dos costumes. Fala da festa dos
55 Festas que eram celebradas em Roma em honra de Pã, destruidor dos lobos, ou em memória da loba que alimentou Rômulo e Remo. Era costume sacrificar duas cabras e um cão, de cujas peles faziam-se chicotes. Nessas ocasiões muitos rapazes, nus até a cintura, corriam as ruas de Roma brandindo os chicotes e batendo em todos quanto encontrassem. (WIKIPEDIA, 2006). 56 Nascido na Antioquia, (347 - 407), teólogo e escritor cristão, Patriarca de Constantinopla no fim do século IV e início do V. 57 WIKEPÉDIA, a enciclopédia livre. Palavras de João Crisóstomo, 2004. 58 Erasmo de Rotterdam (1467 - 1536) - humanista e teólogo holandês, autor de O Elogio da Loucura. 59 Serenata e desfiles jocosos, festa que atuava como forma de protesto contra os chamados casamentos socialmente inaceitáveis, como os das viúvas que ainda não tinham completado o período estipulado para o luto, noivas grávidas, rapazes jovens que se envolviam com viúvas etc.
47
bobos da corte e dos príncipes e reis tolos que precisam de um sátiro inteligente a lhes soprar
insensatez nos ouvidos. Fala da autoderrisão clerical e da “Festa do Asno” do século XV,
teatro mascarado que ridiculariza o clero e no qual também a crítica política e social é feita
publicamente através de farsas e pantomimas, em que se usam máscaras e disfarces que
caricaturam o poder local. É o riso dos mais fracos socialmente que só a repetida condenação
dos concílios consegue suprimir. Nesse contexto, narra o riso das cidades, dos campos e do
castelo medieval.
Aborda a amoralidade do riso das fábulas, o riso individualista da farsa, o riso do
mundo cortesão, o riso diabólico e maquiavélico de Merlin, mágico do rei Arthur. Descreve
ainda o riso satírico dos moralistas e o conservador dos pregadores, o riso impertinente dos
clérigos, o riso racional do bobo da corte, o bom e o mau riso do teólogo e o não-riso dos
agelastas medievais.
Prosseguindo em sua narrativa, Minois mergulha nos escritos de Rabelais. Comenta
sobre o mundo da comédia rabelaisiana e de suas ambigüidades, fala de um riso criador e de
um riso destruidor, mas demonstra que Rabelais vê o riso como o melhor que há no ser
humano. Descreve da vertigem rabelaisiana ao riso trágico de Agrippa d’Aubigné60 e ao
sucesso do bobo do rei (com o perdão da pobre ambigüidade.). Trata da natureza humana que
considera o riso como arma ofensiva. Aponta o nascimento da caricatura, das variações
nacionais do riso e o advento do humor. Cita as várias coleções de histórias engraçadas sobre o
riso dos cortesãos. Chega a Shakespeare, mestre maior da tragédia, da comédia, da
tragicomédia, da ironia e de seus jogos com as paixões humanas.
O historiador francês retoma a grande ofensiva político-religiosa do sério entre os
séculos XVI e XVIII para explicar o protesto contra o carnaval e a carnavalização e contra
aqueles denominados risonhos, que seriam loucos e que, por isso, deveriam estar no hospício.
Com a expressão fim de festa Minois refere-se ao desaparecimento da festa dos bobos da corte
e à extinção da figura do bobo do rei; comenta sobre Jean-Baptiste Thiers61, testemunha
ocular e autoral da repressão do riso. Descreve as incursões dos autores espirituais e
pregadores contra o riso. Comenta sobre Heráclito, “o filósofo que chora”, entristecido pela
condição vã e ridícula do homem, e se opõe ao riso que condena. Narra sobre a função moral
60 Théodore Agrippa d'Aubigné (1552-1630). Companheiro de guerra de Henrique IV, calvinista convicto, historiador, autor de Tragiques. 61 Doutor em teologia, autor do livro que sintetiza as proibições da Igreja em relação ao riso. É o Tratado dos jogos e diversões que podem ser permitidos ou que devem ser proibidos aos cristãos segundo as regras da Igreja e o sentimento dos pais, de 1686.
48
do riso. Chega a Hobbes e à defesa da suprema cordialidade, violada não como degradação do
outro, mas por pura diversão. Agora, então, descreve a recomendação à valorização do riso,
mas não com ufanismo extremado. É o riso como orgulho dos fracos e a superioridade
daquele que ri.
Merece destaque especial na obra de Minois o interessante relato sobre os índios
brasileiros no século XVI feito pelo calvinista Jean de Léry, que ao Rio de Janeiro para se
instalar numa pequena comunidade francesa, fundada na cidade conhecida como França
Antártica, conforme relato de Sá (2003). Léry observa curioso, e atentamente, o
comportamento dos índios do Brasil e ao regressar à França, em 1578, escreve o livro
História de uma Viagem Feita ao Brasil, no qual se confessa surpreso diante do riso
permanente dos índios brasileiros. “É um povo que foge da melancolia”, diz. “Eles detestam
os taciturnos, mesquinhos e melancólicos”. Segundo o calvinista, os índios riem do trejeito
fidalgo dos europeus, de suas mesuras e pompa, da moda européia, dos trajes ridículos e
coloridos dos homens, dos enfeites em suas vestes e penachos em suas cabeças. Aliás, os
índios riem de quase tudo, inclusive fazem galhofa com seus próprios hábitos alimentares.
(LÉRY apud MINOIS, 1998). Certa ocasião, Léry chega a pensar que seria o prato principal
do cardápio dos silvícolas canibais. Que alívio, apenas mero susto. Aí, os índios riem dele às
bandeiras despregadas. Léry é europeu e veste esquisito, mas tem um medo mais escancarado
do que a gargalhada dos selvagens. E num é que os silvícolas do Brasil fizeram humor negro
com o francês?
Minois conta que agora o humor é tratado como vacina contra o desespero, e que é
recomendável viver e morrer zombando. Fala de um Regimento da Calotte: uma
“comicocracia” contra o absolutismo (1702-1752); trata da zombaria de salão, de
Shaftesbury62, de seu humor contra o fanatismo e de sua liberdade no emprego do “ridículo”,
condicionada pela liberdade da nação, da vida pública e do que pode ser ridicularizado.
Minois trata ainda do riso popular visto pelos pintores, talvez um álibi da burguesia, e do riso
das festas populares a que ele denomina “contestador”.
Minois relata o escárnio nas polêmicas políticas, sociais e religiosas, dos aristocratas,
do partido do riso (1789-1790) e da tática do riso parlamentar na Constituinte francesa, da
caricatura como instrumento do riso revolucionário e da mascarada revolucionária, ou o riso
“ameaçador”. Discorre sobre a festa oficial: o riso seria o ópio do povo? Fala da sátira
política, da ironia e da mistificação, das variedades da sátira social européia, do suposto
62 Anthony Ashley Cooper, terceiro conde de Shaftesbury (ASHLEY apud ALBERTI, 2002, p. 133)
49
humor francês e do riso gaulês bebum. Ao narrar sobre os humores e risos internacionais, cita
as obras de Oscar Wilde e Mark Twain como marcos da luta em favor da liberdade do riso.
Retrata a Igreja do século XIX e seu posicionamento ainda contra o riso: “Vamos matá-los
pelo riso” (no meu entender enunciado ambíguo) e propõe a derrisão anticlerical e anti-
religiosa.
Ainda no século XIX, Minois retrata os debates sobre o riso que abordam as situações
que vão do grotesco ao absurdo. O historiador volta a Hegel e à seriedade dialética, à obra de
Kierkegaard e o riso do desespero e, naturalmente, a Nietzsche e ao riso do super-homem.
Descreve o trabalho de Bergson e sua mecânica social do riso; fala de Freud e do riso como
economia de energia e como transgressão, do humor como desafio, do “riso assassino” de
Jean-Paul, do riso cavalo de Tróia do inferno e da desforra do diabo; cita Baudelaire: o riso é
satânico, logo humano, obra do século XIX que retrata o riso diabólico e despreza a aura dos
artistas e de Deus. Rir dos pobres também era um pendor deste “maldito francês”.
Minois completa o século com o riso antiburguês de Hugo e de O Homem que Ri63, os
risos de fim-de-século e o do começo do século XX, dos zutistas64 e dos fumistas. Tudo muito
bem descrito, com riqueza de detalhes e dados histórico-sociais preciosos que propiciam
leitura prazerosa, além de fazer um panorama valioso sobre a história do riso e da evolução
humana.
É opinião do historiador que o riso no século XX perde sua força. Ele discute as festas
tecno para estabelecer uma diferença entre as folias modernas e os festivais antigos e o riso:
agora, o homem é apenas mais um indivíduo perdido no grupo e o riso perdido nas festas, ao
contrário do passado, quando a festa é associada ao riso, este possível em razão do seu caráter
coletivo e excepcional (carnaval, saturnais, lupercais), que permite estabelecer deslocamento e
divertimento. Isso tudo corrobora o que diria Gilles Lipovetski citado por Sá, posteriormente: um novo estilo descontraído e inofensivo, sem negação nem mensagem, apareceu. Ele caracteriza o humor da moda, do texto jornalístico, dos jogos radiofônicos e televisivos, do bar... Não há mais festa do espírito no riso, a esculhambação dionisíaca deu lugar ao “cool”. (LIPOVETSKI apud SA, 2003, p.1).
Minois descreve agora o humor e o riso das catástrofes, da era da derrisão universal,
detalha Dada65, mostrando como esse movimento procura chocar um público mais ligado a
63 Romance no qual o personagem Gwynplaine é seqüestrado quando garoto e, por ordem do rei, desfigurado, o que o deixa com o rosto esculpido num perpétuo sorriso macabro que incomoda. Vira atração de circo e torna-se um famoso palhaço. 64 Grupo de escritores que se reuniam no Café Chat Noir e que usavam a expressão-saudação Zut! 65 Forma contraída de Dadaísmo, movimento criado por um grupo de artistas, em 1915, chefiados por Tristan Tzara, poeta judeu francês, que se reunia em cafés em Zurich. Caracterizou-se por negar todas as tradições
50
valores tradicionais e libertar a imaginação via destruição das noções artísticas convencionais.
Seu pessimismo é atribuído a uma reação de desilusão causada pela Primeira Guerra Mundial.
Discorre também o surrealismo emergente e o humor que a todos e a tudo serve,
transformando-se, por isso, numa demanda social.
Minois chega, então, a André Breton e Jacques Vaché, este define que o humor negro
é uma “revolta superior da mente”66 (BRETON, 1997). Trata da universalidade do riso, sob o
ponto de vista dos antropólogos, do humor como polidez do desespero e da necessidade da
ironia no mundo contemporâneo. Teria ele lido a tese XV de Kierkegaard (2005, p. 19) e seu
posicionamento sobre a ironia, quando diz: “como toda filosofia inicia pela dúvida, assim
também inicia pela ironia toda vida que se chamará digna do homem”?
O francês retoma a questão da possibilidade de reconciliação entre o riso e a religião, e
até mesmo, quem sabe, da criação de uma fé humorística. E, destacando, ainda, a importância
de André Breton, descreve o profano e o sagrado, os tabus, o erotismo e a repressão sexual,
temas constantes na pintura surrealista de Dali e na obra de Freud. Descreve o reflexo de todo
esse momento nas artes cênicas, no teatro e no cinema, o riso e toda a arte moderna de
representação.
Finalizando a trajetória histórica de seu livro, Minois discorre a desforra do diabo, a
diversificação da sátira política em que os próprios políticos asseguram sua promoção pelo
riso, ao participarem de uma “política-espetáculo”. Nesse caso, o político é o “palhaço”, isto
é, o político que está sendo alvo de zombaria desempenha esse papel, neutralizando a força
desse instrumento. “Diante de uma sociedade humorística, os políticos cultivam a imagem de
humorista; o riso político não provoca mais a subversão do sistema”. O humorista-político-
palhaço de hoje “não ameaça os políticos do momento, e estes evitam puni-lo.” Ele desfecha:
“a propagação excessiva da zombaria política tornou-a banal, ou seja, destituiu-a da função de
denúncia”. Além disso, a figura do político palhaço e a ausência de punição do humorista-
político funcionam como meio de neutralizar as críticas a eles feitas.
Minois descreve ainda o riso e a festa contemporâneos, antevendo seu divórcio.
Aborda os estudos de Konrad Lorenz67 sobre o riso como agressão ritualizada e comenta
sociais e artísticas; tinha como base um anarquismo niilista e o slogan (de Bakunin): "a destruição também é criação". O movimento era contrário à burguesia e ao naturalismo, identificado como "a penetração psicológica dos motivos do burguês" e os artistas buscavam a destruição da arte acadêmica e tinham grande admiração pela arte abstrata. O acaso era extremamente valorizado pelos dadaístas, bem como o absurdo. Tinham tendências claramente anti-racionais e irônicas. O objetivo máximo do grupo era o escândalo. O movimento durou apenas o período entre as duas Grandes Guerras. 66 A superior revolt of mind (BRETON, 1997). 67 Zoólogo austríaco que dividiu o prêmio Nobel de Medicina com outros dois cientistas, em 1973. Estudou o fenômeno da agressão nos amimais e nos humanos.
51
sobre a banalização e a midiatização do riso na sociedade humorística. Finalmente, levanta a
questão: chegamos ao fim do riso?
Resumindo, até aqui, o humor surge como líquido, e o riso como paixão (pathós), na
Antiguidade; na Idade Média o riso é crime e, por isso, “desaparece” 68 e, a partir do
Renascimento, com o abalo das crenças, ele reaparece para colocar em questão a religião no
século XVIII, o regime monarquista no século XIX e o autoritarismo no século XX. Como
negar sua função social ou de denúncia? Qual seria sua função no terceiro milênio?
Em pleno século XXI, sob a égide do capitalismo globalizado, o ser humano,
infelizmente, domestica o poder derrisório do riso. No atual mundo do politicamente correto,
o componente agressivo do humor e do riso fica desvitalizado. O político “palhaço” está mais
presente do que nunca e seus substitutos estão à espreita. Embora pareça estar por toda parte,
na publicidade, na televisão, nos jornais, na internet, nas artes e nas transmissões esportivas,
mais do que nunca o humor não passa de uma máscara para esconder a profunda agonia do
existir e da certeza inconteste da morte. Assim falou Minois, e a História, o humor e o riso
explicam a evolução humana. E se Minois e eu derrapamos em algum detalhe sobre a história
do humor e do riso, merecemos perdão; afinal, quem disse que a história, sobretudo a das
mentalidades, é uma ciência exata?
2.6 Breton, a Luz da Terra do Humor Negro
Fundador do surrealismo - juntamente com Philippe Soupault e Louis Aragon, após
um encontro em Nantes em 1916 - e teórico mais importante desse movimento, Breton69 é
considerado pelos europeus como uma das mais importantes figuras literárias do século XX.
Seus trabalhos mais conhecidos incluem Nadja, Amor louco, os dois Manifestos do
Surrealismo, Os campos magnéticos (este em co-autoria de Philippe Soupault), Luz da Terra
e Antologia do Humor Negro, este, segundo Breton, base para as idéias surrealistas.
68 O termo é aqui usado com o sentido de que fica proibida por lei a manifestação pública individual ou coletiva, por ser o riso considerado diabólico, uma forma de loucura que poderia levar os risonhos à morte pela fogueira. O riso fica fadado à clandestinidade, o que não deve levar à conclusão de que não tenha havido produção humorística ou apresentações públicas de peças, porque, segundo alguns autores, houve. 69 André Breton (1896-1966), poeta e ensaísta francês, membro mais importante do movimento surrealista.
52
Os surrealistas crêem que podem ir além, projetando-se na vida e na sociedade, para
transformá-la. Sua filosofia rechaça discussões puramente formais no campo da estética. O
Surrealismo é visto como “automatismo psíquico puro”, através do qual uma tentativa é feita
para expressar, verbalmente, por via da escrita ou de qualquer outra modalidade, o verdadeiro
funcionamento do pensamento. Prega a “ditadura do pensamento, na ausência total do
controle pela razão, excluída qualquer preocupação estética ou moral” (BRETON, 1997). E,
em que pesem as críticas ao movimento, é inegável sua importância, por deixar como herança
uma maciça produção e um inestimável e diversificado acervo de obras literárias, visuais e
cênicas.
Em seu Segundo Manifesto, Breton afirma que os surrealistas lutam para atingir o
"point de l'esprit”, já que “tudo leva a crer que existe certo ponto de espírito no qual a vida e a
morte, o real e o imaginário, o passado e o futuro, o comunicável e o incomunicável, o alto e o
baixo não mais serão vistos como contradições”. Seria, a meu ver, em vão que se procurasse
dar à atividade surrealista um outro móvel que não fosse a esperança de determinação desse
ponto. Essas, também, seriam bases para a aceitação do HN.
O HN, um dos conceitos viscerais das atividades surrealistas, é cunhado e definido70
por Jacques Vaché71 e transcrito na Antologia de Humor Negro72 que Breton organiza. Ela
inclui trabalhos de quarenta e cinco autores, para os quais o poeta francês escreve um prefácio
biográfico e crítico, situando-os no surrealismo e no contexto do HN. Alguns dos
colaboradores são bastante conhecidos e entre eles encontram-se aqueles a quem ele mais
admira como Swift73, para Breton o primeiro humorista negro (mas de raça branca), Vaché,
Sade, Kafka, Rimbaud, Jarry, Poe, Carroll, Duchamp, Gide, Nietizche, Rimbaud, Picasso,
Dali, Baudelaire, este último, para Breton, o mais importante representante do HN. Alguns
dos autores são (por mim) desconhecidos até então, como Christian Dietrich Grabbe, Petros
Borel, Jakob van Hoddis, Jean-Pierre Duprey e Eleonora Carrington, uma das duas vozes
femininas na Antologia, que comparece com o surpreendente conto “A debutante” 74, também
conhecido como “A hiena vai à festa”. (BRETON, 1997, p. 337-340).
Após problemas com a publicação e recusa do comitê de censura da guerra em aprová-
la, a Antologia foi liberada em 1945, com grande sigilo e colocada à venda aos poucos, 70 A superior revolt of mind. (BRETON, 1997, p. xvi). 71 Vaché, amigo íntimo de Breton e um dos colaboradores da Antologia de Humor Negro. Conheceu Breton durante a Primeira Guerra Mundial. 72 Anthology of black humor, 1997. 73 Jonathan Swift, um dos 45 colaboradores da Antologia. Considerado por Breton como o verdadeiro introdutor do humor negro, é o criador do conceito de humor negro europeu, no começo do século XVIII. 74 The Debutante.
53
levando anos para chamar a atenção dos leitores. Uma nova edição é traduzida para o inglês
por Mark Polizzotti e publicada em 1997; é a que utilizo.
No prefácio da Antologia, Breton (1997) escreve que o “humor negro é o oposto da
jovialidade, da alegria ou do sarcasmo; é uma reviravolta sempre absurda do espírito,
parcialmente macabra e parcialmente irônica e inimiga mortal do sentimentalismo [...]”75
(BRETON, 1997, p.vi). O poeta francês explica a natureza do HN, sempre rebelde e contrária
ao senso comum e estabelece a filosofia que molda esse subgênero do humor. Aponta
elementos vitais que permanecem como fundamentos para a construção e a compreensão de
textos de HN, como o imprevisto/previsto, as contradições dilacerantes, analogias/ e
correspondências, atração pelo mal, incompatibilidade que permeia essa atração, dramas
íntimos, amor sublime/degradação, o ser humano degradado/o sujeito criador; satanismo
romântico (mas sempre sob nova dimensão), transgressão como opção e escândalo como
conseqüência, causa-efeito, desafio ao religioso, à literatura vigente e ao socialmente correto,
queda do homem e do demônio; unidade autor-obra, dissipação e trabalho intelectual,
subversão dos parâmetros do gosto, elogio à imaginação, irrupção do maravilhoso, o
maravilhoso contra o mistério e o contraponto ao realismo fantástico (mágico) e ironia, tudo
isso presente, vivo, voraz e materializado por via da linguagem.
Vale destacar o prefácio destinado a apresentar Baudelaire76 no qual Breton (1997, p.
99) afirma que algumas produções daquele poeta revelam que “o humor negro é uma parte da
essência orgânica de Baudelaire”. Considerado por Breton como o representante legítimo do
HN, no todo de sua obra, Baudelaire (1955) evidencia sempre uma preocupação por manter o
ethos filosófico-religioso, assim como uma reflexão persistente sobre a dualidade do homem,
tema que outros autores na Antologia abordam, mesmo que sub-repticiamente. Baudelaire
advoga ter o ser humano duas postulações simultâneas: uma em direção a Deus, outra em
direção do Diabo, dualidade que o leva a atender a dois Senhores. Não seriam eles o homo
sapiens e o homo demens de Cervantes77, Morin (2006) e Demócrito? A loucura que sustenta
a expressão servir a dois senhores, talvez explique parte do efeito perlocucional sorriso
provocado por alguns textos da Antologia a qual retomo no capítulo 4, quando trato
especificamente do humor negro verbal brasileiro.
75 “[…] black humor is the opposite of joy, wit and sarcasm. It is a partly macabre, partly ironic, often absurd turn of spirit that constitutes the mortal enemy of sentimentality”. 76 Denominado “O Vidraceiro Embusteiro” 76, The Shoddy Glazier. 77 Miguel de Cervantes (1605-1615), no romance D. Quixote de La Mancha, do original em espanhol, “El ingenioso hidalgo Don Quixote de La Mancha”, apresenta o personagem D. Quixote, o homo demens e sapiens. O romance foi escrito em duas etapas.
54
Apesar de ter sido Breton a reunir e organizar os trabalhos sobre HN em 1936 e a
publicar a primeira edição da Antologia em 1945, não é ele o criador do termo HN, mas sim
Jacques Vaché, em 1916, quando estabelece os princípios do humor negro os quais Breton
coleta e lança como bases para o surrealismo francês.
2.7 As Raízes do Saliba: o Brasil descobre que sofre do fígado
Figura 3: Charge ilustração de humor vermelho do Brasil. Fonte: Sítio Humor, 1992
Das caricaturas às charges, dos anúncios comerciais aos poemas satíricos, das paródias
às anedotas, das piadas aos textos jornalísticos satíricos e irônicos, o historiador Elias Thomé
Saliba (2002) faz em “Raízes do Riso” a representação humorística na história brasileira. Ele
mergulha na riqueza cultural e na efervescência criativa da produção de humor do Brasil, num
período que abrange desde a Belle Époque, período que se inicia anos antes da Proclamação
da República (1889) e penetra no século XX, até os primeiros anos da era do Rádio.
A obra, narrativa gratificante e preciosa, espelha um período de transformações
vertiginosas, de ebulição e produção culturais. Em seu livro, Saliba revigora o estudo da
história cultural do Brasil e inova a reflexão sobre como o humor adquire espaço na vida
nacional. Conta como as movimentações dos estratos políticos, históricos e sociais que
brotam no país redundam naquela rica produção de material humorístico impresso e oral,
55
motivados pelo descontentamento com o II Império, com a Escravatura e depois com a
República. O historiador paulista trata o riso como “parceiro” do humor, a exemplo de
Bergson (1987) e Minois (1998).
Conta Saliba que as cidades do Rio de Janeiro e São Paulo contam com a criação
volumosa e mordaz dos humoristas dos textos do teatro de revista, das charges e sátiras e dos
articulistas nas colunas dos jornais etc. São Paulo, metrópole burguesa, vive em pleno clima
de euforia coletiva, pelo contundente desenvolvimento urbano já a partir da primeira década,
do século XX. Em meio a uma sociedade forjada pela imigração sempre crescente, mas, ao
mesmo tempo, encarando os resquícios culturais dos escravos no passado, ambos convivem
com a ambivalência marcada por preconceitos velados, pela angústia da manutenção de traços
sociais coloniais e imperiais e pelas transformações da emergente sociedade burguesa.
Nesse turbulento período de final da Belle Époque, num período coincidente com a
vigência do surrealismo na Europa, eclode a Semana de Arte Moderna, movimento que
desnuda a história, a política e a sociedade do país, contribuindo, involuntariamente, ainda
mais para a discriminação e marginalização dos humoristas, chargistas e autores de textos
humorísticos do teatro de revista. Como atesta Saliba, os intelectuais da época afirmam que o
que humoristas escrevem não é literatura, assertiva que demonstra o descaso da alta literatura
pelos autores dos textos de humor; eles ficam, por isso, relegados a um segundo plano,
esquecidos ou mesmo marginalizados, talvez devido à própria efemeridade de algumas de
suas produções humorísticas. Mas Saliba ressalva a valiosa contribuição desses humoristas e
de suas produções para a modernização do país, para o nascimento de um jornalismo novo e
empreendedor, para as primeiras manifestações do cômico no teatro, na imprensa, no Rádio e
no cinema.
O historiador afirma que o que parece marcar o distanciamento radical “entre o
modernismo paulista e esta obscura produção humorística foi o visceral caráter anárquico e
antiprogramático desta última”. (SALIBA, 2002, p. 156). Ele chama os cronistas paulistas da
época de obscuros, afastados das escolas literárias e à margem do movimento modernista de
1922. Afirma que a situação dos humoristas paulistas é diferente da situação dos humoristas
do Rio de Janeiro, cidade onde não há “grupalismo e, no limite, o monolitismo das elites
paulistas” (SALIBA, 2002, p. 165). Porém, de um modo ou de outro, todos os humoristas da
época são párias da literatura, marginais das letras que redigem textos “menores”, destituídos
de, ou com pouco valor literário. Como mencionado, esse desprestígio é ainda herança-
resquício de eventos sociais, políticos e religiosos de um passado recente.
56
Os exemplos de produção de humor no livro são inúmeros, ricos, escolhidos cautelosa
e criteriosamente para demonstrar a rica produção da época, ricamente ilustrada. Saliba
compila anedotas, piadas/chistes, charges, sátiras, paródias, crônicas em jornais, adivinhações,
jingles, frases de efeito, aforismos, ilustrações, caricaturas, fotos, textos para o teatro de
revistas e quaisquer tipos que se prestem, ou não, a criticar e desvelar a sociedade, a política, a
religião e o ser humano daquela época.
São de fundamental importância, e gostosamente interessantes, os textos com os quais
o escritor evidencia a personalidade perspicaz dos satiricistas e parodistas para manusear o
humor. Exemplos disso são os textos em que os humoristas articulistas usam a fonética na
produção de textos em que aportuguesam o francês, mostrando maestria para expor a forte
influência e mostrar o grande prestígio de que essa língua desfruta no Brasil à época.
Demonstram domínio e competência comunicativa em ambas as línguas, construindo, no
dizer de Saliba, “um efeito humorístico criado pela própria linguagem” (SALIBA, 2002,
p.107). Entre os articulistas, destacam-se Bastos Tigre e Leal Santos, colaboradores da revista
semanal Careta para a qual escrevem uma seção cômica, “a francófona seção”, chamada “La
Carète Économique”, na qual eles se encarregam de fazer contestações de variadas ordens
numa “língua macarrônica”. Vejamos como um desses articulistas macarrônicos franco-
brasileiros se opõe a uma tese, amplamente difundida naquela época, de que “o povo
brasileiro é um povo triste”. Le bresiliere est um peuve essentiellement triste, a dit une fois um chroniste qui naturellement avait perdu sa sogre quand escrivit une telle asniere. Et ouçant cette phrase autres chronistes l´ont repetue tants fois qui au fin d´aucun temps la chose passa en julgué. Entretant, la chose est une mentire de cet tamagne. (SALIBA, 2002, p. 107)
Ao retratar o carnaval, corroborando ainda a idéia de que não somos um povo triste,
escreve outro desses articulistas:
Non, par le contraire. Nous, bresileirs, somes la gente plus festeire et brincalhone de l´Univers. Les imigrants puis, ne se devent lever par les informations des chronistes, esperant encontrer ici gensts qui chorent le die entier. Quand chegue l´heure de se divertir, le gent bien sait comme le fait. Em tant que cet an nous déjà avons tenu um Carneval et pour les mois que vient allons tenir autre, tout cet pour commemorer dignement la mort du grand patriot Baron du Rie Blanc. (SALIBA, 2002, p. 108).
57
Fechando as criações dessa língua macarrônica, estão pérolas, algumas das quais vêm
a se tornar clássicos do português do Brasil como: “Nous avons nade avec le poisson; pour
anglais voir; les politiques botent ses manguinhes de foure; dans le bois sans cachorre; de
penser mourrut um burre; l´oiel de la rue”. Surge assim um tipo de humor, agora com
roupagem e cores brasileiras, em que se nota uma submissão da língua aos fonemas, à
fonética e à observação criteriosa da fala, apontando para a importância das expressões
lingüísticas como mecanismos de deflagração dos sentidos.
Ao descrever e analisar o humor da época com estilo, precisão vocabular e riqueza de
detalhes, além de trazer a grata lembrança dos nomes dos humoristas, cartunistas, parodistas,
satiricistas, chargistas, artistas e pintores mais consagrados do país no período que sua obra
abrange, o historiador destaca que os humoristas da época veiculam uma criação humorística
rica, hilária. Assim, diz ele, “na exorbitância léxica [...], no trocadilho e na afetação [...], tudo
parece, era sacrificado à ginástica verbal da sátira” (SALIBA, 2002, p. 83), a que Tigre chama
de jogos de “palavras rápidas, portáteis na memória” (TIGRE apud SALIBA, 2002, p. 118),
de que são exemplos os reclames sobre o Tônico Bayer: “Fortifica quem o toma, quem o toma
forte fica”, o conhecido refrão “Se é Bayer é bom” e o da loja Primavera: “Comprem na
primavera e... verão!” (SALIBA, 2002, p. 86-87). Nessa linha satírica, escreve Bastos Tigre
em um dos raros prefácios a um de seus mais prodigiosos livros de máximas humorísticas78:
“Penso, logo... eis isto.” (TIGRE apud SALIBA, 2002, p. 118).
E, no entanto, o HN não merece destaque explícito no escrito de Saliba (2002),
embora dele dados preciosos possam ser extraídos para a composição do HN brasileiro, como,
por exemplo, a descrição, em várias páginas (p.112-124) daquilo que o historiador chama de
textos de “bom humor” e textos de “mau humor”, com o perdão da ambigüidade pobre. Dado
seu tom surreal, de pilhéria agressiva e de galhofa proscrita, esse conteúdo aponta a origem e
formação do HN brasileiro, além de fornecer informações substanciais para a construção do
HNb-risível. Trato desse assunto no capítulo 4, quando empresto do texto de Saliba as
informações que considero sua contribuição mais valiosa para a constituição do HN do Brasil.
Nenhum registro de ocorrências de contribuições para a formação do HNb é encontrado
anteriormente, pelo menos, não tão obviamente.
A 1ª Grande Guerra põe fim ao excesso de otimismo da Belle Époque. A Revolução
Russa (1917), deflagrada em meio à Primeira Guerra Mundial, conduz a classe trabalhadora
ao poder. A “ameaça” do comunismo alastra-se pelo mundo. Naturalmente, esse período
78 Penso, logo.... eis isto: humorismos graves, ironias, agudas, evidencias paradoxais, por D. Xiquote, Rio de Janeiro, Typografia do Coelho, 1923. pg 12.
58
conturbado e inquieto reflete o espírito caótico e violento que se projeta nas diversas correntes
artísticas. São as “vanguardas européias”, movimentos experimentais de caráter agressivo que
rompem radicalmente com os padrões de arte tradicional, provocando polêmicas, debates e
embates acalorados nos meios em que se difundem. Defende-se o irracionalismo, valoriza-se
o decadentismo simbolista79, bem como os estudos psicológicos de Sigmund Freud e a teoria
de Henri Bergson, pensadores que rejeitam a análise positivista e buscam uma compreensão
mais subjetiva e interior do homem para a solução de seus problemas. Toda essa plêiade de
acontecimentos vem influenciar as sociedades em todo o mundo.
Na seqüência dos acontecimentos, estão as repercussões de outros eventos mundiais,
sempre refletindo no Brasil e influenciando a sociedade, a política, as artes, a literatura e a
vida brasileiras, como o crack da Bolsa de Nova York, e como conseqüência a Grande
Depressão americana, e a ascensão de Getúlio no Brasil em 1931, governo de exceção, a
ditadura. O Rádio sofre censura por decretos-lei do ditador Getúlio Vargas. A mordaça da
imprensa e dos meios de comunicação resgata, salvaguardadas as devidas proporções,
dimensões e causas, a guerra ao humor e ao riso do período medieval e, de certo modo, a
história se repete: a repressão só troca nomes, de endereço, de tempo e lugar. A seguir a
queima do café, o Golpe de Estado (1937); vem a Segunda Grande Guerra (1940-1945) que
acarreta outras conseqüências histórico-sociais e econômicas. Saliba desemboca, então, entre
os anos 40 e 50, no humor da era dourada do Rádio.
Segundo conta Saliba, o humorista Cornélio Pires no anúncio de seu filme “O Sacy”
diz “não foi difícil a passagem do humorismo verbal da Belle Époque para a radiofonia,
sobretudo, pela proximidade do primeiro com a oralidade” (SALIBA, 2002, p. 239). Pires é
pioneiro em gravações em discos de suas crônicas e anedotas que são utilizadas no Rádio sem
maiores elaborações. É criação sua o personagem Joaquim Bentinho que usa em seu programa
de Rádio para dar informes pitorescos sobre a “guerra paulista” 80, com humor e pilhéria.
Saliba lista humoristas que se vinculam ao Rádio, após a Belle Époque e relata suas
preferências por mesclarem o trabalho de animadores-humoristas com o de compositores e o
de intérpretes musicais. Cita figuras conhecidas (para os antigos), como Ademar Casé,
Henrique Foréis Domingues (Almirante), Renato Murce (também produtor de cinema e 79 A expressão descreve uma sensibilidade estética que ocorre no final do século XIX que se contrapõe ao realismo e o naturalismo. Refere-se mais diretamente ao modo pejorativo como é designado um grupo de jovens intelectuais franceses que compartilha uma visão pessimista do mundo, mas de inclinação estética marcada pelo subjetivismo, pela descoberta do universo inconsciente e pelo gosto das dimensões misteriosas da existência. 80 A Revolução Constitucionalista, Revolução de 32 ou Guerra Paulista, foi o movimento armado ocorrido no Brasil entre Julho e Outubro de 1932 visando à derrubada do governo provisório de Getúlio Vargas e àinstituição de um regime constitucional, após a supressão da Constituição de 1891 pela Revolução de 1930. Foi o primeiro grande levantea contra o governo de Getúlio Vargas.
59
esposo da atriz Eliana), Lamartine Babo, Noel Rosa (estes como criadores de jingles
publicitários humorísticos radiofônicos), Juó Bananére, Marcondes Machado e Adoniran
Barbosa (o “voz de lixa”). e também outras menos conhecidas do público de hoje. O
historiador paulista cita como criações humorísticas ligadas à música os trabalhos de José do
Patrocínio Filho, Raul Pederneiras, Oduvaldo Viana e Antonio Torres, estes dois músicos de
teatro e autores de textos para o teatro de revista e burletas. Saliba retrata esse teatro de
revista, gênero que propicia aproximar os humoristas de um público maior e diversificado,
sem que eles percam de vista que, apesar da busca por outra linguagem, afastada do
parnasianismo, do simbolismo e até do modernismo, não fazem “literatura”, mas apenas
música, revista, publicidade.
Saliba (2002), como não poderia deixar de ser, comenta sobre Aparício Fernando de
Brinkerhorff Torelly, o decantado Barão de Itararé, político, jornalista, poeta e humorista
gaúcho, falecido em 1971 que trabalha para uma coluna no jornal A Manhã, para a qual redige
paródias e sonetos-piada. A ele são atribuídos ditos populares, provérbios e máximas como
“quem empresta aos pobres... Adeus!”; “quando pobre come galinha, um deles está doente” e
“este mundo é redondo, mas está ficando muito chato” (SALIBA, 2002, p. 235), em que os
textos são manipulados e transgredidos lingüisticamente, misturados e “degradados ao
realismo chocante do conteúdo prosaico ou canhestro, rompendo com a expectativa de
verdade que o provérbio e/ou a máxima criam”. O Barão foi o primeiro humorista a ter um pé
no circuito da cultura popular e o outro na culta, afirma Saliba.
Em sua narrativa, Saliba lembra Lamartine Babo, Ari Barroso, José Luís Calazans, o
Jararaca, da imortal dupla caipira Jararaca e Ratinho (nada a ver com o dolardário ex-
comunicador (?) do SBT), Silvino Neto (pai do humorista Paulo Silvino da Rede Globo de
Televisão) e atrizes revisteiras como Mara Rúbia, Eros Volúsia e Dercy Gonçalves, esta com
100 anos de idade e segundo ela, na (ac)ativa.
Segundo Saliba, Bastos Tigre torna-se parceiro de muitos dos compositores
humoristas e artistas citados, inclusive de Lamartine Babo, no final dos anos 20 e início dos
anos 30, anos em que o humor do país é muito influenciado pelo então emergente cinema
falado americano, tornando-se alvo de paródias de Vadico e Noel Rosa, por exemplo.
Entre os anos 20 e 50, o humorismo radiofônico desfruta de sucesso e de uma longa
lista de humoristas competentes que aqui não comporta listar. Limito-me a lembrar o
parodista milongueiro Zé Fidelis e os comediantes Lauro Borges e Castro Barbosa, e destes
dois últimos o saudoso (para os saudosistas) e bem sucedido programa humorístico PRK30.
60
Reitero que não detecto na literatura brasileira obras que tratem de teorias sobre humor
ou sobre HN, nem atualmente, nem nos períodos anteriores aos descritos por Saliba (2002),
que abrange os anos de 1855 a 1950. Existem registros de que o período colonial e o Primeiro
Império possuem textos de humor, sendo sua existência devida à efervescência e a influência
da Literatura européia, acrescida de eventos históricos como a vinda da família real
portuguesa para o país, em 1808, trazendo consigo inúmeros benefícios e progressos ao
Brasil; entre eles a implantação da Imprensa Régia, a fundação do Banco do Brasil, da
Biblioteca Nacional e da Faculdade de Medicina, assim como as primeiras leis que regem o
ensino formal. Também, no final do Primeiro Império, ocorre um surto de progresso
industrial, fruto da evolução em vários níveis nos países europeus, cujos produtos, juntamente
com vários compêndios científicos e livros de literatura, são trazidos para o Brasil pelo
Visconde de Mauá, Irineu Evangelista de Souza. Todos esses eventos, naturalmente, vêm
influenciar o já rico e prodigioso acervo literário brasileiro e a produção do humor.
Raízes do Riso mostra, assim, como já o fazem os historiadores Minois (1998) e
Alberti (2002), mas de modo diferenciado, que existe uma linha dos estudos históricos sobre o
humor que tem como objetivo usar os produtos culturais criados pela rede social para estudar
e ajudar a compreender uma determinada época. A isso se presta bastante a contento o livro
de Saliba, porque mostra aos brasileiros quão freqüentemente o humor perpassa suas vidas,
descreve a evolução social e cultural brasileira, acompanha a formação da nova sociedade e a
busca incessante dos brasileiros por uma identidade nacional, descortinando a evolução
humana em geral e a do brasileiro em especial. Raízes do Riso se transforma para mim em
nova reflexão sobre a história social do Brasil, sobre a linguagem, a língua, o humor e o HN
brasileiro.
2.8 Os Possentis Humores do Sírio
O resultado das várias investigações, estudos, escritos e pesquisas empreendidos sobre
humor durante muito tempo, resulta, a meu ver, em “Os humores da língua - análises
lingüísticas de piadas”, livro de Sírio Possenti (2002).
Nesse livro, além de empreender um passeio pelas propostas de algumas teorias de
humor, apontando seus problemas e qualidades, o lingüista se concentra na análise dos
aspectos lingüísticos envolvidos na construção do humor; ou seja, mostra como funcionam as
61
piadas, transita por muitas nuances do humor e do riso e enfatiza técnicas e aspectos
determinantes para a leitura desse gênero, além de apontar algumas vantagens dos textos de
piada para o desenvolvimento da leitura. Outros aspectos, embora relevantes para outros tipos
de análises, são propositalmente menos considerados. Como uma das justificativas para sua
escolha por esse caminho, Possenti recorre a Freud, argumentando que, para este, o “chiste
consiste fundamentalmente numa certa técnica, na forma, e não num conteúdo ou num
sentido”. (FREUD, apud POSSENTI, 2002, p.17). A exemplo de Possenti, trilho os caminhos
da técnica e da forma, porém enveredo também por uma análise lingüístico-discursivo-
pragmática de textos de humor vermelho e de humor negro. Uso esse procedimento, certa de
que a língua “encarna” e deflagra o sentido do texto, e consciente de que uma análise, mesmo
que eleja a língua como foco, conta sempre com o concurso de vários outros aspectos para
descrever textos desse gênero e subsidiar a construção de seu sentido, com o que, estou certa,
Possenti também concorda. Prova disso é que Possenti (2002, p. 23) argumenta que os
elementos utilizados para alcançar o humor são os mais variados. Chama a atenção para que
se observe na leitura e produção de piadas, por exemplo, a exigência de sempre se acionar um
mecanismo, quer sintático, morfológico, semântico ou fonológico, para se encaminhar ao
sentido, mas que “o efeito de humor deve ser considerado como não especificamente
lingüístico, sendo a língua apenas (apenas?), e o ponto de interrogação é de Possenti, um meio
entre outros para provocar esse efeito de sentido”.
Os ensaios de Os humores da língua também convencem, sem maiores dificuldades,
que estudar textos de humor pode redundar em bastante prazer, porque eles são bastante
sedutores. O que gera essa sedução, segundo o autor, é que esses textos de humor geralmente
lidam com temas socialmente controvertidos e polêmicos, por isso operam frequentemente
com estereótipos e tabus, porque veiculam uma “visão simplificada dos problemas, tornando-
os assim mais facilmente inteligíveis e palatáveis”. Possenti (2002, p. 26) afirma que “as
piadas evocam quase sempre um discurso proibido, subterrâneo, não-oficial, que talvez não
pudesse ser sustentado através de outras formas”.
No meu ponto de vista, apesar de se propor a uma análise lingüística dos textos de
humor, e ele a faz, Possenti (2002) trata as piadas com “pena meio leve (sutil)” no tocante aos
aspectos discursivo-pragmáticos, geralmente tratados en passant. O autor aponta e analisa os
mecanismos lingüísticos com os quais se constroem o texto de humor, explica o como,
aspecto interessante de um trabalho pertinente e oportuno, valorizado pelas escolhas
primorosas dos textos-piadas. Segundo a contracapa do livro, “por estar escrito numa
linguagem que é menos técnica que a dos lingüistas quando escrevem para outros lingüistas, o
62
livro é acessível a não especialistas”, decisão sábia de Possenti que não utiliza termos
complexos da nomenclatura da lingüística e da AD. Daí, talvez, decorra também a leveza
(sutileza) da pena.
As considerações feitas sobre os conteúdos das obras dos autores selecionados e as
explanações sobre a etimologia do termo humor completam o panorama histórico-etimológico
do capítulo 2 e preparam o capítulo 3, no qual trilho as teorias de humor que embasam meu
trabalho, além de discorrer os aspectos em que o HV e o HN convergem ou divergem,
justificando o porquê do enunciado [...] e o negro amarelou.
63
Na Comédia humana, a Vida até Vale a Pena, se a Risada não For Pequena. (BERNARDO, Gustavo)
64
3 PREDICATIVO DO OBJETO
Texto de humor 5
Figura 4: Charge Fonte: Humortadela, 1993.
Entender esse texto requer o acionamento do conhecimento prévio sobre o Presidente
Itamar Franco e seu lendário topete, bem como sobre o ocorrido em seu camarote, durante
certo carnaval no Rio de Janeiro e que gera essa charge. A atriz Lílian Ramos, convidada a
partilhar do camarim do Presidente, traja uma mini-saia, sem usar a peça íntima inferior. Daí,
os fotógrafos estarem estourando flashes mil.
O locutor-empírico usa a ironia para revelar a intencionalidade que o personagem-
enunciador não deixa ler em seus enunciados: esse pessoal não adora fotografar seu topete,
mas a nudez “das partes” da atriz. A charge81 satiriza, assim, a inusitada ingenuidade e a
81 Forma de história em quadrinho que, a exemplo da caricatura, da tira e do cartum se vincularia ao gênero crônica, devido à sua estrutura textual e por suas características, como a subjetividade da narração, brevidade, reescritura fantasiosa e narrativa em primeira pessoa de um acontecimento que é o alvo das atenções. A charge objetiva satirizar um evento atual e, por isso, é temporal; torna-se tão antiga quanto o fato.
65
vaidade do Presidente, que se torna o próprio alvo82·.
No capítulo anterior, percorro a trajetória do Adjunto Circunstancial do humor, por
considerar impossível discorrer teorias do humor e do HN, sem um alicerce histórico-
etimológico. Aponto as origens dos dois termos e narro a história do humor desde a
Antiguidade até o século XXI. Concluo que os gregos antigos mistificam o humor, os
medievalistas o renegam, os renascentistas o recuperam, os modernistas o desmistificam e os
contemporâneos o domesticam e o desvitalizam. Evidencio que os escritos sobre o humor
contribuem para o entendimento sobre a história, a sociedade e a cultura e ajudam ainda a
explicar a evolução do homem. É revelam a história do humor e sua etimologia.
Nesse percurso, a história do humor é, antes de qualquer coisa, a história das teorias
do humor, que pode ou não se distanciar do riso, seu parceiro nem sempre inseparável, mas a
meu ver, seu efeito perlocucional predileto. O humor coça o raciocínio, o riso o desatrela.
Segundo Saliba (2002), o humor é sentimento contrário, deflagrado pela língua e provocado
pela reflexão, conseqüência de um solavanco mental que pode ser fugaz como promessa de
políticos em ano de eleição, como a ironia ou como a gargalhada e o riso. Conforme
Wittgenstein (1967) 83 o humor não é um estado de espírito (psicológico?), mas uma visão de
mundo (pragmática?); o riso pode ser efeito de linguagem.
Para uma pessoa rir, vinte e cinco músculos se contraem. Na gargalhada, uma espécie
de riso ao cubo ocorre entre outras centenas de reações bioquímicas, a pulsação cardíaca
aumenta, a circulação sangüínea acelera, os músculos se contraem. O que nunca se aclara é a
natureza exata dessas reações, pois remetem ás percepções. Portanto, é preciso levar em conta
também a dificuldade de se lidar com a prática e a teoria do riso. A teoria é obviamente mais
fácil de seguir, devido ao seu trajeto histórico e pelo fato de ser muito mais evolutiva. Já a
prática é bem mais difícil de perceber, pois suas fontes são sempre heteróclitas e dispersas, e
muitas vezes enganadoras e difusas. A prática do humor e do riso evolui de maneira muito
mais lenta e imperceptível que a teoria. Teoria e prática, ontem como hoje, sempre o mesmo
conflito universal; e a prática, quase sempre impraticável.
Traçar conjuntamente a história da prática e da teoria do humor e do riso é com
certeza fascinante, além de ser tarefa viável, como comprovam Saliba (2002) e Minois (1998),
mas nada fácil. No jogo conflitante da teoria do riso e da prática do riso, como efeito
perlocucional do humor, o francês aponta em seu livro que atualmente vivemos uma
dualidade contraditória: a impressão de que o riso está voltando, já que está presente em toda
82 Uma das FCs - fontes do conhecimento - de que trato no capítulo 4. 83 Da obra Aforismos.
66
parte, mas, por outro lado, que o homem ri cada vez menos, apesar de as ciências alardearem
os méritos e os benefícios quase milagrosos do riso para a saúde e a mente, tópicos dos quais
não trato com detalhes nesta investigação.
Neste capítulo, descrevo o humor do meu ponto de vista, despretensiosamente, teço
algumas considerações sobre percepção, emoção, mente/pensamento e língua, revisito
conceitos de humor para subsidiar o predicativo do HN. Transito pelas teorias de humor de
Raskin (1985); Raskin e Attardo (1991, 1994) e analiso a de Veatch (1998), contrasto as
teorias de HV de Veatch e Raskin para estabelecer diferenças entre ambas e mostrar em que a
teoria de Veatch avança a de Raskin (1985). Finalmente, comparo o HV e o HN à luz das
teorias selecionadas com o suporte da análise de alguns textos de humor.
3.1 O humor, despretensiosamente.
Apesar dos avanços da ciência e da tecnologia nas últimas décadas, muitas pessoas
ainda são supersticiosas e contraditórias. O ser humano escolhe prioridades tragicômicas. Por
isso, algumas pessoas dão bilhões de reais, euros ou dólares às igrejas, e praticamente nada, a
não ser opiniões contrárias, à pesquisa médica que poderia realmente preservar ou salvar
vidas. Depois, elas se perguntam por que seus entes queridos estão doentes ou morrem jovens.
Elas quase sempre ingerem e bebem alimentos nada saudáveis, e ainda assim querem viver
para sempre, acreditam na guerra santa, o que é uma tragicomédia letal. São vingativas e
aprovam uma forma de castigo cruel se um doente mental mata um membro de sua família,
mas ficam desesperadas, quando seus cachorrinhos e gatinhos morrem; no entanto, reagem
pacificamente ao assassinato de milhares de pessoas na Guerra do Golfo e de outras tantas no
Iraque, e acatam as atitudes que violam virtualmente todos os artigos da antiga convenção de
Genebra, dentro do Iraque hoje. Falo do mundo incomum do humor? Sim, estou falando do
nosso conflitante mundo cômico e irracional, em que realidade, fantasia e ficção se misturam,
sem justificativa causal. Nele, pássaros voam debaixo d’água, canudos de plástico sugam o
refrigerante, doces fabricam as pessoas, bichos comandam as crianças, animais amam,
escolhem, dialogam. O mais interessante sobre esse mundo maluco é que ele pode ser
verdadeiro, lugar de verdade que a mente criativa pode ver e construir. Para entender isso, é
preciso descobrir o que é o humor e como é criado.
67
Preciso ver o humor como a coisa menos importante e, ao mesmo tempo, a coisa mais
importante do mundo. Saber como o humor funciona e como criá-lo são coisas que podem
mudar pontos de vista, e às vezes até a vida. Como o humor opera? Onde o encontramos?
Para início de conversa, ele não está em um lugar específico (como a mente também não!) e
também não acontece por si só. Primeiramente, esclareço alguns aspectos sobre o que penso
do humor e discuto teorias de humor e, ao analisar textos de humor, desço a alguns detalhes
sobre essas teorias e depois mesclo tudo.
Não rio apenas. Rio de alguma coisa. O humor não é apenas um sentimento dentro de
mim, nem dor, nem dor agradável. O humor é algo sobre o qual penso e que me faz rir – logo,
deve envolver o pensamento. Se este não existe, não há humor. O pensamento está nas
pessoas e, como nada é em si mesmo engraçado, se as pessoas não existissem nada seria
engraçado. Nós é que fazemos as coisas serem sérias ou engraçadas. É claro, somos o único
tipo de animal que ri, e aqui hienas são excluídas, devido à presença do traço +irracional.
Pelas barbas do Profeta, acabei de descobrir que somos culpados pela existência do humor!
Resta-me o castigo: descobrir como se faz isso. E aí a questão.
O humor é um pensamento que causa bons sentimentos e riso. Não é só pensamento,
não é só riso, mas ambos. Primeiro vem o pensamento, depois o sentimento. Certos tipos de
pensamentos produzem o humor? Só alguns. Certos tipos de estruturas lingüísticas produzem
o riso? Sozinhas? Sozinhas nenhuma delas, nem algumas.
Vejamos o texto abaixo.
Texto de humor 6
Baiana vende acarajés no calçadão do Rio de Janeiro. - O que você colocou nesses bolinhos de feijão? Pergunta a moça carioca curiosa, diante do sabor da iguaria. - Arroz, minha linda, responde a baiana do acarajé. 84
Qual teria sido o efeito perlocucional, isto é, que reação o ato de fala da baiana
provoca na carioca? Não sei; surpresa, talvez, mas se havia gente por perto, deve ter rido. Mas
que palavras no texto acima provocam o riso dos circunstantes? Alguém poderia arriscar
escolhendo o arroz, e é ele também, porque o arroz é a guilhotina verbal que provoca o
84 Humortadela, 2005.
68
solavanco mental, que juntamente com a ironia gera o humor e pode provocar o riso, ou um
sorriso. Porém, o que há de engraçado no termo arroz? Nada. Em si, ele não provoca ou porta
humor, nem causa o riso. Quem coloca graça nele é o ser humano, com sua mente criativa e
seu conhecimento prévio (epistemológico e empírico), a partir da língua. É isso mesmo: nós é
que construímos a rede do humor. Mas sou cartesiana, penso, logo exijo: como se faz isso?
Os bolinhos de feijão estão deliciosos, mas as baianas não os fazem com arroz, porque
não é procedimento culinário apropriado. É simples e é só isso: a incongruência torna o texto
(meio) engraçado: dizer que os bolos de feijão são feitos de arroz. Mas, e se a baiana tivesse
respondido que os bolinhos são feitos “de feijão”, haveria humor? Creio que sim, pois assim
como o termo arroz gera humor pela incongruência embasada no conhecimento prévio de que
bolinhos de feijão são feitos com feijão, o termo feijão pode suscitar humor por redundância.
Devido à possibilidade da ocorrência de ambas a incongruência e a redundância no texto em
questão, eu discordo da idéia de que apenas um significado emergiria, como advoga Raskin
(1985). Assim, a incongruência e a redundância constituem mecanismos lingüísticos, mas não
condições, que podem ser acionados na construção de alguns textos de humor brasileiro.
Observo que a ironia, marca da polifonia, acusa a presença de uma segunda voz,
aquela que diz o oposto (“Feijão, sua burrona!”) do que afirma o personagem-enunciatário em
“Arroz, minha linda...”, e pode ainda me remeter, tanto à “burrice” da compradora, quanto à
da vendedora, já que a pobre compradora poderia apenas querer saber o “pulo do gato” da
receita de iguaria tão especialmente deliciosa, suposição esta sustentada pelo uso do termo
curiosa, no texto. Isso porque “é da essência da ironia jamais desmascarar-se de um lado,
enquanto do outro lado lhe é igualmente essencial trocar de máscara”, no dizer de
Kierkegaard. (2005, p. 51)
Em resumo, fazer humor é cometer um desvio, é violar a normalidade. No texto em
questão, essa violação é ativada com a escolha lexical do termo arroz (bolinhos de feijão são
feitos com o próprio). Assim, num texto de humor há subversão, ou transgressão a quaisquer
normas estabelecidas e aceitas, e elas não têm de ser necessariamente rígidas ou sérias, como
as de ordem moral ou religiosa, mas podem ser corriqueiras, “suaves”, como no texto do arroz
em questão. Na verdade, ocorre um desdobramento: ver-se surpreso diante de algo inusitado,
às vezes até indignado, mas perceber que, simultaneamente, existe normalidade. Essas duas
matrizes se justapõem e quando a incongruência-redundância é entendida, o humor emerge. É
o que apregoam as teorias de Raskin (1985); Raskin e Attardo (1991, 1994) e Veatch (1998),
das quais trato mais à frente.
69
Complementando a discussão sobre o texto da baiana do acarajé, descrevo a
configuração que compõe, a meu ver, o texto de HV: em primeiro lugar, o labirinto
contextual, o contexto situacional, isto é, uma rua no Rio de Janeiro, onde a ambulante baiana
vende seus produtos, os transeuntes passam e dentre eles os possíveis clientes e a compra do
bolinho. Em segundo lugar, a escolha das expressões da língua – principalmente a do arroz –
que veiculam incongruência irônica (ou redundância irônica, em outros contextos) para coçar
o raciocínio e ocasionar um solavanco mental, ou seja, um “curto-circuito”, uma leve surpresa
ou impacto causados pela superposição de duas matrizes presentes no texto. Tudo isso ocorre
durante e concomitantemente à arquitetura conceitual, ou seja, a engenharia das atividades
mentais. Finalmente, o resíduo não-verbal, o efeito perlocucional, a reação riso ou não-riso.
Aí se posta a “articulação dos elementos que formam o sentido, uma sintaxe, uma semântica
do discurso”, segundo Fiorin (2005). Assim, é tecida a rede do humor com a qual se provoca
o riso. Sintetizo minha configuração sobre a construção do HV, no quadro que se segue.
LABIRINTO CONTEXTUAL + GUILHOTINA VERBAL +
SOLAVANCO MENTAL + ARQUITETURA CONCEPTUAL =
RESÍDUO85 NÃO-VERBAL Quadro 2: Ilustração da configuração da construção do humor Fonte: Dados da pesquisa
Como diz MacLuhan, o riso é “espirro da mente: duas cadeias discrepantes de
pensamento unidas por uma espécie de nó acústico”. (MACLUHAN, apud SALIBA, 2002, p.
81). Mas “riso é raciocínio.“ (SALIBA, 2002, p. 132) 86, e também língua (cultura) e
pragmatismo.
Então, se o humor acontece quando achamos que um desvio, uma transgressão, uma
violação às normas são cometidos, para sermos críticos, precisamos nos certificar de que isso
ocorre. Uso um exemplo bem simplório: um aluno escreve no quadro: 3+3 = 5. Isso pode
causar o riso, mas não o fato isolado, porque pode causar a ira do professor. Por que alguém
ri, em vez de se zangar com o erro? O professor pensa: “a resposta está errada e isso é ruim”, 85 No sentido de vestígio, resto, sobra. 86 Na apresentação de Tagarela, p. 3, 1902.
70
e os alunos que riem estão pensando algo como: “a resposta está errada! Que situação
ridícula, que carinha idiota, que papel de bobo esse menino fez! Esse menino é ridículo, é
risível”.
No entanto, se a transgressão for considerada nociva, não haverá humor. Por exemplo:
se o menino que erra a conta anteriormente é portador da síndrome de Down ou for autista, a
nocividade emerge e o riso desaparece. Também, se alguém escorrega numa casca de banana
e cai, eu rio, mas paro de rir se esse alguém tem uma fratura exposta, ou abre a cabeça ao
colidir com o chão, desmaia e uma ambulância tem de ser acionada. Isto é, a ocorrência que
antes causa o humor, agora enfrenta a nocividade e, por isso, perde a graça, causa
consternação. Assim, para que algo seja engraçado, não podemos levar a violação às regras a
sério, violação aqui entendida como a introdução de um elemento que fira a normalidade
cultural. Resumindo, o humor envolve o pensamento de que há um desvio, uma violação,
mas que (apesar disso) tudo deve estar bem.
Segundo Attardo e Raskin (1994), o humor seria também um misto de sabedoria e
amor. A sensibilidade, a ternura, o calor seriam a essência do humor. Posso até corroborar
suas idéias - meio, ou quase românticas -, mas o que se exige, no mínimo, é aceitar a violação.
Aceitação do humor pode também demandar natureza receptiva, visão positiva, interesse e
otimismo; consideração, compreensão, simpatia, bondade, caridade, generosidade,
compaixão, magnanimidade; responsividade e flexibilidade de pensamento. Humor
envolveria ainda o perdão. Agora também posso rir de minhas, às vezes, inusitadas
afirmativas, esperando que haja, segundo Attardo e Raskin, aceitação para elas. Os aspectos
“aceitação e nocividade” do texto e o ato de “levar as coisas a sério”, elementos necessários
ao humor, servem não só para eu discutir algumas das facetas do HV, mas também embasar a
discussão sobre o HNb.
Que tipo de erro produz o humor? Existem tantos tipos de humor quanto existem tipos
de erros, porém nem todos agradam a todo mundo. As pessoas têm visões e gostos diferentes
e, afinal, elitismo no humor ou na estética não cai bem. E as estruturas lingüísticas, a
materialização da construção do sentido que leva ao riso, decidem tudo? As palavras são
engraçadas, ambíguas, metafóricas, metonímicas, maldosas, portam ou veiculam o sentido
que nos faz rir? Não; sozinhas, não, como já afirmo anteriormente. Aqui não cabe o “antes só
que mal acompanhado”; vale a companhia que não é má e, com certeza, imprescindível.
A esta altura algumas questões emergem. Ao escolher as expressões lingüísticas, ao
utilizá-las para construir o texto que provoca o riso, o autor seguiria um padrão? Há um
modelo lingüístico que controle, por exemplo, a criação de alguns estereótipos como louras e
71
portugueses são burros, ou judeu, turco e árabe são sovinas? Existe um modelo, um padrão
para as piadas que envolvem personagens de várias nacionalidades, e dentre estas se inclui o
brasileiro que é geralmente o último que fala, e seus enunciados são sempre mais perspicazes
e conclusivos? É meu patriotismo que me leva a crer que brasileiros são melhores, mais
astutos, afetuosos e receptivos? E Joãozinho, existe um padrão de construção, uma
gramática/sintaxe, um determinado número de estruturas ou modelo lingüístico a ser seguido
para se produzirem as histórias protagonizadas por esse personagem-peste tão conhecido e
amado pelos brasileiros? Afinal, existe uma língua para se construir o humor?
Analisemos o texto a seguir.
Texto de humor 7
Joãozinho completa nove anos. Seu pai chega para o filho diz: - Joãozinho, você fez nove anos. Já podemos falar sobre isso. Quer saber como as crianças nascem? Joãozinho, nervoso, diz: - Não, pai, não quero saber, não. O pai surpreso, pergunta: - Por que, filho?Joãozinho, aos prantos, diz: - Quando eu tinha seis anos, contaram-me que Cinderela e as sereias não existiam; aos sete, contaram-me que cegonhas não existem e aos oito descobri que o Papai Noel é você. Se eu descobrir que os adultos não trepam, não vou ter mais razão para viver! 87
A normalidade (o pai querer contar como nascem as crianças) e a violação (o menino
não querer saber a verdade, acrescidas das razões alegadas para a recusa a ouvir essa verdade)
são os dois scripts que se superpõem (RASKIN, 1985). Para entender esse texto, como
quaisquer outros, o ouvinte precisa remeter a seus saberes e crenças prévios e comprimir e
descomprimir, no dizer de Fauconnier e Turner (2002), algumas “relações vitais” 88, como as
de tempo e espaço, para projetar no presente ficções inculcadas na infância. A infância de
Joãozinho percorre a história do texto-piada, apontando para sua conjunção com o saber, isto
é, os fatos da infância vão desnudando numa seqüência cronológica a descoberta de verdades
essenciais da vida, (e a cada uma delas vem a desilusão) como sexo, infância e adultice, estes
dois últimos passagens do não-saber ao saber.
87 Piada contada por Tom Cavalcanti (personagem João Canabrava) no programa A Escolinha do Professor Raimundo, Rede Globo de Televisão, 1996. 88 Em seu livro, The Way we Think: conceptual integrations and the mind´s hidden complexities, os autores apontam o acionamento da compressão e descompressão das relações vitais (comparação, tempo, espaço, etc.) como uma estratégia essencial para a construção do sentido dos textos.
72
Os sintagmas nominais Papai Noel, Cinderela, sereias e cegonha são escolhidos para
veicular a ilusão da inocência, desfeita nos enunciados “Se eu descobrir que os adultos não
trepam, não terei mais razão para viver!”. Nesses enunciados, a escolha por “trepam” (que
nem o corretor do computador acata), em detrimento de outros termos mais conservadores e
elegantes como fazer amor ou transar, servem para nos levar à dedução de que Joãozinho não
é mais inocente em relação às certas coisas do mundo.
A polifonia89 nos enunciados “Se eu descobrir que os adultos não trepam, não terei
mais razão para viver!”, é marcada pela ironia que subverte a fronteira entre o que é assumido
pelo personagem-enunciatário e o que não é; essa ironia denuncia a presença de outra voz na
enunciação que diz o contrário do que Joãozinho quer que o personagem-enunciador
compreenda: que ele quer fazer sexo. Assim, a ironia faz surgir dois efeitos, um de não
assumir e outro de discordância em relação ao que se fala. Um índice da presença da ironia
no texto em questão poderia ser o ponto de exclamação, porém, na ausência de outros índices,
resta o apoio do contexto para resgatar elementos contraditórios, estes característicos da
ironia.
Nem sempre é fácil circunscrever a extensão da ironia, tropo que alguns autores
consideram agressivo e outros, atitude defensiva. Eu classificaria a ironia desse texto-piada
como paradoxal, porque o personagem-enunciatário “invalida sua própria enunciação no
próprio movimento pelo qual a enuncia” (CHARAUDEAUX; MAINGUENEAU, 2006, p.
216). Além disso, “fazer ironia não é inscrever-se falsamente de maneira mimética contra o
ato de fala anterior ou virtual, em todo o caso, exterior, do outro. É inscrever-se falsamente
contra sua própria enunciação, apesar de produzi-la.” (BERRENDONNER apud
CHARAUDEAU; MAINGUENEAU, 2006, p. 216).
O valor ilocucional indiciado nas guilhotinas verbais finais desarma a pseudo-rede de
condicionalidade que, na verdade, tem valor semântico: se eu tiver confirmação de que os
adultos não trepam [...]. Todos esses componentes, somados à rede de negação e o contexto
dão o suporte à construção da rede de ironia. Essas guilhotinas desencadeiam o solavanco
mental, acionam a arquitetura conceptual e desembocam no resíduo não-verbal (riso).
89 Um dos planos das da heterogeneidade, a mostrada (e não marcada) “identificada combinando-se a seleção de índices textuais ou paratextuais diversos e a ativação de sua cultura pessoal.” (CHARAUDEAU; MAINGUENEAU, 2006, p. 261) Outros exemplos desse tipo de heterogeneidade seriam o pastiche, as alusões, o discurso indireto livre etc. Esse tipo de heterogeneidade se contrapõe à mostrada e marcada que é a assinalada de modo unívoco; pode ser o caso do discurso direto, aspas etc. O outro plano da heterogeneidade é a constitutiva “que não é marcada em superfície, mas a AD pode definir, formulando hipóteses, através do interdiscurso, a propósito da constituição de uma FD”. (AUTHIER-REVUZ, 1982, p. 75).
73
O humor, então, além de criado por um desvio - seja ele da crença, do desejado,
esperado, ideal, honesto, do certo, inteligível, conhecido, possível, provável, próprio, real,
razoável, útil ou comum, familiar, ou seja, o desvio em relação às regras e padrões
estabelecidos -, é construído com base nas coisas que não se podem entender, na contradição,
na incongruência, na ambigüidade, na redundância, naquilo que não faz sentido, na ilusão, no
fato de as coisas serem o que não são (ATTARDO, 2001), e ainda assim o serem, acrescento
eu. E porque as coisas que acontecem são tão estranhas e incompreensíveis, o ser humano
reage a elas rindo. Ele espera que algo esperado ocorra, e em vez disso “o inesperado faz uma
surpresa”. 90 É como aguar as plantas e elas virarem pássaros; é como soprar a areia e ela virar
vento; pode ser pior ainda: é como aplaudir Elis Regina e descobrir que a Kelly Key é que
está agradecendo os aplausos.
Geralmente, para criar o humor posso aplicar uma forma comum, básica: "A é B,"
como em “Minha amiga é uma anta”, minha amiga (A) é uma anta (B). Combino duas coisas
diferentes para criar humor e metáfora, como em: a lógica é masculina, a emoção é feminina,
as mulheres são machos homólogos, o espaço é uma caixa sem tampa, sem base e sem lados,
peixes são frutos do mar, uma linha reta é um círculo achatado e espichado, ciúme é coisa
química. Posso estender essas construções diferentes e ampliar as idéias para coisas ainda
mais inusitadas, como: eram duas vezes duas meninas que [...], mundos crescem em árvores,
álgebra de emoções, “é inverno profundo na bolsa de Lorde Timon” 91. Ou podemos
simplesmente descrever uma palavra com modificadores: planeta (en) quadrado; modess
vivendi, homo-sapoens; nevava nervosamente.
Para fazer esse tipo de humor basta combinar palavras e coisas diferentes, exatamente
como fazem os poetas e os humoristas. A princípio, essa combinação, ou metáfora, parece não
fazer sentido, mas em seguida descubro que pode haver algum sentido, verdadeiro. Por
exemplo, se digo a alguém “Você é verde”, pode ser sandice. Se disser a uma cantora novata
que ela é verde, é verdadeiro no contexto do começo da carreira dela. Pensamentos
metafóricos são engraçados, porque o que parece sem sentido, à primeira vista, faz sentido
num segundo olhar. Nosso verde vira planta e vira inexperiência e o humor insight vermelho,
bem clarinho.
As crianças dão exemplos de como fazer esse tipo de humor: elas são, como todos os
seres humanos, metonímicas e metafóricas. Por exemplo, Camila freqüenta uma escola em
90 Johnnie Alf, na canção, Eu e a Brisa, dos anos 70. 91 “Tis deepest winter in Lord Timon’s purse.” Shakespeare, Timon of Athens 3.4.14.
74
que a diretora se chama Conceição. Não se lembrando do termo diretora, ela pergunta à
priminha de quatro anos: “como se chama a dona Conceição da sua escola?” Crianças podem
criar uma pesquisa de matemática pura, desenhar um casaco com três mangas, uma xícara
com abertura-boca pintada de batom rosa, colher de pele pintada, aceitam que petróleo é o
sangue dos árabes, que “cor-de-rosa é vermelho devagarzinho” 92 e dizem que dormir é
trancar os olhos, ou tirar férias da vida e que sonhar é viver dormindo. Freud, Miller e Lacan
aplaudiriam essa definição de sonho, e a presença da ambigüidade também. Há vários meios, lingüísticos e extralingüísticos, de se criar humor que englobam: a
gramática, a sintaxe, morfologia, fonologia, semântica, o conhecimento anterior (empírico e
enciclopédico) e os recursos não-verbais, com os quais é tecida a rede humorística que inclui
o uso de: fingimento de se ser aquilo que não se é, exposição do oposto do que se pensa,
imitação das pessoas, comparação de pessoas a animais e coisas, subestimação das pessoas e
coisas, tratamento das coisas ou idéias como animais ou pessoas; combinação de coisas de
diferentes tipos, interpretações equivocadas de sentido, anúncio de algo que não faz sentido;
classificação errônea, associação de algo valioso a algo sem valor ou mesmo trivial,
nomeação das coisas pelos nomes errados, assertivas e analogias falsas, erros inofensivos,
reação honesta quando não se espera isso, soluções inesperadas ou inusitadas, confirmação do
óbvio; falas irrelevantes, linguajar diferente; conduta ilógica ou irracional, hipocrisia ou
alusões e exagero, entre tantos.
Para saber os tipos de desvios que se podem cometer e realmente se cometem, é
preciso saber quais tipos de humor são construídos. Freqüentemente são ditas coisas
consideradas verdadeiras, mas que em verdade são falsas. Então, vale mostrar que muito dos
pensamentos considerados verdadeiros, de fato não fazem sentido. Acredito ser por essa razão
que Wittgenstein (1968, p. 464) diz a seus alunos: “Meu objetivo é ensinar a vocês a
transitarem do sem sentido camuflado para o sem sentido descarado. Isso é ensinar com
humor”.
3.2 Por uma definição de humor
Definir humor continua sendo um dilema Eu diria, como o fazem outros autores, que
defini-lo é como dissecar uma rã: o procedimento a nada leva e a rã ainda morre antes do final
92 FULGENCIO, Lúcia, 2007.
75
do processo. Podemos entendê-lo de vários modos: como uma das linguagens importantes do
homem, como o amor e a beleza ou como uma estratégia de vida. O humor é próprio da
maioria das culturas, não só em suas modalidades verbal e não-verbal, mas também como
concepção de vida, como posição filosófica que dá origem a diferentes conceitos e categorias.
Entretanto, não existem nem palavras suficientes, nem precisão semântica para expressar
todos os conceitos inerentes ao humor.
Há um consenso sobre humor entre os autores das teorias investigadas, em relação ao
modo como eles o analisam que vai sustentar o modo como eles o definem. Humor para eles é
cognição, pensamento, emoção, percepção, subversão. Eu digo que o humor exige inteireza,
totalidade e integração de elementos operando simultaneamente: língua, meta emoção,
conhecimento empírico e epistemológico, percepção e atividade mental. Corroboro os autores
pesquisados quanto às suas várias idéias de que: o humor é ambigüidade irresolúvel e o riso é
um afeto que resulta do súbito aniquilamento da tensão de uma expectativa, a transformação
de expectativa tensa em nada (KANT apud FREUD, 1960), que é “percepção do contrário”
(PIRANDELLO apud SALIBA, 2002, p. 24) e avesso ao senso comum; que ele é “solavanco
mental” e “epifania da emoção que se dilui na vida cotidiana” (SALIBA, 2002, p. 31).
“Assim é, se lhe parece”. 93
Millôr Fernandes advoga alhures que fazer humor é adotar uma forma completamente
desinibida e descondicionada de ver as coisas. Para esclarecer o enunciado de Millôr, recorro
a outro humorista brasileiro, Leon Eliachar, que deu a seguinte definição premiada com a
“Palma de Ouro” 94: “humorismo é a arte de fazer cócegas no raciocínio dos outros. Há duas
espécies de humorismo: o trágico e o cômico. O trágico é o que não consegue fazer rir, o
cômico é o que é verdadeiramente trágico para se fazer”. Essa linha de raciocínio também
prepara os caminhos para a descrição do HNb.
Peculiar no HV é que ele pode ser provocado voluntária ou involuntariamente. No
primeiro caso, ele evidencia uma atitude intelectual e lingüística do autor que produz o seu
texto com uma postura reflexiva e consciente: é o humor voluntário, construído
propositalmente para tentar provocar o riso. Mas há o humor involuntário, como quando
como cometemos uma gafe, um ato falho, uma distração ou mesmo por ignorância,
ingenuidade, inocência, por não compartilhar o conhecimento, sem perceber que o fazemos,
como por exemplo, em: perguntaram às minhas irmãs, quando eram pequenas: “Vocês são
93 Nome de uma peça teatral do dramaturgo italiano Luigi Pirandello. 94 Na IX Exposição Internacional de Humorismo realizada em 1956, em Bordighera, Itália.
76
gêmeas?” Resposta: “Não, mineiras”. 95 Peculiar no humor é que ele chama a atenção do
leitor para essas possíveis, ilimitadas, inusitadas e incontroláveis incursões da linguagem.
Em todas as épocas, têm-se pesquisado sobre o humor e o riso com o intuito de defini-
los, sendo, por isso, escritos muitos tratados sobre os temas. Então, para me safar dessa tarefa,
pelo menos momentaneamente, para fustigar os afoitos e atender aos perfeccionistas de
plantão, uso a definição de Raul Pederneiras citado por SALIBA (2002) sobre riso, e não uma
minha, com o perdão da cacofonia, ou ambigüidade fonológica para alguns. O som do riso é produzido por uma inspiração profunda, seguida de contrações curtas, interrompidas e espasmódicas do tórax e especialmente do diafragma. O grande zigomático, músculo simbólico do riso, alongado, achatado, estreito, insere-se próximo do ângulo externo do osso malar e na parte cutânea correspondente à comissura dos lábios, elevando estes, na contração, para dentro e para fora. Único que exprime completamente alegria a sua direção curva de concavidade superior, forma na pele o sulco nasolabial. Eleva a pele para o ângulo externo do olho avolumando-se junto à maçã, onde forma pregas raiadas, com o auxílio da orbicular inferior da pálpebra. O grande zigomático – associado com as fibras musculares do esfíncter palpebral, do frontal ou do triângulo dos lábios – desenha no rosto humano um movimento oblíquo para o alto e exteriormente das comissuras labiais; ou uma curva da linha nasolabial de convexidade inferior, ou ainda, um intumescimento forte das maçãs do rosto e uma pequena elevação da pálpebra inferior. Afinal, é desta associação variável do zigomático com as outras fibras musculares da face que nasce uma escalada do riso, uma taxionomia das inumeráveis formas do riso. (PEDERNEIRAS apud SALIBA, 2002, p.134).
Se tivéssemos consciência dessas ocorrências todas, teríamos preguiça de rir.
Freud (1938) apresenta uma classificação no domínio psicológico e psicanalítico cujo
elemento motriz é a emoção, e diz que o humor se subdivide em vários tipos, cada um deles
pertencente à natureza peculiar da emoção que cede lugar ao prazer humorístico. Porém, o
humor exige talento, perspicácia, percepção, reflexão, sutileza, crítica, contradição filosófica,
oposição, ironia, além de humanidade, tolerância, perdão, ingenuidade etc. Mas não trato em
meu texto de todos esses ingredientes imprescindíveis para a efetivação do HV, nem dos
vários tipos desse humor, por já serem exaustivamente discutidos, analisados e
exemplificados nas teorias clássicas, modernas e nas vigentes. Limito-me, pois, a tecer
considerações sobre os elementos que devem embasar a discussão sobre o HN e o HNb.
O HV engloba componentes filosóficos e requer posicionamentos; ele pode apontar
para o relativismo e o ceticismo, englobar esses componentes de modo mais sublimado, por
assim dizer, e pode ser a expressão máxima estética e filosófica. Pode, ainda, ser intelectual,
95 Contribuição-fala de Beatriz Lucca em fev. 2007.
77
em oposição à comicidade96 e ao chiste, estes menos refinados ou às vezes considerados
vulgares.
O humorismo, derivado do humor, é freqüentemente impregnado de poetização,
sublimação, intelectualização, melancolia, originalidade e ironia leve. Pode, assim, fazer o
jogo do contraste e da oposição. É usado para expressar ou dominar uma doutrina, um estilo,
uma filosofia ou um sistema literário. Seu efeito perlocucional pode ser um sorriso ou um
convite à reflexão, mas esse efeito pode ser também manifestado em seu aspecto mais prático
e vulgar, sem preocupações artísticas, sociais, políticas, filosóficas ou estéticas que
caracterizam o humorismo puro. O humor pode abrir-se a críticas sociais, a despeito dos
protestos dos que afirmam que não têm intenção de atribuir aos seus textos de humor uma
função (de crítica) social e dos que querem defender certa imparcialidade ou neutralidade (?)
ao seu discurso. As formações discursivas afloram, deixando emergir a função crítica,
independente de sua vontade. Ainda que mal comparando, seria um caso semelhante ao que
ocorre, como sugere Searle (2005), com o texto de ficção: ficção é texto literário? Segundo o
lingüista, cabe ao autor identificá-lo como ficção e ao leitor decidir se é literário. Corroboro o
pensamento de Searle, o que não significa que eu esteja tentando definir literatura, temerário
procedimento que eu jamais ousaria. Na mesma medida, há sempre uma máscara no texto de
humor. É o que Freud chama de burla alegre.
Os autores que trabalham com o humor valorizam todos esses recursos lingüísticos e
enunciativos, mas trabalham também com alguns outros aspectos, entre eles a inovação e a
subversão. A inovação deve ser entendida como uma nova forma de perceber velhas fórmulas
sem preconceitos, sem ojeriza pelos estereótipos, sem repetir do mesmo modo o já sabido. O
que muda, então, não são os temas, nem a língua, mas o modo de abordá-los. O humorista usa
abordagens diferenciadas com a mesma língua. Através delas, a subversão e o inconformismo
são revelados, concretizados no rompimento das regras e dos padrões e materializados em
recursos lingüísticos. Alguns idealistas modernos afirmam que são os desobedientes que
movimentam o mundo. Rabelais, Baudelaire, Rimbaud e Breton se encantariam ao ouvir essa
afirmativa e Shakespeare sorriria irônico, doce e amargamente.
96 Comicidade vulgar - quando se remete ao teatro grego da Antigüidade, a comédia seria uma forma menor de arte teatral, em contraposição à arte de prestígio, a tragédia. A comicidade herda de algum modo esse rótulo, durante muito tempo.
78
3.2.1 De comicidade - humoricidade e ironia
A comicidade, a qualidade daquilo que é cômico, é derivada da humoricidade, sendo a
comédia, que é o uso de humor nas artes cênicas, sua mais expressiva forma de manifestação.
Também pode significar um espetáculo que recorre intensivamente ao humor. De forma geral,
"comédia" é o que é engraçado, que faz rir.
No surgimento do teatro na Grécia, a arte era representada, essencialmente, por duas
máscaras: a máscara da tragédia (drama) e a máscara da comédia. Aristóteles, em sua Arte
Poética, para diferenciar comédia de tragédia (esta, segundo ele originada do ditirambo), diz
que enquanto esta última trata essencialmente de homens superiores (heróis), a comédia fala
sobre os homens inferiores (pessoas comuns da polis). Isso pode ser comprovado através da
divisão dos júris que analisam os espetáculos durante os antigos festivais de Teatro, na
Grécia. Ser escolhido como jurado de tragédia é a comprovação de nobreza e de posição de
alta representatividade na sociedade. Já o júri da comédia era formado por cinco pessoas
sorteadas da platéia, do povo.
Posteriormente, o que vai ser apresentado como renovação na comédia é a tomada de
consciência de dois níveis do cômico, ou seja, a comicidade do baixo e alto ventre. O cômico
do baixo ventre está ligado à construção do riso com alusões ao grotesco libidinoso, ao
anedotário escatológico, ao sarcasmo, ao grotesco, à manipulação das ações humanas baixas.
O cômico do alto ventre liga o riso ao coração, à inteligência com o qual se procura rir não de,
mas com a manipulação das ações humanas altas. A comicidade é herança do que mais tarde
vem a ser definido como humour - humor -, apesar de o humor já existir, no sentido de
disposição do espírito e não como teoria, anteriormente à comicidade.
O que é o cômico? Aristóteles afirma que o cômico é a impressão produzida por um
erro isento de culpa, que se acompanha de certa falsidade (na situação, nas circunstâncias, no
aspecto físico), que só produz riso e não pesar ou dano a quem o contemple. Não é fácil
perceber isso. Freud (1938) também acha importante esta reação física e psíquica no homem e
destaca que o humor, e aqui já o mistura ao cômico, é a mais alta manifestação da adaptação
do indivíduo. Citado por Breton (1997, p.xviii), o psicanalista austríaco completa: “como a
argúcia e o cômico, o humor tem em si um elemento libertador. Mas tem também algo bom e
sublime que os dois outros modos de causar prazer por via da atividade intelectual não
79
possuem”. 97 O humor não resigna, desafia: não implica apenas o triunfo do eu, mas também
o princípio do prazer que se encontra ao afirmar-se, apesar das realidades exteriores
desfavoráveis. No entanto, Carlos Drummond de Andrade diria alhures que “o humorismo é a
aptidão para despertar nos outros a alegria que não sentimos”.
Falta emoção à comicidade, dizem os teóricos, a menos que se lhe acrescente ternura,
como nas comédias de Chaplin. Seus componentes também são as oposições, o disparate sem
exagero, a incongruência. A comicidade produziria o riso ao escamotear o ridículo, através de
uma técnica de degradação e desvalorização, além da utilização do engano e do embuste mal-
intencionado. Baudelaire (1955, p. 309), diz que “o cômico é um signo de infinita grandeza e
de infinita miséria; e é a colisão desses dois infinitos que libera o riso”.
Conforme os meios usados e a intenção do autor, a comicidade desemboca na
paródia98. Comicidade é definida também como a transposição de algo estranho para o
familiar, com o intuito de burlar. Ela é também esse lado da pessoa que a assemelha a uma
coisa, aspecto dos acontecimentos humanos que, em virtude de sua rigidez de um tipo
particular, imita o mecanismo puro e simples, o automatismo, enfim o movimento sem a vida.
Exprime, portanto, uma imperfeição individual ou coletiva que exige correção imediata. O
riso seria essa correção.
Já se sabe, nem tudo o que faz rir é humor ou cômico. Há o riso inteligente, aquele que
nos faz rir, porque nos faz pensar de forma construtiva, ou aquele riso que aflora ao rosto por
razões simples como quando somos apresentados a alguém. Há a comicidade grotesca que é
apenas instrumento de divertimento, nem sempre com uma linguagem democrática, já que se
ri dos outros, em vez de rir com os outros. Essa comicidade grotesca é uma forma destrutiva
de comunicação, porque não cria um diálogo universalista, mas seletivo, rompe as pontes de
abrangência, fechando-se em tribalismos, em sectarismos. A humoricidade e a comicidade
visam ambas ao riso, este definido como “uma questão cultural, e só se pode consumá-lo,
quando há pontos comuns de diálogo e compreensão. O riso é um gesto social que ressalta e
reprime certa distração especial dos homens e dos acontecimentos”. (BERGSON, 2001, p.
65). “O rígido, o estereótipo, o mecânico, por oposição ao flexível, ao mutável, ao vivo, a
distração por oposição à atenção, enfim o automatismo por oposição à atividade livre, eis, em
suma, o que o riso ressalta e gostaria de corrigir” (BERGSON, 2001, p.97), e o faz quando 97 Like wit and the comic, humor has in it a liberating element. But it has also something fine and elevating, which is lacking in the other two ways of deriving pleasure from intellectual activity. 98 A paródia é uma imitação, na maioria das vezes cômica, de uma composição literária, uma imitação burlesca. A paródia surge a partir de uma nova interpretação, da recriação de uma obra já existente e, em geral, consagrada. Seu objetivo é adaptar a obra original a um novo contexto, passando diferentes versões para um lado mais despojado, e aproveitando o sucesso da obra original para passar um pouco de alegria. (WIKIPEDIA, 2007)
80
provocado pelo humor ou pelo cômico.
Quanto à ironia, do grego eiróneia, “interrogação” 99, posteriormente assume o sentido
também de “ignorância fingida ou simulada”. A ironia tem, geralmente, concepções e
interpretações que se originam da filosofia socrática e da escrita dramática (tragédia). No
primeiro sentido, a ironia é técnica de ensino professada por Sócrates, através da qual o
filósofo não fornece a informação diretamente, mas procede a uma série de perguntas com o
objetivo de levar o indivíduo a chegar ao conhecimento desejado, através do questionamento,
ou a ter consciência clara dos limites de seu conhecimento, e que seja ele a construí-lo. Em
outras palavras, a ironia seria a confissão da ignorância e o desejo explícito de aprender
quando interrogado, inicialmente, sobre o sentido de uma palavra, e posteriormente sobre
qualquer assunto. E Sócrates nem conhecia a teoria Cognitivista-Construtivista.
O outro sentido de ironia, de que se muitos se utilizam, é a ironia dramática que
consiste no efeito que se provoca ao fazer o público entender uma incongruência entre o
contexto de situação e as falas que a acompanham, enquanto os personagens na cena não a
percebem. Ela seria um estilo literário que emprega contrastes para conseguir efeitos retóricos
ou humorísticos. Nessa linha de raciocínio, a ironia teria interpretações várias como: a) uso
das palavras para expressar algo diferente e freqüentemente oposto ao sentido literal; b) uma
expressão ou fala marcada por um contraste deliberado entre o sentido pretendido e o
aparente; c) incongruência entre o que devia se esperar e o que realmente acontece; d) estilo
literário.
Em relação ao humor e à ironia, parece-me ser correto pensar que o humor é o inverso
da ironia no que concerne às verdades, pois se na ironia falo x querendo dizer y, no sentido de
esconder o “verdadeiro” sentido ou a “verdade”, no humor o sujeito mostraria essa “verdade”,
deixando escondido esse dizer. Entre o humor e a ironia, considero o humor mais antigo
porque suponho que o eterno seja mais antigo que o temporal; a ironia tem esse caráter
passageiro e o humor é estado de espírito, portanto pode não ser tão transitório.
Kierkegaard (2005, p.186) 100, afirma que “o cômico arranca o indivíduo da existência
mediata e isso é o aspecto libertador, mas depois o deixa flutuando como o esquife de
Maomé, segundo a lenda, entre dois magnetos, dois pólos, um de atração e o outro de
repulsão”. Nas palavras do filósofo, o humor “contém um ceticismo mais profundo do que a
99 Ao pé da letra significa a arte de interrogar. É método, através do qual Sócrates convidava o interlocutor o tomar conhecimento de seu próprio pensamento, levando-o a compreender que ignora o que acreditava saber, aoo reconhecimento de sua própria ignorância. 100 O livro citado é a dissertação de Kierkegaard defendida em 1841 para obter o título de mestre em teologia e filosofia na Universidade de Copenhagen.
81
ironia; pois nele tudo gira não mais ao redor da finitude, e sim além da pecabilidade; [...]”.
Nessa linha de pensamento, ele sustenta que:
o ceticismo do humor se relaciona com o da ironia da mesma maneira que a ignorância se relaciona com a antiga proposição: credo quia absurdum (creio porque é absurdo); mas o humor contém também uma positividade muito mais profunda, pois ele se movimenta não em determinações humanas, mas sim teantrópicas. (KIERKEGAARD, 2005, p. 280)
Segundo ele, ainda, “a figura de linguagem irônica supera imediatamente a si mesma,
na medida [sic] que o orador pressupõe que os ouvintes o compreendem, e deste modo,
através de uma negação do fenômeno imediato, a essência acaba identificando-se com o
fenômeno.” e complementa, dizendo que “a forma mais corrente de ironia consiste em
dizermos num tom sério o que [...] contudo [sic] não é pensado seriamente“
(KIERKEGAARD, 2005, p. 216). Em linguagem bem simples, a ironia resume-se em dizer o
contrário do que se diz, implicando, portanto “o reconhecimento da potencialidade de mentira
explícita na linguagem”. (DUARTE, 2006, p. 18).
Uma contribuição valiosa de Kierkegaard (2005, p. 19) sobre a ironia é, sem dúvida, a
contida na tese VIII da sua dissertação, “a ironia, enquanto infinita e absoluta negatividade
[sic] é a indicação mais leve e mais exígua da subjetividade”. E ainda, nas palavras finais da
mesma dissertação, Kierkegaard (2005, p. 280) afirma que, “na medida, enfim, que a questão
pudesse ser a da “validade eterna” da ironia, aí, esta questão só poderia encontrar sua resposta
quando se entrasse no terreno do humor”, com o que corroboro, pois o humor e o cômico
jamais encontrarão parceira mais fiel e íntima do que a ironia.
A ironia escamoteia o que se quer dizer e o que se diz. Teríamos então de inverter a
teoria de Austin (1992) e de Searle (1979) de que “dizer é fazer”? Não dizer o que se diz seria
não fazer? Melhor, então, calar e não fazer? Não é o que demonstra Shakespeare. Em sua
ironia dramática, ele escreve:
Texto de humor 8
Bobo: “ Sabeis, meu rapaz, qual a diferença entre um bobo amargo e um bobo doce”? 101 O
101 Fool. Dost thou know the difference, my boy, between a bitter fool and a sweet fool? (Shakespeare, King Lear, Ato 1, Cena 4.
82
Bobo é um personagem sagaz, influente e importante na peça, porque suas tiradas
cômicas sempre revelam a exata dimensão das tolices e insanidades do Rei. Sempre em tom
metade sério e metade irônico, os comentários do Bobo são usados como única fonte de
sabedoria, coerência e insight na Corte. É o que o texto em questão revela.
Observe-se que Shakespeare, o Freud do século XVI, usa bobo amargo
propositalmente em (pseudo) oposição a bobo doce. Amargo engano, doce ilusão. Não há
oposição lingüística e, ainda assim, a língua é escolhida propositalmente para burlar. O
enfoque dos enunciados posta-se nas expressões qual a diferença e o núcleo do sintagma
nominal bobo (o da Corte) que desnuda a intenção do dramaturgo de mostrar que a tal
diferença não existe: não há diferença entre um bobo amargo e um bobo doce, pois um bobo é
um bobo, não importando seu sabor. Os modificadores são descartáveis, pois o oposto de
bobo amargo seria esperto doce, sintagma ao qual, estou certa, o genial dramaturgo jamais
daria um segundo de sua atenção.
O que conta, na realidade, é o intervalo entre falar e querer dizer, isto é, a ironia que é
magistralmente tecida pela escolha genial das expressões lingüísticas e pela inspiração do
Poeta, que desnuda a presença de outras vozes no discurso (locutor empírico, personagem-
enunciador, personagem-enunciatário) para provoca o humor. É a incongruência da
mensagem que possibilita o potencial entendimento emergente. O efeito é obtido com êxito,
pois a argúcia faz vacilar a ordem lingüística num átimo, numa centelha, e nesse mesmo
intervalo de tempo o sem sentido é descoberto. Em resumo, os erros da vida criam a
tragicomédia; se aceitos, eles criam o humor e o insight; se não aceitos, criam a tragédia.
Nisso e em outras tantas coisas, o Bardo sempre é Mestre.
A ironia é o espaço do impensado e do indizível; é eivada de subentendidos, omissões,
alusões, silêncios que objetivam o mal-entendido, sendo este, na opinião de Jacques Allain
Miller (1999, p. 37) “a essência da comunicação”. Ironia é também antífrase astuta com
intenção de enganar; é malabarismo enunciativo cujo intuito é “manter a ambigüidade e
demonstrar a impossibilidade de um sentido claro e definitivo” (DUARTE, 2006, p. 18). Ela
se forja nos fluxos e refluxos da vida, no tecido sócio-cultural; envolve também inteligência,
porque esta é componente dela, do jogo do intelecto. É ela que estabelece uma relação de
cumplicidade entre leitor e os interlocutores na cena enunciativa.
83
3.2.2 De percepção, emoção, mente, pensamento e língua.
É muito irônico o fato de as análises sobre humor serem tão incompreensível e
contraditoriamente sérias. Por isso, em minha tese, ao invés de tratar da seriedade
desumorizada, trato da humoricidade séria. O humor é coisa engraçada. Quando rimos,
penetramos um mundo em que todas as coisas inacreditáveis e inusitadas acontecem e nesse
mundo, creio, grande parte das crenças mais comuns está bastante afastada da verdade, isto é,
elas seriam piadas desvirtuadas. Contrariamente à crença de que as emoções são sentimentos
irracionais, há aqueles que crêem que as emoções são pensamentos.
A maioria das pessoas se acha racional, mas racionalidade - fornecer uma justificativa
causal (Searle, 1990) - não é disciplina dos currículos escolares. Também, não há cursos sobre
como sentir emoções; elas não são ensinadas na escola, como o samba, que não se aprende na
escola. Mas elas estão por aí, pois, existem estudos que sustentam que somos
aproximadamente 75% emoções negativas, ou seja, que seríamos quase todos irracionais,
desescolarizados e emocionalmente perturbados. A maioria das pessoas acha que realmente
existem coisas como idéias, sempre quando estas lhes são apresentadas como novidades. Essa
gente ignora aquilo que os filósofos já sabem há muito tempo: que idéias como tais não
existem. Também falam de ética e do tempo, mas nada estudam sobre esses temas, e por isso
não têm idéia de que eles, em si, são basicamente desprovidos de significação. Ignoram o que
já foi demonstrado: que o tempo como tal não existe, não “pára”, não “passa” ou “voa”, e que
termos como ética e moral são palavras vazias em contextos abertos. Assim falam os
filósofos.
Em minhas discussões sobre os textos de humor, além de priorizar o duo língua-
discurso, faço, também, incursões breves em alguns aspectos da filosofia da linguagem, e em
alguns emocionais, porque contribuem para explicar os mecanismos de construção do humor.
Uso esse procedimento, também, porque Wittgenstein (1968) e outros filósofos da linguagem
comum afirmam que a emoção é “jogo lingüístico”, por incluir o uso da língua em contexto
concreto, e porque seu sentido é forjado, tanto pelo contexto de uso da língua quanto pela
situação. Evito, porém, uma reflexão muito genérica ao excluir a discussão sobre categorias
complexas como o mentalismo e o relativismo lingüístico, porque existem muitos autores e
tendências que contemplam esses temas, mas eles nem sempre mantêm, dentro da história da
lingüística, relações muito amistosas ou muito estreitas com essas categorias complexas. Por
84
exemplo, Wittgenstein, já que ele opta por uma dimensão pragmática, até como forma de
contornar certas dificuldades. No entanto, abordo superficialmente a relação entre linguagem,
pensamento e epistemologia da língua, do ponto de vista de alguns autores, por acreditar que
essa temática pode ajudar a explicar minha escolha pelo modo de ver e analisar o humor. Eu
pensaria o humor como uma forma de vida, por seu teor pragmático, e até porque a discussão
sobre o HN de Breton e o HN brasileiro também se apóia nessa categoria.
Wittgenstein e Aristóteles atribuem à língua primazia epistemológica. O primeiro
chama os usos da língua de “formas de vida e essa forma de vida é uma permissibilidade”
(WITTGENSTEIN, 1998, p. 328). Isso quer dizer que a língua, como a aprendemos, é uma
experiência primária que não pode ser explicada por um outro tipo de experiência qualquer.
Ao se referir à “forma de vida”, Wittgenstein refere-se à noção de que vivemos nossa língua,
ou que ela é uma forma básica de vida. “Forma de vida” significa não só “língua da vida”,
mas também “vida da língua”. Já que a língua tem primazia epistemológica, deve-se
considerar a existência de uma “permissibilidade” - e esta não se posta nas noções de que
existem pensamentos, objetos ou comportamentos - para além da qual não se pode ir. “Será
que apenas os que possuem a habilidade de falar podem? Os que dominam o uso da língua?”
(WITTGENSTEIN, 1968, p.174). Logicamente, não.
Wittgenstein (1968, p. 330) questiona: “pensar é um modo de falar?” No entanto, os
testes de inteligência geralmente lidam apenas com a habilidade lingüística. Não há acesso
direto ao pensamento puro. O conhecimento não é traduzido em palavras quando expresso,
isto é, “as palavras não são uma tradução de alguma coisa que estivera lá antes delas”
(WITTGENSTEIN, 1967, p. 191).
Mesmo as pessoas que não crêem nessa premissa têm de dizer algo e, se o fazem é por
meio das palavras que usam; devem, portanto, admitir que possam se comunicar com os
outros e pressupor o sentido, a língua e a comunicação. A própria existência da língua explica
o fato de ela ter primazia epistemológica, mas o pensamento não pode explicar a si mesmo; é
um termo pseudopsicológico e vago. O uso da língua nos fornece um paradigma concreto para
aquilo que geralmente chamamos de pensamento. A palavra pensamento, ela mesma, faz parte
da língua. Pode-se ter “língua” sem “pensamento”, mas não o termo “pensamento” sem a
língua.
Pensamento e linguagem são ainda como o ovo e a galinha: ainda não sei quem veio
antes, em que pesem pesquisas recentes e esclarecedoras sobre o enigma. Também ainda não
sei quem veio primeiro, se Adão e Eva ou o homem das cavernas, porque o casal falava com
Deus e um com o outro, segundo a Bíblia, enquanto o segundo apenas emitia apenas
85
grunhidos. Ter-se-ia essa língua do primeiro casal se perdido no meio do caminho?
O fato é que não fica claro se eu tenho condições de saber o que é o pensamento, se
não sei uma língua ou não tenho uma linguagem. É difícil imaginar que eu possa ter primeiro
pensamentos e só depois expressá-los, pois, isso significa que eu poderia saber como eu
pensaria caso nunca tivesse aprendido uma língua ou uma linguagem. Então valeria dizer que
eu saberia o que é pensar, de forma inteiramente independente da língua ou da linguagem.
Mas não é o caso, porque já tenho uma língua. Platão, citado por Kierkegaard (2005, p. 215),
observa que “todo pensar é um falar”, pois, “na medida [sic] que eu falo, o pensamento, o
sentido mental, é a essência, a palavra é o fenômeno”. Por isso, a meu ver, a linguagem é ou
constitui grande parte daquilo que chamo de pensamento. Ainda assim, nunca ouvi alguém
dizer “você devia falar bem antes de pensar”, o que me remete à idéia de que é consenso entre
as pessoas que elas “sabem” que pensam primeiro e falam depois. Ah, esses chavões, falares e
falácias...
O senso comum considera que o pensamento é um fluxo de consciência, uma
composição de um comboio de idéias, uma associação de idéias, uma química mental etc. No
entanto, não há evidências da existência das idéias como entidades (na verdade, nem da
mente). As idéias fazem parte da máquina ficcional da mente. Como sugere a hipótese de
Whorf-Sapir102, “a língua em parte constitui a realidade”, mas Kierkegaard (2005) alega que a
realidade é sempre dada, histórica. Whorf (1956, p. 66) escreve ainda: “pensar é
essencialmente uma atividade lingüística”. Pergunto: falar não seria também um modo de
pensar?
Penso que a língua não é apenas uma forma de comportamento; o comportamento é
uma forma de jogo lingüístico, jogo de usar e falar sobre a palavra comportamento. E esse
comportamento é pautado pelo pragmatismo que o impregna. Mas afinal, por que temos de
dizer, em relação ao pensamento e à linguagem, qual deles vem antes e qual vem depois? Não
podem ocorrer em simultaneidade (S), como acontece com os critérios necessários e
suficientes - violação (V) e normalidade (N) - para que ocorra o humor como propõe a teoria
de humor de Veatch (1998)? Não é verdade também que o homem é produto da sociedade e
produtor dela? Por que a língua não poderia ser produto e produtora-reprodutora do
pensamento? 102 Edward Sapir e Benjamim Lee Whorf, nos anos 50 apregoam que as pessoas vivem segundo suas culturas em universos mentais muito distintos que estão exprimidos (e talvez determinados) pelas línguas diferentes que falam. Deste modo, também o estudo das estruturas de uma língua pode levar a elucidação de uma concepção de um mundo que a acompanhe. Esta proposição suscitou o entusiasmo de uma geração inteira de antropólogos, psicólogos e de lingüistas americanos e, em menor escala, europeus, nos anos 40 e 50, antes de ser enfraquecida pela corrente cognitivista
86
3.2.3 Teorias de humor
Teorias são geralmente abstratas, e às vezes, consideradas (como) piadas. Os
humoristas e comediantes não vêem muita utilidade nas teorias de humor, o cidadão comum
não vê nenhuma, mas os lingüistas e filósofos as encaram, embora ainda continuem curiosos,
à procura de uma que decida algumas coisas, mas não tudo – tarefa inexeqüível, pelo menos
até hoje.
Abordo conjuntamente a seguir as teorias de Raskin103 (1985), Raskin e Attardo104
(1991, 1994) e Thomas Veatch (1998) 105, conferindo-lhes uma discussão comparativa,
primeiro por razões de concisão, e segundo porque a mescla dessas teorias aponta diferenças e
semelhanças que podem resultar num melhor entendimento sobre ambas.
3.2.3.1 Teoria semântica do humor verbal
A Teoria Semântica do Humor Verbal, Semântica dos Scripts, ou dos esquemas
incompatíveis, elaborada por Victor Raskin (1985), é um dos mais completos, meticulosos e
conhecidos livros no século XX sobre o humor e o riso. Ela se insere no domínio da
semântica cognitiva. O objetivo de Raskin é estabelecer um modelo formal da competência
humorística e apontar que combinações cedem lugar a estruturas humorísticas e quais não
cedem.
Pensando em um formato de teoria semântica que fornecesse um parâmetro norteador
para todas as instâncias enunciativas do humor, Raskin sustenta a idéia de que o humor é
simplesmente a repentina percepção da incongruência entre conceito e objeto real, sendo,
portanto, um jogo de relações de desapropriações, paradoxos e dissimilaridades. Para entender
tais relações, o leitor deve imaginar e comparar os elementos do labirinto situacional,
interpretando o significado das incongruências. Nesse processo, apenas um script se sobrepõe
ao outro, fazendo emergir apenas uma interpretação. Segundo o lingüista, depois disso é que
os textos são interpretados com um único significado, momento no qual o leitor também
103 SSTVH - Semantic Script Theory of Verbal Humor 104 GTVH - General Theory of Verbal Humor 105 A Theory of Humor
87
percebe a intencionalidade discursiva. Em outras palavras, o leitor é capaz de captar a
direcionalidade da forma enunciativa do texto, qual a sua função e quais são as peças que
compõem o jogo humorístico. A meu ver, porém, não é sempre que apenas um significado
pode emergir, como explico anteriormente no texto da baiana do acarajé, neste mesmo
capítulo.
O princípio básico da incongruência, presente em toda espécie de humor, é exposto
por Raskin (1985) como algo lingüístico, ou visual, que faz as pessoas rirem. Daí, a idéia de
que o ridículo torna-se a veia propulsora da comédia, como acreditava Aristóteles: o ridículo
pode ser definido como um erro ou uma deformidade não passível de dor ou dano para os
outros. Dessa forma, as pessoas riem das estranhezas que lhes são inesperadas. Estas não
causam dor ou dano, porque são criadas para um jogo específico, em que tudo é permitido, ao
mesmo tempo em que se torna agradável e provoca o riso. É por isso que nas charges
políticas, por exemplo, são permitidos políticos caricaturados, com corpos de animais, narizes
de Pinocchio, figuras humanas com cabeças de bichos e fisionomias diabólicas. Em síntese,
tudo o que seria irreal ou imaginário.
Segundo os postulados de Chomsky, a habilidade de o falante nativo julgar uma
sentença como gramatical ou agramatical faz parte de sua competência lingüístico-
comunicativa. Raskin (1985) se apropria desse postulado e remete essa habilidade para o
reconhecimento dos elementos engraçados de um texto e para a construção do humor. A
natureza do risível é construída no plano lingüístico, através de uma consciência gramatical e
a partir do conhecimento anterior, de inferências, coerência e contexto. Sob esse prisma uma
sentença pode ser gramatical, desde que tenha sentido para o falante.
Do ponto de vista de Raskin, seus predecessores, como Bergson e Fry, por exemplo,
trazem grandes contribuições à semântica do humor. A principal contribuição de Bergson foi
apresentar uma classificação do humor propondo a distinção entre humor expresso e humor
criado. Dentro dessa visão, Raskin acredita que ambas as formas, natural e espontânea,
correspondem ao humor espontâneo, portanto não-intencional, enquanto o humor criado
admite determinadas intenções e situações que direcionam a construção do humor. Nessa
linha de pensamento, o ridículo estaria atrelado à intenção e o jogo de palavras às técnicas, ou
seja, o ridículo estaria associado ao modo como se constrói o humor verbal, a partir do uso
das figuras de linguagem e da retórica como ironia, ambigüidade, paródia, alusão e
pleonasmo.
Quanto aos textos de humor verbal, Raskin trabalha com as charadas, as piadas e as
anedotas. As piadas e as anedotas são histórias curtas, o que não constitui novidade, e
88
engraçadas, sendo este o objetivo da piada. Entretanto, piadas nem sempre são engraçadas e
nem sempre resultam em risos, mas em vários outros tipos de emoções como ira, medo, e
tristeza. A piada pode ser definida como um item, uma manifestação, do humor, reduzido a
um ponto singular ou partícula. Sendo assim, podemos caracterizar esse humor das piadas
como um conjunto de vários elementos, como propõe Raskin.
A partir de sua análise, Raskin também deduz que os textos de humor verbal das
piadas são criados por um ou mais discursos sobrepostos cuja relação satisfaz as condições
lingüísticas para o texto ser engraçado. Gramaticalmente, seguindo a teoria lingüística
chomskyana, a percepção da sobreposição de discursos faz parte da competência lingüística
do leitor, que inclui habilidades de consciência de pressuposições, coerência, contexto e
apropriações. As implicaturas também são levadas em consideração pelo autor, como o uso de
sentido figurado, a partir dos quais os mundos possíveis (realidades criadas) são entendidos.
Assim, em conformidade com a teoria semântica proposta por Fry, citado por Raskin
na obra em questão, e com a teoria lingüística sobre gramaticalidade das sentenças de
Chomsky, Raskin considera que as habilidades gerais do falante nativo são:
(i) a determinação do número de leituras (significados) de cada sentença;
(ii) o resgate do conteúdo de cada leitura;
(iii) a detecção de anomalias semânticas.
(iv) a percepção de relações entre sentenças.
Diante desse quadro teórico das habilidades dos falantes, pode-se inferir que o humor
requer a percepção106 de todos os elementos que constituem a relação de leituras,
ambigüidades e paráfrases (relações entre sentenças), uma vez que a elas compete a ligação
indireta com um determinado fato discursivo de qualquer natureza. Sob esse prisma, Raskin
acredita que toda sentença é percebida em algum contexto, porém, caso o contexto não seja
explicitado pelo discurso adjacente ou pela situação extralingüística, o leitor usará seus
conhecimentos prévios. Portanto, além da relação entre sentenças e contexto, a percepção
também se atrela às habilidades/conhecimentos do leitor, à sua memória discursiva e
principalmente à sua capacidade cognitiva de estabelecer associações.
No que concerne à ambigüidade, o lingüista afirma que os falantes nativos têm a
consciência da ambigüidade, mas não são capazes de processar o significado das sentenças
106 Componente adicionado pelo lingüista polonês Wladyslaw Chlopicki (1997) às “Fontes de Conhecimento” (FCs) criadas por Raskin e Attardo (1993), das quais tratarei mais adiante.
89
ambíguas ao mesmo tempo. Logo, o que ocorre nesse processo é a relação entre contextos
discursivos diversos, em que o leitor estabelece o julgamento daquilo que é engraçado. É a
esta altura de seu trabalho que Raskin (1985) usa o termo “gatilho” como elemento básico que
faz disparar a “bala do riso”.
Em termos de regras semânticas, a habilidade de o falante combinar os significados
contribui para a interpretação semântica. Entretanto, Raskin admite que, além dos itens
lexicais, existem aqueles de ordem extralexical, ou seja, as propriedades semânticas evocadas
por palavras que não se encontram na superfície textual, mas que constroem um quadro
imagético dedutivo externo às sentenças. Muitas vezes, nessa espécie de construção sintática,
o gatilho do humor pode ser captado através da percepção desse quadro relacionado à
superfície sintática e ao contexto situacional.
Para esclarecer essa questão, Raskin usa os enunciados “Maria viu um gato preto e
imediatamente voltou para casa”, cuja dedução lógica é tirada da segunda oração, pois ela
aponta para a existência de certo medo por gato preto, em função de seu suposto malogro.
Considera a pressuposição relevante para se reconhecer uma das declarações como verdade.
Sendo assim, afirma ele, o falante nativo é capaz de perceber os discursos que subjazem ao
plano textual, através da pressuposição.
Considerada uma das marcas da heterogeneidade enunciativa, a pressuposição que
Raskin menciona ao tratar do exemplo “Maria viu o gato preto e imediatamente voltou para
casa” é entendida como um processo, no qual dois enunciadores se apresentam - E¹ e E² -,
sendo o primeiro responsável pelo pressuposto “gatos pretos são agourentos” e o segundo
pelo posto “Maria tem medo de gatos pretos”, conforme idéias de Ducrot, citado por Authier-
Revuz (1982). Esse é um dos pontos de vista dos lingüistas sobre pressuposição: os
pressupostos são tipos especiais de conteúdos inscritos nos enunciados e que remetem a
realidades supostas, compartilhadas entre os interlocutores e provenientes de seus saberes
prévios, tornando-se, assim, numa espécie de suporte sobre o qual os postos são formulados.
Por isso, são assumidos por um tipo de voz coletiva e, por essa razão, para Ducrot (1972), são
da ordem da polifonia enunciativa, com a qual E¹ seria assimilado ao locutor e E² à opinião
pública. Outro exemplo para esse tipo de pressuposição seria:
Contexto de situação - alguns intelectuais-poetas reunidos falam da produção de um
determinado poeta e suas opiniões divergem sobre a qualidade dessa produção, mas é
consenso que ela é bem fraca. Um deles diz: “Devido às críticas desfavoráveis, o poeta não
quis mais escrever”.
90
Posto - “atualmente não escreve”,
Pressuposto - “escrevia antigamente”
Subentendido - (calculado por inferência a partir desse contexto de situação) poderia
ser “ele faria bem em não escrever mais”.
A pressuposição, diferentemente do subentendido, pode ser detectada por via de um
marcador lingüístico (no caso, mais). No entanto, a questão da pressuposição não é tão
simples, pois ela concorre com fenômenos como o da explicitação (e implicitação) 107 e do
não-dito, entre outros. Não é tarefa simples distinguir ou analisar esses conceitos, quando eles
não se encontram alinhados, ou não são comparados. Além disso, naturalmente, existem
outras maneiras de se observar o comportamento do fenômeno da pressuposição.
Uma segunda maneira seria a defendida por outros lingüistas: a pressuposição vista
como fenômeno ordinário, o sentido enciclopédico ou dicionarial do termo. Já sob a visão da
filosofia (lógica), a pressuposição é um processo em que os pressupostos de um enunciado
são identificados, geralmente, às condições que permitem que esse enunciado receba uma
reorientação e um valor de “verdade”. Já Kerbrat-Orecchioni (1978, p. 56), afirma que “toda
asserção é assumida explícita ou implicitamente, por um sujeito particular e é para este
sujeito, em primeiro lugar, que ela é verdadeira.” Um exemplo para a orientação desse
segundo tipo de pressuposição seria “Pedro impediu Maria de partir.”, que pressupõe: Maria
tentava partir. Utilizo em meu texto essas visões de pressuposição indiscriminadamente. A
pressuposição também merece tratamento de Ducrot (1972); Keenan (1971); Frege (1978),
entre outros.
No entanto, para Raskin (1985), a pressuposição também pode se localizar num plano
extralexical ao qual ele acrescenta a noção da recursividade semântica, ou seja, a interpretação
do leitor passa por várias combinações de operações chamadas gatilhos de recursividade
semântica. Estes são deflagrados por palavras que se referem a algo fora da sentença ou por
relações que são estabelecidas com a sentença anterior, além da percepção de alguma
informação pertinente não explicitada no discurso anterior. Nesse discurso, estão incluídos o
conhecimento de mundo, a lógica, as noções de senso comum, como também os padrões de
humor aceitos. Logo, o processo interpretativo de um texto implica a percepção de pistas
emprestadas pelo autor. Além da percepção das pressuposições, da recursividade semântica, 107 São processos mentais que consistem em manifestar, primeiramente, o que não está claramente expresso pelas palavras do enunciado, e segundo em não expressar claramente certas informações que ficam, portanto, latentes no enunciado. O autor escolhe, portanto, no seu ato de enunciação, explicitar ou não certas informações, deixando ao interlocutor a tarefa de descobrir aquelas que estão implícitas. (CHARAUDEAU; MAINGUENEAU, 2006, p. 233).
91
das implicaturas e dos atos de fala indiretos, o falante ainda tem que elaborar inferências,
conjecturas, alusões e clichês, aos quais recorre a cada momento de interpretação do humor,
na busca pelo significado.
Com o intuito de estabelecer um formato de teoria semântica, Raskin, que também se
preocupa com a noção de significado, retoma (1967) para afirmar que a noção de significado
de uma palavra é seu “uso na linguagem”, ou seja, toma o significado como uso. Porém, o
autor não descarta a hipótese de que haja também certa propriedade inerente, quando levada
em conta a habilidade de se adaptar a palavra em diferentes enunciados. Isso talvez explique a
razão de as palavras poderem ser usadas com sentidos diferentes, apregoa Raskin.
Ao propor sua teoria semântica do humor, Raskin (1985) formula, ainda, que há duas
importantes premissas para o efeito de humor, ou seja, o texto ser compatível com duas
proposições que se opõem. Para ele, duas proposições superpostas são percebidas como
opostas em determinado contexto, e é com elas que o humor é criado sob três aspectos:
dicotomia real/irreal, oposição de discursos e categorias da existência humana. Também são
consideradas como oposições as dicotomias atual/não atual e absurdo/possível. Portanto, o
humor seria uma relação de proposições diversas, em que o sentido é produzido nas fendas,
nas interfaces dessas oposições. Muitas das vezes as proposições são expostas por alusão, na
qual a presença de outro fenômeno é marcada pela comparação entre o objeto alusivo e a
primeira proposição.
Na busca pela interpretação da piada que o fará rir, na visão do autor, o ouvinte não
espera que o falante lhe conte a verdade sobre os fatos ou observe pontos de informação
relevantes, mas percebe claramente a tentativa e a intenção do falante de fazê-lo rir. Dessa
forma, o objetivo do falante é atingido, quando a percepção do ouvinte se aproxima de sua
intenção. Segundo Raskin, toda pretensão de fazer humor começa com um impulso para fazer
uma piada que pode ser caracterizado como a razão, ou o conjunto de razões através do qual o
falante deseja provocar o riso em outrem. Mais especificamente, o lingüista aponta possíveis
razões psicológicas, fisiológicas ou sociológicas, com as quais o falante demonstra a intenção
de estabelecer relações afetivas de diversas ordens com o ouvinte.
Além das relações de oposição e da percepção da intenção do fazer rir, uma das
maiores contribuições de Raskin ao universo semântico é a noção do “gatilho semântico”, já
citado, ou simplesmente “gatilho”, que é um elemento que, segundo ele, é parte integrante de
qualquer piada que apresente dois aspectos semânticos distintos: ambigüidade ou contradição.
No processo de construção da piada, o gatilho pode ser entendido como o elemento capaz de
introduzir o segundo discurso à sombra do primeiro, estabelecendo a relação entre os dois, e
92
principalmente impondo uma interpretação diferente da do primeiro. Em outras palavras, o
papel do gatilho é propor uma interpretação diferente que provoque o riso espontâneo.
Portanto, o desafio do humor é construir um texto evocando outro, o qual apresentará uma
oposição em suas proposições, deflagradas pelo jogo de significados por via da homonímia ou
da polissemia, ou de outros elementos semânticos, e fazer o texto ser risível.
Em sua teoria, Raskin aponta apenas três temas para se produzir o humor: étnico,
sexual e político. No humor sexual, o autor caracteriza o padrão de oposições de discursos
entre relações com o sexo em geral e a negação a ele. Em termos da construção da piada, esse
tipo de humor inclui uma nova categoria - combinar um significado sexual com um não-
sexual. Ou ainda fazer alusão a alguma obscenidade, seja na fonética, na imagem ou mesmo
no discurso lingüístico.
Quanto ao humor étnico, as oposições são atreladas às formações sociais (FDs) dos
falantes, e muito freqüentemente associadas ao que se pensa ser uma boa ou má etnia. Em
outras palavras, o autor acredita que a maioria das piadas de humor étnico é depreciativa.
Normalmente, a distorção lingüística é evocada na fonologia, isto é, pronuncia-se de maneira
diferente, sendo o gatilho necessário para a relação de oposições de identidade, além da
superioridade de um grupo sobre outro, da auto-exaltação, ou ainda a interferência de outras
categorias de humor como o sexual ou o político. É interessante observar, ainda, que o humor
étnico remete à discriminação que muitas vezes é associada a outro tema escolhido por
Raskin, o humor sexual, e que redundaria também em comparações de cunho social.
Ao tratar do humor político, Raskin alega que o humor é um jogo. Dos elementos
citados por Fry, os quais Raskin corrobora, incluem-se o sentimento de repulsa ou desprezo,
desconfiança, deboche e desesperança sob determinado aspecto, como ocorre nas charges
políticas, por exemplo, em que a figura do político é denegrida de forma persuasiva, a partir
das críticas convincentes e da opinião do autor. Sendo assim, o riso da piada estaria
diretamente atrelado à crítica à imagem política, crítica essa que desnuda pontos fracos,
falhas, escândalos, corrupções, impressões e ações.
Em síntese, além de afirmar que o texto de humor tem sempre como tópicos o sexo, a
política e o racismo, em torno dos quais girariam outros subtemas, o lingüista postula que
uma caracterização do chiste em termos semânticos deve conter os seguintes ingredientes: a)
uma mudança do modo de comunicação bona-fide para o modo não bona-fide de contar
piadas; b) um texto considerado chistoso; c) dois scripts (parcialmente) superpostos,
compatíveis com o texto; d) uma relação de oposição (incompatibilidade) entre os dois (como
em obscenidade/pureza, violência/não-violência, pobreza/riqueza, vida/morte, bem/mal etc.);
93
e) um gatilho, implícito ou óbvio, que faculte a passagem de um script ao outro.
O ingrediente (b) um texto considerado chistoso, acima, parece-me dispensável,
porquanto estranho. Como seria isso? Para caracterizar um chiste é preciso ter um chiste, um
texto chistoso? Isso é tautologia pura, pleonasmo, vício de linguagem que faz o critério pobre
e inoperante. Penso que o que Raskin precisa é apenas de um texto que tenha os scripts que se
justaponham e sejam incompatíveis entre si, mas compatíveis com esse texto.
Outro ponto da teoria de Raskin a se considerar é que, em que pese seu trabalho
competente, o lingüista afirma que os temas do humor se reduzem a “sexo, etnia e política” e
seus subtemas, generalização perigosa, da qual discordo por não coadunar a verdade. Neste
trabalho mesmo, abordo textos que não se enquadram nos três tópicos, e nem nos subtópicos a
que se refere o lingüista. Exemplo disso é a maioria de textos de HNb irrisíveis e o texto da
“baiana do acarajé”, entre outros. Posso apenas crer que esses temas (sexo, política e racismo)
sejam mais recorrentes no humor americano, ou no de outras culturas, mas reduzir o humor a
esses três temas como parte de uma teoria é, se não incorreto, pelo menos temerário.
Não são apenas os elementos verbais que compõem um texto de humor. Porém, o que
interessa a uma análise que enfoque a língua é a descrição desses gatilhos e das causas que
fazem um texto compatível com mais de um script. Em outras palavras, a análise deve girar
em torno de “qual é a característica textual, verbal da piada” (POSSENTI, 2002, p. 23), ou
seja, do texto humorístico.
Raskin define, ainda, três fases para a construção do humor verbal. Na primeira, um
script é ativado; na segunda, a informação que é incompatível com esse script é ativada,
gerando ambigüidade; e na última fase, a ambigüidade é desfeita. O autor esclarece a respeito
dessas fases, analisando o seguinte exemplo:
The first thing that strikes a stranger in New York is a big car. 108
Segundo ele, a sentença é processada de tal modo que o primeiro sentido/script ativado
para o verbo strikes é, “surpreende”, imediatamente seguido da ativação do sentido/segundo
script de “colide”, depois que se lê o sintagma a big car. Como esses sentidos são ativados
simultaneamente, surge a ambigüidade, promovida pela polissemia do verbo strikes. Somente
quando essa ambigüidade é desfeita, o humor emerge. O humor não parece ser um curto
circuito lingüístico-mental? 108 “A primeira coisa que surpreende um turista em Nova York é uma limusine. / A primeira coisa que atropela um turista em Nova York é uma limusine”. Coloco o inglês no corpo do texto, por ser um exemplo de Raskin e porque uma análise dos enunciados em português não teria sentido.
94
Raskin explica no texto anterior, ainda, que o primeiro sentido ativado para o verbo
strikes é “surpreende” (primeiro script), imediatamente seguido da ativação do sentido de
“colide” (segundo script). Com essa descrição, ele parece reconhecer que há uma ativação
consecutiva e não simultânea dos critérios. Mas creio que o autor não teria como descrever as
ocorrências desses critérios, se não optasse por uma seqüência qualquer. Segundo garantem
Veatch (1998), e o próprio Raskin, o que ocorre é uma justaposição simultânea dos scripts na
mente, como num curto circuito.
Para Raskin, do ponto de vista psicológico, humor e riso são apenas estratégias de
dissimular ou mascarar outros estados mentais, como a raiva, por exemplo. Isso explicaria
porque as pessoas costumam rir para disfarçar a timidez ou o nervosismo. Nessa linha de
pensamento, posso considerar que o riso, além de ser expressão de sentimentos de alegria,
felicidade, prazer e diversão, seria mecanismo de defesa. Posso ainda inferir que o humor,
enquanto estratégia para determinado fim, é de cunho intencional, pois aponta uma
direcionalidade no plano discursivo: atingir o interlocutor, embora o humor não mire
especificamente o indivíduo, ou a instituição, mas a própria condição humana.
Raskin apresenta ainda uma longa lista de termos que denomina incompatíveis:
maldade, violência, obscenidade, pobreza e morte, temas cuja violação o ser humano abomina
ver, ao passo que a não-violência, o não-obsceno, a riqueza, a vida e o bem estão em
conformidade com a ordem social e moral, sendo, por isso, acatados como aceitáveis e
desejáveis. Veatch (1998) corrobora a utilização daquela lista de termos incompatíveis de
Raskin como representando a normalidade versus a violação; com isso, esse autor quer dizer
que os dois scripts que se justapõem, atuando simultaneamente (S), oferecem condições
necessárias e suficientes para deslanchar o humor. Delineiam-se, então, semelhanças entre as
teorias dos dois autores.
Nos últimos anos, surgem outros pesquisadores que avançam a teoria de Raskin, entre
eles o próprio Raskin, com a Teoria Geral do Humor Verbal109, em parceria com Salvatore
Attardo (ATTARDO; RASKIN, 1994), na qual apresentam os seis componentes do humor
linearmente ordenados, chamados “Fontes de Conhecimento” (FCs) 110, a saber: oposição dos
scripts, mecanismo lógico, situação, alvo, língua e estratégia narrativa. Segundo o lingüista
polonês Chlopicki (1997), a única dessas FCs relacionada ao ser humano é “alvo” e que a
classificação de uma piada como sendo de polonês, de belga ou de judeu, advogada por
109 General Theory of Verbal Humor. 110 Do inglês KRs = Knowledge Resources.
95
Attardo e Raskin, não basta para uma análise. Por isso, o polonês acrescenta outro
componente às fontes para o estudo do humor: a percepção. Todos os seis componentes são
importantes para explicar esses tipos de textos, embora eles nem sempre expliquem a virada
humorística, alega ele.
Pondero que, embora a inserção da percepção como um dos componentes das FCs seja
de importante lembrança para a análise do discurso do humor, Attardo e Raskin talvez não
tenham dado atenção a essa FC, porque contemplam em seu livro a língua do humor verbal e
não os aspectos psicológicos. Além disso, não me parece importante dar destaque a essa FC,
uma vez que fica inviável a interpretação de qualquer texto sem seu concurso. Trato mais
criteriosamente das FCs no capítulo 4, por serem imprescindíveis para a descrição do HNb.
3.2.3.2 Uma Teoria de Humor
Thomas Veatch (1998, p. 1) define humor como um “certo estado psicológico que
tende a produzir o riso” 111. Em sua teoria, o lingüista americano apregoa que três condições
são individualmente necessárias e conjuntamente suficientes para a ocorrência do humor:
normalidade (N), violação (V) e simultaneidade (S). As condições descrevem um estado
subjetivo de absurdidade emocional, porque uma situação é percebida como normal, mas
simultaneamente alguma crença ou algum princípio moral subjetivo, que deve ser respeitado
como ele espera, é violado. Essa é a grande contribuição de Veatch para a percepção,
descrição, construção e análise dos textos de humor.
Veatch afirma que, se as três condições conjuntamente suficientes estiverem presentes
na mente do indivíduo, então o humor também estará. Considera essa lógica muito simples, já
que na ausência de uma das três condições necessárias, a percepção de humor se inviabilizará,
por isso, N e V são categorias básicas de sua teoria. Como essas categorias se opõem, V é a
ausência de N, e N a ausência de V. Resumindo, N afirma que tudo está bem e V nega que
tudo esteja bem, que, ao contrário, algo vai mal.
111 [...] that certain psychological state which tends to produce laughter.
96
Quanto à violação (V), de acordo com a teoria, as situações em que nada soar errado
para o ouvinte serão percebidas como sem graça. Observe-se que a percepção de uma
violação (V), em uma dada situação, atinge a ambos a situação e ao ouvinte. Isso quer dizer
que, uma dada situação pode não ter uma violação óbvia e, assim, não trazer humor. Por outro
lado, ao compartilhar essa mesma situação, um outro ouvinte, que pode ter ponto de vista
diferente do modo como as coisas devam ser, ou tenha diferentes crenças ou compromissos
em relação àqueles pontos de vista, com certeza perceberá o humor de modo diferente.
Portanto, a percepção do humor é duplamente subjetiva: no sentido de ser um evento
psicológico da subjetividade e no de terem os sujeitos diferentes percepções.
Não haverá percepção de humor, nem riso, se a situação não puder ser interpretada
como normal. Isso pode ocorrer, quando a normalidade se ausentar inteiramente, ou escapar à
percepção do ouvinte, devido a uma violação insuportável a uma crença ou a um princípio
muito enraizado na moral subjetiva do ouvinte. O ouvinte pode ainda se ofender ou se sentir
ameaçado, ao invés de se sentir alegre ou descontraído. O que a teoria apregoa é que não há
uma via única, mas várias interpretações possíveis de uma dada situação.
Em relação à simultaneidade (S), se as duas interpretações não forem feitas ao mesmo
tempo, a percepção do humor não ocorrerá. Só conjuntamente é que as condições necessárias
N e V podem forjar humor, mas nenhuma delas é suficiente sem a ocorrência da
simultaneidade. Isso explica o fato de algumas pessoas não manifestarem as reações
“previstas” diante de determinados textos de humor.
Veatch explica que as interpretações de N e V não são completamente independentes,
ao interagirem na mente, porque elas se justapõem. Se o ouvinte tiver uma relação muito
profunda com o princípio violado, talvez lhe seja impossível interpretar N e V ao mesmo
tempo, porque a violação é tão intensa que ela sobrepuja a normalidade. E, segundo Veatch, a
força relativa das duas interpretações é essencial; a interpretação da normalidade deve
sobrepor-se à da violação, ou ser sentida como mais real e correta, isto é, o ouvinte deve sentir
a situação como normal, sob controle, apesar da violação.
A teoria, à qual Veatch também denomina N+V+S, fica sintetizada nos três critérios
no quadro abaixo.
97
1
NORMALIDADE
O ouvinte tem uma visão da situação como sendo normal.
2
VIOLAÇÃO
Um princípio moral subjetivo é violado.
3
SIMULTANEIDADE
A normalidade e a violação ocorrem na mente do ouvinte
ao mesmo tempo.
Quadro 3: Ilustração das condições para se construir o texto de humor. Fonte: A Theory of Humor, in Journal of Humor Research, Berlin: Mouton DeGruyter, May 1998.
O quadro aponta, em poucas (talvez imprecisas) palavras, que o humor acontece
quando parece que as coisas estão normais, enquanto, ao mesmo tempo, algo de errado ou
estranho ocorre. Uma violação às regras morais, éticas, sociais, religiosas etc. ocorre, mas, as
coisas estão bem ou normais, nunca más. Trocando em miúdos, apesar do óbvio paradoxo, o
humor é dor (emocional - V) que não fere (N). Comento essa última afirmativa mais à frente.
Como a mente não é uma máquina que opera do mesmo modo para todas as pessoas
em relação ao humor, nem algo que se possa manipular ou controlar, embora a fórmula de
Veatch venha descrita na ordem: Normalidade + Violação + Simultaneidade, nada garante a
manutenção dessa seqüência. Isso quer dizer que não se pode estabelecer uma ordem fixa de
percepção para o processamento da normalidade, ou da violação, pois as palavras podem ter
muitos significados e um deles (ou alguns, talvez) são mais fortes e mais proeminentes do
que outros. É certo que, se há violação, há uma normalidade e, se há uma normalidade, há
uma violação; são as contrafactualidades. Por isso, não é importante saber que opção o ser
humano faz por essa ou aquela condição para iniciar seu processamento da percepção de
quaisquer textos de humor. Mas, assim que detectadas, as duas condições se justapõem e são
interpretadas no mesmo instante, apesar da simultaneidade aparecer em terceiro lugar na
descrição de Veatch e no quadro acima. Por isso, as três condições também poderiam ser
assim representadas:
98
NORMALIDADE VIOLAÇÃO SIMULTANEIDADE
Figura 5: Três condições da construção do texto de Humor
A simultaneidade (S) é ponto de interseção entre a violação (V) e a normalidade (N) e suas
cores são, obviamente, metáforas.
Texto de humor 9
Se você não encontrar sua meia laranja, não desanime... (Normalidade) Encontre seu meio limão, coloque açúcar, gelo, pinga e seja feliz! (Violação)
Tanto a normalidade quanto a violação giram em torno do dito popular “Toda pessoa
tem sua meia laranja”, se bem que “laranja madura na beira da estrada tá bichada, Zé, ou tem
marimbondo no pé” 112. O humor se deve à escolha cuidadosa das metáforas e do léxico que
forçam o texto a trilhar outro sentido. Observe-se que se ele acabasse em “meio limão”, o
texto teria outra intenção, um pouco azeda, mas também hilária.
112 Verso da canção do compositor Ataulfo Alves, dos anos50.
V
NS
99
Retomando Veatch, ele propõe, além das três condições de construção de textos de
humor (N + V + S), uma “generalização das classes de oposições”, ao ampliar
consideravelmente, segundo ele, o repertório dos duos incompatíveis da teoria dos scripts de
Raskin, o que lhe permitiria pensar sobre temas mais complexos, de modo que se possa tentar
penetrar nos meandros de tópicos a que ele denomina misteriosos. É que, segundo Veatch, a
teoria de Raskin limita-se às piadas de humor verbal, não analisando aquilo que está fora do
âmbito da língua, o que parece uma visão reducionista-simplista da teoria dos scripts, porque
Raskin não pode lidar com aspectos extralingüísticos como o imagético, gestual, os suspiros,
o sobrolho distenso ou cerrado, e nem com diferenças de interpretações. Assim, ficam
relegados na teoria de Raskin, não só as diferenças de avaliações efetivas pelos diferentes
sujeitos, mas também as de tensões numa dada situação social, entre outros aspectos, os quais
Veatch acredita contemplar em sua teoria.
A Teoria do Humor de Veatch, segundo alguns críticos, seria supostamente completa e
um tanto ambiciosa. Entretanto, ele afirma que seu trabalho, intimamente atrelado à teoria de
Raskin, porque utiliza os scripts deste lingüista, constitui um avanço a ela, quando introduz as
condições de produção (N+V+S) do humor e ao trabalhar com o texto não-verbal. Em síntese,
Raskin toma como objeto de seu estudo o humor verbal e Veatch (1998) o não-verbal,
aspectos em que os dois trabalhos diferem. As duas teorias se complementam, razão pela qual
embaso meu trabalho de análise dos textos de HNb em ambas.
Menciono anteriormente que o humor é dor emocional (V) que não fere(N). Para
explicar isso, conclamo o pensamento de Sócrates e Platão, quando tratam do papel que as
emoções desempenham na vida do homem e na questão do riso e do risível. Sócrates é bem-
humorado, mas Platão considera o riso sinal de fraqueza, arrogância e o abomina; ambos
desenvolvem argumentos sobre o sujeito que ri e não sobre o objeto riso. Platão aponta que as
ações humanas são estimuladas por três fontes principais: o desejo, a emoção e o
conhecimento. E complementa afirmando que desejo, apetite, impulso, instinto, seriam uma
delas; emoção, entusiasmo, ambição, coragem, a segunda e conhecimento, pensamento,
inteligência, razão, a terceira. De modo geral, os filósofos explicam a ação do homem pela
razão, pela inteligência e pelo conhecimento. Assim, impulsos, instintos, emoções e ambições
sofreriam um polimento natural pelo cinzel do pensamento e, portanto, cada ação estaria
condicionada ao livre arbítrio, o que moldaria os desejos inconscientes conferindo-lhes uma
nova versão. Isso se aplicaria à psicanálise séculos depois e também ao humor e ao riso.
.Sócrates divide as pessoas em amigos (fracos) e inimigos, para lidar com a inveja -
dor da alma, uma das doenças espirituais, uma emoção, ou malícia, inveja (phtonos), segundo
100
Platão. Quando se ri de um amigo, diz Sócrates, cometemos injustiça e experimentamos um
prazer cuja causa é a inveja. Porém, quando rimos dos inimigos, não há nem injustiça nem
inveja. Quando rimos de nossos amigos (fracos), misturamos o riso (prazer) e a inveja (dor), o
prazer e a dor, pois no dizer de Sócrates a inveja é uma “dor da alma” e o riso um prazer, e
ambos, a dor (da alma, emocional) e o prazer (falso, o riso), coexistem pacificamente nessas
ocasiões. O prazer que se experimenta no caso do humor é marcado por um engano:
pensamos experimentar um prazer puro, mas na verdade ele é mesclado com a dor, é um falso
prazer, é um prazer afecção, confirma Sócrates. Por isso, humor é dor emocional que provoca
o riso. A situação e os textos de humor a seguir procuram exemplificar essa dor emocional
que não fere, na cultura brasileira.
Humorista mineiro e criador de seus próprios textos, Geraldo Magela tripudia da
própria desventura de ter ficado cego na fase adulta, fazendo humor (negro) com a própria
desgraça. Conta ele113:
Certa vez, convidaram-me para ser olheiro da seleção brasileira de futebol na Copa do
Mundo, para que com minha visão pudesse fazer comentários sobre os jogadores de outras equipes estrangeiras. Meu modo de ver as coisas me ajudou muito.
A seguir, Magela descreve uma viagem:
Um dia fiz uma excursão a Paris e o guia me aconselhou a subir à Torre Eiffel de onde eu teria uma vista incrível da Cidade Luz; subi à Torre, paguei caro, mas nada vi.
Depois dessa visita à Europa, Magela conta aos apresentadores do programa que
decidiu escrever um livro intitulado “Magela: um ceguinho de olho no futuro”. Quando ouço
esses discursos de Magela, primeiramente sinto que há “algo errado”, e esse errado resulta em
efeitos emocionais. Sinto então uma dor da alma. Sei que o humorista é portador de
deficiência visual e sinto que fazer troça sobre sua diferença é violação; depois, penso no
modo como Sócrates e Platão argumentam sobre o riso e o humor: ele envolve dor e prazer.
Rio também desses textos de Magela com prazer, movida também pela auto-ironia que ele usa
113 Dados da entrevista de Geraldo Magela, numa participação no programa Hoje em dia, da Rede Record de Televisão. 24 jan. 2007.
101
para compor seu texto.
A auto-ironia consiste na crítica do autor à sua própria imagem, que lhe permite
explicitar e até atacar seus defeitos antes do leitor e previamente se defender, ou ainda propor
certa conivência, até mesmo uma cumplicidade, com o personagem-enunciatário ou com o
leitor/ouvinte. Nesses casos, a ironia atua como autosuperação da subjetividade que vai aos
limites extremos, talvez a mais alta forma de distanciamento, mas, sobretudo, de liberdade, no
sentido usado por Morin (2006). Este filósofo comenta que “no contexto do pensamento
complexo114 temos de desenvolver não somente a crítica, mas a autocrítica, lutando contra a
supremacia da razão, a partir de um diálogo permanente com a coerência.” (MORIN apud
BÚRIGO, 2001, p.4). Em outras palavras, Magela neutraliza o ruído de si mesmo, mas, mais
do que isso, ele se esforça para se compreender e, nesse auto-esforço-exame, no qual ele
utiliza a autocrítica, esforça-se para reconhecer a mentira para si mesmo.
A auto-ironia é fenômeno que objetiva afetar o leitor, a tirá-lo do lugar comum. Por
essa razão, ela poderia ser tomada como um exercício de falsa ironia, o que é uma tolice, e
não pouco grave, pois, a ironia frontal, agressiva pode ofender, mas não desestabiliza, ao
contrário, dá a força de que o interlocutor precisa para defender com unhas e dentes os seus
clichês. Exemplo disso é a auto-ironia digressiva, também típica de Machado (Brás Cubas),
que utilmente força o leitor a ironizar a si mesmo, sem que ele o perceba de imediato, o que
efetivamente o desestabiliza. A técnica da ironia digressão, não é, obviamente, novidade
exclusiva da literatura nacional, pois, Cervantes já dela se utiliza em D. Quixote (1605) e
influencia Lawrence Sterne em Tristan Shandy115 , que influenciaria Diderot (Jacques le
Fataliste et son maître) 116. Por isso, no meu entender, a auto-ironia não só não é um exercício
de falsa ironia, mas se mostra, na verdade, como a mais eficiente das ironias, aquela a que se
114 Expressão usada por Edgar Morin em seu livro Introdução ao Pensamento Complexo (PC), (2001, pg. 177), como sendo algo capaz de tratar o real, de dialogar e de negociar com ele. O PC parte da simplificação, da falha do pensamento simplificador, unidimensional e recusa as conseqüências redutoras da simplificação [...]. O PC aspira ao conhecimento multidimensional, mas sabe que o conhecimento completo é impossível; ele não recusa a clareza, a ordem, o determinismo e apregoa que se deve estar alerta que o novo pode e vai surgir. É o ponto de partida para uma ação mais rica e menos mutiladora. 115 A Vida e as Opiniões do Cavalheiro Tristram Shandy foi originalmente publicado em vários volumes, os dois primeiros aparecendo em 1759, e os demais no decorrer dos dez anos seguintes. Narra a história de Tristan Shandy e de sua família, sendo Tristan o narrador. É registro paródico, herança ainda dos romances sentimentais, de cavalaria ou picarescos, mas que em muitos casos começam a estilhaçar as velhas convenções. Com humor considerado grosseiro, a obra hoje é vista como precurssora do fluxo de consciência. (WIKIPÉDIA, a enciclopédia livre, 2007). 116 Romance (1773) do enciclopedista Denis Diderot em que ele insere um questionamento intelectual que, colocado com humor - da forma mais sutil a mais desbragada -, está no cerne de uma discussão filosófica fundamental sobre a condição humana. O livro, que revela também traços do romance picaresco importado da Espanha, constrói-se com uma sucessão de breves histórias e aventuras, contadas durante a viagem de Jacques (le valet) e seu nobre amo, pela França. A obra apresenta um refinado debate filosófico e digressivo, num só tempo acessível, sofisticado e enriquecedor.
102
refere Kierkegaard (2005, p.19) na tese VIII de sua dissertação “a ironia, enquanto infinita e
absoluta negatividade, é a indicação mais leve e mais exígua da subjetividade”.
Magela se utiliza dessa subjetividade “mais leve e mais exígua” e faz humor com sua
própria desventura, o que quer dizer que introduz com essa (auto)ironia uma negatividade que
arromba sua subjetividade sem aniquilar o indivíduo, transformando-o naquele raro sujeito
que contrai a ironia e é capaz de superá-la. Consigo perceber, então, que nada há de errado em
rir com ele, pois se ele não se aniquila, se a verdade o faz conservar a alma intacta, também
posso aceitá-la. Essa é, portanto, uma dor que não dói, ou que dói apenas durante um átimo de
tempo. Essa mistura de emoções faz emergir aquela leveza de subjetividade, aquele certo
distanciamento em relação à negatividade-verdade da deficiência visual de Magela. Trato da
auto-ironia-galhofa de Magela em relação a si próprio também no capítulo 4, porque esse
procedimento do humorista vai subsidiar um princípio e um tipo de HNb. Porém, o trato que
dou à ironia em meu texto é tangencial, apenas como elemento desencadeador do humor e do
riso.
Segundo alguns psicólogos, a normalidade (N) e a violação (V) representam as
diferenças mais fundamentais e legítimas que podem ser descritas em termos de oposições
entre emoções (não-aversivo x aversivo, bem x não-bem, aceitável x inaceitável, positivo x
negativo, bem x mal etc.) O ponto central aqui é que, nessa visão, as diversas formas de
avaliação das emoções passam sempre também pelas avaliações negativas. O termo normal é
usado corretamente como ambíguo, ficando na interface das coisas neutras e positivas, que é a
razão pela qual é usado aqui, ou seja, a diferença de avaliação entre neutro e positivo é menos
importante que a distinção entre as avaliações de emoções negativas x não-negativas. Vale
dizer que a gama variada e intrincada de sentimentos e as multifacetadas nuanças de
interpretação das emoções humanas são derivadas dessa diferença, ou se enquadram nessa
distinção básica que subjaz todas as avaliações emocionais. É quase sempre possível
categorizar as emoções em termos da diferença entre os sentimentos negativos e os não-
negativos e essa diferença envolve outros aspectos importantes, mas que não constituem
objeto de meu estudo. Eu não digo que é impossível descrever o humor sem, às vezes,
resvalar em outros aspectos que não os lingüístico-discursivos?
A partir das reflexões desenvolvidas até o momento, concluo que a construção do
humor baseia-se na justaposição de dois scripts, um portando a violação (V) e o outro a
normalidade (N), esta entendida como regra ou convenção social, moral, ética, social,
religiosa, como padrões físicos e mentais construídos pela sociedade e a violação como
ruptura de expectativa diante dessas regras. Em resumo, as coisas são boas ou normais, mas
103
não verdadeiramente más. E é assim que a dor emocional se explica, paradoxalmente.
Pergunto, então: como o discurso humorístico viola as regras sociais?
Umberto Eco (1997) afirma que o humor viola regras comumente aceitas
implicitamente. O efeito cômico é advindo de um recurso retórico que, numa determinada
moldura social ou intertextual, expõe a violação da regra sem, no entanto, explicitá-la no
discurso. Isso quer dizer que o humor baseia-se na compreensão explícita, mas não na
aceitação implícita das regras, e é aqui que a moral subjetiva entra em cena para acatar ou
rechaçar as regras. Por isso, o humor não é vítima da regra que pressupõe. Ele não finge
conduzir para além dos próprios limites, mas dá a sensação da estrutura dos limites,
complementa Eco. Ainda, segundo o filósofo italiano, o humor não promete libertação, mas
me lembra da presença de uma regra a qual não tenho mais razões para obedecer. Sendo
assim, o humor admite a lei e me faz sentir certa inquietação por viver sob o jugo dessa lei, ou
de qualquer outra. Em síntese, o humor ocorre quando as convenções e regras da sociedade
são violadas e eu sinto inquietação por me deixar subjugar por essa regra a que,
repentinamente, não sou mais forçado a me submeter. Quebra cabeças ou trava-línguas?
Retomo Veatch (1998) no ponto em que afirma acreditar que sua teoria deve regular não
só qualquer ocasião em que o humor não é percebido, mas também aquelas em que ele o é.
Um exemplo disso seria, segundo ele, a brincadeira que as mães fazem com seus bebês de
oito meses, ao se esconderem e aparecerem subitamente, dizendo Achooooôôô!117 Nessa
brincadeira, os critérios da teoria de Veatch (N= presença da mãe, +V = ausência temporária
da mãe) se aplicam. Nada de mau realmente ocorre; assim, a ausência dolorosa da mãe e a
visão normal da situação ocorrem simultaneamente na mente da criança. Essa seria também
uma das primeiras manifestações de percepção de humor das crianças que deflagraria outras,
por exemplo, os jogos e as brincadeiras do tipo esconde-esconde.
Em resumo, as mudanças abruptas nos scripts e as contorções na interpretação são
deflagradas pela ambigüidade, segundo Raskin (1985) e Attardo (1991), mas também pela
incongruência, redundância e contradição, entre outros aspectos materializados pelas formas
lingüísticas, o que explicaria o como do texto humorístico. Se assim é, sou capaz de analisar
qualquer texto de humor, simplesmente apontando o que poderia ser considerado como
violação e qual seria a normalidade. Vejamos como isso se aplica ao texto abaixo.
117 Em inglês, Veatch usa “Peekaboooo!”
104
Texto de humor 10
Durante a aula de Boas Maneiras, a professora diz: - Zezinho, se você estivesse namorando uma moça fina e educada e, durante o jantar, precisasse ir ao banheiro, o que diria? - Segura as pontas aí que eu vou dar uma mijadinha. - Isso seria uma grosseria, uma completa falta de educação. Juquinha, como você diria? - Me desculpa, preciso ir ao banheiro, mas já volto. - Melhor, mas é desagradável mencionar o banheiro durante as refeições. E você, Joãozinho, seria capaz de usar sua inteligência para, ao menos uma vez, mostrar boas maneiras? - Eu diria "Minha prezada senhorita, peço licença para ausentar-me por um momento, pois, vou estender a mão a um grande amigo que pretendo lhe apresentar depois do jantar”.
Enquanto os demais personagens-enunciatários do texto são dirigidos pelo locutor-
enunciador para que o texto caminhe de modo a escamotear a subversão no texto e garantir a
normalidade (N), o locutor empírico manipula os enunciados de Joãozinho em direção à
violação (V), ao prazer, “falso prazer”, no dizer de Platão, citado por Alberti (2002, p. 44).
Nesse texto-piada, a violação ocorre devido à incongruência introduzida pelos atos de
fala indiretos e mecanismos lingüísticos, redes de metáfora e jogos de ironia utilizados nos
enunciados do personagem-enunciatário: “vou estender a mão para cumprimentar (pegar o
pênis), um grande amigo (ser humano, traço/homem/afetividade e pênis, traço/órgão sexual/
prazer), que pretendo lhe apresentar (socialmente e exibir), depois do jantar". Quem sabe,
talvez, Joãozinho até consiga que a moça cumprimente o amigo dele, goste dele e até o
convide para visitar sua casa.
Tudo parece simples, se eu perceber o humor nas piadas, mas pode ser complexo118
naquelas em que eu não achar humor. Não saber isso não é preocupante; pode-se rir, do
mesmo modo, de si mesmo. É o caso de: se souber cantar, cante; se não, ensine a cantar; se
souber escrever piadas, escreva-as; se não, pesquise seus mecanismos e descreva-as.
118 No sentido original do termo complexus: o que é tecido junto (MORIN, 2006, p. 89).
105
3.2.3.3 HV e HN comparativamente
O riso e a gargalhada são objetivos do HV; a cor vermelha é como ficam as bochechas
do rosto quando se ri de certos textos e, também, quando o riso se faz acompanhar de lágrimas
por não se conseguir conter os movimentos musculares da face. Esse tipo de humor não
costuma causar dificuldades às análises que abrangem a emoção ou outros aspectos que não
os lingüísticos ou às descrições do humor. Há inúmeras dessas análises e quase sempre com
os mesmos enfoques: o porquê (cognitivas, psicológicas etc.) e o histórico do riso. Abro
exceção para o trabalho de Possenti (2002) que enfoca a questão lingüística dos textos de
humor e para o de Saliba (2002), análise histórica que traça o perfil do humor do Brasil, em
dado período histórico, como mencionado no item 2.6 do Capítulo 2. Por isso, outros
trabalhos somente se justificariam se introduzissem algum novo elemento.
O HV e o HN são imprevisíveis; não se consegue medi-los, cercá-los ou prevê-los
totalmente. Ambos seguem as condições estabelecidas por Veatch (1998): N+V+S. No
entanto, o fato é que o humor é discurso, e como tal, negro ou vermelho, é interiorizável.
Amedronta enunciadores, ouvintes e pesquisadores, pois o humor e o riso revelam “a verdade
do não-sério” (ALBERTI, 2002, p. 205). Eles são “respostas do corpo à impossibilidade de
resposta, e como essa resposta é dada e qual é o seu percurso físico não são importantes”.
(ALBERTI, 2002, p. 206). Daí o descaso pela análise da língua do humor.
Isso tudo posto e discutidas as teorias, reitero que o HV e o HN seguem os critérios da
teoria de Veatch (1998) e de Raskin (1985) e se encaixam na maioria dos princípios e
considerações feitas por diferentes lingüistas, filósofos e historiadores e, essencialmente, que
a função e o objetivo do humor são causar prazer e provocar e riso. Se assim é, vejamos o
texto abaixo.
Texto de humor 11
O garotinho faz inveja ao irmão mais velho: - Eu tenho uma bola, você não teem... Eu tenho um autorama, você não teem... - Eu tenho um minibuggy, você não teem... - Eu tenho um videogame, você não teem... Irmão:
- Você tem câncer, eu não teenhoô! 119
119 Humor Negro, por que não?, 2004.
106
Boa parcela dos brasileiros, talvez, não abrisse espaço para que o riso se instalasse, ou
nem aceitasse esse texto como de humor. Isso significa que, em princípio, é transgredida a
idéia que apregoa não ser necessário fazer esforço para rir, ou que com o humor viola-se a
normalidade simultaneamente, sentindo-se a sensação de que mesmo com a violação algo está
normal.
Aqui, porém, do ponto de vista da cultura brasileira, não se trata de violar apenas a
normalidade moral, social ou ética, mas a piedade, a caridade, a fraternidade, princípios
básicos das crenças das religiões cristãs tão enraizadas na cultura e na rede social brasileira.
Feridos tais princípios, o riso constituiria uma última opção perlocucional, já que ele, aqui,
parece se esvaziar. Se assim é, teriam os agnósticos e os ateus mais facilidade para rir desse
tipo de humor? Obviamente, não, porque virtudes como a caridade, princípios como os da
ética, seriedade e moral e deveres como a honestidade, a retidão etc. são ensinados
independentemente de credos e religiões. Mas, e se os ateus tivessem dificuldade para rir
desses textos, seria necessário construir outra teoria para esse tipo de crenças, a de que Deus
não existe, ou a de que as pessoas não admitem sua existência? Certamente que não, porque
teorias devem conservar um caráter de aplicação genérica, que atenda à maioria dos eventos
de humor, senão não seria uma teoria, mas meros posicionamentos para cada caso específico.
Como mencionado, Bergson (1987) afirma que, quando a pessoa do próximo deixa de
nos comover, só aí pode começar a comédia. E começa com o que se poderia chamar de
enrijecimento para a vida social. Um menino ter câncer e seu irmão não se apiedar dele
provoca riso ou escárnio no ouvinte ou leitor brasileiro? Quando se instauraria a comédia?
Está mesmo a rede social brasileira preparada para aquele enrijecimento? As afirmativas
anteriores de Bergson, em sua íntegra, prestam-se à cultura brasileira?
O texto do menininho canceroso deixa de causar o efeito perlocucional riso, conforme
teorias do HV, para provocar uma seqüela oposta, a reprovação, a repulsa, constrangimento e o
muxoxo, a saia justa, a semgracesa que, quando muito, provocam um sorriso amarelo de falta
de graça, ou uma interrogação do tipo “o que devo dizer?” ou “o que devo fazer?” (já que dizer
é fazer120, e se faz quando se diz). O texto pode suscitar, ainda, certa condescendência,
acompanhada de monossílabos e gestuais fáticos, obviamente provocados por um desequilíbrio
(dor) emocional que aflora, se instala, e que no caso desse texto dói, causando uma sensação
desagradável.
120 Austin (1972)
107
Contudo, há pessoas que riem desse tipo de textos classificados como HN por seu tema
- afinal, em relação à percepção e recepção do texto de humor e ao seu efeito perlocucional
não há unanimidade. Não rir desse humor não constitui falta de inteligência, porque se o fosse,
teria de haver unanimidade de interpretação; e, na verdade, algumas pessoas riem desse texto
naturalmente e não somente para agradar ao enunciador do discurso. Alguém se habilita a
atribuir a algum mecanismo lingüístico, ou a alguma técnica de construção do HNb, uma
explicação para esse riso?
O que temos então, sem dúvida, é uma primeira divisão dentro do subgênero humor
negro que ocorre em função do personagem-enunciatário, o “alvo” (geralmente, mas nem
sempre, um dos interlocutores na cena enunciativa), única das Fontes de Conhecimento (FCs)
que, segundo Chlopicki (1997), se refere ao ser humano, como mencionado neste capítulo,
seção 3.1. O efeito perlocucional não-riso causado por esse texto, além de apontar a violação
aos padrões sociais e religiosos, é elemento fundamental para eu levar em conta ao descrever e
analisar os textos de HNb e pensar classificações. É o que faço no capítulo seguinte.
108
4 OBJETO
Figura 6: Pintura surrealista de Dali121 Fonte: Americano, 2001
O que constitui o Objeto de minha tese já é esboçado nos capítulos anteriores, na
medida em que ali já o deixo surgir, esforçando-me para abrir os caminhos de sua
conceituação e descrição. O HNb emerge aos poucos, pairando sobre o texto, enquanto
procuro orientar-me no fenômeno com base no conhecimento acumulado. Assim como nos
capítulos anteriores ocupei-me inteiramente do humor, destacando as teorias que dele tratam,
comparando-as, discorrendo-o sob meu ponto de vista, comparando o humor vermelho ao
negro e analisando a língua e o discurso de alguns textos de humor, assim também, o
conceito, a descrição e a análise do HNb que pairavam sempre no segundo plano, assumem
lugar definitivo neste capítulo, nele habitando de vez.
Para garantir esse lugar, discorro idéias recentes de alguns teóricos do HN, retomo a
filosofia do HN bretoniano abordada no Capítulo 2, seção 2. 6, pontuo na evolução da história
121 Salvador Felipe Jacinto Dali (1904-1989) nascido em Figueras, Catalunha, Espanha, um dos maiores artistas plásticos surrealistas contemporâneos. Expressava seu surrealismo pintando imagens “absurdas”, como esses tigres saídos da boca de um peixe. s da pintura surrealista da pintura surrealista.
109
da sociedade e na literatura brasileiras momentos que teriam constituído o cenário para o
surgimento do HNb. A seguir, descrevo-o e analiso os mecanismos lingüísticos, discursivos e
pragmáticos de alguns de seus textos com o intuito de classificá-lo segundo tipos, temas e
subtemas.
Para descrever o humor negro recorro, primeiramente, a um jogo de sinonímia e
antonímia - este um aspecto polêmico e controvertido da semântica - para compará-lo ao HV,
conhecido como normal pela maioria dos povos ocidentais. Humor vermelho seria o oposto do
humor negro em suas origens gregas, ainda que o vermelho, à época, fosse amarelo (originado
da bílis amarela da qual advém o bom humor). Mas, vermelho nunca foi o oposto de negro, a
não ser metaforicamente. O oposto da cor negra seria a cor branca; a cor vermelha não
possuiria oposto. Assim, negro e vermelho não se opõem, mas se opõem. E ainda, a história do
humor estabelece que marrom-esverdeado é sinônimo de negro.
A verdade é que os humores desbotam na cultura brasileira: o vermelho pode permanecer
vermelho, mas desbotar em rosa e amarelar; o negro pode ficar ou desbotar em amarelo e (cor)
palha. Constato, então, que não se trata de um jogo de oposições e similaridades, mas de
metáforas, válvulas de escape da realidade e esta um clichê, segundo Morin (2006). Ah, essas
culturas e a semântica das cores... Teriam se dado conta disso os fisiólogos e filósofos da
Antigüidade e da era medieval, quando decidem que o humor ruim deveria se chamar negro?
4.1 Resíduos de HN no mundo
Segundo Vladimir Nabokov, “a realidade é artificial e estéril, grotesca, sem sentido”
(LOLITA, 1962) 122. O estilo vazio é deliberadamente inadequado, e a anarquia, o profano, o
ingênuo, as catástrofes, os horrores e as técnicas de pesadelo são transformados em terror; o
materialismo corrompe e traz o humor obsceno. Os criadores de um mundo indiferente, da
destruição e do absurdo do teatro do absurdo, dizem que o humor negro lida com a
absurdidade da vida e que o ser humano não tem destino nem direção. Eles consideram que as
dimensões sociais, éticas e estéticas, bem como os finais felizes, são coisas absurdas. Cito,
novamente, Nabokov:
122 Fala extraída do filme (1962) do diretor Stanley Kubrick, baseado no romance (1955) do mesmo nome de Vladimir Vladimirovich Nabokov, escritor russo (1899-1977)
110
Somos criaturas de oportunidade num vazio absoluto. A meu ver, o humor negro é movimento sem unidade. O que alguns estudiosos dizem sobre isso é que o que não se vê é que deve ter pelo menos alguma aceitação, para que então se atinja a transcendência do absurdo. O humor em si não é absurdo; é a única coisa que pode nos dar esperança. (NABOKOV, 1962) 123
Para ele, então, o HN poderia ser aceito se os indivíduos transcendessem o horror e o
absurdo.
Leonard Feinberg124 (1978, p. 87) vê o HN como “agressão jocosa contra tudo, como
niilismo grotesco, como ausência de sentido, falta de objetividade, rejeição dos valores, como
galhofa surreal e sinistra”. Segundo ele, o que resta a fazer é rir das religiões e das guerras e
fazer paródia das tragédias. Já Jesse Bier, citado por Helitzer (1984) considera o humor negro
morbidez sem tato, cínico, negativo e indulgente. A perversidade do humor negro reflete a
própria perversidade da sociedade e torna o absurdo mais absurdo. Constitui, pois, vingança
para punir aqueles que punem. Possui uma qualidade escapista e libertadora.
John Morreall (1983), quando contrasta a incongruência entre as atitudes cômicas e as
trágicas com as visões da vida, argumenta que ambas são perspectivas válidas de vida, embora
lidem com temas negativos como morte, vício, perigo, erro, etc.. Segundo ele, o que distingue
a comédia da tragédia é, em grande parte, de um lado, a ausência nessa de emoções negativas,
como a tristeza, e de outro, o posicionamento contra a autopiedade; além disso, a visão cômica
é mais ampla, flexível e capaz de ser filosoficamente crítica, em vez de ser cega e seriamente
sombria. A mente cômica procura inconsistências, asneiras, falsidades e outras incongruências,
ele completa. Ainda assim, o senso comum, lúcida e brilhantemente, diante de algumas
histórias consagra: seria cômico, se não fosse tão trágico.
Para Tsur (1989), cuja descrição de HN coincide com a teoria de Raskin (1985) e
também com a fórmula de Veatch (1998), existe no HN um “súbito e decisivo deslocamento
dos scripts do horror e do humor, isto é, uma mudança de conjuntos mentais, em que o
primeiro script avisa sobre a presença de uma ameaça e o segundo a nega”. (TSUR, 1989, p.
253).
123 Fala do personagem Humbert Humbert (James Mason) personagem de meia idade que aluga um quarto na casa da irmã de Lolita (Dolores). O trecho é extraído do filme do diretor Stanley Kubrick (1962), baseado no romance (1955) do mesmo nome de Vladimir Vladimirovich Nabokov, escritor russo (1899-1977). 124 Dr. Leonard Feinberg (1914 -2006), professor de inglês nascido na Rússia e radicado nos Estados Unidos. A citação é de um artigo escrito em parceria com sua esposa Lílian Feinberg, intitulado The Secret of Humor (1978).
111
Já Louis Hasley, citado por Pratt (1993, p. 112), diz que “o humor negro combina
humor e pessimismo, riso e pranto”, que o humor negro “é baseado nos textos que transitam
do ridículo ao grotesco, dando um sentido de desilusão metafísica total e de anulamento”. Não
há, segundo ele, divertimento suficiente, nem imparcialidade ou desprendimento para gerar
humor genuíno.
Então, dos escritos pesquisados, além de o HN configurar-se como um oxímoro, que
dialética e lingüisticamente anula as diferenças, unindo-as, é um insight da desmistificação
que vai tomando corpo e através do qual as pessoas podem ver o que está para além daquilo
que aparenta ser. Ele ajudaria a tratar das tristezas da vida noutro sentido, trazendo alívio
através do riso. Assim, é possível aprender a viver com o insolúvel e paradoxal, com os
poucos tabus que restam e com o lado negro da vida. Seria este negro uma referência à bílis
negra? Dificilmente; a vida (sem a intenção de acionar um sentido metafórico) não possui
fígado; teria ela um outro lado, o alvo? Existe um buraco negro no universo; seria o seu lado
oposto, o buraco alvo? Ah, sempre essas metáforas e antônimos...
Corroboro Barnes (1978) - e acredito que Veatch (1998) também o faria, quando ela
define o HN como metáfora dialética. Eu, porque aceito a idéia de que o humor além de
metáfora, é justaposição do humor e do horror, da comédia e da tragédia; e Veatch, porque
deixa antever que o horror e o humor são experienciados simultaneamente e fundidos para
emergir como síntese, o que coincide com sua fórmula sobre humor vermelho (N+V+S). As
afirmativas da lingüista servem, ainda, para se abrir espaço para uma das classificações do
HNb sobre o qual discorro mais à frente e para complementar a história, as definições e a
trajetória do HN, segundo teóricos, historiadores, filósofos e lingüistas.
Já se sabe que a maioria das teorias sobre HN peca por não levar em conta que ele
exige aceitação, e por desconsiderar que a construção de seus textos é orquestrada e regida
pela língua (cultura). O fato é que elas, como comentado, centram-se nos aspectos de natureza
psicológica e filosófica, negligenciando os aspectos lingüístico-discursivo-pragmáticos
fundamentais para a análise e descrição dos textos de HN. Afinal, é pela palavra que se
exprimem simultaneamente a verdade, a ilusão e a mentira que podem circundar ou construir
o humor negro. Contemplando também essas dimensões, analiso o texto abaixo.
112
Texto de humor 12
Os ingleses Joaquimillian e Manoellington se encontram em Paris: - Sabe Manoellington, estou a uma semana em Paris e ainda não fui ao Louvre.
– Não te preocupes, Joaquimillian, isso deve ser intestino preso!!!125
As três condições necessárias e suficientes (Normalidade, Violação, Simultaneidade)
estabelecidas por Veatch (1988) também servem, como afirmado, à construção do humor e
são preenchidas plenamente nesse texto.
A escolha lexical pelos nomes significativos dos dois interlocutores ingleses requer do
ouvinte acionar o estereótipo, facilmente detectado no jogo lingüístico morfológico encenado
pela aglutinação nos termos Joaquimillian e Manoellington, que garante a manutenção desse
estereótipo.
O humor emerge do fato de o termo Louvre poder ser lido segundo uma isotopia126 da
arte e da necessidade fisiológica. Louvre é o conector127 da isotopia, já que nesse contexto é
termo polissêmico que permite a leitura dos dois planos distintos. Nessa leitura dupla, a
polifonia aponta para as vozes do personagem-enunciador que espera que o português leia o
termo Louvre como “museu”, e a do locutor-empírico que espera que o personagem-
enunciatário interprete o termo Louvre como “banheiro”. Esse enredamento no texto provoca
o riso e a intencionalidade é alcançada. Com essa análise, resgato e resumo o que os teóricos
como Raskin e Attardo (1994) e Veatch (1998) afirmam sobre a construção do HV: duas
proposições sobrepostas são percebidas simultaneamente como opostas em determinado
contexto e é com essa sobreposição que o humor é criado sob três aspectos: dicotomia
real/irreal, oposição de discursos e categorias da existência humana.
E ainda, outros teóricos, como Berger (1976), advogam que o humor seria o alívio do
insuportável por causar o riso, este como metamorfose por via do humor. Outros tantos
teóricos, como Possenti, alegam serem os textos de humor “veículos de discursos proibidos,
subterrâneos, nada ou pouco oficiais, tratando por isso de temas socialmente controversos,
que às vezes lidam com estereótipos que veiculam uma visão simplista dos problemas”
(POSSENTI, (2002, p. 26). Essas considerações se prestam a mostrar que esses discursos 125 Son Salvador, seção Esportes, Jornal Aqui, jun. 2006. 126 Considerando-se iteratividade a reprodução, na cadeia sintagmática, de grandezas idênticas ou comparáveis, situadas num mesmo nível de análise, entende-se por isotopia a iteratividade de classemas responsáveis pela homogeneidade do discurso. O termo foi criado por A. J. Greimas e apareceu pela primeira vez em 1966. Grosso modo, o termo indica a possibilidade de duas leituras diferentes de um mesmo termo ou expressão lingüística. 127 Estrutura lingüística que permite o trânsito de um plano de leitura a outro.
113
proibidos têm uma relação direta com a questão da verdade na cultura do Brasil e,
conseqüentemente, influenciam a construção, a percepção e a interpretação do sentido dos
textos de HNb e as reações que provocam no ouvinte. Num aspecto, quase todos os teóricos
do humor pesquisados são unânimes: o humor deve trazer o riso ou a gargalhada, sem maiores
esforços. Seu objetivo é o prazer. Vejamos como o HN de Breton e o HNb acatam essa
unanimidade.
4.2 Breton e sua “revolta superior da mente”
Breton é considerado mundialmente o criador e o introdutor do HN no mundo, mas
Mark Polizzotti128 adverte que “apesar de sua aparência de modernidade, a prática do HN
retrocede a um tempo bem anterior a Breton e chega a Jonathan Swift, no início do século
XVIII” (BRETON, 1997, p. vi). O poeta francês tem consciência disso e, por isso, “considera
Swift o verdadeiro precursor do humor negro e surrealista em função de sua malícia”
(BRETON, 1997, p. vii).
Influenciado por escritos não publicados de Rimbaud129, nos quais este expõe sua
rejeição à Guerra Franco-Prussiana, Breton se interessa pelo tema em 1914, já demonstrando
ceticismo e inquietação diante da iminência da Primeira Guerra Mundial. Mas é apenas
durante essa guerra, ao servir o exército, que Breton conhece Jacques Vaché130 e com este
trava o primeiro contato “com o espírito vivo do humor negro” (BRETON, 1997, p. vii). Por
essas razões, Breton afirma que o humor negro teria dado origem ao Surrealismo que ele
engendraria vários anos depois.
No prefácio da Antologia do Humor Negro131 intitulado “Pára Raio” 132, em apenas
seis páginas, Breton (1997, p. xiii) delineia a filosofia considerada base para o HN, que é
analisada na introdução133 escrita por Polizzotti, quando ele retoma a origem e a evolução do
HN e fornece dados biográficos importantes sobre o filósofo e poeta francês. Pelo título de
sua introdução à Antologia, Polizzotti parece admitir que o HN de Breton cause o riso, o que
não é surpreendente, já que Polizzotti também reside no hemisfério norte e, supostamente, 128 Autor da Introdução e da primeira versão da Anthologie de L´humour noir para o inglês (1997). 129 Jean Nicholas Arthur Rimbaud (1854 - 1891), consagrado poeta francês. 130 Genial, poeta francês e melhor amigo de Breton, símbolo encarnado do HN e do surrealismo. 131 Anthology of Black Humor (1997). 132 Lightning Rod,, do francês Pantonérre. (POLLIZZOTTI, 1997, p. xiii). 133 Laughter in the Dark., Riso na Escuridão (p. xiii)
114
teria a mesma visão européia sobre HN.
No prefácio de sua Antologia, Breton (1997, p. xv) apregoa que o HN é razão, insight,
fuga da verdade, emoção negativa, dor, ironia, além de envolver aceitação. Para ele, “o humor
é aquilo que as sopas, os frangos e as orquestras sinfônicas não possuem. Por outro lado, as
estradas, os elevadores e chapéus amassados têm.” 134 [...]. O que seria?
Ainda nesse mesmo prefácio, a presença constante de terminologia utilizada por Freud
em seus escritos sobre humor e psicanálise revela a influência decisiva do psicanalista na obra
de Breton, ele próprio médico psiquiatra. Exemplo disso é um trecho em que o psicanalista
alemão afirma que o humor, como o cômico e a argúcia, têm “um elemento libertador, mas
também possui algo bom que nos eleva que falta a esses outros dois modos de gerar prazer
através da atividade intelectual.” (FREUD apud BRETON, 1997, p. xviii). Breton ao
comentar os enunciados de Freud diz que “obviamente, o que é bom a respeito disso é o
triunfo do narcisismo, a vitoriosa confirmação do ego sobre sua própria invulnerabilidade”
(BRETON, 1997, p. xviii).
Para Breton (1997, p. xvi), o HN é uma “revolta superior da mente” 135, expressão
cunhada por Vaché136, à imagem da expressão freudiana “vingança do princípio do prazer”,
relacionada ao ego 137 (FREUD, 1960). Para o poeta francês, o HN, tal qual o surrealismo,
admite o desvio do comum, das normas e convenções sociais, literárias e artísticas, e também
é uma defesa contra qualquer tipo de limite ou imposição: adota a liberdade para todos e em
todos os sentidos. Como o HN, a meu ver, o surrealismo funde intencionalmente coisas
díspares, sem esperança de reuni-las.
Muitos autores afirmam que o HN não possui definição definitiva, outros o acham
“indefinível”. Ele, também, dizem os teóricos surrealistas, descreve o comportamento humano
melhor do que uma interpretação literal. Em síntese, o HN expõe as contradições, é a
sensibilidade da insensibilidade e o contra-senso do senso, recusa-se a resolver as
contradições, prega a desintegração do mundo, acolhe a destruição do amor e (ainda assim) a
vida é vista como uma piada. Por isso, o HN é “vago e vem sendo definido inadequadamente.
Isso, porque não existe consenso sobre a definição de humor negro”, diria Feinberg (1978,
p.153).
134 Humor is what soup, chickens, and symphony orchestras lack. On the other hand, road pavers, elevators and crush hats have it […]. 135 A superior revolt of the mind. 136 Um dos colaboradores da Antologia e, segundo Breton, o criador da definição para o humor negro. 137 Sigmund Freud, Jokes and their Relation with the Unconscious.
115
Há uma linha tênue entre humor negro e horror, dizem os surrealistas. O primeiro
origina-se do distanciamento em relação à esperança. A situação é desesperadora, mas não
séria. O segundo origina-se da inexistência do distanciamento em relação à realidade. Assim
sendo, segundo Breton (1997, p. viii), “o HN liberta”. Conforme ele e colaboradores, no HN
há especialmente ironia romântica, mas, no meu entender, há também ironia glacial, executiva
e contemplativa, no sentido kierkegaardiano-socrático dos termos.
Grosso modo, a ironia glacial é usada por Sócrates diante do tribunal e onde, com um
posicionamento completamente exterior, o filósofo demonstra ter uma ignorância, “com
aparente credulidade e benevolência, falando de modo amigável, mas distanciado, agradece
com frieza apenas aos atenienses cujos votos o absolvem” 138 (KIERKEGAARD, 2005, p.82) e
dissimuladamente atinge os que votam a favor de sua execução139.
No dizer de Kierkegaard, a ironia é executiva, ou dramática, na medida em que “[...] faz
valer a relação de oposição em todas as suas diferentes nuanças.” (KIERKEGAARD, 2005, p.
222). Poderia parecer que a ironia executiva se identificasse, então, com a dissimulação, com o
fingimento, e em princípio ela seria isso mesmo, mas “a dissimulação denota o ato objetivo e
aqui, além de dissimulação, a ironia denota o gozo subjetivo, na medida em que na ironia o
sujeito se liberta”. “O irônico, por força da própria ironia, não teria uma finalidade ou intenção,
já que a intenção é a própria ironia” (KIERKEGAARD, 2005, p. 222). Seria a ironia usada por
Shakespeare no discurso de Marco Antônio diante do cadáver de Júlio César, assassinado por
um grupo de conspiradores, entre os quais se inclui Brutus, filho de César, na peça com este
mesmo nome. É “ironia retórica, de modo que a expressão de sentido positivo ─ ”mas Brutus é
um homem honrado” ─, funciona ironicamente, depois de seis repetições [...]” (DUARTE,
2006, p.21) negativamente aos olhos do povo. O jogo de negações e afirmações repetitivas
evidencia que a intenção de Antônio não é elogiar Brutus e os conspiradores, e que seu
discurso irônico tece elogios aos conspiradores apenas nos enunciados, enquanto a enunciação
revela que esses elogios se dirigem ao Imperador. O discurso acaba redundando em ataques aos
seus assassinos e em sua subseqüente exposição à ira do povo romano.
A ironia seria contemplativa, quando se tem a visão certeira para o falso e o vaidoso; a
ironia capta a vaidade, mas, ao fazer a sua observação, não anula aquilo que é vaidoso; não se
comporta em relação a isso como justiça punitiva e nada tem de conciliador; ao contrário,
reforça o vaidoso em sua vaidade. É o que Kierkegaard (2005, p. 222) define como “tentativa
138 Sócrates vai a julgamento e pede votação para o veredicto; é condenado por uns e absolvido por outros. 139 Conta a história que Sócrates teve esse diálogo com o juiz que lhe deu a sentença de morte: Juiz: - Você está condenado à morte. Com a calma dos sábios, Sócrates respondeu: - Grande coisa. O senhor também.
116
da ironia para mediar os momentos discretos, não em uma unidade superior, e sim em uma
loucura superior”. Entretanto, essas distinções de tipos de ironia são, ainda, terrenos
pantanosos ou com areia movediça.
Na ironia, “o sujeito quer constantemente afastar-se do objeto, o que ele consegue ao
tomar consciência, a cada instante, de que o objeto não tem nenhuma realidade” Em síntese,
na ironia o sujeito sempre “bate em retirada”, contestando a realidade de quaisquer
fenômenos, para se safar, salvar a si próprio, “na independência negativa em relação a tudo”.
A ironia é um sussurro suave que, associado àquele “bater em retirada” do sujeito, aponta a
sutileza dessa construção retórica. Mas muita demonstração sobre a ironia calcada em
investigação detalhada, poderia provocar um zumbido nos ouvidos ao invés daquele sussurro
característico dela e acabaria por afanar dela o que ela tem de surpreendente, o que a mataria.
(KIERKEGAARD, 2005, p. 223).
Retomando o HNb, ele é desvio radical, inconformismo, mas também “Filosofia de
vida” 140 (HELLENTHAL, 1989, p.27). O horror origina-se de nossa aproximação com a dor;
ele fere, emudece, choca, enoja, constrange, paralisa, mas também fascina e seduz, insistem
os surrealistas que corroboram as idéias de Breton. O HN para Breton expõe a hipocrisia e
não teme desafiar as leis ou padrões socialmente aceitáveis que mantêm a máquina de guerra
e os sistemas de crenças políticas e econômicas de uma sociedade abastada que não titubeia
em massacrar gente.
Posso aceitar a idéia de que o HN de Breton (1997) seja algo semelhante ao que ocorre
no teatro, à maneira como provoca a interação, uma interlocução que parece inexistente, ou
um diálogo de uma só via, um torpor diante da possibilidade de os fatos fingidos do texto
desempenhado no palco serem reais apenas virtualmente, e assim não ser necessário se
desnudar. Aí, o público pode ironizar-se, rir de si mesmo, apesar de si mesmo, de suas
infelicidades e desventuras. Na realidade, rimos nós todos, ora constrangidos, ora abobados,
ora encantados, ora escarnecidos, ora glorificados. Assim visto, o HN surrealisa-se,
desprende-se, transformando-se numa segunda pele do ser humano, daquele homem que
aceita o horror travestido de humor e becketianamente diz várias vezes: “agora vamos
embora” e permanece imóvel no palco, a exemplo dos personagens de Beckett na cena final
de “Esperando Godot”.
O HN de Breton (1997) analisado por ele mesmo, pelos teóricos surrealistas e pelo
senso comum com assertivas aparentemente contrastantes, abrangentes e que servem
140 Lebensphilosophie.
117
cumulativamente como tentativas de entendê-lo, ao longo da história, é obscura e
oximoramente entendido e resumido pelos especialistas como:
A) o choque pelo emprego de sarcasmo cético, de estupidez e de elementos mórbidos
ou macabros em situações cômicas;
B) a qualidade que algo tem de nos fazer rir, de divertir, de nos fazer achar graça;
C) a coisa que objetiva induzir ao riso;
D) a habilidade para perceber, apreciar ou expressar aquilo que é divertido, cômico,
incongruente ou absurdo.
Os itens B e C podem ser facilmente confundidos com as características do HV, já que
ambos propugnam conduzir ao riso e à graça. Posso reunir os itens A e D, por veicularem a
idéia de que entender o HN de Breton (1997) é perceber o cômico em situações absurdas,
mórbidas, macabras e aversivas. As duas elaborações são surrealistas e presentes no discurso
de Breton (1997, p. vi.) e comprovadas, por exemplo, no impactante, macabro e repugnante
(do meu ponto de vista de brasileira) conto de Leonora Carrington, A Debutante141 para a
Antologia, e que também é conhecido como A hiena vai à festa. Considerada pelo poeta
francês como “o iluminismo da loucura lúcida”, Carrington escreve no desfecho de seu texto:
Texto de HNb 1
[...] Pálida de raiva, minha mãe entra em meu quarto. - Nós mal havíamos nos sentado à mesa, disse ela, quando aquela coisa sentada no seu lugar levantou-se e gritou; - Então, eu cheiro muito mal, não é? Em compensação também não como bolo! Ato contínuo, ela arrancou seu próprio rosto e o comeu. A seguir, após uma reverência exagerada de despedida, atravessou a janela e desapareceu142. (BRETON, 1997, p. 335). (Tradução nossa)
A coisa sentada no lugar da debutante a que a mãe da moça se refere é uma hiena,
amiga antiga da moça. A garota, que odiava festas, pede ao bicho que a substitua no jantar de
aniversário que a mãe lhe preparara e em que debutaria. A hiena aceita e antes da festa, no
quarto da debutante, e com seu consentimento, a hiena mata e come (dicionarialmente) a
camareira da moça, mas preserva o rosto da infeliz para colá-lo no seu próprio rosto e ir bem 141 The Debutante 142 My mother entered, pale with rage. ´We’d just sat down at table´, she said, when that thing sitting in your place got up and shouted, ´So I smell a bit strong, what? Well, I don’t eat cakes! ´Whereupon it tore off its face and ate it. And with one great bound, disappeared through the window.”. (p. 340)
118
disfarçada ao evento. Veste-se com as roupas da debutante e desce lépida e fagueira para o
jantar. Faz parte da construção do sentido do texto compartilhar o conhecimento de que
hienas, além de rirem, fedem muito.
O texto de Carrington enquadra-se nas características do HN de Breton (1997), no que
tange ao fantástico, à estranha amizade entre a hiena e a garota, à habilidade de falar da hiena,
ao horror e à tragicidade da morte da camareira, assistida impassivelmente pela debutante. A
negritude do texto se encontra, principalmente, na repugnante sobre colagem do rosto da
falecida empregada no da hiena, idéia que a debutante aceita com normalidade. Pelo menos,
no ponto de vista dos brasileiros, o texto de Carrington é absurdidade à flor das palavras,
despautério gritante e repulsivo e, além disso, não lhes provoca o riso, nem sequer um sorriso.
A narrativa (literariamente genial) é eivada de ironia executiva, é flagrante deboche à
sociedade da época preocupada em viver intensamente, de modo fútil e inútil. Aponta para o
descaso de uma família pela educação da filha que, aos quinze anos, se vê diante da
incapacidade de fazer amizade com outro ser vivo que não uma hiena. O texto desnuda
também o papel e a situação da mulher à época (os anos 1920-1930). Surrealismo puro, ou
teria esse caráter didático, essa função de crítica social no texto de Carrington, aspecto que
Breton (1997) tanto abomina, escapado à sua percepção?
Os itens A e D da síntese sobre o HN de Breton encontram eco nos prefácios escritos
para a Antologia do Humor Negro e para cada um dos textos dos quarenta e cinco
colaboradores da Antologia. Assim, o item A, “o choque pelo emprego de sarcasmo cético,
estupidez e de elementos mórbidos ou macabros em situações cômicas” e o D, “a habilidade
para perceber, apreciar, ou expressar aquilo que é divertido, cômico, incongruente ou
absurdo” encontram ressonância no irônico e genial texto de Jonathan Swift, transcrito na
Antologia e intitulado “Uma Proposta Modesta” 143 (BRETON, 1997, p. 11-14). Nesse texto o
irlandês faz uma proposta “para evitar que as crianças irlandesas se transformem em um fardo
para seus pais e seu país, e para torná-las úteis ao público“ 144. Para dar suporte à proposta que
faz, o enunciador explica que os mercadores da região lhe garantem que tanto um menino
quanto uma menina, antes dos doze anos, ou mesmo depois que ultrapassam essa idade, não
são mercadorias rentáveis nem para os pais nem para o Estado. Então, Swift sugere
humildemente que
143 A Modest Proposal. 144 For preventing Irish children from being a burthen for their parents, and country and to make them beneficial o the public. Subtítulo do artigo A Modest Proposal.
119
[...] as cem mil (crianças) restantes de um ano de idade sejam postas à venda para as pessoas de qualidade e riqueza, pelo reino [Reino Unido] todo, sempre aconselhando a elas que as deixem comer bastante no último mês, de modo que lhes rendam gordura para a mesa. Uma criança dá para dois pratos numa diversão entre amigos e, quando a família jantar sozinha, a parte dianteira ou traseira do quarto dará um bom prato, e temperado com um pouco de pimenta ou sal será delicioso se cozido no quarto dia, especialmente no inverno. (SWIFT, apud BRETON, 1997, p. 11, Tradução e colchetes nossos).
E ele prossegue com suas ponderações sobre a utilidade das crianças pobres da época,
com descrições pormenorizadas de que elas sejam servidas como iguarias finas, nos jantares
elegantes dos palácios das classes ricas. E embora a ironia coloque, em princípio, em dúvida
sua convicção político-social - seria ele amigo ou inimigo dos pobres? - o jogo lingüístico e a
polifonia permitem ao leitor perceber que Swift diz nos enunciados o contrário do que pode
ser lido na enunciação. O leitor entende que o intuito de Swift é pisotear a política social
reinante, o que novamente revela a função de crítica social em outro texto da Antologia,
apesar dos protestos de Breton (1997, p. xiv) de que “está fora de questão explicar o humor e
fazê-lo servir a fins didáticos” 145. Isso indica que os autores até podem não ter uma intenção
primária didática, mas ela acaba emergindo sim, muitas vezes. Outra evidência disso é que
esses autores tencionam se insurgir contra a nobreza, contra os cânones e as normas impostas
pela sociedade, no tocante a comportamento, enredos, personagens, cenários e temas, que os
surrealistas crêem ser equivocados, demarcando um profundo desrespeito pela nobreza da
literatura e arte européias da época em que o HN surge. Se isso não for função didático-
crítica, o que mais será?
Em síntese, os textos da Antologia - uma espécie de vitrine para a concepção de
humor, - possuem o perfil exigido por Breton (1997, p. vi): [...] o humor negro é o oposto da jovialidade, da sabedoria ou do sarcasmo. É parcialmente macabro, parcialmente irônico, sempre um insurreto absurdo do espírito e inimigo mortal do sentimentalismo; é, além disso, uma revolta superior da mente. 146 (tradução nossa).
145 “[…] there can be no question of explaining humor and making it serve didactic ends. 146 “[...] black humor is the opposite of joviality, wit, or sarcasm. Rather, it is a partly macabre, partly ironic, often absurd turn of spirit that constitutes the “mortal enemy of sentimentality,” and beyond that, “a superior revolt of the mind.”
120
A filosofia, que Breton (1997) advoga no prefácio de sua Antologia e presente nos
textos literários dos autores ali reunidos, espalha-se pela Europa e pelo mundo como uma
teoria do HN. Nela, o poeta francês acrescenta ainda: Não há nada, já se sabe, que o humor inteligente não possa resolver em explosões de gargalhadas, nem mesmo o vazio, o vácuo. A gargalhada é uma das extravagâncias mais suntuosas da humanidade, até mesmo para o deboche [...]. 147 (BRETON, 1997, p. xiv.) (Tradução nossa).
Se assim é, se o HN de Breton é uma teoria, e se ela apregoa que o texto de humor
provoca “explosões” de gargalhadas, salvaguardados os padrões culturais e sociais, essa teoria
deveria se aplicar aos textos de piadas, adivinhações, tiras, charges e chistes de HN de
quaisquer culturas ocidentais. Não é o que ocorre com o HNb, porque:
- O HN bretoniano provoca no leitor brasileiro um sorriso leve, fruto da ironia dos
textos.
- O humor negro bretoniano não provoca o riso nos brasileiros.
- O HNb não é construído como os textos do HN de Breton.
Primeiramente, como o próprio Breton (1997, p. xvi) afirma, “o tipo de humor em
questão aqui começou na poesia bem mais cedo do que na pintura, por exemplo.”, isto é, na
literatura. Os textos que compõem sua Antologia, ficcionais ou não-ficcionais, poemas,
contos, máximas, aforismos e pensamentos filosóficos possuem características que lhes
conferem um status diferenciado, enquadrando-os em um gênero definido, o literário. São
textos surrealistas por concepção literária e filosófica, conservando sempre a filosofia e as
idéias que Breton exige para seu HN. São inspirações herdadas das poesias destrutivas e
visionárias de Rimbaud148 e de Lautréamont149, escritas sob o inconformismo com a guerra de
1870 e a insurreição da Comuna, do mesmo modo que a nova catástrofe da Guerra de 1914 -
1918 e a Revolução de Outubro de 1917, na Rússia, ensangüentam e iluminam o período que
traz a revolta dos poetas adolescentes. Guiados por apelos, blasfêmias e cólera, os poetas se
insurgem contra o absurdo, a hipocrisia, a violência e a ferocidade de uma sociedade que
147 “There is nothing, it has been said, that intelligent humor cannot resolve in gales of laughter, not even the void…Laughter, as one of humanity’s most sumptuous extravagances, even to the point of debauchery, […]” 148 Jean-Nicolas Arthur Rimbaud (1854-1891), jovem poeta francês dos mais inspirados e desvairados. 149 Isidore Lucien Ducasse (1846-1870), mais conhecido pelo pseudônimo de Conde de Lautréamont, poeta francês autor dos Chants de Maldoror, entre outros.
121
alega que a razão e a tradição devem prevalecer. Decidem que o melhor recurso contra aquele
estado de coisas seria ridicularizá-lo, e entendem que aquele seria um bom momento para
desmascarar, dessa vez em definitivo, essa sociedade que sabe apenas arruinar-se,
materialmente e espiritualmente, e assassinar a humanidade. Contrapõem-se à violência e ao
absurdo vigentes usando a própria violência e o próprio absurdo. Agem deliberados, cuspindo
seu desgosto na cara do mundo que tenta forjá-los, apelando para tudo que esse mundo finge
ignorar. Adotam uma postura em que o absurdo opõe-se à razão e a desordem opõe-se à
“ordem”, num mundo que sequer consegue camuflar o caos em que se encontra.
Nessa revolta poética, o humor é um elemento destruidor par excellence, capaz de
arruinar repentinamente a segurança do espírito, de afligir a razão e infringir a tradição. Como
advoga Breton (1997), o humor negro é certamente humor, pelo desespero profundo daqueles
que o promovem, um desespero, em suma, que se transforma em arma, aquela arma isolada
que opõe uma incoerência escolhida à coerência social opressora, e negro em razão da
obscuridade em que tende a mergulhar bruscamente a razão das pessoas a quem costuma
desafiar com um estranho sorriso.
Exemplos desse humor são dados por alguns jovens dadaístas e surrealistas em sentido
literal. Entre eles se encontra Vaché, sem dúvida o mais perfeito deles, a quem Breton
conhece em Nantes, em 1916, quando ambos servem o exército na Primeira Guerra. O
encontro marca o início de uma amizade profunda150, provoca uma mudança radical que
marcaria Breton para sempre e, por tabela, o futuro surrealismo. Nascido em 1896, Vaché
falece em 1929 e deixa como legado literário as “Cartas de Guerra” que deram a Breton a
noção corrosiva e subversiva do “Umour” (Humour, humor, grafado por Vaché sempre sem
H). "Eu me aborreço muito atrás do meu monóculo de vidro, me visto de cáqui e combato os
alemães - A máquina de embrutecer... marcha com grande fragor e eu não estou longe, no
curral de tanques - um animal bem ubíquo, mas sem alegria" 151, escreve Vaché em uma de
suas cartas a Breton. Em outra das correspondências que trocam sempre, Vaché define o
humor a pedido de Breton: “o humor deriva (muito) de uma sensação não muito difícil de
expressar. Creio que seja uma sensação.” (BRETON, 1997, p. 297) 152 Esse é o HN de Breton,
de Vaché, de Soupault e Aragon, fundamentalmente literário.
150 Em 1924, Breton diria: “ em literatura, fui sucessivamente apaixonado por Rimbaud, Jarry, Apollinaire, Nouveau, Lautréamont, mas é por Jacques Vaché que sou ainda mais. . 151 Vaché citado por Breton (1997, p 296) 152 “Humor, said Jacques Vaché, derives too much from sensation not to be very difficult to express. I believe it is a sensation.” (Tradução nossa)
122
No HNb, entretanto, os textos de piadas, tiras, charges, adivinhações e ditos que
analiso são de ficção, mas obviamente não são literários. Isso já marca um distanciamento
entre os textos da Antologia de Breton e os textos de HNb. Não trato em meu trabalho do
humor em textos literários, a não ser como sementes para as bases do HNb.
Em segundo lugar, a noção que Breton tem sobre humor na Antologia, bem como em
sua obra, parece-me diferente do humor dos textos de HNb. O HN bretoniano fica mais
aproximado do modo como a medicina da Antigüidade o define, ou seja, o “estado de
espírito”, a obscuridade em que se encontra a alma ou a razão, quando a bílis negra é
segregada e traz a melancolia. Aquele "estado de espírito" melancólico aludiria também, a
meu ver, à ambigüidade que cerca a questão do riso na Antigüidade. Este oscilaria entre a
sabedoria e a loucura. Com a loucura o sujeito não teria a medida do que é o bem e o mal, e
com a sabedoria ele estaria acima desse bem e desse mal. Creio que Breton e seguidores
estariam encaixados nesse âmbito da sabedoria. Não seria esse conceito de humor da
Antiguidade o mesmo do duo homo sapiens e do homo demens, de que fala Morin? Creio que
sim, e para confirmar isso, Morin (2003, p. 66) afirma que “a sabedoria deve saber que
contém em si uma contradição; é inteiramente loucura viver muito sabiamente”. O sociólogo-
filósofo francês acrescenta que “entre a loucura e sabedoria não existe fronteira nítida. Não se
sabe quando se passa de uma para a outra, e isso porque há sempre reversibilidade” (MORIN,
2003, p. 27). Nesse trânsito entre a loucura e a sabedoria, o HN manifesta-se no desespero-
arma, como afirma Breton (1997) anteriormente, e para mim, também com fins didáticos.
E ainda, a concepção bretoniana de HN estaria bem próxima da do conceito de
Demócrito sobre eutimia (euthymia: bom espírito, bom ânimo), no sentido de saúde e cura
através do riso, por via da despreocupação pelas coisas pequenas da vida, como ganhar
dinheiro, comer, beber e trabalhar mais do que o necessário. Demócrito caçoa dessa
"insensatez humana" em perseguir o supérfluo e por isso ri sempre, mesmo diante de
desgraças, dos infortúnios e da morte. A idéia é de que o riso seria o remédio contra os males
do mundo, incluindo a loucura, sendo esta, o outro lado da ambigüidade do riso.
Salvaguardadas as mudanças e a evolução no mundo e nas sociedades desde a Antigüidade
até o tempo de Breton, as características do HN do passado se aplicam ao do poeta francês.
Afinal, características antigas como mágoa, agitação, tristeza e aversão, agora convertidas
respectivamente em dor, inconformismo e repúdio ao status quo social, literário e artístico da
época de Breton, acabam redundando na revolta (superior do espírito), tônica do HN de
Breton. Além disso, para criar o novo, não é preciso retornar ao antigo?
123
No entanto, segundo Wittgenstein citado por Saliba (2002, p. 15), o humor não seria
“um estado de espírito, mas sim uma visão de mundo”, no sentido de que cada língua recorta,
por assim dizer, o mundo objetivo a seu modo. Esse recorte implica entabular mediações com
uma série de elementos da cultura, como a noção de verdade, por exemplo, que, no caso do
HNb envolveria principalmente a observação sobre como lidar com ela.
Além disso, os textos de HN da Antologia parecem pouco comprometidos com o
“jocundis exempli” 153, com o divertido, com o riso solto e a gargalhada como efeitos
perlocucionais, apesar de Breton afirmar, reitero, que “não há nada que o humor inteligente
não faça redundar em explosões de gargalhadas” (BRETON, 1997, p. xiv). Nesse sentido, o
HN bretoniano difere bastante do HNb, cujo envolvimento com a graça, com o engraçado e
com a gargalhada e o riso parecem ser um interesse de boa parte dos autores, o que pode ser
facilmente comprovado por alguns dos seus textos. Mas isso não deve conduzir à conclusão
de que todos os textos de HNb sejam engraçados ou que provoquem o riso.
A construção dos textos do HNb não se baseia numa filosofia determinada a esclarecer
se o humor é próprio de sábios ou de loucos, já que “de médico e louco todos [nós brasileiros]
temos um pouco” e “o sábio sabe que não sabe”, mas reflete uma sabedoria coletiva, o modo
de ser e de viver dos brasileiros, assim como sua visão de mundo, retratados na história e na
sociedade. Isso tudo mostra o modo como nosso povo se expressa, percebe e reage.
O HNb não seria propositalmente construído para revelar revolta ou protesto, ou usado
como arma contra o status quo, embora o acabe espelhando. Porém, ele utiliza temas
surrealistas, como a morte, o macabro, o mórbido e, às vezes, o grotesco, heranças do
Surrealismo francês. Seus textos podem fazer rir, gargalhar, ou não, mas parece não haver elo
que o associe à questão da ambigüidade do riso na Antigüidade, nada que inclua aquela
sabedoria democritiana, uma espécie de recolhimento filosófico, requisito para uma sabedoria
profunda, ou à loucura para a qual o riso seria o remédio. E, ainda assim, reflete uma
sabedoria imensa e própria do povo brasileiro. O HNb, além do tema morte, lida com as
doenças e as diferenças e, para mim, tem mais a cara de Macunaíma, Brás Cubas e dos
personagens-alvo do FEBEAPA154, dos quais trato mais à frente.
Assim, via de regra, os textos de HNb podem provocar o efeito gargalhada e riso, ou
não. Já os textos da Antologia de Breton não fazem os brasileiros gargalharem. Eles
conduzem os brasileiros, na melhor das hipóteses, a um sorriso leve provocado, repito, pela
153 Narrativas cômicas. 154 Festival de Besteira que Assola o País, de Stanislaw Ponte Preta.
124
presença da ironia sutil e inteligente presente, por exemplo, no texto e nas máximas155 de
Swift, já citado156 neste texto, mas que não fazem os brasileiros reagirem com “explosões de
gargalhadas” como o francês apregoa (BRETON, 1997, p. xiv). Isso não significa que o HN
de Breton não provoque gargalhada, ou que ele não sirva ao riso das culturas de outros povos.
Simplesmente, o HN de Breton não faz os brasileiros rirem. As culturas diferem e as
diferenças provocam diversas percepções e reações.
Seria o HN uma absurdidade indecifrável, ou a teoria de Breton falível? Nenhum dos
dois. Talvez ela se preste somente à cultura européia, à francesa mais especificamente, mas
em sua íntegra, não à brasileira. Com isso, quero deixar patenteado que, nem por um segundo
sequer, tive a pretensão de denegrir (e nem Deus tal permita!) a qualidade do trabalho do
poeta, pintor e ensaísta André Breton. Apenas, analiso seu HN sob o prisma da cultura
brasileira (talvez uma temeridade), para concluir que o HNb difere do HN bretoniano
surrealista.
O poeta Guillaume Appollinaire (1886-1918), adepto do Cubismo, é o primeiro a
utilizar os termos surrealista e surrealismo. Ele as introduz no final de 1917, no prefácio de
sua peça As tetas de Tirésias, que ele classifica de drama surrealista, para expressar uma
forma de se ver a realidade. Apollinaire define surrealismo com simplicidade: “Quando o
homem quis imitar o andar, criou a rua, que em nada se assemelha a uma perna; assim, fez
surrealismo sem o saber“ 157. Em seu manifesto de 1924, Breton, grande admirador de
Apollinaire, retoma ambos os termos. Mas o início do movimento na França se dá por volta
de 1922, quando os dadaístas se dispersam, ano em que também eclode a semana de Arte
Moderna no Brasil.
O surrealismo é considerado como a segunda revolta histórica da poesia, na medida
em que inicialmente “representou a recusa da poesia em se deixar reduzir ao poema , ou seja,
a uma pura e simples expressão literária” (MORIN, 2003, p. 38-39). Isso não quer dizer que o
surrealismo esteja negando o poema, mas que a “poesia extrai sua fonte de vida com seus
sonhos e acasos”, objeto importante para o surrealista, “que pretendia reintroduzir a poesia na
vida”. Posteriormente, o surrealismo embrenha nas tramas da política; Breton tenta associar a
fórmula política revolucionária “mudar o mundo” à fórmula poética surrealista “mudar a
vida”, o que resulta em equívocos que quase destruiram poetas que tentaram enquadrar a
poesia a um partido político, o comunista. 155 Um aforismo do irlandês é: Venus, uma mulher linda e bondosa era a deusa do amor; Juno, uma megera terrível era a deusa do casamento; elas sempre foram inimigas mortais. (SWIFT apud BRETON, 1997, p.15.). 156 Idem, 1999, p.11 157 APOLLINAIRE, Guillaume - Wikipedia - A enciclopédia livre, 2005.
125
Surrealismo, segundo o Dicionário Petit Robert, é o [...] conjunto de procedimentos de criação e de expressão que utiliza todas as forças psíquicas (automatismos, sonhos, inconsciente) liberadas do controle da razão e em luta contra os valores recebidos; movimento intelectual revolucionário que afirma a superioridade destes procedimentos. Tem como antônimos o naturalismo, o realismo e o racionalismo. (ROBERTl, 1994).
Nessa linha de pensamento, se o HN é surrealismo, fuga da verdade, dor, emoção
negativa, razão e insight, além de envolver aceitação - isto é, “admitimos que não deveríamos
aceitar e aceitamos” (HELLENTHAL, 1989, p. 24-63)-, como analisar este texto em que
Pedro Bial158 entrevista o Presidente da República?
Texto de HNb 2
Pedro Bial: - O Senhor de nada sabia sobre o propalado mensalão? Presidente Lula: - Se você tá numa sala e eles noutra, não tem como saber tudo que eles diz, né?
O Presidente faz HN nos moldes bretonianos, no melhor estilo irônico-socrateano, ao
reiterar a ladainha da falta de informações, o não compartilhamento das informações com
Bial? Seu jogo lingüístico exige um trabalho com os conhecimentos prévios: o significado de
mensalão e o fato de o Presidente repetir sempre que nada sabe sobre esse mensalão. E seu
discurso não exige distanciamento da violação dos padrões morais e éticos? Não seria esse o
HN nos moldes apregoados por Breton, em que se tem de distanciar tanto para se esboçar um
sorriso (e dizer, cretino!) que dá para trocar de país? Os atos ilocucionais negros, em que o
personagem-enunciatário Presidente usa a ironia, não provocam o riso dos brasileiros, porque
a verdade fica escancarada. O que é negro nesse texto? A miséria e a fome causadas pelo
desvio, mau uso do dinheiro do empresariado que poderia atender a fins mais dignos.
O texto presta-se, ainda, a chocar os cidadãos e mostrar como certas posturas
impensadas, hipócritas ou atrevidas são prejudiciais, nocivas mesmo. Então, o companheiro
Presidente ainda profere um discurso com função social? Ou melhor, ele não, mas sim o
locutor empírico, que institui Bial personagem-enunciador e o Presidente como personagem-
enunciatário?! E o personagem-enunciador fica mudo, deixa a reação para o terceiro sujeito, o
leitor/ouvinte, nós, que nos tornamos alvo? Então, o texto serve também para exemplificar um
158 Entrevista cedida à Rede Globo de Televisão, exibido em abr. 2006.
126
caso de alvo - uma das FCs159 - que atinge não só o personagem-enunciador, mas o ouvinte-
telespectador, o leitor-povo, ouvintes mudos, embora boquiabertos.
A análise crítica desses textos de humor ditos políticos deve levar em conta os
pensamentos de vários teóricos da AD, como Foucault, Pêcheux e Fairclough (2001) 160 e de
lingüistas como Raskin (1987), Attardo (1991) e Veatch (1998) e também de sociólogos
diversos. Todos eles fundamentam no fato de que acessar o discurso e os eventos
comunicativos são elementos essenciais, pois, consideram o contexto discursivo de maneira
não restrita, ou seja, o significado que reside para além das estruturas gramaticais. Isso inclui
a consideração dos contextos político, e mesmo o econômico, do uso da língua.
Finalmente, para concluir esta seção, cito o trecho final da introdução “Pára Raio” 161,
escrita por Breton (1997, p. xix), na qual confirma sua definição de HN. O humor negro é embainhado por um excesso de fatores, incluindo a estupidez, o sarcasmo cético, as anedotas ligeiras... (a lista é longa). Mas, inimigo mortal do sentimentalismo, que parece estar perpetuamente à espreita - sentimentalismo que sempre surge num cenário de sombras –, e de um capricho efêmero, quase sempre passa por poesia, e em vão insiste em infligir à mente seus velhos artifícios, sem dúvida, com pouco tempo para, em meio a sementes de papoula, erguer ao sol sua cabeça de grou coroado. 162 (Grifo nosso)
Assim falou Breton.
4.3 O surgimento do humor negro verbal brasileiro (HNb)
Como mencionado, na literatura nacional não se encontram registros de teorias sobre
HN ou HV, depois de pesquisados o período colonial, o primeiro e o segundo impérios (como
mencionado no capítulo 1, item 1.6), embora seja do conhecimento dos brasileiros que o
período após a chegada de Dom João VI ao Brasil (1808) é fase de grandes decretos,
159 Alvo: uma das FCs: fontes do conhecimento, de que tratarei mais à frente neste capítulo. 160 Norman Fairclough (1941 -): Professor Emérito de Lingüística na Universidade de Lancaster, Inglaterra. É um dos fundadores da ACD, ramo da Sociolingüística, ou Análise do Discurso, que estuda a influência das relações de poder no conteúdo e nas estruturas lingüísticas dos textos escritos. 161 Lightning Rod 162 Black humor is hemmed in by too many things including stupidity, skeptical sarcasm, light-hearted jokes... (the list is long). But it is the mortal enemy of sentimentality, which seems to lie perpetually in wait – sentimentality that always appears against a blue background – and of a certain short-lived whimsy, which too often passes itself off as poetry, vainly persists in inflicting its outmoded artifices on the mind, and no doubt has little time left in which to lift toward the sun, from amid the poppy seeds, its crowned crane’s head. (1997: xix). (Tradução de Rosa Maria Neves da Silva).
127
progressos e feitos. A figura meio aparvalhada do rei português que aparece nas imagens
oficiais é ilusória. É dele a visão de futuro que transforma o Brasil em Reino Unido a Portugal
e Algarves, e não ao Reino Unido. Essa visão o faz editar o Alvará de Liberdade Industrial
que permite uma relativa emancipação econômica do Brasil Colônia. A despeito desses feitos
e decretos da Coroa, no Primeiro Império os registros de teorias de humor são inexistentes,
mas não os trabalhos literários que contêm humor.
É somente em 1833 que o alemão Eduardo Laemmert, considerado pioneiro da
indústria gráfica no Brasil, publica a primeira revista Encyclopedia do Riso e da Galhofa,
primeiramente talvez em fascículos, e depois em volumes. Em 1839 Laemmert edita a
Folhinha Laemmert, que se transforma em 1844 no Almanak Laemmert (SALIBA, 2002, p.
47).
O século XIX vê nascer revistas humorísticas estimuladas pelos avanços tecnológicos da
impressão e reprodução de material. O período do Império chega a ver a circulação de
sessenta revistas ilustradas no Rio de Janeiro, um jornalismo satírico eficiente na Regência e
folhetins cômicos no Segundo Reinado. Porém, minha pesquisa chega à República Velha e à
Nova, atinge o século XX e culmina no XXI sem encontrar uma teoria de humor sequer.
O humor negro brasileiro (HNb) nasce, a meu ver, de duas vertentes: da produção
humorística da Belle Époque (SALIBA, 2002) e da literatura brasileira.
4.3.1 As raízes do humor negro brasileiro nas Raízes do Saliba
Retomo Saliba (2002), à década de 20 do século XX, mais especificamente os trechos
em que o historiador definitivamente (e inconscientemente?), ao descrever a representação
humorística na história brasileira, fornece dados e informações preciosos que apontam o
surgimento do HN do Brasil.
Numa subseção a que denomina “Humor e Música: cruzamentos, encontros e
sincretismos” (SALIBA, 2002, p. 254), o historiador analisa como os humoristas e os músicos
se vêm forçados a transitar pelo teatro de revista, pelos clubes carnavalescos, cafés-concerto
etc. até chegarem ao Rádio. Demonstra como o entrecruzamento da música e humor vem
enriquecer a farta literatura humorística da época, inclusive atraindo a cobiça dos humoristas
por melhores numerários, sem, no entanto conseguir o enriquecimento atingido pela literatura
culta. O autor destaca a facilidade com que os humoristas articulistas e os compositores fazem
128
aquele trânsito do humor jornaleiro e revisteiro para o da música e analisa a profícua relação-
interação entre esses humoristas e os músicos, duo que vai fornecer as bases para o humor
radiofônico. Saliba retoma o tema da herança herdada dos primeiros anos da Belle Époque
que, em síntese, giram em torno da instabilidade da vida brasileira das décadas finais do
século XIX.
Saliba aponta como baluartes dessa criação humorística as parcerias entre Raul
Pederneiras, Cornélio Pires, José Barbosa da Salva, o Sinhô, Oduwaldo Viana e José do
Patrocínio Filho, Bastos Tigre, Noel Rosa e Lamartine Babo, músicos, articulistas, chargistas
autores, diretores, produtores e roteiristas de teatro e cinema brasileiros e teatrólogos
revisteiros. Nenhuma relação, entretanto, é tão profícua quanto à de Lamartine Babo, Noel
Rosa e Bastos Tigre, no final dos anos 20. Entre eles, a parceria entre Lamartine Babo e Bastos
Tigre é a mais concreta. Ambos se conhecem no início da década, Lamartine mais jovem que
Bastos é funcionário da “Light” 163 e passa a escrever para a revista D. Quixote, dirigida por
Tigre. Em suas produções, eles retratam e desnudam com irreverência a miséria (“pindaíba”,
“prontidão”, a falta de dinheiro, a fome) do país. Seus textos acabam se transformando em sua
auto-análise, já que eles dirigem a si próprios uma análise que é a do povo brasileiro,
aparentemente para evitar problemas causados pela seleção dos temas. Isso não é (auto)ironia
executiva?
Os humoristas introduzem também uma nova linguagem e elementos familiares e, é
essa introdução na linguagem sisuda dos poemas que vem criar um tipo de “poema-piada”,
preferência nacional de expressão dos humoristas da Belle Époque do início do século XX. São
de boa lembrança os versos da canção de Lamartine, “Linda Morena”, em parceira com João
de Barro que encerra com uma estrofe-crítica164 à “Light”. Lamartine introduz os elementos
familiares e Tigre o anticlímax nas paródias de músicas e poemas. Quando parodia o soneto
“Mal Secreto” 165 e o transforma em “Mal Discreto” (SALIBA, 2002, p. 258), Tigre exibe sua
perícia em usar o anticlímax. Transcrevo apenas os dois primeiros quartetos de cada soneto
para comparações.
163 Companhia de Eletricidade do Rio de Janeiro. 164 “Dizem, morena, que teu olhar tem corrente de luz que faz cegar; o povo anda dizendo que esta luz do teu olhar, a Light vai mandar cortar”. 165 Do poeta parnasiano Raimundo Correia (1859-1911).
129
Mal Secreto Mal Discreto Se a cólera que espuma, a dor que mora Se a prontidão, a pinda e a quebradeira N’alma, e destrói cada ilusão que nasce, E os vários males desta mesma classe, Tudo o que punge, tudo o que devora tudo o que punge a tísica algibeira, O coração, no rosto se estampasse; sobre o rosto do pronto se estampasse. Se se pudesse o espírito que chora Se se pudesse a crise financeira Ver através da máscara da face, Ler através da máscara da face Quanta gente, talvez, que inveja agora Quanta gente, talvez, que, da primeira Nos causa, então piedade nos causasse! Fila, então, para a última passasse! Essas produções que culminam com anticlímax e são construídas com a inclusão de
elementos familiares na língua prosaica da época vão inspirar outros autores a produzirem os
textos com esse “nó acústico” da anedota em forma de poema-piada que sempre revela, no
final do texto, a realidade cortante nacional. Para isso, os escritores usam gírias da época
entremeadas com palavras usadas nos poemas literários, construindo uma mistura fértil que,
por sua vez, se presta à composição musical e ao ritmo das canções compostas,
principalmente, por Noel Rosa e Lamartine Babo.
No início da era do Rádio, Noel transfere o nó acústico do texto do último verso da
canção para o breque, intervalo de tempo rítmico e musical do samba no qual ele insere uma
fala cômica ou irônica. Lembro aqui o samba “Trem das Onze”, composto vários anos mais
tarde (1937) por Adoniran Barbosa cujo breque é “não posso ficar”. Alguns dos versos
anticlímax de alguns textos, não se sabe por que razão, mas talvez por censura, são eliminados
nas transmissões radiofônicas.
Ao retratar a situação aflitiva e caótica do país e de seus pobres coitados que se auto-
analisam, Noel compõe “Quem dá mais?”, canção do esquete “Leilão do Brasil”, um dos
quadros da revista “Café com música” de 1931 que, segundo Saliba, acaba por se transformar
num protesto, não apenas contra a “pindaíba” do país, mas também contra a “venda do Brasil”
motivada pela crise do café (agravada pela queima ordenada por Vargas). A situação caótica
da economia, em meio ao recém chegado governo conturbado de Getúlio Vargas e à
depressão norte americana, o desdém, a amargura e a tristeza pelo sofrimento e pelas
dificuldades gerais do país espelhadas nas canções e versos revestidos de lirismo cômico
desdobram-se em outro tema, a morte. Saliba aponta, então, as raízes do HNb.
130
A amargura anônima, travestida num lirismo cômico de desdenhoso sofrimento privado e público, desdobrou-se noutro tema que esses humoristas, herdeiros da comicidade da Belle Époque e afeitos a versos rápidos e musicais das revistas, procuravam transpor e recriar para seus próprios propósitos. É o tema da morte, que eles tratavam a partir de uma visão ingênua, diríamos até infantil, já que buscavam incorporar, sempre de forma paródica, as inúmeras metáforas que os adultos utilizavam para referir-se à morte na frente das crianças (SALIBA, 2002, p.265). (Grifo nosso)
Exemplo desse humor sincrético que aborda a morte, “com as inúmeras metáforas que
os adultos utilizam para referir-se à morte na frente das crianças” (p.265) é a letra da canção
de Lamartine “Acidentes de Trabalho”, que data do período em que ele escreve para a revista
“D. Quixote”. O poema conta a história de um trabalhador, Plácido Penido, que cai do oitavo
andar e tem morte instantânea. Transcrevo-a.
Texto de HNb 3
Tendo caído de um oitavo andar O operário Plácido Penido O mestre de obra pôde constatar Que... o desgraçado havia falecido! Célere, o mestre então fora avisar A pobre esposa, o triste sucedido; E começara, a custo, a relatar Desta maneira o caso do Penido: - Minha senhora, eu venho pesaroso falar-lhe algo do seu rico esposo... - Fale depressa - disse a moça aflita; - Minha senhora, que cruel desdita – e relutando o mestre continua: - O paletó do Plácido Penido Rolou do andaime e foi cair na rua,
O que me fez ficar tão comovido...
Indignada, a mulherzinha disse: - Vá pro diabo, estúpido; insolente; Se essa pilhéria o meu marido ouvisse Dar-lhe-ia um soco imediatamente – Prossegue o homem, após, com relutância: - Perdão, senhora, acresce a circunstância De eu ver na rua o paletó caído, e. dentro dele... o Plácido Penido!
Segundo palavras de Saliba
a crueldade da notícia da morte é diluída pela supressão das aparências, pelo jogo de palavras, ou através da mágica das mesmas palavras, que combinadas com o sublime da música e do ritmo, engendram o riso, quase que pela simples eliminação das próprias coisas. (SALIBA, 2002, p. 266).
131
A realidade é filtrada pelos versos de humor, atenuam-se as aflições e o horror, e se
pode rir. É do HNb que Saliba (2002) está falando. É com esses dados e informações que ele
fornece as bases para o surgimento do HNb que brota dos versos dos poemas-piada dos
compositores do final da década de 20 e da de 30, mais precisamente de 1929, sete anos antes
de Breton organizar a Antologia com os princípios de seu HN, mas no mesmo ano em que o
francês publica seu segundo Manifesto Surrealista e um ano depois de Oswald de Andrade
publicar seu Manifesto Antropofágico. Recordo que Breton já trabalha o espírito do HN em
1916, quando encontra Jacques Vaché, durante a I Guerra Mundial. Coincidências,
influências?
Observe-se, ainda, nesse contexto de criação humorística, fato relevante: as primeiras
manifestações do HNb são feitas por via de textos que provocam a gargalhada e o riso, já
introduzindo os elementos lingüístico-discursivo-pragmáticos necessários para se atenuar o
horror da realidade: jogo de palavras, ironia, eufemismos, metáforas, mágica das mesmas
palavras que, segundo Saliba, combinadas com a melodia e o ritmo forjam e causam o riso.
Ressalte-se que os textos de humor que não utilizam esses recursos atenuadores não possuem
muitos registros em Saliba (2001), o que leva à conclusão de que o HNb já se inicia
diferentemente do de HN.
Os dados históricos de Saliba, contribuição valiosa para apontar a origem e a formação
do HNB, fecham com a narrativa preciosa sobre os compositores, poetas e humoristas de
Rádio que utilizam diferentes níveis de humor que incluem trapaças e caçoadas, brincadeiras
e hostilidades, morte e alivio. Esses personagens compõem letra e melodia de canções com o
“arremate gaiato, em tom de funéreo-cômico, incorporando as tiradas francamente maliciosas
do próprio Cornélio Pires” (SALIBA, 2002, p. 268). Exemplo disso é a canção interpretada
pela dupla sertaneja Alvarenga e Ranchinho, “Romance de uma caveira”, de 1937. A letra da
canção narra a história de um triângulo amoroso entre duas caveiras apaixonadas que se
encontram no cemitério à noite, quando, num belo dia, chega ao cemitério um “cadáver morto
de um defunto”.
[...] e a cavera prele se apaixonô. O caveiro tomô uma bebedeira E matou-se de um modo romanesco Por causa dessa cavera ingrata Que trocou ele por um defunto fresco. (SALIBA, 2002, p. 268).
A letra traz o “arremate funéreo-cômico” já citado, uma “ofa gaiata” com a língua e a
morte é tratada como “ia pitoresc”. O fantástico também não se faz aqui presente?
132
Expressões como “moturneio levô uma trumbada”, “bater o burgueguim” ou “até qui o
ráio lhi parta”, “abotoar o paletó”, “esticar as canelas”, que substituem as alusões diretas à
morte, revelam o uso de eufemismos para escamotear a seriedade dos fatos. (SALIBA, 2002,
p. 270). Um exemplo é a milonga-paródia “Prendi a alza Manuelita”166 cantada pelo
humorista Zé Fidelis, com um sotaque lusitano. A letra descreve as desventuras de Manuelita,
uma cachopa, e seu namorado Juóquim, motorneiro de bonde que recebe convite da “Light”
para trabalhar no Brasil e morre em um acidente entre dois bondes, fato que é revelado à
cachopa por uma cartomante. Diz a milonga:
Texto de HNb 4
Scuita bem ó Manuelita Juóquim na vida foi teu Deu co´a cara noutro bonde Sultou um suspiro i morreu Reza pur eli, pois nu céu Bai ser dificile ele intraire A caderneta di estrangeiro O burro isqueceu di levaire!
Saliba (2002, p. 270) fecha as informações que subsidiam o surgimento do HNb, como
não poderia deixar de ser, com a narrativa sobre o que denomina “a expressão cômica mais
anárquica” do tema morte, nas figuras de dois humoristas-radialistas Lauro Borges e Castro
Barbosa e seus programas, primeiro na Rádio Mayrink Veiga, depois na Rádio Nacional do
Rio de Janeiro na década de 40. É na seção nota de falecimento, no meio de seu programa,
tendo como prefixo a Marcha Fúnebre de Chopin, mas lendo o texto com voz aveludada e
meio infanto-angelical, que os dois artistas anunciam o passamento dos seus semelhantes.
Primeiramente, eles cumprimentam o falecido:
Texto de HNb 5
Grudi naite tu uiú Grudi naite tu uiú Grudi naite, fulano...
Que já vais pro Caju!
166 Originalmente “Alza Manuelita”, canção de Leo Darnideff.
133
A seguir, Otelo Trigueiro167, com voz melodiosa e melancólica, lê a nota de
falecimento de um cidadão que fora atropelado por um automóvel, dirigindo inusitada e
especificamente suas palavras ao automóvel, ao invés de aos familiares do falecido.
Texto de HNb 6
Vítima de impertinaz moléstia, faleceu ontem em primeira audição atropelado por um automóvel Srudebaker, tipo 1939, de cinco portas, pneu de banda branca, 38 cilindros, licenciado para 1944 e que nunca levou gasogênio, o Sr. Eleutério de tal, figura muito conhecida nesta necrópole. O falecido pediu ainda pra avisar que o seu féretro sairá, no mais tardar, até o fim do mês, para o sumitério mais próximo da casa dele, cujo endereço ignoramos (SALIBA, 2002, p. 270).
Nas palavras de Saliba, fica evidente a idéia da ruptura com a vida, com a morte, o
acidente e o aviso fúnebre constituem arremate gaiato, o estopim do texto que causa o riso, ao
serem travestidos de outro sentido para poder “se enquadrarem no bom sentido e recolocar em
seus lugares” as coisas fora de seu lugar. E Saliba arremata: [...] Procuram [os humoristas] restituir outro sentido às coisas. Ainda que pelo caminho da fuga, do desvio pela metáfora cômica, da incorporação de expressões populares ou da mera supressão das aparências. Porque esses humoristas, esses eternos “engraçados arrependidos”, sabiam que só quando conseguimos enquadrar as coisas, as pessoas e nós mesmos no bom sentido, aquele que nos permite a vida num mundo difícil, então - só então - nós rimos. (SALIBA, 2002, p. 271, grifo nosso).
Agora, além de descrever um tipo de HNb, e com referência direta ao herói
Gwynlaine, “O Homem que Ri”168, e o faz permanentemente, devido à deformação feita em
seu rosto por ordem de um rei, Saliba (2002, p. 271) explica que, diante dos limites sociais
impostos para o riso e da impossibilidade de se rir sempre, é preciso camuflar a verdade para
causar o riso. Então, embora talvez inconscientemente, mais do que fornecer dados para
mostrar o surgimento do HN, o historiador ensina o modus operandi da construção de um tipo
de HNb “aceitável”, na medida em que, especificamente, fala da introdução de uma não- 167 Pseudônimo de Lauro Borges para desempenhar papéis variados nos programas da Rádio Nacional. 168 Um dos romances do escritor francês Vitor Hugo.
134
verdade para “enquadrar as coisas [...] no bom sentido [...]”, escamotear a verdade. Assim, ele
sacramenta sua contribuição para a origem, constituição e produção do HNb ao lidar com
aquilo que eu denominaria Metaficção, técnica lingüístico-discursiva de construção do texto
HNb, da qual trato mais à frente.
Fechando as considerações sobre Saliba (2001), ele declara que a literatura da Belle
Époque alija do gênero literário os textos de humor e seus humoristas. Não cabe neste texto a
discussão sobre essa questão, mas é instigante pensar como a literatura marca o surgimento do
humor negro e como este permanece desprestigiado.
4.3.2 A literatura subsidia o HNb
O HNb origina-se também da farta, rica e marcante literatura brasileira dos séculos
XVII, XVIII, mas notadamente da produção literária da Belle Époque do XIX e do XX, em
meio à produção cômico-humorística um tanto marginalizada por essa cultura culta. A
literatura que sobejamente marca a cultura nacional dos séculos XIX e XX subsidia as raízes
do HNb, antes da chegada do sintagma humor negro (HN) nos anos 60, em meio ao Pós-
Modernismo, seis anos antes do falecimento de André Breton e, aproximadamente, vinte e
cinco anos depois que os humoristas da Belle Époque já haviam produzido textos de HNb.
Faço, a seguir, breves comentários sobre uma pequena parte da literatura que creio ser
também fonte das origens do HNb e que, talvez, juntamente com a produção cômica das
décadas de 20, 30 e 40, tenha despertado os brasileiros para esse tipo de humor. Na
impossibilidade de discorrer os vários e muitos autores, seleciono alguns que marcam minhas
pesquisas e meus estudos.
Utilizo o trabalho de Jackson (2005) para explicar a formulação sobre a realidade
espelhada no “método confuso” 169 e a “bagunça transcendente” 170 do Brasil como um
sistema meio louco, e mostrar que essa literatura fornece subsídios para a formação do HNb.
Para isso, preciso utilizar dois grandes enfoques cômicos e bastante imbricados e interligados
na escrita moderna do Brasil: Humanitismo (Humanitas) e Antropofagia.
169 Expressão cunhada por Mendes Fradique, pseudônimo de Madeira de Freitas (1893-1944), em seu livro “História do Brasil pelo Método Confuso” (1920). 170 Expressão cunhada por Murilo Mendes, poeta mineiro, em “Mapa”, no verso “Viva eu, que inauguro no mundo o estado de bagunça transcendente “.
135
4.3.2.1 Humanitas
Segundo Jackson (2005), Machado de Assis cria o personagem Quincas Borba,
filósofo que também dá seu nome a um cachorro, para ser o arquiteto de um sistema filosófico
supremo que denomina Humanitas. Ao explanar ao seu incrédulo discípulo Brás Cubas o seu
sistema, Quincas fala como se estivesse num estado de delírio; na verdade, ele sabe que é
demente, mas sua demência pode se explicar como parte inerente de sua filosofia arquetípica
e compreensível. Humanitas, pelo menos até o ponto em que o autor deseja induzir o leitor a
aceitá-la como filosofia, vai além da sátira para produzir um sentido mais universal do cômico
e do irônico. Enquanto as teorias de Quincas satirizam Darwin e sua seleção natural e o
Positivismo prevalecente no pensamento social e político brasileiro do final do século XIX,
elas também prenunciam as crenças de vanguarda literária (especificamente o primitivismo), a
fome e as guerras que associam agressão e transcendência. Teria essa loucura-sabedora de
Quincas ligações com o riso democritiano?
O mendigo Quincas, em Humanitas, apresenta-se humoristicamente como um filósofo
com ares de Deus que formula um tipo de Teoria Unificada definitiva: "Humanitas é o
princípio... Humanitismo é o remate das cousas; e eu, que o formulei, sou o maior homem do
mundo”. (QB, VI). O profundo senso cômico de Machado emerge da junção da busca intensa
pelo conhecimento com digressões e aberrações de autoridade e presunção, comparável,
conceitualmente, ao louco transcendental Don Quixote, “o cavaleiro da triste figura” 171. No
tocante à comicidade, Humanitas pode ser lida como outra grande ópera-comédia encenada
nos romances de Machado, cujo intuito é o de representar a alegria humana para um público
disposto a reler e reviver seu libreto.
Um dos temas de Humanitas que o relaciona diretamente à Antropofagia é a fome.
Lembrando que sua avó morre em decorrência de um aborto natural, Quincas explica a
Rubião: Humanitas tinha fome. Se em vez de minha avó, fosse um rato ou um cão, é certo que minha avó não morreria, mas o fato era o mesmo. Humanitas precisa comer. Se em vez de um rato ou de um cão, fosse um poeta, Byron ou Gonçalves Dias, diferia o caso no sentido de dar matéria a muitos necrológios; mas o fundo subsistia. O universo ainda não parou por lhe faltarem alguns poemas mortos em flor na cabeça de um varão ilustre ou obscuro; mas Humanitas (e isto importo, antes de tudo), Humanitas precisa comer. (ASSIS apud JACKSON, 2005, p. 6).
171 Descrição atribuída a D. Quixote de La Mancha, o homo demens do cavalheiro D. Alonso Quijana, da obra imortal do mesmo nome, do genial escritor espanhol Miguel de Cervantes.
136
A humanidade é canibal que come por acaso na luta pela sobrevivência. Os fatos são
organizados por Quincas dentro da inevitabilidade de um princípio unificador supremo: tudo
pertence a Humanitas, e a humanidade devora a si própria num ritual antropofágico contínuo: [...] a fome (e ele chupava filosoficamente a asa do frango), a fome é uma prova a que Humanitas submete a própria víscera... Assim, este frango, que eu almocei agora mesmo, é o resultado de uma multidão de esforços e lutas, executados com o único fim de dar mate ao meu apetite. (MPBC, CXVII) (ASSIS apud JACKSON, 2005, p. 6).
Quincas Borba explica a luta pela sobrevivência usando a metáfora da fome. Tribos
indígenas lutam pelo direito de ascender à montanha e ter acesso à safra de batatas que
garantirá sua sobrevivência. O desafio cômico-irônico de Machado de Assis é a eficiência da
luta e da guerra, sintetizados no lema de Humanitas: "Ao perdedor o ódio ou o desprezo; ao
vencedor, as batatas." (QB, VI) (ASSIS apud JACKSON, 2005, p. 5).
Em Humanitas, o sujeito reduz-se a um todo orgânico e deixa de existir sem que
tenham sido registrados quaisquer ganhos ou perdas: "Os indivíduos são essas bolhas
transitórias... Bolha não tem opinião." (QB, VI). (ASSIS apud JACKSON, 2005, p. 6). A
filosofia de Quincas codifica uma forma de canibalismo das partes pelo todo. Metonímia,
sinédoque? Quem sabe é o Machado.
Evidência do humor negro no livro de Machado de Assis é o falecimento de Quincas
Borba, resumido numa frase de jornal que combina doença e filosofia: "Faleceu ontem o Sr.
Joaquim Borba dos Santos, tendo suportado a moléstia com singular filosofia”. (QB, XI).
(ASSIS apud JACKSON, 2005, p. 6). Os enunciados irônicos são HNb do mais legítimo e
resquício da própria atitude de Brás Cubas diante da morte de seus parentes, trecho que
merece uma análise, com o perdão do mestre Machado. E para isso, lembro Perini (2005,)
quando afirma que um processo de interpretação parece compreender duas etapas: [...] temos um sistema que extrai do enunciado aquilo que é possível depreender a partir somente da estrutura formal (morfossintática). O resultado é uma representação semântica, que poderíamos chamar o significado literal enunciado. [...] essa representação semântica se associa a uma série de outros fatores, ligados ao contexto de comunicação e ao conhecimento prévio existente (ou pressuposto como tal), na memória do falante e do ouvinte. Resulta daí algo que, por falta de termo melhor, chamarei o significado final. (PERINI, 2005, p. 242, grifos do autor).
137
Assim, a semântica que produz o significado literal, acrescida de fatores
extralingüísticos como a polifonia (ironia, pressuposição etc. e fatores da textualidade, por
exemplo) e da pragmática produz o sentido real/final. Apesar da distinção que Perini (2005)
faz entre o nível semântico e o pragmático, vou englobar esses aspectos e tratá-los
conjuntamente. É segundo essa linha que analiso os enunciados do texto e do discurso. Essa
perspectiva se justifica não só por questões de praticidade, mas também pelo fato de que trato
a pragmática como uma disciplina que investiga propriedades da língua na interface do
domínio da semântica, como uma teoria do significado que vai além das condições de
verdade, e fundamentalmente porque enfoco o exame dos discursos formadores da e formados
pela visão do mundo.
Analiso o trecho da morte dos parentes de Quincas, de Machado de Assis citado
anteriormente.
Texto de HNb 7
Levei os ao cemitério, como quem leva dinheiro a um banco. Que digo? Como quem leva cartas ao correio: selei as cartas, metias na caixinha, e deixei ao carteiro o cuidado de as entregar em mão própria. (MPBC, CXVI)
A língua de Machado de Assis, magistralmente adequada, destaca na voz de Brás
Cubas, personagem-enunciador, a ironia e as redes de comparação como técnicas lingüísticas
de construção do texto e de promoção do humor nos enunciados “como quem leva dinheiro a
um banco e como quem leva cartas ao correio”. (ASSIS apud JACKSON, 2005, p. 6). As
redes de comparações são incongruências repentinamente introduzidas na ordem da vida, a
normalidade, e a violam (Violação: o modo como Braz Cubas leva os parentes ao cemitério).
Também, as comparações (símiles) acionam os conhecimentos prévios que as pessoas têm
sobre o que fazer quando vão a bancos ou ao correio.
Levei-os (meus parentes) ao cemitério pressupõe172 que se são levados ao cemitério é
porque estão mortos, sendo o posto: vão ser enterrados. Em selei as cartas implica que elas
tenham sido escritas e colocadas no envelope. Os enunciados, Que digo, têm modalização
pedido de perdão/desculpa e revelam uma pseudo-tentativa de resgatar a ironia e a violação
172 Pressuposto - aqui entendido como conteúdo inscrito no enunciado e que corresponde a realidades supostas já conhecidas do enunciatário-, ou de fatos decorrentes de seus saberes anteriores e sobre os quais se formulam os postos (no caso: para enterrá-los). Seria um pressuposto de ordem polifônica, no dizer de Ducrot (1984, p.231-233).
138
introduzidas. Destaque-se a ruptura dos significados contidos na rede seqüencial semântico-
pragmática das proposições selei as cartas (constatei suas mortes?), meti-as na caixinha
(coloquei-os no caixão), e deixei ao carteiro (ao coveiro) o cuidado de as entregar em mão
própria (a terra). Portanto, as formas de expressão, se produtivas, devem conter não apenas
informações, mas suscitar questões e procuras, porque
[...] a linguagem nunca se esgota em simples instrumento de referência ao mundo externo. Ao falarmos, manifestamos nossa perspectiva, nossa avaliação do conteúdo do dito. Essa posição é resultado da soma de nossas experiências, de nossa própria ideologia, desaguando num discurso que, de modo algum, pode ser simples e objetiva descrição da realidade. (SIMON, 2007, p.11).
Humanitas e o discurso de Machado de Assis não subsidiam substancialmente a
constituição do HNB?
4.3.2.2 Antropofagia
O ano de 1928 marca o lançamento da Antropofagia, com uma revista e um
“Manifesto”. Neste, Oswald de Andrade não esquece de situar - mais ainda, caracterizar - a
Antropofagia em relação ao surrealismo. Alega Andrade que a literatura já tem o comunismo
e a língua surrealista, deixando claro que o surrealismo integra de alguma forma a
antropofagia, o que não transforma automaticamente os antropofágicos (ou antropófagos) em
surrealistas, mas subsidia o HNb.
O “Manifesto Antropofágico” (1928) de Oswald de Andrade composto de aforismos é
a criação cômica de um sistema universal, de verdade suprema que unifica a humanidade: só a
antropofagia nos une, socialmente, economicamente, filosoficamente, diz ele. Ela é a única lei
do mundo; é expressão mascarada de todos os individualismos, de todos os coletivismos, de
todas as religiões e de todos os tratados de paz, apregoa ele. A antropofagia de Andrade
reflete também a realidade brasileira como entidade estranha, atávica e matriarcal. Os
aforismos de seu manifesto poderiam ser lidos como dramas que ele comporia durante sua
estada em Paris com Tarsila do Amaral, para serem encenados no palco, mas nunca são
realmente performatizados. Vejamos algumas sentenças-aforismos do Manifesto. 173
173 OSWALD DE ANDRADE, em Piratininga, ano 374 da Deglutição do Bispo Sardinha. Revista de Antropofagia, ano 1, n. 1, maio 1928. (Conservadas a normalização e grafia da época.)
139
Só a Antropofagia nos une. Socialmente. Economicamente. Filosoficamente. Única lei do mundo. Expressão mascarada de todos os individualismos, de todos os coletivismos. De todas as religiões. De todos os tratados de paz. Tupi, or not tupi that is the question. Contra todas as catequeses. E contra a mãe dos Gracos. Só me interessa o que não é meu. Lei do homem. Lei do antropófago. Estamos fatigados de todos os maridos católicos suspeitosos postos em drama. Freud acabou com o enigma mulher e com outros sustos da psicologia impressa. O que atropelava a verdade era a roupa, o impermeável entre o mundo interior e o mundo exterior. A reação contra o homem vestido. O cinema americano informará. Filhos do sol, mãe dos viventes. Encontrados e amados ferozmente, com toda a hipocrisia da saudade, pelos imigrados, pelos traficados e pelos touristes. No país da cobra grande. Foi porque nunca tivemos gramáticas, nem coleções de velhos vegetais. E nunca soubemos o que era urbano, suburbano, fronteiriço e continental. Preguiçosos no mapa-múndi do Brasil. Uma consciência participante, uma rítmica religiosa. Contra todos os importadores de consciência enlatada. A existência palpável da vida. E a mentalidade pré-lógica para o Sr. Lévy-Bruhl estudar. (OSWALD DE ANDRADE, em Piratininga, 1928, p. 1-5).
Assim como em Humanitas, a Antropofagia fica para além da dialética; tudo se torna
parte de um centro, como os tentáculos de um polvo, absorvente. Outros aforismos do
manifesto falam por si: “a antropofagia é a absorção do inimigo sagrado que objetiva
transformá-lo em totem e essa é a aventura humana. Todo indivíduo é a expressão da
constante do canibalismo”. O homem deve partir da premissa de que o “Eu é parte do
cosmos” e chegar ao axioma "Cosmos, parte do Eu", que lembra Morin (2006), quando
aborda a questão da autonomia e da liberdade dependentes, elementos que se desfazem
quando ele esclarece a relação das partes com o todo e do todo com as partes,
irreversivelmente interligadas. Enunciados como “nunca soubemos o que eram [os termos]
urbano, fronteira e continente” e “antes dos portugueses descobrirem o Brasil, o Brasil já
havia descoberto a felicidade” são bem conhecidos.
Ao fazer uma paródia da língua do manifesto, Andrade constrói, intencionalmente, um
sistema cômico maluco, cujo herói nacional é um canibal com um apetite voraz por filosofia
da carne e um senso de humor desviado e, a meu ver, faz HNb puro, risível. Antropofagia,
também, não faz lembrar o conflito sobre o riso que estaria atrelado ao duo loucura-sabedoria
do tempo da Carta174, equivocadamente atribuída a Hipócrates, de Demócrito a Damagestus?
(ALBERTI, 2002). 174 A redação parece datar do século I a.C. e narraria a história do “filósofo que ri” (Demócrito) e “do que chora” (Heráclito). (ALBERTI, 2002, p.74)
140
Faço um recorte para, com a análise da charge abaixo, desafiar: Antropofagia e
Humanitas não estão presentes?
Texto de HNb 8
Moedor Adestrado
Figura 7: Ilustração do HNb antropofágico Fonte: Humortadela, 2005
Abandono, a contragosto, porquanto elemento fundamental na charge, a análise da
imagem (que chega quase a espirrar sangue no leitor) e, principalmente, a dos rostos dos
interlocutores e do focinho do cão, porque o texto não-verbal não constitui elemento de minha
pesquisa.
Para entender o humor desse texto, como de outros quaisquer, o leitor precisa ativar o
conhecimento de mundo e lembrar que esse tipo de cão, do qual se fala muito na mídia
ultimamente, ataca e estraçalha as pessoas. Precisa associar a máquina de moer carne [+
aparelho, - animal, + moedor] aos dentes de um pitbull [+animal, - aparelho, + moedor] e
descortinar as redes de comparação e de causa e efeito175 tecidas com as irônicas expressões
lingüísticas “ele” (o cão) deixa a carne bem mais moída (que a máquina). É necessário inferir
que o cão é mais eficiente (conseqüência) que a máquina moedora (porque tritura melhor = 175 Lembro que Norbert Wiener, citado por Morin (2006, p. 940) “rompe com o princípio da causalidade linear: a causa age sobre o efeito, e o efeito age sobre a causa”.
141
causa). O cão, em que pese os traços semânticos diferenciais apontados acima, mas levando
em conta o traço em comum [+moedor], é a máquina moedora, melhorada. Também subsidia
a construção do humor a escolha lexical do verbo improvisar (ao invés de somente o verbo
usar), que traz à cena enunciativa um aspecto cultural brasileiro: a capacidade filosófica de
improvisação, o jeitinho brasileiro.
Textos de humor são ficcionais e em todos eles a impossibilidade de se encarar a
verdade é a tônica, mas essa característica se aplica, principalmente, aos de HNb risíveis. O
texto de HNb é produzido com base numa estratégia discursiva em que a ficção é inserida na
ficção, a mentira inserida na mentira, o mesmo estratagema usado pelos humoristas em seus
poemas-piadas nas décadas de 20 e 30, como Aponta Saliba (2002).
Segundo Umberto Eco,
[...] os textos ficcionais, à diferença do mundo e ainda quando ambíguos, explicitam uma margem clara de certeza], conduzindo-nos a um paradoxo interessante: a ficção desrealiza o real para criar um novo real mais seguro, portanto "mais real", do que aquele que se encontrava no ponto de partida. O real ele mesmo treme, como o camaleão tremia de medo. (ECO, 2003, p. 13).
É o que ocorre no texto sobre a eficiência do pitbull: o autor introduz outra não-
verdade, a incongruência (violação: a utilidade de pitbulls em açougues) que desvia a atenção
do macabro da morte ou da deformação que o ataque de pitbulls pode acarretar, e assim a não-
verdade dos fatos causa o humor e pode provocar o riso.
Retomando as possíveis origens do HNb, em meio às obras e autores ilustres, na
poesia, destaco o expressionismo pré-modernista e sui generis de Augusto dos Anjos176 que,
rompendo com o passado, antecipa algumas das “descobertas” modernistas. Augusto,
considerado o boca maldita, mas segundo Taranto “não seria o boca maldita, porém o
amaldiçoado” 177, talvez por seguir a linha que se delineia à época e que prepara o movimento
Modernista no Brasil. Com seus poemas, Augusto, muitos anos antes, parece antever os
acontecimentos históricos e literários da pós-modernidade.
O expressionista pré-modernista vive no período efervescente da Belle Époque, torna-
se conhecido pelo vocabulário inusitado e repleto de hermetismo e cientificismo (ou pseudo-
176 Augusto de Carvalho Rodrigues dos Anjos (1884-1914), poeta paraibano considerado por muitos como arnasiano ou simbolista, mas Ferreira Goulart o situa como pré-moderno, com que corroboro. 177 Fala de Audemaro Taranto Goulart, professor-doutor de Literatura da Pós-Graduação da PUC Minas em uma defesa de dissertação em 02 de fevereiro de 2007.
142
cientificismo), e é influenciado pelas correntes filosóficas e científicas do final do século XIX,
como a panteísta, evolucionista, materialista, misturando Darwin, Spencer, Comte, Haeckel,
Schoppenhauer, tudo isso compondo a macabra salada do originalíssimo trabalho de Augusto.
Conforme me diz o saudoso Délson Ferreira178, a alma de Augusto coa um sumo, o da
amargura, de todas as maneiras que tenta manifestar a vida.
Augusto é frequentemente torturado por uma hipocondria, cultiva temas mórbidos e
decompõe esses temas aos seus mínimos elementos, como o faz um cientista de laboratório
que sacode, mistura e entorna substâncias e as reduz a corpos e à matéria. Assim é que, diante
da imagem do feto de um filho de sete meses, Augusto tem essa inspiração:
SONETO
!Ao meu primeiro filho nascido morto com 7 meses incompletos. (fevereiro/1911.)
Agregado infeliz de sangue e cal, Fruto rubro de carne agonizante, Filho da grande força fecundante De minha brônzea trama neuronial, Que poder embriológico fatal Destruiu, com a sinergia de um gigante, Em tua morfogênese de infante A minha morfogênese ancestral?! Porção de minha plásmica substância, Em que lugar irás passar a infância, Tragicamente anônimo, a feder?! Ah! Possas tu dormir, feto esquecido, Panteisticamente dissolvido Na noumenalidade do NÃO SER!
Na verdade, embora revelando características próprias dos textos pré-modernistas e
surrealistas que surgiriam anos após a sua morte, segundo alguns críticos, Augusto não se
filia, nem adere a qualquer estilo de época. Recorrente em sua obra é a angústia em relação ao
que é apenas potencial, isto é, àquilo que poderia ser, mas não chega a ser. Isso fica nítido em
sua poesia, principalmente em "O Lamento das coisas". Seus "Versos íntimos", que me
impressionam, são inesquecíveis e sempre presentes nas antologias poéticas. Os tercetos
soam-me como uma definição metafórica para o HNb, o verso 11, especificamente. Por isso
incluo o soneto neste trabalho.
178 Trecho de conversa informal com o eminente professor, em março de 1963, na Faculdade de Letras/PUCMinas.
143
Vês! Ninguém assistiu ao formidável Enterro de tua última quimera. Somente a Ingratidão - esta pantera - Foi tua companheira inseparável! Acostuma-te à lama que te espera! O Homem, que, nesta terra miserável, Mora entre feras, sente inevitável Necessidade de também ser fera. Toma um fósforo. Acende teu cigarro! O beijo, amigo, é a véspera do escarro A mão que afaga é a mesma que apedreja Se a alguém causa ainda pena a tua chaga, Apedreja essa mão vil que te afaga Escarra nessa boca que te beija.
Há em Augusto uma acentuada tendência, desde a sua fase inicial, para o vocábulo
raro e a neologia. Seus poemas são intrigantes, fascinantes e pelos temas que escolhe – cujas
abordagens muito se assemelham às dos quarenta e cinco escritores selecionados para
comporem a Antologia organizada por Breton (1997) e às de Villon179 -, Augusto poderia
fazer parte dessa Antologia. Ele não teve acesso aos trabalhos de humor negro bretoniano,
pois faleceu em 1914, mas teria ele tido acesso ao trabalho de Villon?
Em minha opinião, Augusto pode ser comparado aos mais competentes representantes
da corrente estética na história do pensamento, por suas excentricidades e afinidades de ordem
espiritual e pessoal. Com Baudelaire, por exemplo, pela imaginação bizarra e criadora e pelo
gosto doentio de impregnar a poesia com o odor fúnebre de coisas absurdas e abjetas, numa
revolta (superior?) do espírito, que vai aos extremos da insensatez e da blasfêmia. Com
Verlaine, pela tristeza indefinível da alma, no duelo da carne com o espírito, manifestada em
poemas impressionistas de sensações extremadas. Com Mallarmé, pelas crises espirituais por
que ambos passaram, pela impotência de estabelecer relação entre mundo visível e invisível, a
fim de atingir, através da sensação, a idéia pura das coisas. Com o poeta português Antero do
Quental, pela tortura do espírito, pelo pessimismo, pelo desejo de fuga e pela insistência em
tratar do tema morte, desejada por um, temida pelo outro e, na poesia, pelas aliterações e
metáforas. A re-ocorrência de termos que se referem ao espírito, no trecho acima, marca o
traço de atração entre esses poetas. 179 François Villon, pseudônimo de François Montcorbier ou François des Loges, poeta francês (1431 ou 1432, desaparecido em 1463). Os versos de seu mais conhecido trabalho Grand testament são marcados pela perspectiva imediata da morte por enforcamento e outras formas de desgraças. A isso, ele mescla reflexões sobre o tempo, fervor religioso e derrisão amarga. Essa mixagem de temas trágicos, mas abordados com sinceridade, se contrapõe aos trabalhos dos poetas daquela época. Villon teve uma vida e obra muito conhecidas, mas a data da morte é desconhecida.
144
Augusto pode se comparar a Rimbaud180, inspirado poeta francês precursor do
modernismo e do surrealismo, ora parnasiano, ora simbolista, mas existencialista de gênio
devorador. Sua instabilidade emocional o leva a desvarios inomináveis, contraditórios e
imperdoáveis para a época, como uma juventude regada a vinho, absinto, haxixe, um
escandaloso e rumoroso caso com o laureado poeta Verlaine, o tráfico de armas na África e
uma interação total com a nata da intelectualidade da época. Augusto assemelha-se a
Rimbaud por acumular sempre as mesmas figuras de linguagem, em meio às dualidades das
alucinações e sensações simples, dos sentimentos alternados de bem estar e mal estar e,
também, por revelar num grau meio sobre-humano e surreal, um modo difuso de tratar a
grandeza e a miséria humanas. Observe-se a semelhança da inspiração e da linha de
pensamento do fragmento dos versos destrutivos de “Noite do Inferno”, da obra poética “Uma
Estação no Inferno” 181 de Rimbaud, com a obra poética de Augusto:
Engoli um belo trago de veneno. - Que seja três vezes abençoado o conselho que me aconteceu! - As minhas entranhas ardem. A violência do veneno torce meus membros, me deixa disforme, me derruba. Estou morrendo de sede, sufoco, não posso gritar. E o inferno, eterna pena! Vejam como o fogo se levanta! Queimo como deve. Vá, demônio! Eu havia enxergado a conversão ao bem e à felicidade, a salvação. Poderei descrever a visão, o ar do inferno não suporta os hinos! Eram milhões de criaturas encantadoras, um suave concerto espiritual, a força e a paz, as nobres ambições, que mais?As nobres ambições! (RIMBAUD, 2007, p. 1)
Rimbaud interrompe sua carreira de poeta aos 19 anos e deixa a França. Em suas
incursões pela África, fere-se tão gravemente no joelho que a perna lhe é amputada
posteriormente; alguns autores dizem ter sido um câncer o que o acomete e que o consome
aos 37 anos de idade.
Finalmente, a obra de Augusto assemelha-se à de Jacques Vaché (1896-1919) 182,
brilhante filósofo e poeta francês, na opinião de Breton (1997), seu amigo íntimo e, segundo
este, como afirmado, real introdutor das idéias do humor negro que originariam o surrealismo.
Pessimista, desvairado, indiferente e irônico em relação à vida e ao mundo e inconformado
com a insubstancialidade da existência, suicida-se com uma overdose de ópio juntamente com
um amigo; tinha 23 anos. Nada mais surrealista. Augusto é consumido por uma pneumonia
dupla que o mata em dez dias, aos 30 anos de idade, apesar da suspeita de tuberculose. Há um 180 Jean Nicholas Arthur Rimbaud (1854-1891). 181 Une Saison en Enfer (1873). 182 Autor de obra nada longa, quinze cartas, um pequeno texto poético e uma novela curta.
145
elo entre todos esses jovens talentos também na tragicidade de sua causa mortis e no (curto)
período de tempo em que vivem.
Augusto escreve textos angustiantes, trágicos, pessimistas, reveladores de revolta e
derrota íntimas, niilistas, em que o sujeito não é apagado, mas se anula, tudo apontando para
um desfalecimento diante do mundo. Os poemas são meio precursores do surrealismo, meio
negros sim, macabros e de certo modo dentro dos moldes postulados na Antologia de André
Breton (BRETON, 1997), mas não são de humor.
Destaco, ainda, entre outras tantas, a obra farta e polêmica de Nélson Rodrigues183,
muitas das vezes surrealista, da qual detecto pelo menos dois trabalhos em cujos títulos, o
dramaturgo usa a palavra asfalto: “Beijo no Asfalto” e “Asfalto Selvagem”. Nestes Nélson
introduz nuanças de HNb na galhofa que faz com o socialmente inaceitável, o mórbido, e a
morte. Na peça “Beijo no Asfalto”, o HNb surge quando ele põe em cena um velório que
desperta o riso, apesar do pranto convulsivo de muitos. Um dos atores, próximo ao caixão, ao
se dirigir a alguém para falar sobre o falecido, diz: - “Está exalando”!
“Asfalto Selvagem - Engraçadinha, seus amores e seus pecados” - escrito
primeiramente em forma de folhetim e depois de livro e composto de duas fases
(Engraçadinha entre 13 e 25, depois após os 30 anos), é um livro repleto de ironia e humor
negro. O personagem Glorinha, por exemplo, é apresentado num primeiro momento como
“uma menina tão cheirosa que até o sangue de sua menstruação é rosa”; já Sabino é um
“homem fixado na morte de seu pai, que agonizou defecando”. Esse é Nélson e seu humor
negro psicanalítico e sua nova linguagem que não hesita em nomear as coisas sem aquela
“dissimulação” das produções da Belle Époque e na ausência de quaisquer hipocrisias,
assustando e deleitando das décadas de 60 à de 80, mas principalmente, fotografando as
mudanças e os contornos da história e da evolução da sociedade e do povo brasileiro.
4.3.2.3 Pós - Modernismo
As mudanças que vão dar origem ao Pós-Modernismo são acionadas na década de 50,
quando o abstracionismo começa a apresentar sinais de esgotamento. O Pós-Modernismo
deve ser entendido, antes de qualquer coisa, não como uma época linear na linha do tempo,
183 Nélson Falcão Rodrigues (1912-1980).
146
mas como um conceito. Movimento diversificado e complexo na filosofia e nas artes, que
abrange da literatura ao cinema, e dessa à arquitetura, pintura, escultura e música mundiais,
começa a surgir por volta de 1960. O Pós-Modernismo é definido como um conjunto de
movimentos, tendências e atitudes que têm em comum a ruptura total ou parcial com os
fundamentos daquele corpo de doutrina racionalista e funcionalista até então aplicado às artes
e à literatura. Caracteriza-se também pela descontinuidade das mais diversas linguagens,
evidenciando que a idéia da grande narrativa não encontra eco nos ideais pós-modernistas.
Assim, a temporalidade, instabilidade, mutabilidade, variabilidade, dispersão e perda de
confiança tornam-se características cada vez mais presentes nas artes e linguagens que se
multiplicam sem conflitos entre elas, assim como a ecologia, a tecnologia e a estética
industrializada, que também convivem, sem litígios.
A Pós-Modernidade marca o retorno ao figurativo, não apenas como atitude realista; a
produção não reflete diretamente o real, mas é uma chapa dele: a obra nos coloca diante de
um quadro hiper-real. A arte espontânea funde-se à ação; surgem os pastiches (imitação de
outra obra), com um comportamento oscilante entre o conformismo e a atitude sarcástica.
Uma forma de se entender o que acontece na Pós-Modernidade é pensar que a
Modernidade caracteriza-se por rupturas e a Pós-Modernidade por levá-las a uma velocidade
vertiginosa, à intensidade desmedida e ao redemoinho insondável. “A pós-modernidade
poderia ser simbolizada como a descida enlouquecida de uma montanha russa, onde tudo é
imprevisível e surpreendente - daí o nosso mal-estar, desconcerto e desconforto com os fatos
que nos rodeiam.” (SEVCENKO, 2005, p. 26). Nesse contexto, a meu ver, encontram-se mais
subsídios para o HNb.
O conceito pós-modernista tem significados diferentes para diferentes pensadores e
áreas de estudos. Para os propósitos do meu trabalho, penso o Pós-Modernismo como o
filósofo Jean François Lyotard (1988) que em sua conhecida definição diz que o pós-moderno
é uma espécie de incredulidade voltada para as metanarrativas, estas, grosso modo, designam
qualquer teoria que tente explicar grande parte daquilo que está ocorrendo no mundo. Como
exemplos de metanarrativas, eu citaria a palavra sacralizada do Marxismo, que explica os
eventos em termos da economia e da luta de classes, a da Psicanálise que tenta compreender
os problemas humanos em termos dos conflitos psicológicos e a da Ciência (Racional) que crê
que todos os fenômenos podem ser classificados e entendidos objetivamente, através de
alguma teoria científica ou de um estudo empírico. Por essa razão, metanarrativas são
eminentemente racionais e se confirmam em textos sagrados, como os citados.
147
Por isso, a maioria dos pós-modernistas é cética em relação a essas narrativas, porque
poderiam ser vistos como anti-racionais, já que para eles a racionalidade, a lógica e o
cientificismo são forças destrutivas, reducionistas, no sentido da crença de que tudo no mundo
pode ser entendido, definido, explicado e categorizado; podem, por isso, potencialmente
transformar-se em instrumento para não só ferir as pessoas, mas também controlá-las, apesar,
ou exatamente por isso, da fé que a maioria delas deposita nessas crenças.
Para o pós-modernista, a racionalidade carrega consigo, por exemplo, o germe do
fascismo, ou seja, uma filosofia (política) que pode se tornar um meio de controlar as pessoas,
inculcando-lhes valores e impingindo-lhes a vontade de outrem. Como exemplos de crenças
tradicionais geradas a partir de metanarrativas ocidentais, que os pós-modernistas querem
descartar, encontram-se: a crença no sujeito coerente e estável, a crença na histórica
teleológica - qualquer perspectiva de que a história caminha de acordo com uma direção pré-
estabelecida, ou que todos os acontecimentos podem ser entendidos como parte de alguma
cadeia causal de eventos - e, finalmente, a crença de que a ciência, qualquer que seja ela, pode
ser um instrumento para dominar a realidade e que tudo pode ser explicado e controlado.
Tudo isso, afirmam os pós-modernistas, representa perigo e ameaça, pois pode ser
usado para controlar, manipular as pessoas, ou fazê-las aceitar uma “norma” artificialmente
construída. As metanarrativas podem atuar como aparelhos ideológicos, ao imporem e
perpetuarem valores que influenciam as pessoas e que passam a fazer parte de suas formações
discursivas. Estão aí os de Richelieus, Bispos Macedo, os Papas, Louis, Cromwells,
Althussers, Stalins, Saddams, Marxs, Hitlers, Mussolinis, Bushs, as Elizabeths, Chaves e
Castros, entre outros, que não me deixam mentir. Eu diria que seria aconselhável ficarmos
atentos ao perigo de movimentos ou ideologias, a quaisquer metanarratvas, nas quais não
caiba o senso de humor, porquanto isso pode ser sinal de intolerância e rigidez.
Surgem então manifestações várias contrárias a esses posicionamentos metanarrativos
nas artes, na filosofia, na psicanálise e na literatura. Posicionando-se frontalmente contra o
“Complexo de Édipo”, um dos credos da psicanálise, insurgem-se Gilles Deleuze e Pierre-
Félix Guattari184, ao questionar o perigo de esse complexo tornar-se instrumento de
psicólogos, psiquiatras e psicanalistas, para fazer as pessoas se adaptarem a regras repressoras
da sociedade ou das religiões modernas. A literatura, obviamente, não seria exceção; também
apresenta movimento anti-racional. É em meio a esse movimento, que o HN do mundo é
resgatado como uma das primeiras manifestações da literatura pós-modernista; o do Brasil
184 Renomados pensadores franceses que escrevem um famoso livro no final dos anos 1960 chamado Anti-Édipo.
148
manifesta-se bem antes dos anos sessenta, como aponto anteriormente.
A característica que melhor identifica o humor negro como fenômeno pós-modernista
no Brasil é o fato de ele satirizar quaisquer sistemas de racionalidade e as metanarrativas, ao
englobar uma outra tendência: escarnecer e tripudiar sobre temas sombrios, macabros e
mórbidos ou considerados inapropriados, como os político-sociais, na verdade uma das
primeiras marcas do HN bretoniano que também configura o HNb especificamente como
“pós-modernista”. Essas características já estão presentes nos anos 20 e 30 nas sátiras,
paródias, canções, tiras e charges entabuladas pelos humoristas radiofônicos, atores revisteiros
e compositores musicais que usam e abusam do poema-piada, para tratar desse tipo de tema e
fazer rir, mas com o gosto, a cor e o rosto do Brasil. Essas características se estendem até os
anos 60.
4.3.2.3.1 Brasiliana
Magalhães citado por Jackson (2005), afirma que a tradição do humor popular
constitui parte fundamental da escrita cômica modernista. A primeira edição da Revista de
Antropofagia inclui dez colunas reunidas em "Brasiliana", que reproduzem relatos
jornalísticos telegrafados das cidades do interior para a zona urbana, no estilo das citações da
revista americana The New Yorker. Os episódios selecionados por Oswald de Andrade
expressam o mistério e a violência latente e inerente numa identidade nacional que carece de
coerência racional. Vejamos um exemplo: Surpresa. Telegrama de Curitiba para a Folha da Noite de S. Paulo, de 2-11-1927. Notícias de Imbituba informam que o indivíduo Juvenal Manuel do Nascimento, ex-agente do correio, reuniu em sua casa todos os amigos e parentes sob o pretexto de fazer uma festa. Durante o almoço, Juvenal mostrou-se alegre e, ao terminar a festa foi ao seu quarto, do qual trouxe um embrulho contendo uma dinamite, dizendo que ia proporcionar a todos uma surpresa. Todos estavam atentos e esperando a surpresa quando, com espanto geral, o dono da casa aproximou um cigarro aceso do embrulho que explodiu, matando Juvenal e ferindo gravemente sua esposa e todas as pessoas que haviam assistido ao convite fatal. (ANDRADE, apud JACKSON, 2005, p. 10).
149
4.3.2.3.2 Festival de Besteira - FEBEAPÁ
Seguindo as tradições da "Brasiliana", o humorista Stanislaw Ponte Preta, (Sérgio
Porto) compõe o "Festival de Besteira que Assola o País" (FEBEAPÁ), em flagrante oposição
à revolução militar de 1964. Torna-se o precursor da geração de escritores cômicos e artistas
da mídia como França Júnior, Juca Chaves, Chico Anísio, Jô Soares, Paulo Francis e Millôr
Fernandes, entre outros.
Em sua coluna "Fofocalizando", Ponte Preta critica as pretensões da “revolução” que
ele denomina "redentora", compõe uma lista de oficiais, que se tornam atores importantes do
"festival de besteira", e re-conta seus feitos. O serviço de inteligência nacional torna-se o alvo
de seu humor político-satírico. Vejamos.
Abril, mês que marcava o primeiro aniversário da “redentora”, marcou também uma bruta espinafração do Juiz Whitaker da Cunha no Departamento Nacional de Estradas de Rodagem, que enviara seis ofícios ao magistrado e, em todos os seis, chamava-o de "meretríssimo". Na sua bronca, o juiz dizia que "meritíssimo" vem de mérito e "meretríssimo" vem de uma coisa sem mérito nenhum. (PONTE PRETA, apud JACKSON, 2005, p. 11).
A paródia lingüística na tradição da "Carta às Icamiabas” 185 é fundamental para a
definição da besteira brasileira de Stanislaw Ponte Preta:
Quando se desenhou a perspectiva de uma seca no interior cearense, as autoridades dirigiram uma circular aos prefeitos, solicitando informações sobre a situação local depois da passagem do equinócio. Um prefeito enviou a seguinte resposta, à circular: "Doutor Equinócio ainda não passou por aqui. Se chegar será bem recebido como amigo, com foguetes, passeata e festas”. (PONTE PRETA apud JACKSON, 2005, p. 12).
Elementos do carnavalesco e nuanças do absurdo e do inusitado são invocados como
ingredientes da confusa realidade histórica do Brasil, e a negritude desse tipo de humor fica
por conta dos temas sede, fome e penúria em função da seca, na contramão da abastança e
opulência das classes privilegiadas, como a política e a média.
185 Carta escrita pelo personagem Macunaíma do Romance do mesmo nome de Mário de Andrade. Macunaíma constitui também, sem dúvida, marco para a origem do HNb.
150
Era o IV Centenário do Rio e, apesar da penúria, o Governo da Guanabara ia oferecer à plebe ignara o maior bolo do mundo. Sugestão do poeta Carlos Drummond de Andrade, quando soube que o bolo ia ter 5 metros de altura, 5 toneladas, 250 quilos de açúcar, 4 mil ovos e 12 litros de rum: "Bota mais rum." (PONTE PRETA apud JACKSON, 2005, p.13).
Finalmente, são abordados temas que relacionam a loucura ao progresso social;
remanescentes do Humanitas de Machado (ASSIS apud JACKSON, 2005) são introduzidos
como típicos da sagacidade e da burocracia do governo. Agora aparece o projeto do Deputado Fioravante Fraga. Vejam que beleza! O projeto obriga as delegacias distritais a contarem permanentemente com um biombo, para esconder os que morrem nas vias públicas. Como se isso adiantasse. O homem é atropelado na rua... pode morrer de indigestão ou morrer de fome, não importa... termina a notícia com as palavras de sempre: “O corpo do extinto ficou durante horas exposto à curiosidade pública, porque a Polícia demorou a chegar com o biombo”. (JACKSON, 2005, p. 13)
De qualquer maneira, como se pode constatar, o humor do Brasil, como parece ocorrer
com outras culturas ocidentais, vermelho ou negro, é sempre associado à sua história,
natureza, literatura, identidade e realidade. A tradição da sátira e do humor populares, por
exemplo, é a mais alta expressão do cômico, podendo ser encontrada nas complexas teorias
do Brasil como sistema, segundo DaMatta (1991). Essas teorias combinam língua, ironia e
uma boa dose de idiossincrasia. Na literatura do humor moderno, o popular carnaval da
besteira é triturado, como faz com a carne o pitbull da piada; na literatura culta, pelos mais
nobres e engenhosos moinhos de Humanitas e da Antropofagia. Todos eles, no meu entender,
por suas características, constituem vitrines para o HNb.
Em síntese, aquele humor da Belle Époque de irreverente elegância, que descamba
para a reverente deselegância escamoteada com perícia pela linguagem, prorrogar-se-ia até os
nossos dias, apenas com facetas à imagem do povo brasileiro, por via das mazelas do “bom
humor” e do negativo e degradante cômico do “mau humor”, este sempre direcionado
“explicitamente a alguma pessoa ou veiculando algo que o público reconhecia diretamente
como obsceno” (SALIBA, 2002, p. 123). Acrescente-se, ainda, a irônica contaminação do real
pelo fantástico nas crônicas sempre instigantes de Machado de Assis e em Humanitas, o
convincente deboche do imaginário de Andrade em sua Antropofagia, a obra contundente e
amarga de Augusto dos Anjos, a postura brasileira Pós-Modernista frente aos acontecimentos
151
no país e no mundo, a comicidade hilariante de Stanislaw Ponte Preta e a revelação da
condição humana na singularidade do indivíduo. Acresça-se a essas a realidade descarada de
Nélson Rodrigues e de outros muitos contemporâneos desses autores que, acredito, espalham
as sementes do HNb. Qualquer semelhança não é mera coincidência: é o HNb do qual trato a
seguir, não sem antes esclarecer aspectos que me ajudam a descrevê-lo.
Negro é HN? A tira-piada fechada186 abaixo é de HN?
Texto de HNb 9
Figura 8: Tiras como ilustração de negro é humor negro? Fonte: Humortadela, 2004
A intenção primária do locutor-enunciador, ao usar o termo insulfilm, não é o
preconceito racial, porque ele desconhece o conteúdo do carro, o que se pode depreender pela
expressão de seu rosto estampada na imagem do segundo quadro. Para construir o humor, são
utilizadas a sinonímia (insulfilm = negros) e duas redes, uma de comparação (pretura =
pretura, isto é, insulfilm é tão negro quanto os cidadãos saídos do carro) e outra de
186Subtipo de HQs (história em quadrinhos), as tiras podem ser seqüenciais ou fechadas. Estas podem ser classificadas como tiras-piadas (com poucos quadros e dupla interpretação) e tiras-episódios (feitas com mais quadros e desenvolvem a ação realçando as características dos personagens). As seqüenciais são divididas em vários capítulos. A maioria das tiras de Quino (Mafalda) é seqüencial.
152
causalidade (a razão da escuridão dentro do carro é a escuridão dos afro-brasileiros). A rede
de causalidade gera a incongruência.
Das formações discursivas (FDs)187 emergem ideologias e inculcações sociais, quando
os indivíduos saídos do carro ficam de “mãos para o alto”, em flagrante respeito (horror) e
obediência à autoridade policial constituída. O texto é de HV e não de HN, uma vez que de
negro ele possui somente a pigmentação dos passageiros afro-brasileiros do veículo; mas o
preconceito aflora na voz do locutor-empírico, na enunciação, mesmo que essa não tenha sido
sua intenção nem mesmo secundária. Ou seria essa conclusão um equívoco de minhas
formações discursivas? De qualquer modo, fica patente que não basta a presença de cidadãos
afro-brasileiros presentes nos textos de humor para que estes sejam negros. Não é de raça que
falo.
4.4 Por uma Descrição do HNb
Nesta seção, intento descrever o HNb, procedendo como sugere Luis Fernando
Veríssimo, em um de seus famosos textos consagrados pelo senso comum: “Nunca tenha
medo de tentar algo novo. Lembre-se de que um amador solitário construiu a Arca. Um
grande grupo de profissionais construiu o Titanic”. 188
Prossigo, então, com discussões que subsidiam a descrição do HNb, tratando das
questões a que pretendo responder e, com um breve relato sobre os interlocutores do texto de
HNb, e sobre o que creio ser a ordem moral subjetiva brasileira.
Lembro que, de alguma maneira, e por razões óbvias, o HNb deve ter sofrido
influências da literatura européia para seu desabrochar. Por isso, não posso afiançar se haveria
HNb se não fosse pelo de André Breton. Volto, então, ao antigo, porque a novidade verdadeira
nasce sempre de uma volta às origens, retorno ao antigo, sem o qual não é possível criar o
novo, este tão efêmero.
187 FD - noção introduzida por Foucault que as entendia como conjuntos de enunciados que podem ser associados a um mesmo sistema de regras, historicamente determinadas. A noção reformulada por Pêcheux no quadro da AD propunha que “toda formação social caracterizável por certa relação entre classes sociais implica a existência de posições políticas e ideológicas que não são feitas de um indivíduo, mas que se organizam em formações que mantêm entre si relações de antagonismos, de aliança ou de dominação”. 188 BATICHOTTE NETO, 2007. (notas de entrevista).
153
4.4.1 Questões
Dada a fórmula Normalidade+Violação+Simultaneidade (VEATCH, 1998), o que
pretendo responder no transcorrer da descrição do HNb e nas análises dos textos é:
- A violação e a normalidade, simultaneamente sentidas, podem ser retratadas, delineadas e
demarcadas pelas estruturas lingüísticas que constituem os textos de HNb?
- Se os níveis semântico e pragmático são considerados, e têm de ser, as estruturas
lingüísticas e os valores pragmáticos selecionados que carregam esses níveis são definidores
do HNb?
- Que papéis desempenham esses aspectos pragmáticos, como elementos intervenientes de
controle na percepção e reação do ouvinte, frente ao texto de HNb?
4.4.2 Heterogeneidade e os interlocutores no HNb
Os inúmeros estudos da AD sobre a heterogeneidade coadunam a idéia de que os
sujeitos não são os autores plenos de seus discursos, que todo discurso é constitutivamente
atravessado por discursos outros e pelo discurso do Outro.
Corroborando o pensamento de que “quando se fala da heterogeneidade do discurso
não se pretende lamentar uma carência, mas tomar conhecimento de um funcionamento que
representa uma relação radical de seu interior com seu exterior” (AUTHIER-REVUZ, 1982,
p. 75). Authier-Revuz formula o conceito de heterogeneidade do sujeito e do discurso, com
base em duas fontes: a concepção do duplo dialogismo bakhtiniano e a abordagem freudiana
do sujeito. A primeira postula o dialogismo do discurso com o discurso do outro (o
interlocutor), tal como é imaginado pelo locutor, e o dialogismo do discurso com outros
discursos. A concepção bakhtiniana apregoa, ainda, que o enunciatário apresenta-se como
agente da construção da mensagem do locutor e no processo de construção do discurso, uma
vez que sua imagem é levada em conta, portanto, constituindo-o. Assim, todo discurso se
constrói pela relação com outros que, dessa forma, se estabelecem como seu exterior
constitutivo. Isso porque todo enunciado é sócio-histórico determinado num tempo e num
espaço definidos. Desfazem-se, assim, a noção de unicidade e homogeneidade que o sujeito
154
julga inerentes a si, ao seu discurso e à sua fala, revelando uma multiplicidade de dizeres
tensos, oriundos de sujeitos heterogêneos que se movem de uma posição de sujeito a outra,
deixando marcas de seu percurso histórico e de sua auto-identificação.
Ao tratar das formas explícitas de heterogeneidade, Authier-Revuz explica: “no fio do
discurso que, real e materialmente, um locutor único produz certo número de formas
linguisticamente detectáveis no nível da frase ou do discurso, inscrevem, em sua linearidade,
o outro” (AUTHIER-REVUZ, 2004, p.12). A autora considera a heterogeneidade em dois
planos: a heterogeneidade mostrada (HM) e a constitutiva (HC). Grosso modo, a HM
englobaria as “manifestações explícitas, recuperáveis a partir de uma diversidade de fontes de
enunciação”, enquanto a HC, “aborda uma heterogeneidade que não é marcada em superfície,
mas que a AD pode definir, formulando hipóteses, através do interdiscurso, a propósito da
constituição de uma formação discursiva”. (AUTHIER-REVUZ, 1982, p. 75).
Há inúmeros fenômenos dependentes da heterogeneidade mostrada e eles “vão bem
além da noção tradicional de citação [intertextualidade] e mesmo daquela mais lingüística, de
discurso relatado (direto, indireto, indireto livre.)” (AUTHIER-REVUZ, 1982, p.75) E,
porque a classificação dessas marcas é tarefa árdua, perigosa, e exigiria uma explanação
extensa, seleciono alguns desses mecanismos, por serem, além de marcas das várias vozes no
discurso e no texto, são auxiliares da análise lingüístico–discursiva e pragmática a que
procedo neste trabalho. Não enveredo na questão da intertextualidade189 e do intertexto190.
Termo emprestado da música, a polifonia é fenômeno engendrado na língua. Grosso
modo, há polifonia quando o autor permite que se estabeleça um jogo entre várias vozes, ao
abrir-se para a intromissão de outras falas e discursos em seu texto, o que faculta a esses
textos espelharem pontos de vista diferentes. “O sentido de um texto não está, pois, jamais
pronto, uma vez que ele se produz nas situações dialógicas ilimitadas que constituem suas
leituras possíveis: pensa-se evidentemente na leitura plural”. (AUTHIER-REVUZ, 2004, p.
26).
Em lingüística, a polifonia é associada ao nível do enunciado (CHARAUDEAU;
MAINGUENEAU, 2006) e reside na cisão do sujeito falante no nível do próprio enunciado.
Vale dizer, então, que o processo interpretativo pressupõe a percepção de pistas emprestadas
pelo autor. Para Ducrot, citado por Authier-Revuz, (1982, p.76) há polifonia quando é
possível distinguir em uma enunciação dois tipos de personagens os enunciadores e os
189 Aqui entendida como o tipo de citação que a formação discursiva define como legítima através de sua própria prática. 190 Intertexto de uma formação discursiva é o conjunto dos fragmentos que ela efetivamente cita.
155
locutores. O locutor é aquele que seria o responsável pela enunciação e o enunciado, e os
enunciadores aqueles que o locutor coloca em cena e que introduzem pontos de vista
diferentes. O locutor pode associar-se a um dos enunciadores, dissociando-se, por isso, dos
outros. Esses seres do discurso são abstratos. Pode-se descrever um enunciado irônico nesses
termos, já que neste ouve-se “uma voz diferente da do locutor, a voz de um enunciador que
expressa um ponto de vista insustentável. O locutor assume as palavras, mas não o ponto de
vista que elas representam.”. (AUTHIER-REVUZ, 1982, p. 76).
Há diversas acepções para a polifonia: a da lingüística que a situa no nível da língua e
por isso, noção abstrata; a da AD que é fenômeno da fala, e, assim sendo, concreta; a literária
que se refere às relações plurais e multifacetadas entre o escritor e os atores. Vários fenômenos
lingüísticos se prestam ao tratamento e análise polifônicos, como a ironia191, a
pressuposição192, as modalizações, a negação, argumentação etc.
No texto de humor, texto ficcional, o autor constrói ações e falas reais fingidamente;
ele faz uma receita de fingimento, e assim não participa direta e abertamente do fingimento,
mas indicia como as coisas devem ser feitas; ele dá instruções sobre como fingir, que são
seguidas pelos atores/interlocutores. Assim, eles ficam a serviço da intencionalidade do autor.
Apesar do fingimento dos textos do HNb, a percepção e a reação do ouvinte são dependentes
do tema da interlocução, da abordagem desse tema e de fatores de ordem pragmático-cultural.
A presença das vozes nos textos de humor se assemelha à de outros fenômenos
textuais, como o provérbio, por exemplo. Isso porque, quando enuncio um provérbio, fica
assegurado que outra instância se encarregará da responsabilidade (no caso a sabedoria
popular), já que, em sua maioria, os textos-provérbio são anônimos, assim como a maioria dos
de humor. Assim, nestes textos geralmente se instaura a polifonia, através das vozes dos
seguintes sujeitos: locutor-empírico, personagem-enunciador, personagem-enunciatário e o
leitor/ouvinte. O sujeito-locutor, ser do discurso, instância a que é imputada a
responsabilidade do enunciado, institui o sujeito enunciador que, por sua vez, institui um
enunciatário. O locutor-empírico, instância que fica implícita, mas transparece na enunciação,
na arquitetura conceptual, no cenário do texto e em suas formas lingüísticas, transfere para o
enunciador a responsabilidade pela fala, pelas palavras, não pelo ponto de vista. O locutor-
empírico não fala; é a enunciação que lhe permite expressar seu ponto de vista.
191 Marca de polifonia tratada também às p. 28, 33, 60, 64, 68, 74, 75, 76 e 186-187. 192 Marca de polifonia tratada às p. 82-83.
156
4.4.3 Por uma visão de moral subjetiva brasileira
Já nos tempos das histórias das “Mil e Uma Noites” que seus autores afirmam o
mesmo sobre o a maneira de expor e enfrentar a verdade. Dizem eles que [...] um dos grandes desafios da humanidade é aprender a arte de comunicar. Da comunicação depende, muitas vezes, a felicidade ou a desgraça, a paz ou a guerra. Que a verdade deve ser dita em qualquer situação, não resta dúvida. Porém, a forma com que ela é comunicada é que pode provocar grandes problemas. A verdade pode ser comparada a uma pedra preciosa. Se a lançarmos no rosto de alguém pode ferir, provocando dor e revolta, mas, se a envolvermos em delicada embalagem, e a oferecermos com ternura, certamente será aceita com felicidade. 193
É desse mesmo modo que, até hoje, os autores manuseiam a verdade nos textos de
humor: ou eles a envolvem em delicada e linda embalagem, como os articulistas da Belle
Époque, ou a arremessam diretamente no rosto do enunciatário e do leitor/ouvinte. Para fazer
isso, eles se regem por padrões de ordem ética, moral e social e o fazem por via da língua.
Como afirmado, o humor reflete a evolução da história, da sociedade, do modo de ser
dos indivíduos, fruto dos lugares sociais que freqüentam, revelando seus pensamentos, idéias,
ideais, seu entendimento sobre moral, violação e verdade. Por esses motivos, e ainda pelo
modo como os indivíduos reagem à verdade nos textos de humor, e ainda tendo em vista que
as cores do HNb sofrem desbotamento em função dos modos de se abordarem os temas, a
seguir, discorro a moral subjetiva nacional, sob minha ótica.
Em seu trabalho Laughter, Bergson (1914), sustenta que é quase impossível traduzir
muitos efeitos humorísticos de uma língua para outra, porque o ser humano traz dentro de si
um fundo antropológico (mágico) que não consegue erradicar e, além disso, sua língua reflete
os costumes e ideais de um determinado grupo social. Portanto, o humor conserva e preserva
os símbolos, as experiências e as crenças do clã, e é dentro dele que o significado social e
histórico do humor é construído e definido. Além disso, a formação do pensamento acontece a
partir das transformações individuais que o sujeito constrói sobre os elementos da cultura,
sendo que nisto é que se constitui o processo de desenvolvimento humano: sínteses que o
indivíduo vai construindo ao longo de sua existência e das quais é difícil manter-se distância.
Os indivíduos ficam submetidos a esses princípios e padrões e não costumam deles prescindir.
193 MORTIMER, 2007.
157
Assim sendo, se um indivíduo for radical em relação a um princípio, e se a violação
for de tal violência (V) que ele não consiga assimilá-la como normal, fica impossível que sua
interpretação ocorra pacificamente junto com a normalidade (N). Como resultado, a
intensidade da interpretação da V impede a interpretação de N. A conjugação das forças
dessas duas interpretações é absolutamente essencial, sendo que a interpretação de N deve
predominar sobre a de V, ou ser percebida conscientemente como mais real ou correta, como
afirmado. Ou seja, o ouvinte tem de sentir que a situação é realmente normal, apesar da
violação. Como demonstrado anteriormente nos textos analisados, para ver a situação como
normal, a verdade não pode vir explícita no texto, o que significa que, para o ouvinte rir, ele
tem de ser enganado pelo autor, fraude que também corrobora.
Veatch (1998), entre outros autores, sustenta a argumentação de que todos os
fenômenos pragmáticos que permeiam os conteúdos proposicionais fazem parte da construção
do significado. Fauconnier (1997, p. 111), por sua vez, aponta condições pragmáticas
relevantes para essa construção, como o “conhecimento prévio, o conhecimento sobre certas
atividades e fatores de ordem cultural”. Nesse rol, eu incluiria, ainda, as qualidades e posturas
inerentes à cultura, como as crenças, a caridade, o amor ao próximo decorrentes do
compromisso com as religiões, o sentimentalismo, o compromisso afetivo e a sensibilidade
diante da dor, das doenças, diferenças e da morte; refiro-me à ordem moral subjetiva, isto é,
ao conjunto de princípios que regulam a ordem natural, social, religiosa, as crenças e a
conduta adequada. 194
A violação à ordem moral subjetiva é a infração a esses princípios nos quais o ouvinte
crê firmemente, com os quais se importa muito, ou com os quais tem um compromisso. Essa
violação desencadeia reações como raiva, medo, aversão, constrangimento, aflição, embaraço,
suor, asco, rejeição, riso, gargalhada etc. É a essa ordem moral subjetiva que o indivíduo
recorre, quando percebe a violação ou a transgressão, e essa ordem está intimamente atrelada
à relação do ouvinte com a verdade. Ele pode ficar ofendido ou alegre, pode ser atraído ou
repelido por temas diferentes. Em síntese, ele tem diferentes posicionamentos quando enfrenta
a ordem moral, e por isso reagirá com respostas emocionais diferenciadas.
A manipulação desse sistema e de alguns aspectos pragmáticos, como a
intencionalidade e aceitação, entre outros, intervêm diretamente no modo de recepção,
percepção, aceitação e reação aos textos em geral, aos de humor e, em particular, aos de HN.
Para sua aceitação, este último depende da estratégia de que se utiliza o autor para expor a
194 Entendida sempre como em conformidade aos padrões estabelecidos pelo clã.
158
verdade, isto é, das escolhas lingüístico-discursivas e pragmáticas para maquiá-la. Assim, a
partir do modus operandi do autor, surgem respostas em forma de reações emocionais que
atuam ou para restaurar a ordem das coisas ou para fazer rir.
As abordagens sobre moralidade que aqui assumo não são de ordem filosófica ou
universalista, não seguem noções tradicionais de moral encontradas em discussões analítico-
acadêmicas sobre ética, moral e teologia, ou sobre dilemas complexos, mas absolutamente
empíricas e ontológicas e atreladas à minha visão sobre meus concidadãos: pessoas diferentes
têm pontos de vista e percepções diferentes sobre verdade, sobre mentira e sobre moralidade.
Isso é rapidamente percebido, mas é também um grande enigma: como é que diferentes
brasileiros, com diferentes culturas dentro de um mesmo país, com experiências de vida tão
diferentes, sentem-se alegres, risonhos, mas também tão ameaçados e ofendidos, de maneiras
diferentes, diante de uma série de eventos iguais?
Minha resposta é que seus modos diferentes de reagir refletem seus sistemas diferentes
de moral subjetiva, construída no clã. Em síntese, uma situação é moral se, e somente si,
primeiramente, o ouvinte pensar que algo tinha de ser de acordo com um princípio e, em
segundo lugar, que ele dá valor a esse princípio que foi violado (VEATCH, 1998). É por isso
que Attardo (1991) advoga que o indicativo de um compromisso mais profundo e afetivo com
o princípio subjetivo violado é o fato de as pessoas não rirem. E, em relação ao HNb, eu
acrescento que, atrelado ao comprometimento com o princípio violado, há também uma
relação conflitante com o duo verdade-mentira, obviamente também construído dentro do clã.
A visão de verdade e moralidade aqui assumida em relação aos temas que os
brasileiros valorizam e às verdades nas quais eles crêem e gostam de ouvir, pode parecer
simplória, mas constituem tipos de compromissos e de comprometimentos que são parte da
sua visão de moral que dirige as atividades de julgar e avaliar as situações do cotidiano dos
brasileiros.
Resumindo, são decisivas para as questões da reação aos textos de HNb o grau de
intensidade da violação à normalidade e o modo de recepção e percepção que dependem,
essencialmente, do modo como a verdade e a não-verdade (mentira) são tratadas no texto de
HNb. Por essas razões, fatores pragmáticos como a informatividade (o compartilhar do
conhecimento, que por ser condição inerente à compreensão e interpretação de quaisquer
textos, não mais merecerá destaque em meu texto), a intencionalidade, aceitabilidade e a
posição dos interlocutores na cena enunciativa, entre outros, desempenham papel crucial na
construção e na compreensão dos textos de HNb. Todos esses aspectos estão atrelados uns aos
outros e não se afastam um do outro, mas podem fugir ao alcance do nível cognitivo, do lógico
159
e do semântico, por serem imprevisíveis e se alterarem com a evolução do homem.
Oxímoro para mim, o HNb nem sempre é negro; e por vezes, por não causar prazer e
riso, talvez, nem humor seja. Digo isso, porque nada é engraçado ou incongruente em si
mesmo. Nós é que interpretamos as coisas como tal. Algumas pessoas acham que alguns
objetos, ou algumas coisas são engraçados por si só, como, por exemplo, um nariz comprido ou
uma fala fanhosa. Mas nenhum objeto ou coisa é em si mesmo engraçado. É preciso fazer uma
avaliação para se achar algum objeto engraçado. A percepção, a interpretação e a reação ao
sentido do humor são subjetivas. Coisas externas apenas não causam emoções. Provoco minhas
próprias emoções com minhas avaliações. Eu é que fico chateada, zangada ou apaixonada. Crio
e determino o humor. Não rio do humor, mas vejo ou percebo as coisas humoristicamente.
Qualquer desvio ou violação, como também o grotesco e a tragicomédia, só podem
provocar humor, reitero, se os aceito. As piadas envolvendo tabus, vícios e transgressões são
engraçados, se eu os aceitar e decidir que o são. Por exemplo: um campo de concentração,
alguém engolindo uma granada a ponto de explodir, ou um “bebê de um ano servido como
iguaria nutriente e deliciosa, frito ou cozido”, como sugerido por Jonathan Swift195, ou mesmo
a morte, podem ser jocundis exemplis e trazer o riso, fazer gargalhar, ou não. Isso dependerá
das diferentes maneiras de se perceber os textos, aceitá-los e a eles reagir que, obviamente,
envolvem a capacidade de distanciamento da verdade. Assim opera o HN.
Os textos de HN e os de HNb têm pontos de convergência e divergência. O HN é
literário; o HNb, não. O HN bretoniano é arma propositalmente usada para insurgir-se contra
um statu quo literário, político, econômico e social. O HNb não. Ambos, logicamente,
pautam-se pelos aspectos ontogênicos impregnados nas culturas de seus povos. Os autores
dos textos do HN bretoniano fazem uma opção semântica preferencial pelo repugnante e pelo
descalabro. Os autores dos textos de HNB optam pelos temas morte, doenças e diferenças e
com eles podem ou não provocar o riso, dependendo do modo como abordarem os temas.
Alguns textos do HN e do HNb fazem uso da ironia - certa forma de (re)conciliação entre o
HN e o HNb e superfície tangencial entre esses humores -, sempre utilizada como instrumento
para atrair o riso.
Pode-se argumentar, obviamente, que essas opções também ocorrem em outras
culturas, ou individualmente, aspectos que não constituem o objeto de meu estudo, porque
não coloco em questão o modo como outras culturas vêem a verdade ou como fazem suas
opções semânticas, e muito menos faço julgamentos sobre elas, procedimento descabido,
195 Citado algumas vezes neste texto, Swift é um dos colaboradores da Antologia do Humor Negro, organizada por André Breton.
160
porque não existem culturas melhores ou piores, mas diferentes. O que desejo deixar claro é
que o HNb, assemelha-se, mas também difere do de Breton.
O HN requer afastamento e distância psíquica de nós mesmos, afirmam os teóricos. O
afastamento significa não rejeitar, temer, ou ser atraído pelos aspectos incomuns de um objeto
ou de um evento. Posso rir, por exemplo, da morte, de acidentes como uma queda ou uma
escorregadela que causem fraturas de braço ou perna, ou das pegadinhas, da saia-justa e das
situações inusitadas e por vezes constrangedoras que se vejo nos programas do Gugu
(Augusto Liberato) ou do Faustão (Fausto Silva), por exemplo, que representam o anti-humor,
na opinião de muitos críticos. E, se rio dessas situações, afirmam os surrealistas, é somente
porque consigo um distanciamento; é com essa postura que posso me concentrar com
neutralidade no foco de uma situação. Tudo isso, entretanto, depende do modo como me
distancio da verdade e de como lido com ela.
Portanto, a despeito das afirmativas dos surrealistas de que à medida que a decadência
vai evoluindo em loucura coletiva e o HN torna-se um dos instrumentos mais valiosos de
controle cultural por sua combinação de sabedoria, paixão e ousadia que atinge a todos, no
Brasil tal instrumento parece ficar inoperante.
O humor baseia-se no entendimento explícito, mas não na aceitação implícita das
regras. Os indivíduos, em qualquer parte do mundo, fazem suas próprias leituras, de acordo
com seus clãs; para rir do humor dependem das suas visões de mundo, da pragmática, da
cultura, das percepções e, é óbvio, da competência lingüístico-comunicativa. É nessa
trajetória, segundo esse código próprio do seu grupo social, que o povo brasileiro também faz
as leituras dos textos de HN.
De modo geral, podem ser considerados comuns a (quase) todos os povos ocidentais
os seguintes princípios: primeiramente, se a situação não puder ser interpretada como normal,
o texto não provocará o riso. Essa normalidade pode ficar ou ausente ou pode escapar
momentaneamente à percepção do ouvinte, devido a fatores de várias ordens. Finalmente, o
ouvinte pode não conseguir lidar com uma Violação (V) muito agressiva e isso se deverá a
fatores que englobam a cultura e os valores da rede social de cada povo. Resumo esses
princípios:
161
1) Uma violação não-ambígua não traz humor.
2) A normalidade pode escapar à percepção e não haverá humor.
3) O ouvinte/leitor pode não digerir uma violação muito agressiva.
Quadro 4: Princípios de HNb. Fonte: Dados da pesquisa, 2007.
É nos itens (3) e (4) que me concentro para observar os ouvintes brasileiros e suas
reações aos textos de HNb. Em relação a esses itens, os brasileiros parecem reagir
peculiarmente. Por quê? Porque a agressividade da Violação é resultado imediato do modo
como o autor do texto de HNb lida com a Verdade.
A seguir, procedo à classificação dos textos de humor com base nos níveis lingüístico-
discursivos colocados em meu texto como um aspecto central, embora essa classificação acabe
abrangendo outros aspectos, porquanto os textos de humor geralmente acionam mais de um
ingrediente ao mesmo tempo, como já mencionado e demonstrado anteriormente. Ao analisar
os textos de HNb sob os prismas lingüístico-discursivos e pragmáticos e o da moral subjetiva,
comprovo que, embora cada um dos enunciados que compõem a língua do texto de humor
possua uma função específica, não é apenas deles, individualmente, que emana o sentido do
texto, e sim de um conjunto de fatores. O primeiro item a ser abordado para a descrição e
classificação do HNb são as FCs – fontes do conhecimento.
4.4.4 As seis fontes do conhecimento (FCs)
Retomo as “Fontes de Conhecimento” 196 (ATTARDO e RASKIN, 1994)
mencionadas no capítulo 2, exatamente conforme a descrição dos autores, mas reconhecendo
que algumas delas careceriam de algum a revisão, algum ajuste ou alguns esclarecimentos,
para responder a questões mais atuais da AD, principalmente no tocante às suas definições e
explicações, ao seu caráter funcional e à sua abrangência. E essa seria uma discussão longa
que aqui não cabe fazer, pois, mesmo com essas restrições, elas constituem elementos válidos
196 KRS =Knowledge Resources, da teoria de Salvatore Attardo (1994).
162
para a descrição geral do humor e do HNb e para as análises de textos. Segundo Attardo e
Raskin (1994) as fontes do conhecimento (FCs) são:
1. Oposição dos scripts (esquemas): um texto de humor é sempre parcial ou
totalmente compatível com dois scripts distintos que, por outro lado, se opõem.
2. Mecanismo lógico: parâmetro que determina o mecanismo usado para opor os
scripts.
Vejamos um exemplo:
Quantos portugueses são necessários para se trocar uma lâmpada? Cinco. Um para colocar a lâmpada e os outros quatro para girar a mesa, ou a escada, em que o colocador subiu.
O mecanismo lógico nesse texto é “a oposição burrice x não-burrice”, já que se usa
um método tolo para uma tarefa tão simples, que a maioria das pessoas desempenharia de
modo fácil e inteligente; é o que Attardo e Raskin classificam como “inversão de situação”.
Geralmente, quando uma pessoa coloca uma lâmpada, o cômodo da casa, a escada ou a mesa
e a pessoa que está trocando a lâmpada ficam parados, enquanto a boquilha da lâmpada tem
de ser enroscada, movida. Se eu mantiver os outros parâmetros dessa piada, mas trocar o
mecanismo lógico para “analogia falsa”, chego a este tipo de texto de HV conhecido em
várias línguas: Quantos portugueses são necessários para trocar uma lâmpada? Cinco. Um para segurar a lâmpada e quarto para procurar a chave de fenda.
Nos enunciados “e quatro para procurar a chave de fenda” estaria o mecanismo
ilógico, por assim dizer. Exemplos de mecanismos lógicos são a inversão simples, a
impressão falsa197, a justaposição simples e a justaposição de duas situações diferentes
determinadas pela ambigüidade ou pela homonímia numa piada ou trocadilho.
3. Situação: conjunto de detalhes como tempo, lugar, objetos, atividades.
4. Alvo: sujeito, ou o estereótipo, a quem o texto se dirige. Trata-se de um elemento
opcional, porque nem sempre são facilmente identificáveis.
O alvo, em princípio, visa a atingir os interlocutores na cena enunciativa – o
personagem-enunciador e o personagem-enunciatário -, mas pode atingir também o ouvinte,
quando, num discurso presidencial, ouço o mandatário do país dizer que “não sabe de nada”
197 False priming. (ATTARDO, 1994)
163
sobre as ocorrências constantes de corrupção e desmandos. O alvo é o povo, porque esses
fatos violentam sua inteligência e seu discernimento e remetem à fome, falta de emprego, de
dignidade, honra, e esta talvez, um novo tema para o HNb - morte em vida. Um exemplo de
texto de humor em que o alvo é o personagem-enunciador é a charge do presidente Itamar
Franco, no capítulo 4.
5. Estratégia narrativa: forma que o texto terá: charada, charge, Cartum,
adivinhação, tira, dito, piada, história em quadrinho etc.
6. Língua: parâmetro que especifica que paráfrase do texto é usada (qual é a estrutura
de superfície do texto). É regido por todos os outros parâmetros. Embora seja a língua que
determine a expressão exata e o lugar do desfecho, todos os outros parâmetros
(principalmente a estratégia narrativa e o mecanismo lógico) exercem papel importante na
construção do texto e em sua interpretação.
Observe-se que, nos textos de HV, a verdade das afirmativas (proposições) e sua
consistência não são levadas em conta, não são importantes. A pseudo-lógica da piada, então,
não tem de ser eficaz, mas levemente persuasiva, mas o bastante para o ouvinte acompanhar a
piada. Porém, no HNb, a verdade desempenha papel fundamental.
Utilizo para as análises de textos de humor as seguintes fontes do conhecimento: alvo -
a única das seis que se refere aos seres, a quaisquer sujeitos na, ou fora da cena enunciativa;
situação - lugar, objetos, ações, tempo, isto é a situacionalidade, um dos fatores pragmáticos da
textualidade; mecanismo lógico - parâmetro que determina o mecanismo usado para opor ou
diferenciar os scripts; a oposição dos scripts, as duas matrizes da teoria de Raskin (1985). No
entanto, no dizer de Chlopicki (2006), necessariamente, não precisa haver oposição de scripts,
mas apenas uma diferença entre eles, por exemplo, em textos como:
Texto de HNb 10
Um homem vai ao cemitério depositar flores no túmulo de um parente. Olha para o lado e vê um japonês colocando arroz no túmulo de um parente. Pergunta irônico: - Quando é que você espera que o seu defunto venha comer o arroz? - Quando o seu vier cheirar as flores.
Realmente, não parece haver uma oposição dos scripts, pelo menos no sentido de um
quase confronto ou um antagonismo como ocorre com a maioria dos textos analisados, mas
uma diferença indiciada pela ironia introduzida nos enunciados dos dois interlocutores na
164
cena enunciativa. Há um paralelismo de traços culturais: a homenagem aos mortos pela oferta
de algo simbólico de cada cultura: flores e arroz. A voz apontada pela ironia, por sua vez,
revela a incongruência: mortos não comem, nem bebem. Essa não parece ser uma ocorrência
incomum ou inusitada também nos textos de HV. Esses não seriam aspectos para discussão?
A seguir, trato brevemente do mecanismo lógico Verdade x Não-Verdade. As
explicações anteriores sobre moral subjetiva brasileira amparam o papel que a verdade
desempenha na cultura do Brasil, aspecto relevante para proceder à descrição do HNb.
4.4.5 Mecanismo Lógico: Verdade x Não-verdade
Verdades são crenças. O modo como se vê a verdade decorre das crenças semeadas,
cultivadas e disseminadas nos clãs, que conforme Morin (2006, p. 80), “constituem
verdadeiras microssociedades, com seus territórios sacramentados, suas leis de vingança, seus
códigos de honra” que em algum tempo e espaço se enraízam nos indivíduos e deles não se
erradicam. É segundo essas crenças, partes integrantes dos princípios que regem sua moral
subjetiva, que os sujeitos reagem. A crença, estado mental que se delineia na necessidade de
existência daquilo que existiu, é elemento normalmente utilizado na construção dos textos de
humor (e em outros, é óbvio) e aflora quando da sua leitura e se presta a decidir as questões
do riso e do não-riso no HNB. A crença, geralmente, relaciona-se com o desejo –
possibilidade da existência daquilo que não existe - de que as coisas não fossem do modo
como o texto-piada as apresenta, ou que, pelo menos, que o autor do texto utilize uma “pena
leve” para que a verdade da crença não seja como aparenta no texto. Satisfeito o desejo, isto é,
não infringida a crença, o indivíduo recepciona bem o texto e reage a ele rindo. Não satisfeito
aquele desejo, e infringida a crença, o indivíduo, em princípio, rejeita o texto como não sendo
nem humor e nem de fonte de riso. A articulação desses dois predicados primitivos (crença e
desejo), no dizer de Searle198 (1995), resulta, em alguma forma de extensão, na
intencionalidade que, em vários casos é explicada pela crença e pelo desejo.
Sabe-se que textos de humor são ficcionais; operam como os textos teatrais nos quais
os atores desempenham seus papéis de forma mentirosa (que não fere) e enunciam o que o
autor lhes determina falar. Nesses textos, estão presentes: um locutor empírico, um
198 Natureza dos Estados Intencionais, (in Intencionalidade, 1995).
165
personagem-enunciador, um personagem-enunciatário e o locutor-ouvinte, o público. Com os
textos humorísticos as coisas ocorrem da mesma maneira. Por serem ficcionais, eles lidam
com a não-verdade, que é recurso recorrente de seu processo de construção. Assim, se esse
princípio é infringido e se, por exemplo, a verdade é inserida, isto é, se a intencionalidade
mudar, obviamente ocorrerão mudanças substanciais em termos da recepção, aceitação e
reação.
Desde a Antigüidade, o ser humano tem uma relação estranha com a verdade. É por
isso que filósofos em todos os tempos têm tentado defini-la, sempre chegando à conclusão de
que ela é relativa. Portanto, embora a verdade precise da mentira para existir (o mundo é
binário e sobrevive das contrafactualidades), não é à toa que já afirmo alhures que “não são as
mentiras que incomodam, ou causam medo aos homens, mas as verdades”. É nessa linha de
pensamento que argumento que essa máxima filosófica se aplica à nossa cultura, pois a
aceitação depende, efetivamente, do modo como o autor descortina e o brasileiro vê a verdade
nas entrelinhas dos textos de HNb. Como sei que há pessoas que riem de textos que outras
consideram abomináveis, devo proceder, como sugere o antropólogo Alan Dundes: “se eu
quiser saber o que povoa a mente coletiva de um povo, não há modo mais direto e exato de eu
descobrir do que ficar atenta ao que exatamente faz as pessoas rirem”.199
Se muitos dos brasileiros não conseguem rir de textos que denigrem a imagem de um
portador de hanseníase, por exemplo, é porque o texto em si se transforma numa agressão à
própria essência do brasileiro e ao seu sentimentalismo (inimigo mortal do HN!), o que
influencia a percepção e a reação - apesar de eu ter sempre em mente que, segundo os
sociólogos, nossa índole sentimental e pacífica pode ser uma fantasia histórica.
A verdade dança nos textos de HNb; e, quando a verdade dança, ela convida para
parceiros de sua performance as cores e os temas que desempenham com harmonia seu papel,
em uníssono com aquela verdade. Aí, todos dançam. Dessa dança generalizada participa como
coreógrafa, a Metaficção, estratégia utilizada pelos autores para a construção de textos de HNb.
199Informação verbal. Trecho obtido do discurso de Alan Dundes (1934-2005), especialista em estudos folclóricos, em um trabalho apresentado na Universidade de Berkerly, denominado Cracking Jokes, em 16/07/1987, que se transformaria em livro posteriormente.
166
4.5 Descrição do HNb - Tipologia
Aponto anteriormente que uma das diferenças entre o HNb e o de Breton está no fato
de este último não provocar o riso ou a gargalhada dos brasileiros, e no fato de o HNb poder
provocá-los ou não. Afirmo, também, que a aceitação do HNb depende da moral subjetiva e a
seguir esclareço que a moral subjetiva nacional e a abordagem da verdade estão atreladas nos
temas dos textos de HNb; depois, descrevo as Fontes de Conhecimento, por desempenharem
papel fundamental para a descrição do HNb. A seguir, advogo que com o HNb ocorre uma
dança e que durante essa dança há um desbotamento da cor negra que determina sua
classificação.
4.5.1 Quando a verdade dança, dançam as cores e os temas: classificação do HNb.
A descrição do HNb a que procedo, não tem a pretensão de ser uma teoria, pois, em
geral, teorias devem possuir um padrão para todas as instâncias, o que seria impraticável com
os textos de humor, e mais ainda com os de HNb, dadas a volatilidade e a versatilidade das
abordagens de seus temas e dos efeitos perlocucionais, por vezes colaterais, que provocam. A
classificação do HNb não pretende retomar o adágio dos anos 50 que apregoa que “o
brasileiro é tão bonzinho”, nem pretende rotulá-lo como “pacífico”, o que, espero, isente
minha descrição de qualquer acusação de possível estigmatização de meus patrícios. Que não
se conclua, de maneira alguma, que o brasileiro é aquele que não teria condições de rir do
HNb verdadeiramente nu e cru, por sua personalidade nobre, forte e altaneira, o que não
coadunaria a opinião de Roberto DaMatta em vários trabalhos200, nem com a de outros
sociólogos201 e nem com a minha. Humor é relativismo e subjetividade. Não existe consenso,
quando se trata da reação do ouvinte.
Na verdade, somos um povo como outro qualquer, com suas mazelas, suas dores e
seus problemas, mas com seu carnaval e seu “você sabe com quem está falando?” À
semelhança de outros povos, parecemos não lidar bem com a verdade (e a máxima 200 O que faz o brasil Brasil (1984); Carnavais, malandros e heróis (1979) – (em francês, 1983; em inglês, 1991); Torre de Babel: ensaios, crônicas, críticas, interpretações e fantasias (1996), entre outros. 201 Simon Schartzmann Jessé Souza e Gilberto Freyre, por exemplo.
167
filosófica202 parece ser válida para todos os povos) e para provar isso, estão aí os problemas
políticos, sociais e as questões relativas aos problemas da violência e da impunidade que não
me deixam mentir.
Meu intuito é o de descrever o HNb, analisar as estratégias discursivas e os
mecanismos lingüístico-pragmáticos de que os autores (geralmente anônimos) desses textos
se utilizam. Para isso, demonstro que a “violação” é amainada em alguns textos, de alguma
forma, para que o brasileiro ria. Esse abrandamento leva-me a crer que os autores pensam
como eu, que existe mesmo certa dificuldade do ouvinte para assimilar a verdade de alguns
textos. Se do ponto de vista psicológico, antropológico e sociológico esse pensamento estiver
incorreto, terei de questionar os autores, pois, eufemizar para camuflar a verdade é técnica
lingüística e pragmática de construção do texto de HNb risível. Descrevo e discuto a técnica.
Acresça-se a tudo isso o direito inalienável de qualquer leitor de sentir repugnância e
repulsa por textos que não corroborem suas visões filosóficas, de verdade e os valores da sua
sociedade. Afinal, o riso é libertador, segundo Breton; mas, se ele não liberta, não se justifica.
E quando algum tipo de texto de HN leva, inevitavelmente, ao mal-estar, ao constrangimento
ou à repugnância, os brasileiros o rechaçam, embora conscientes de que o humor viola regras
comumente aceitas implicitamente. Eu reajo desse mesmo modo, apesar de ter consciência de
que o efeito cômico é advindo de um recurso retórico que, numa determinada moldura social
ou intertextual, expõe a violação da regra sem, no entanto, explicitá-la no discurso.
Assim, os textos na Antologia do HN de Breton não provocam o riso dos brasileiros,
porque geralmente utilizam uma abordagem diferenciada dos temas, meio estranha à cultura
do Brasil, e porque fazem uma opção semântica preferencial pelo repugnante e pelo
descalabro, que estão em flagrante oposição aos aspectos ontogênicos impregnados na cultura
do Brasil. Se assim é, pergunto:
1. Não teria o conceito básico de HN sofrido uma mudança de ordem histórica, semântica e
cultural, tendo sido por isso acrescido de outros marcadores? Ou não teria sido ele
redesenhado culturalmente, deixando de ser uma construção de textos cujo objetivo é apenas a
galhofa, o escárnio da realidade das pessoas, de suas desgraças e dos infortúnios alheios?
2. Os atos ilocucionais dos textos de HNb não estariam provocando, do ponto de vista do
produtor e do anunciador, outros atos perlocucionais que não aqueles apregoados no HN de
Breton?
202 “Não são as mentiras que nos causam medo ou assustam, mas a verdade”.
168
3. Que processos de produção lingüístico-discursivos estariam sendo utilizados nos textos de
HNb para que alguns causem o riso ou a gargalhada, e outros não?
Para as duas perguntas iniciais a resposta é sim, pois estão atreladas uma à outra. No
Brasil, o conceito básico de HN sofre mudanças de todas as ordens e é acrescido de outros
marcadores, como a influência das religiões que proliferam no país (+ religiões), o convívio
social (+ social), as mudanças trazidas por preconceitos de quaisquer ordens (+ preconceito),
o processo de inclusão dos portadores de diferenças (+PD) e, por que não, a globalização (+
G) e o avanço das idéias nacionais sobre prosperidade, liberdade e riqueza.
O HNb, como mencionado, engloba uma dimensão ontológica que não deve ser
ignorada. Ao longo das piadas de HN descritas, quando se decide que o riso é permitido ou
fica proibido, existe uma regularidade em relação à natureza dos seres aí presentes, dos
ouvintes/leitores brasileiros e de suas visões de vida, de suas impossibilidades ou
possibilidades de se distanciarem da verdade da morte, das doenças e diferenças. A língua que
constrói o HNb e que sempre leva em conta essas variáveis é esmerada e criteriosamente
escolhida para o exercício de técnicas engendradas pelo autor e deflagradas pelos sujeitos
instituídos no discurso e presentes na cena enunciativa.
Breton afirma que o sentimentalismo é [...] inimigo mortal do sentimentalismo, que parece estar perpetuamente à espreita – sentimentalismo que sempre surge num cenário de sombras –, e de um capricho efêmero, quase sempre passa por poesia, e em vão insiste em infligir à mente seus velhos artifícios, sem dúvida, com pouco tempo para, em meio a sementes de papoula, erguer ao sol sua cabeça de grou coroado. (BRETON, ano 1997, p. xix).
Isso se aplica à recepção ao HNb, porque o sentimentalismo enraizou-se e ocupa
posição de destaque na cultura do povo brasileiro e desta não se dissocia.
Em relação à segunda pergunta -“Os atos ilocucionais dos textos de HNb não estariam
provocando, do ponto de vista do produtor e do anunciador outros atos perlocucionais que não
aqueles apregoados no HN de Breton?”-, esses atos provocam, sim, do ponto de vista do
produtor do texto e do leitor/ouvinte, outros efeitos perlocucionais. Quanto aos processos de
produção, para a decisão da deflagração dos efeitos perlocucionais, o modo de abordar a
verdade é determinante, e esta é materializada pela língua.
Em que pese, pois, a valiosa contribuição de Breton sobre o HN como concepção
literária e filosófica que influencia as artes e a literatura, além de ter sido ele o organizador
das idéias daquele humor, HNb segue outras trilhas, construindo-se em cima dos “fluxos e das
169
circunstâncias histórico-culturais, procurando seus caminhos, a exemplo do que ocorre na
Belle Époque com a cultura brasileira que busca encontrar-se consigo própria, definindo seu
ethos e sua identidade” (SALIBA, 2002, p 302.), e tentando plantar suas raízes.
Isso posto, analiso o texto que se segue para apontar o desbotamento do negro do
HNb e compará-lo ao HN.
Texto de HNb 11
No jantar, a mãe repreende o filho: - Pedrinho, vê se não derruba carne na sopa! Pouco depois: - Pedrinho, cuidado para não derrubar carne na sopa! - Pedrinho, eu já falei para você não derrubar carne na sopa! - Credo! Como é duro ter um filho leproso!
O texto possui dois planos de leituras possíveis devidos à polissemia do conector (de
isotopia) carne inscrito no texto. A primeira leitura é realizada segundo a isotopia de
alimento/carne animal e a outra é realizada segundo a de carne/do ser humano. Os scripts se
justapõem, são entendidos e a verdade crua da enfermidade grave é revelada. A incongruência
é introduzida nos últimos enunciados para desambigüisar as leituras. O locutor-enunciador
utiliza o elemento leproso, fundamental para a construção do texto por sua associação com
perda de carne. O texto exige o acionamento do conhecimento sobre hanseníase.
É bem provável que muitos dos brasileiros não gastariam os músculos da face para rir
desse texto, apesar das assertivas de Bergson, apresentadas no capítulo 2, de que “a comédia
começa quando a pessoa do próximo deixa de nos comover.” Eu não assumiria essa idéia como
verdade para a cultura brasileira, por razões já explicitadas. O que o discurso do texto
menininho leproso provoca é, geralmente, o constrangimento, o horror e a aversão
manifestados no muxoxo que revela a “saia-justa”, a “semgracesa”. Resumindo, os atos
locucionais e o ilocucional explicitam a verdade que vem nua e crua, o texto desbota em cor
palha e o riso não emerge. Essa mesma cor se aplicaria à maioria dos textos da Antologia de
Breton e, por isso, também estes não causariam a gargalhada do brasileiro. O desbotamento
depende não apenas dos fatores que estão sob a chancela e a intenção do autor, mas também de
aspectos já citados e que escapam ao seu controle. Um riso cor de rosa [(+R)] pode ainda
surgir, provocado pela ironia em alguns textos do HN da Antologia.
170
O HNb, então, pode desbotar ainda em vermelho, amarelo, palha ou ser uma mescla de
palha+vermelho. O desbotamento do HNb em vermelho ocorre quando o texto provoca o riso,
ou a gargalhada, (+R), sendo, então, risível. O HNb pode desbotar em um riso meio
amarelado (± R), mediano, quase um sorriso frio, tão indecifrável quanto seu tipo. O humor
negro brasileiro desbota também na cor palha; é a ausência do riso (– R),, que pode provocar
efeitos perlocucionais colaterais como constrangimento, nojo, revolta, repugnância, repulsa,
apatia etc. É o HNb irrisível. É no tocante aos efeitos (± R) e (–R) que o negro amarela.
O desbotamento para a mesclagem palha + vermelho [(-R)] + [(+R)] representa os
efeitos perlocucionais de um texto que em sua primeira parte não provoca o riso, mas na
segunda desbota em vermelho, provocando a gargalhada. Por isso, chamo a esse tipo de texto
HNb-eclético.
Em resumo, o HNb brasileiro e o HN bretoniano passam por um processo de
desbotamento de sua cor negra o qual sintetizo no quadro abaixo.
HN (bretoniano)
Efeitos perlocucionais
HNb
Efeitos perlocucionais
HNb ECLÉTICO
Efeitos perlocucionais
Rosa claro
[(+R)]
Amarelo palha
[(-R)]
Vermelho
[(+R)]
Amarelo palha
[(-R)]
Amarelo palha e
vermelho
[(-R)] e [(+R)]
Quadro 5: Iustração síntese da comparação entre o HN e o HNb Fonte: Dados da pesquisa, 2007
O quadro anterior evolui para a classificação do HNB a qual resumo no quadro abaixo.
TIPOS DE HNb
RISÍVEL Vermelho (+R)
IRRISÍVEL Palha (-R)
ECLÉTICO [Palha (-R)] e [(Vermelho (+R)]
Quadro 6: Tipologia do HNb Fonte: Dados da pesquisa
171
Exemplifico agora os tipos de textos HNB. Um exemplo para o HNb do tipo
Vermelho (+R) seria:
Texto de HNb 12
Edu, que não tinha orelhas, precisava contratar um novo gerente. No dia seguinte ele marcou três entrevistas. O primeiro cara era ótimo. Conhecia tudo que precisava e era muito interessado. Porém, ao final da entrevista Edu lhe perguntou: - Você percebeu alguma coisa diferente em mim? E o cavalheiro respondeu: - Sim, eu não pude evitar reparar que o Sr. não tem orelhas. Edu não apreciou sua franqueza e mandou-o embora. O segundo entrevistado era uma mulher, e ela era bem melhor que o primeiro cara. Porém, ele fez a ela a mesma pergunta: - Você percebeu alguma coisa diferente em mim? Ela respondeu: - Bem, você não tem orelhas. Edu novamente se zangou e mandou-a embora. O terceiro e último entrevistado foi o melhor dos três. Era um cara jovem, recém-saído da faculdade. Ele era inteligente, boa pinta e parecia ser melhor homem de negócios que os dois primeiros juntos. Edu estava tão ansioso, que foi logo fazendo a pergunta de sempre: - Você percebeu alguma coisa diferente em mim? E para sua surpresa, o jovem respondeu: - Sim, você usa lentes de contato. Edu ficou chocado e disse: - Que observador incrível você é! Como é possível você saber disso? E o cara caiu de sua cadeira gargalhando histericamente e respondeu: - Bem, é um pouco difícil usar óculos sem a porra das orelhas!!!
O humor e a gargalhada desse texto sobre deformidade são provocados por uma rede
de causalidade, pela redundância e pela inferência. As respostas dos vários entrevistados,
embora não sejam idênticas lingüisticamente, veiculam o mesmo sentido pretendido pelo
personagem-enunciador: revelar que todos eles percebem a falta das orelhas de Edu (N). Mas
o personagem-enunciatário introduz a argumentação Sim, você usa lente de contato, com a
qual engendra uma rede de causalidade - a relação causa: não ter orelhas, e efeito: usar lentes
de contato - não utilizada pelos enunciatários anteriores. O ato ilocucional “Sim, você usa
lentes de contato” revela a intenção secundária do locutor empírico: induzir o ouvinte da piada
a inferir que o último entrevistado não teria percebido a falta das orelhas. É com essa
argumentação perspicaz que o locutor empírico mantém o suspense que vai se desfazer
somente com os atos de fala finais e a revelação da razão do uso das lentes, que introduzem a
redundância (V): Bem, é um pouco difícil usar óculos sem a porra das orelhas!!! A causa é a
mesma apontada pelos demais entrevistados: Edu não tem orelhas. A argumentação do último
personagem-enunciatário entrevistado é irônica, porque o material lingüístico um pouco difícil
possibilita uma leitura não explícita no texto, mas clara na enunciação: seria quase impossível
172
usar óculos sem as orelhas, e não um pouco difícil, como profere eufemisticamente o
personagem-enunciatário.
Nos atos de fala Que observador incrível você é! Com o é possível você saber disso?,
o personagem-enunciador atribui ao último entrevistado a qualidade de incrível observador,
mas aponta também para uma especificação de ordem ontológica, do ser humano: o desejo de
que exista uma pessoa que não tenha, realmente, percebido o aleijão, o que ajuda o leitor a
distanciar-se da deformação, o conduz à relação intencionalidade – aceitabilidade do texto e
provoca a gargalhada, esta prenunciada nas expressões lingüísticas: E o cara caiu de sua
cadeira gargalhando histericamente.
Devido à abordagem do tema da deformidade encetada pela rede de causalidade, pela
redundância, pela inferência e pelo trio intencionalidade/verdade/aceitabilidade, pode-se
esquecer o lado “negro” do texto, a deficiência (inusitada e falsa) de Edu. São descartadas
questões como “Edu tem defeito físico”, ou “sem as orelhas como é que ele ouve”, o que
traria um novo tema, a deficiência auditiva. Tudo isso corrobora minhas afirmativas de que
aquilo que é parte da essência de ser do brasileiro não convive bem com a verdade explícita
de certos temas em textos de HNb. Rimos do jogo lingüístico arquitetado, do modo como o
tema é abordado, e não da deformação em si. A aceitação advém do fato de essas verdades
não serem transgredidas (pelo menos contundentemente), por não ficarem explícitas,
admitindo a gargalhada. Por isso, classifico esse texto como (+R), risível.
Observe-se a semelhança da construção do texto analisado anteriormente com o texto
a seguir.
Texto de HNb 13
Um policial examinava três louras que queriam ser detetives. Para testar se elas reconheceriam um suspeito, mostrou à primeira loura uma foto por cinco segundos.
- Este é o seu suspeito. Como você o reconheceria? Pergunta ele. - Fácil! Eu o pegaria, porque ele só tem um olho. – ela responde. O policial explica sem jeito: Bom, é porque a foto o mostra de perfil... E meio sem graça pela resposta ridícula, ele mostra a foto para a segunda loura e pergunta: este é o seu suspeito, como o reconheceria?
Ela dá um sorriso maroto, sacode os cabelos para o lado e diz: - Ahhhhh, é muito fácil pegá-lo, porque ele só tem uma orelha! O policial, furioso, reage: o que há com vocês??? Claro que a foto só mostra um olho e uma orelha, é porque ele está de lado. Já louco da vida, mostra a foto para a terceira loura que a olha atentamente por um momento, e diz com a mão no queixo:
- Hummmmm, o suspeito usa lente de contato. O policial fica surpreso. Resposta interessante. Aguarde um momento que vou checar meus arquivos e já volto. Ele deixa a sala, e vai até o escritório. Minutos depois, volta com um sorriso satisfeito.
- Puxa, não dá para acreditar, o suspeito usa lente de contato. Bom trabalho. Como você conseguiu chegar a esta conclusão?
- Fácil, responde a loura. Ele não pode usar óculos, porque só tem um olho e uma orelha.
173
São usados nesse texto os mecanismos da construção do texto anterior e a semelhança
entre eles vem confirmar a afirmativa de que “as piadas são as mesmas, são repetidas com
pequenas variações, muito freqüentemente trocando apenas as personagens” (POSSENTI,
2002, p. 43) – e eu acrescentaria: também são repetidos os tipos de desgraças.
Ilustro a seguir um texto que, suponho, deva ser amarelo (±R), mas abandono esse
tipo de texto de riso, mediano, (± R), dada a fragilidade de uma classificação convincente.
Texto de HNb 14
Um grupo de leprosos estava jogando vôlei quando, de repente, o juiz apita:
- Mão na rede! - É minha! - responde um dos jogadores.
O humor reside na polissemia do termo mão, que traz a ambigüidade e que é lido
sucessivamente segundo a isotopia do esporte/voleibol (traço/infração) e a da
saúde/hanseníase (traço/doença). A primeira leitura se contrapõe à segunda. O ato de fala
Mão na rede, na realidade, engloba dois atos: o diretivo apita, (valor semântico diz)
modalização advertência, interrupção e infração, justificado por outro ato de fala assertivo,
Mão na rede, que serve para justificar o primeiro.
A polifonia permite distinguir três sujeitos na cena enunciativa. O personagem-
enunciador que, ao dizer Mão na rede, deseja que o personagem-enunciatário, atleta leproso,
interprete que uma mão toca a rede, o que constitui infração a uma regra do esporte. O locutor
empírico, porém, deseja que o personagem-enunciatário-atleta interprete que sua mão fica
presa à rede, porque ela se desprende literalmente de seu antebraço (leitura segundo a isotopia
doença/carne/ser humano). Desse modo, o enunciatário introduz a incongruência (violação:
V), o segundo script. É a minha tem modalização constatação.
Destaque-se ainda nesse texto a escolha lexical por leprosos que marca a cena
enunciativa e que determina o ato de fala final. Se algum atleta tivesse introduzido outro ato
de fala, como Fui eu ou Não fui eu (respostas de algum atleta responsabilizando-se, ou não,
pela infração), por exemplo, com modalizações admissão ou negação de culpa, não haveria
humor, apesar da escolha pelo lexema leproso. O negro amarela e riso fica amarelado, penso
eu.
174
Quantos ouvintes brasileiros ririam desse texto, e quantos não ririam? A verdade da
doença fica escamoteada para o texto trazer o riso? Não? Sim? As respostas, com certeza,
seriam “acho que sim”, ou “acho que não“. Por isso, como comentado, evito a análise de
outros textos desse tipo, devido às dificuldades quase intransponíveis advindas da relatividade
com que os indivíduos reagem à verdade do, ao seu “achismo”, conseqüências de fatores já
citados anteriormente e mais acentuados nesse tipo de HNb que nos outros, tornando sua
classificação tarefa, de certo modo, inviável. Entretanto, isso não significa que os tipos
risíveis e irrisíveis de textos sejam unanimidades em relação à aceitabilidade. Não há
unanimidade no que tange à recepção, aceitação e reação aos textos de humor.
Um exemplo para HNb -palha (–R):
Texto de HNb 15
Concentrada, Aninha tentava furar o olho de um canário com uma agulha. De repente, seu irmãozinho mais novo entra correndo na sala: -Mana, mana, aconteceu uma tragédia! A vovó estava fazendo tricô na varanda e alguém esbarrou na sua cadeira de rodas. Ela caiu pela escada e foi parar no meio da rua. Aí veio um caminhão enorme e passou por cima dela... Não sobrou nada da velhinha! -Puxa Pedrinho. Não faz eu rir senão eu erro o olho do canário!
Os enunciados iniciais ([...] tentava furar o olho de um canário com uma agulha)
apontam para um procedimento abjeto, no ponto de vista de qualquer cultura, creio. O
personagem-enunciador introduz um texto trágico, com a descrição das violações: uma
criança tentando furar o olho de um pássaro, o descaso pelo acidente e morte da avó, Aninha
rir da morte da avó e sua persistência em levar a cabo o ato cruel. Qual seria a normalidade?
Aninha e o irmãzinho estarem brincando, ou eles serem crianças? Não, ela ser inocente,
aspecto normal na infância.
Nos enunciados Não faz eu rir, o locutor-empírico escolhe o ato de fala diretivo com
modalização pedido, veicula a intenção de mostrar que a menininha ignora o evento da morte
trágica da avó. O valor semântico de Não faz eu rir [...] é “fique quieto; você está me
desconcentrando”. A incongruência (violação) e a intencionalidade são obstáculos para a
aceitabilidade do texto. O humor não é deflagrado e o efeito perlocucional riso é inibido,
porque não se escamoteia a verdade do tema macabro (cegar um pássaro), causando uma “dor
da alma”. A maioria dos brasileiros dificilmente classificaria esse texto como de humor, e
muito menos riria após ouvi-lo, creio eu. Uma criança cometer tal atrocidade seria verdade
175
intolerável. Por essas razões, classifico esse texto como palha (–R), irrisível. Fechando esse
subitem, analiso o quarto tipo de HNb.
Texto de HNb 16
Depois de certo tempo sem se verem, uma loura encontra uma antiga amiga. Loura: Meu deus! Como você está bonita, tão magra... Amiga: É... Loura: E olha este cabelo, na última moda, bem curtinho, lindo! Amiga: É... Loura: Me diz aí: o que você anda fazendo? Amiga: Quimioterapia. Loura: Que legal, na PUC ou na UFMG?
A interpretação do termo Quimioterapia na primeira parte do texto provoca nos
brasileiros uma seqüela, a consternação, porque o conhecimento prévio garante ao termo
quimioterapia o sentido de câncer, sem que esta palavra seja expressa, escancarando a verdade
e provocando um efeito colateral-perlocucional desgosto - a primeira parte do texto é, por
isso, HNb-palha (–R), irrisível.
O riso da segunda parte do texto deriva da leitura do (termo) conector-polissêmico
Quimioterapia, lido, no texto todo sob dois planos de leitura (isotopia): o da saúde
(traço/câncer/enfermidade) e a da educação (traço/sabedoria/curso). É a leitura do segundo
plano, com base no entendimento do primeiro plano de isotopia /câncer/enfermidade, que
provoca o riso. É quando a leitura do termo polissêmico “permite [...] a passagem de uma
isotopia à outra” (FIORIN, 2005, p. 115).
Obviamente, o riso é causado pela incompreensão da loura a respeito do significado de
quimioterapia. Note-se que o uso do estereótipo “loura”, geralmente associado à idéia de
“burrice”, nesse texto não se refere a uma ignorância pura e simples, mas a uma
incompreensão um tanto elaborada, porque se baseia numa relação morfológica. O gancho da
piada é a morfologia, que faz a loura estabelecer uma falsa associação entre quimioterapia e
fisioterapia, cromoterapia, crioterapia, soroterapia (e talvez, possivelmente, também uma
relação com odontologia, biblioteconomia, pedagogia e economia, por exemplo, que também,
por assim dizer, “rimam”). Note que, se no lugar de quimioterapia o enunciador afirmasse
estar fazendo qualquer outro tratamento que não provocasse a relação morfológica (como
hemodiálise ou laser, por exemplo), o humor não se instalaria. Por isso o gatilho do riso nesse
texto é fundamentalmente a relação morfológica “atrapalhada”.
176
Ao escolher estruturas lingüísticas adequadas para introduzir dois percursos temáticos
que estabelecem o confronto entre quimioterapia/câncer/enfermidade/educação/
conhecimento/curso universitário, o autor evidencia não só que o modo de tratar o tema‘doença
grave’ é decisivo para a questão do riso no HNb, mas tambéme aponta para outro tipo de texto
de HNb, o eclético, com dois planos de leitura; um que não provoca o riso e outro que o causa.
O riso é provocado pela morfologia e também pelas escolhas lexicais (PUC e UFMG) que
objetivam camuflar a verdade e perpetuar o estereótipo.
Em resumo, o que acaba decidindo a questão sobre o riso dos textos de HNb é a
abordagem utilizada para lidar com a verdade, quando os autores constroem textos de humor
cujos temas são morte (morbidez, macabro), doenças e diferenças, pois o valor do duo
pragmático intencionalidade-aceitabilidade está diretamente vinculado a esse aspecto.
Alguns teóricos do HN afirmam que a impossibilidade de distanciamento e o excesso
de sentimentalismo é que provocam o efeito perlocucional não-riso. Concordo com eles
porque, por razões já expostas, esse distanciamento é dificultado, impossibilitado ou impedido
pela moral subjetiva e pelo sentimentalismo e, principalmente, pela explicitação da verdade.
Os autores de textos de HNb geralmente selecionam os seguintes temas:
Morte, doenças, diferenças.
Subdivido esses temas em:
3Ms Morte, Morbidez, Macabro.
2Ds Doenças e Diferenças.
Na subdivisão 2Ds-Diferenças, incluo: deformidades (mal-formações, aberrações),
deficiências (físicas e mentais), estereótipos e quaisquer diferenciações que transformem os
indivíduos em alvos de preconceitos sociais, políticos, estéticos, étnicos, raciais, religiosos,
econômicos, lingüísticos e os relacionados à educação – ao baixo nível de escolaridade.
177
4.5.1.1 Os 3Ms - Morte, Macabro e Mórbido.
Em seu livro Morte e Humor Negro203 (1975), Leclair afirma que, embora seja uma
idéia meio reducionista, tanto a posição de destaque que a morte desfruta no HN, quanto a
importância de se reconhecer essa centralidade, sem negligenciar outros aspectos importantes,
podem ser demonstradas. Corroborando essas afirmativas, aponto que a “negrura” do humor
negro é fundamentalmente fúnebre; a consciência e a certeza da morte são as fontes básicas
do pessimismo; a presença da morte nesses textos desempenha papel preponderante para
explicar seus personagens, para aclarar as personalidades que assumem e para justificar os
tipos de desfechos e formas lingüísticas que os autores usam. Finalmente, dizem os
surrealistas que o envolvimento do HN com a morte confere a seus textos não só um ultimato
filosófico, mas também uma solução. Será? Parece que sim, pois, o HNb possui textos que
conseguem tratar a morte, assim como outros assuntos muito sérios, com certa leveza.
Nessa linha de pensamento, muitos séculos antes de Breton, o Bardo já trata a morte e
o mórbido com ironia, para atribuir-lhes certa sutileza e uma leveza tal que elas, talvez,
tenham flutuado e voado do Classicismo inglês para o Modernismo francês. Melhor ainda,
talvez tenham velejado por “mares nunca dantes navegados, passaram ainda além da
Taprobana” 204, para chegarem às terras tupiniquins e tenham se instalado no HNb entre os
anos 20-50 e se tornado presença marcante na construção do riso nos textos de humor negro
brasileiro.
As análises de textos HNb- 3Ms-morte, macabro e morbidez procuram demonstrar
que, juntamente com a verdade e as cores, esses temas também performatizam uma dança, no
tocante ao riso e ao não-riso, seus efeitos perlocucionais, diretamente vinculados ao modo
como esses temas são elaborados pelos autores e às escolhas lingüísticas e pragmáticas que
fazem para atingir esses efeitos.
Resgatando posições, então, da maioria dos textos de HNb pode-se rir de temas como
morte (morbidez e macabro), deficiências, doenças, diferenças e deformidades, e isso ocorre
quando a verdade é escamoteada.
203 Death and Black Humor. 204 Os Lusíadas, de Luís de Camões, epopéia portuguesa por excelência, publicados em 1572 no Classicismo, três anos após o regresso do autor do Oriente. Compõem-se de dez cantos, 1102 estrofes (8 versos cada) que são oitavas decassílabas, sujeitas ao esquema rímico fixo ABABABCC – oitava rima camoniana. Os versos citados pertencem ao Canto I.
178
Relembro que a percepção é um elemento das FCs introduzido por Chlopicki (2006),
quando ele analisa as Fontes do Conhecimento apontadas por Attardo e Raskin (1994). O
lingüista polonês afirma que a única das FCs que atinge o ser humano é o alvo, com o perdão
do jogo contraditório. Por isso, ele sugere a inserção da percepção como componente
imprescindível das FCs, que me parece ser aquilo que Possenti (2002, p. 39) denomina
“ingrediente importante, a própria atividade do leitor - ele processa, analisa, infere etc.."
Corroboro a inserção desse novo elemento, mas pondero que essa FC, por ser inerente ao ser
humano, corriqueira, óbvia, e usada para a compreensão de quaisquer textos de humor e,
logicamente de textos de outros gêneros, não precisa desfrutar de posição de destaque nas
análises.
Como ficaria o trio intencionalidade/verdade/aceitabilidade no texto que analiso a
seguir, cujo tema também é a morte? Antes da análise, porém, retomo Saliba (2002), quando
aborda a questão da função social do humor e do riso, faceta bem aproveitada pelos mordazes
humoristas brasileiros que se esmeram nas críticas para espicaçar os homens públicos, desde a
Belle Époque, e que vem a ser característica marcante do HNb.
Exemplo disso é a máxima popular “os políticos fazem na vida pública o que fazem na
privada”, em que basta o apagamento (proposital) do lexema (vida), no ato de fala “o que
fazem na (vida) privada” para o termo privada ser lido sucessivamente segundo a isotopia -
dois planos de leitura – o de higiene e o de vida. Ocorre, então, a reinterpretação de vida em
merda, já que essa leitura dupla permite visualizar que o produto implícito que se entende a
partir da palavra privada – merda – passaria a ser o produto explícito da vida pública,
alcançando o efeito desejado, que é o riso provocado pelo ato ilocucional do autor: na vida
pública, os políticos fazem titica, merda, bosta, exatamente os mesmos componentes que eles
despejam no vaso sanitário de suas humildes e precárias moradias. Isso é o HNb que nos
avermelha de rir porque, embora revele certo conformismo do povo e os enunciados da
máxima envolvem o escárnio, o ridículo e a galhofa, sob forma de excremento para agredir de
forma violenta e irreversível, conseguimos nos distanciar do real, temos consciência da
existência das regras da normalidade, mas não mais nos sentimos forçados a obedecê-las. Isso
é facultado, pela abordagem e construção lingüístico-discursiva do texto. Rimos nós e riem os
políticos, estes descarada e impunemente.
179
Analiso um texto 3Ms-Morte sob o prisma da Metaficção.
Texto de HNb 17
- Mãe, até quando vou ter de dormir na mesma cama com meu irmão? - É só até o fim do mês, minha filha. Aí, seu pai recebe o salário e vamos poder enterrar o seu irmãozinho.
As técnicas de construção do texto englobam a relação causa-efeito,
intencionalidade/aceitabilidade e a incongruência. As expressões lingüísticas usadas pelo
personagem-enunciador “até quando vou ter de dormir na mesma cama com meu irmão?”,
apontam a normalidade do texto: nada mais normal do que a irmã dormir na mesma cama do
irmão, elemento componente da situacionalidade que assinala certa precariedade na vida
material. A negritude do texto se manifesta na enunciação e nas expressões lingüísticas que
pontuam o fato de a menininha estar dormindo com o irmão morto, violação que tematiza a
miséria (uma forma de morte em vida), confirmados pelos enunciados-resposta do
personagem-enunciatário.
Ovalor semântico do termo anafórico aí não é lugar, mas tempo (quando) e remete à
“o fim do mês”. Há ainda uma rede de causa-conseqüência no enunciado: “seu pai receber o
salário” e “poder enterrar o irmãozinho”.
Os atos de fala do personagem-enunciador levam o ouvinte a inferir sobre a
situacionalidade, o contexto da verdade macabra da miséria: a falta de outra cama, a falta de
espaço dentro de um (com certeza) barraco. Pode-se admitir uma função social do texto:
desnudar um estado de miséria tal que impede o enterro. O autor expõe cruamente a verdade da
miséria com os mecanismos lingüísticos e os parâmetros FCs (alvo: os miseráveis, mecanismo
lógico: morte x vida). Ele introduz a verdade da morte dentro da ficção (dormir com mortos,
corpos que permanecem desenterrados) e por isso não há aceitação, o riso não aflora e o duo
lingüístico-cultural e o trio intencionalidade/verdade/aceitabilidade garantem o muxoxo do
ouvinte. Não se utiliza a Metaficção e, por isso, o que o texto provoca é o efeito colateral,
aversão.
Para se entender esse texto, o ouvinte precisa, também, compartilhar o conhecimento
sobre a situacionalidade da miséria, de que a piada deve ser brasileira, talvez angolana, ou
senegalesa, etíope, nigeriana, haitiana ou de outros países eleitos como expoentes de miséria;
a piada muito dificilmente retrataria uma situação dessas em países como a França,
180
Alemanha, Inglaterra, Suécia ou Suíça. Isso pode conduzir à constatação de que, com a
escolha por uma abordagem mais explícita do tema morte, fica também visível a propalada
função social do texto. Em que pesem essas considerações, ainda assim nada garante que o
autor tenha tido a intenção de atribuir ao seu texto uma função social. No entanto, sua
provável intencionalidade em relação à função social do texto é discutível. Não poderia ser ela
uma denúncia, ela, em si mesma, uma tentativa de aprimorar? Pode ela permanecer apenas
como tal? Assim visto, o HN é uma forma de provocação. Não é questão a se analisar e
discutir, objetivando a construção de um cidadão mais atento e crítico?
Afirmo diversas vezes anteriormente que não são as mentiras que incomodam ou
causam medo, mas as verdades. E pelo fato de a verdade ter vindo sob uma abordagem tão
nua e cruamente exibida e porque o texto a revela às pessoas, elas às vezes o odeiam. É o caso
do texto analisado acima. Por isso, o considero HNb (-R)- irrisível. E para eu comprovar que
as verdades é que incomodam, Sartre, alhures, contribui com: existo; isso é tudo e acho isso
nojento.
Nessa linha de pensamento, como classificar o texto de HNb - morte abaixo?
Texto de HNb 18
A família viaja e deixa a casa sob os cuidados da empregada. Ela tem de cuidar da filha única e do cachorro, também único. No outro dia, a patroa liga para casa e vai logo perguntando pelo cachorro. - Morreu - diz a empregada secamente. A patroa toma o maior susto e repreende a empregada: - Isto são modos de dar uma notícia? Você deve dizer esse tipo de notícia bem devagar. Primeiro você diz que teve de chamar o veterinário e vai contando aos poucos, entendeu? - Entendi. - E a Betinha, como vai? - Vou ter de chamar o veterinário...
A pergunta sobre o estado físico do cachorro não se materializa em enunciados, mas
está presente na enunciação e identifica o personagem-enunciador. O personagem-
enunciatário responde friamente: Morreu. O personagem-enunciador, então, usa uma série de
eufemismos para explicar como se deve, de acordo com as normas sociais, dar uma notícia
sobre morte: diz devagar, que teve de chamar o veterinário e vai contando aos poucos {...}. E
aqui se descortina um modo de abordar (social e) atenuadamente o tema morte: ser
explicitamente eufêmico.
A rede de humor é construída com a Metaficção e a incongruência. Para montar a
Metaficção o autor usa o eufemismo que, situado no domínio das oposições graduais, é um
mecanismo sintático com o qual se atenua no enunciado e se intensifica na enunciação e cujo
181
efeito, obviamente, é a atenuação do sentido. Assim, no seu fazer persuasivo, o personagem-
enunciatário introduz estranhamentos para chamar a atenção, diz sem ter dito, simula cautela e
afirma enfaticamente, mas eficazmente finge para dizer, atenuadamente, o que quer fazer crer.
Ao proferir os enunciados E a Betinha, como vai, o personagem-enunciador traz a
normalidade (N): a preocupação pelo bem estar de uma filha, o primeiro script. O
personagem-enunciatário dispara as guilhotinas verbais Vou ter de chamar o veterinário,
mecanismo sugerido pelo personagem-enunciador anteriormente e que introduz a violação
(V), o segundo script. Desnuda-se assim, a intencionalidade, o fazer do dizer do ato de fala
ilocucional do personagem-enunciatário: revelar a morte de Betinha.
Juntamente com a incongruência, o autor monta a estratégia
Metaficção/eufemismo/incongruência que auxilia o personagem-enunciatário a manipular a
trágica verdade e lhe permite transformar o tema morte em elemento secundário. O que conta
é o enredamento lingüístico-discursivo, a imediata associação dos eventos e a reutilização do
eufemismo que facultam o livre trânsito da incongruência na mente do leitor-ouvinte, sem
deixar seqüelas. O riso é advindo do sentido construído com o auxílio daquela rede, dos
fatores pragmáticos e do mecanismo lógico morte x vida e, apesar do tema mórbido, o texto
considero risível (+R).
Recapitulando, em relação aos temas HNb-3Ms, a decisão do autor por escamotear ou
revelar a verdade decide se o texto de HNb provocará o riso ou não. Para provocar o riso, ele
escolhe mecanismos lingüístico-discursivos específicos para inserir a ficção na ficção: usam
Metaficção; se não a utilizam não conseguem fazer rir. Assim, o autor decide que relação se
estabelecerá entre os elementos do trio intencionalidade/verdade/aceitação.
A seguir, reforço as observações anteriores com a análise de outro texto de HNb-3Ms-
morte.
Texto de HNb 19
Um papa-defuntos entra num velório em que estavam sendo veladas três pessoas e vê um cidadão no canto, junto à parede, com um imobilizador de pescoço incômodo. Aproxima -se do imobilizado e diz: Que horror, hein? Três pessoas mortas de uma vez. E o senhor as conhece? Sim. O velho é meu sogro, bilionário, banqueiro, dono de fazendas, muitas cabeças de gado e dólares no exterior; a mulher mais velha é minha sogra, milionária do cacau baiano, casou com meu sogro e aumentou sua fortuna mais ainda; a defunta mais jovem é minha mulher, filha única, herdeira de tudo. Céus, que triste! E o senhor estava no acidente também, né, daí o colete no pescoço? Quebrou algumas vértebras? Não, não, eu não estava no acidente não e não quebrei nada; o colete é para segurar minha boca para eu não morrer de rir.
182
O discurso é marcado pela polifonia, pela presença das vozes do locutor-empírico, do
personagem-enunciador e do personagem-enunciatário. Os atos de fala do enunciador têm
ponto de realização expressivo e modalização consternação. A seguir, o personagem-
enunciatário, utilizando modalização descrição, delineia as condições econômico-financeiras
das não-pessoas ele (sogro) e de elas (primeiro a sogra, depois a esposa) que preparam o
palco para o solavanco mental e a instalação do riso.
Nos enunciados
- E o senhor estava no acidente também, né, daí o colete no pescoço? Quebrou algumas
vértebras? o termo também posiciona lingüisticamente o personagem-enunciatário como vítima do
acidente. A rede de causalidade é acionada por daí (valor semântico “por essa razão”),
indiciando, ao mesmo tempo, que o personagem-enunciador infere que o personagem-
enunciatário seria vítima do acidente. Na verdade, o personagem-enunciador espera que o
enunciatário confirme que fora também vítima do acidente, que o imobilizador de pescoço está
sendo usado para seu fim normal, o primeiro script. Porém, o locutor empírico introduz a
incongruência, o segundo script, que se justapõe ao primeiro, provocando o riso. - Não, não, eu não estava no acidente não e não quebrei nada; o colete é para segurar minha boca para eu não morrer de rir.
Essa incongruência, desenhada com o auxílio da rede de negações e afirmações, aponta
o óbvio: a crença de que imobilizadores de pescoço não são feitos para segurar a boca e
impedir o riso. O humor desapareceria se o personagem-enunciatário confirmasse o uso normal
do aparelho. “Morrer de rir” é metáfora estrutural, domínios morte e riso, cujo valor semântico
é “esvair em alegria” e que permite a inferência “não estou nem aí com a morte deles, estou
bilionário”, é o gatilho do texto, com o suporte da hipérbole.
A hipótese de o personagem-enunciatário ser apenas uma pessoa com problema de
coluna presente ao velório de três amigos, não ter parentesco algum com os mortos ou
nenhuma relação com o acidente são aspectos absolutamente descartáveis, por serem parte da
incongruência desse texto. As mortes trágicas passam também a ser detalhes de segunda
ordem, desprezíveis. É a estratégia discursiva, Metaficção, escamoteando a verdade das
mortes, que permite ao humor instalar-se e causar o riso.
De acordo com a fórmula N+V+S, no texto-piada anterior, N seria a utilidade normal de
imobilizadores de pescoço; V é o uso inusitado do colete que revela o descaso (o júbilo) diante
183
das mortes. Os dois scripts se justapõem simultaneamente (S) e a incongruência emerge,
trazendo o riso. O texto, em que pesem as mortes, e graças à Metaficção, é risível (+R).
Como é abordada a morte no texto seguinte?
Texto de HNb 20
Filha entra no escritório do pai, com o marido a tiracolo e indaga sem rodeios: - Papai! Porque você não coloca meu marido no lugar do seu sócio que acaba de falecer? E o pai responde de pronto: - Ora, filha! Converse com o pessoal da funerária! Por mim, tudo bem...
Destaque-se o uso da incongruência introduzida juntamente com a ironia contemplativa
nos enunciados do personagem-enunciatário, já que, além de afirmar nos enunciados, mas
negar na enunciação (não vou dar a seu marido a sociedade que pertencia a meu falecido
sócio), ele capta a vaidade, mas, ao fazer a sua observação, não anula aquilo que é vaidoso; não
se comporta em relação a isso como justiça punitiva e nada tem de conciliador; ao contrário,
reforça o vaidoso em sua vaidade. É o que Kierkegaard (2005, p. 222) define como “tentativa
da ironia para mediar os momentos discretos, não em uma unidade superior, e sim em uma
loucura superior”, como relatado anteriormente. Essa ironia tem o suporte da expressão
lingüístico-interjetivo-vocativa Ora, filha, por seu sentido de deboche, desinteresse e descaso.
A escolha das expressões lingüísticas, que no nível semântico apresentam polissemia-
ambigüidade e a opção pela figura de retórica ironia contemplativa, aponta para o uso de uma
técnica, porque o enunciatário poderia ter dito: não dou sociedade a seu marido e com isso
encerraria o assunto. A Metaficção opera em parceria com a ironia contemplativa como
mecanismo para facultar, também, uma abordagem sobre a morte que permite o distanciamento
da verdade e o alívio da tensão. A morte passa a assumir papel de coadjuvante, virtual - no
sentido da fantasia que habita o cibernético –, provocando o riso. O texto é risível (+R).
Ainda nessa linha de raciocínio, e com uma análise sucinta, analiso o texto abaixo.
Texto de HNb 21
Após a cerimônia de cremação da velha, todos os familiares e amigos se encontram ao redor da urna contendo as cinzas e olhando o forno ainda quente. Depois de alguns minutos em que muitos murmuravam diante da cena, o genro, que havia bebido todas, pede a palavra para discursar. Sobe com dificuldade em uma cadeira e brada na maior comoção etílica:
- E agora, uma salva de palmas pro churrasqueiro!!!
184
A cena enunciativa abre com a cremação de um parente, uma velha, obviamente a sogra
(e sogra é parente?), com todas as injunções e inferências que o termo traz. O autor parece que
vai usar o estereótipo/chavão “sogra é ruim”.
A incongruência - impertinência semântica recorrente em textos de humor - é
introduzida no último enunciado. Além da ironia executiva em “E agora, uma salva de palmas
pro churrasqueiro”, embutida na Metaficção que ajuda a afastar a verdade da morte e da
cremação, o personagem-enunciador usa uma metáfora que revela a existência de traços
comuns (+animal, +carne) entre churrasco (festa/comemoração) e cremação (cerimônia
fúnebre/ extinção), que permite duas leituras: - traço/churrasco/carne e traço/cremação/carne.
Em ambos esses eventos, a enunciação parece apontar para outro traço comum, a
comemoração, comprovada, talvez, pelo júbilo etílico do genro, durante a cerimônia-churrasco
em que ele parece estar aliviado, já que, comprovadamente, ficaria livre da “megera” (extinção,
urna de cinzas). No entanto, não há evidência lingüística alguma de que a intenção do autor
seja mostrar que o estado de embriaguez do genro é devido à morte e à cremação de sua sogra,
nem que explique a razão de ele estar alcoolizado. Ele poderia ser alcoólatra e, apesar disso,
amar sua sogra. Nossa história social sobre estereótipos é que talvez nos leve a ler que o genro
odiasse e desejasse a morte da sogra, ficando, por isso, alegre e aliviado com seu falecimento e
cremação. A Metaficção é usada e o texto se classifica como risível (+R), para não dizer,
gargalhável, mas disse. Quem se habilita ao churrasquinho, ou à discussão sobre o estereótipo?
Que tal os cidadãos em sala de aula?
Na seqüência, insiro dois textos de HNb-morte-apenas para a apreciação do leitor.
Texto de HNb 22
Um sujeito estava sentado na primeira fila de um daqueles espetáculos majestosos e caríssimos da Broadway onde, normalmente, os ingressos são vendidos com vários meses de antecedência, quando um rapaz, ao ver uma poltrona vazia entre eles, comenta: - Que coisa esquisita! Um lugar desses (e) vazio?! Você pode acreditar que alguém paga uma fortuna por um lugar desses e não aparece no espetáculo? O homem responde: - Na realidade, esse lugar era da minha mulher, mas ela faleceu! - Oh, meus pêsames - desculpa-se o vizinho. - Mas o senhor não poderia ter dado o ingresso para um amigo ou um parente? - Infelizmente não! Estão todos no enterro!
185
Texto de HNb 23
Médico: De quem é esse bracinho? Enfermeira: Sei nããão. Médico: De quem é essa perninha? Enfermeira: Sei nãããão. Médico: De quem é essa coxinha? Enfermeira: Sei nãããão. Médico: E de quem esse pezinho aqui? Enfermeira: Sei nãããão... Médico: Pois amanhã de manhã quero ver tudo isso muito bem arrumadinho Nunca vi necrotério infantil tão bagunçado que nem este aqui!
Haveria Metaficção nesses dois textos? Eles provocariam nosso riso?
Analiso, a seguir, um último texto 3Ms-morte.
Texto de HNb 24
Incêndio numa cidade da Espanha. Uma garotinha grita desesperada lá do décimo - quinto andar. Está sozinha e os bombeiros não têm como chegar lá. A solução é abrir a rede. É o que eles fazem e gritam pelo megafone incentivando a garotinha a pular. Finalmente, ela pula. Quando a garotinha se encontra a poucos metros do chão, os bombeiros gritam em coro: - OLÉÉÉ!!!! E afastam a rede.
A incongruência introduzida nos dois últimos enunciados provoca o efeito
perlocucional repulsa, porque eles, escancaradamente, fazem o texto desembocar na morte da
garotinha. O jogo de comparação entre os procedimentos de salvamento em um incêndio e os
de uma tourada é acionado pelo conhecimento prévio. Em que pese, pois, a expectativa da
normalidade (N) - a salvação da garota - o humor não se instala, pois a violação que começa
com a interjeição (OLÉÉÉ!!) e culmina com o enunciado “E afastam a rede” é agressiva. A
piada é o exemplo típico de que, se a Verdade for inserida na mentira, nos textos cujo tema é a
morte, não haverá riso. A fórmula “Não-Verdade + Verdade = Não-Aceitação” se aplica aqui.
Observe-se nesse texto, ainda, o modo como o autor trabalha com os interlocutores, os
sujeitos do discurso na cena enunciativa. A garotinha gritando (na enunciação: Socorro!) é a
personagem-enunciadora; os bombeiros são os personagens-enunciatários nas duas vezes em
que gritam, uma (na enunciação), incentivando a garota a pular e a outra com o explícito
186
OLÉÉÉ!! Trava-se um estranho diálogo entre os interlocutores presentes na cena, com pouca
distância geográfica, mas sem possibilidade de comunicação direta.
Utilizo nessa seção, HNB - 3Ms-Morte, textos nos quais não se utiliza a metaficção -
não camufla a verdade, mas, ao contrário, a desnuda -, intercalando-os com outros em que o
autor faz justamente o oposto: escamoteia a verdade para provocar o riso, no intuito de
comprovar a aplicação das configurações apresentadas no quadro abaixo.
HNb - 3Ms: Morte (morbidez/macabro)
Representação
Intencionalidade/Aceitabilidade
Efeito
perlocucional
Não-Verdade + Verdade
NÃO-ACEITAÇÃO
–R
Não-Verdade + Não-verdade=
METAFICÇÃO
ACEITAÇÃO
+R
Quadro 7: Ilustração da relação entre fatores pragmáticos e respectivos efeitos perlocucionais. Fonte: Dados da pesquisa, 2007.
O que me vem à mente diante da descrição lingüístico-discursivo-pragmática desses
textos de HNb-3Ms é o conceito de Celestino Vega sobre humor que, de certo modo, acaba
por corroborar algumas idéias de Bergson e Breton, no sentido de que a capacidade de
desdobramento da pessoa e de distanciamento da verdade é cultural, mas, sobretudo
individual, e por vezes imensurável. É o incontrolável afã do ser humano de entender as
coisas. Para no sucumbir al dolor no hay mejor que reírse de él, que buscarle un sesgo risible; para no enfangarse e la risa no hay cosa mejor que buscar el lado triste, que suscita la compasión y la piedad, al responder a una situación conflictiva, antes de nos entregarmos a la desesperación trágica o a la despreocupación cómica, debemos esforzamos por mantener la serenidad y la mejor manera de no perder la cabeza consiste en vigilarmos a nosotros mismos en una especie de desdoblamiento de la personalidad: alguien que es capaz de verse a sí mismo demasiado indignado encuentra cómica su indignación y la corrige en el acto; quien percibe la frivolidad, la incomprensión de su risa, se pone grave, deja de reír. El humorismo no nos deja llorar ni reír a gusto, porque humorismo es, en el fondo, un afán de comprender. (VEGA, 1967, p.62).
187
Creio que o segredo para esse afã de entender o HNb seria a cumplicidade entre a
seriedade e a não-seriedade, a verdade e a não-verdade, a certeza da inexorabilidade da morte e
a convivência com ela; essa é a tragicidade do ser humano. Ao usarem Metaficção nos textos
de HNb, os autores tentam atenuar essa tragicidade e, assim, desafiam o ouvinte a
compreender, a rir e a gargalhar. A Metaficção é elaborada por meio de figuras retóricas como
a ironia, o eufemismo, a lítotes205, por exemplo, o que me permite estabelecer um princípio
para a construção do HNb.
Princípio de construção do HNb+Risível
Para provocar o riso em textos de HNb são utilizados: ironia, eufemismo, lítotes, hipérbole etc.
Afirmo anteriormente que a maioria dos textos de HNb, a exemplo do que já fazem os
humoristas da Belle Èpoque (Saliba, 2001), é construída com a estratégia lingüístico-
discursiva a que denomino metaficção.
A seguir, analiso um texto no qual o autor vem comprovar minha assertiva de que não
há unanimidade no humor nem no tocante à sua construção, nem à sua interpretação e análise
e muito menos ao efeito perlocucional que lê provoca.
Texto de humor 26
Seu Manoel, os meus pêsames. Soube que ontem o senhor enterrou sua mulher. Sim, sim, ora, pois, pois. Ela já estava morta. E não fui eu quem a enterrou, não; foi o Senhor coveiro.
Observe-se que, dos parâmetros das Fontes de Conhecimento (FCs), o mecanismo
lógico é introduzido pelo duo de oposição semântica morte x vida, mas o alvo é o estereótipo
materializado pelo uso do nome próprio do cidadão lusitano (Manoel) e pelas expressões
lingüísticas: ora, ora, pois, pois.
205 Grosso modo, é uma expressão que atenua.
188
O humor é construído a partir da polissemia introduzida no discurso do personagem-
enunciador pelo conector de isotopia “enterrou” (primeiro plano de leitura (sepultou) e
segundo plano “morreu”). Isso causa a ambigüidade da expressão “enterrou sua mulher”, na
qual se embute também um eufemismo usado socialmente para confirmar falecimentos. O
portuga ignora o eufemismo, a polissemia e o papel temático de agente do sujeito e com isso
introduz a incongruência.
No plano enunciativo, o texto é marcado pela polifonia: um personagem-enunciador
com a esperança de que o personagem-enunciatário se dê conta da polissemia de enterrar, o
locutor-empírico, que espera que esse enunciatário não desfaça a ambigüidade de enterrar
para provocar o humor/riso e o leitor/ouvinte. Para comprovar que o lusitano não
desambigüisa enterrar, o autor introduz como resposta a violação “Ela já estava morta”. A
palavra já, com valor semântico de “antes”, juntamente com o restante do enunciado, veicula
o óbvio, mantém a ambigüidade e perpetua o estereótipo.
Também, a escolha pela voz ativa em soube que ontem o senhor enterrou sua mulher
garante o valor ilocucional, a intenção pretendida pelo locutor empírico. Se o autor tivesse
escolhido os enunciados “soube que ontem sua mulher foi enterrada (pelo coveiro?)”, o texto
não causaria o mesmo impacto. É a voz ativa que sustenta a burrice do lusitano. Aliás, o
enunciado na voz passiva nem seria uma fala “normal”, pois quem diria tamanha redundância,
a não ser um outro texto de humor ou certos exemplos em cursos sobre papéis temáticos? “Foi
enterrada” sepultaria também o eufemismo e o texto não seria de humor, de nenhum tipo.
As escolhas também pelo mecanismo lógico - burrice x inteligência - e pelas
expressões lingüístico-discursivo-pragmáticas são decisivas para que o autor consiga deslocar
o foco da atenção do (pseudo) 206 tema morte para o verdadeiro tema de seu texto: o
estereótipo português é burro, em que o alvo, obviamente, é o português. Com esse
deslocamento o autor desnuda sua intenção primária, causa humor e provoca o riso. Portanto,
apesar de o texto parecer se centrar no tema morte, esta permanece em segundo plano,
suplantada pela decantada ignorância do português. Isso permite a conclusão de que poderia
haver dois temas, ou um tema e um subtema, um camuflado e outro declarado, em um só
texto de humor e um deles, ao se destacar lingüística e discursivamente, decidiria a
classificação desse texto.
O texto, a meu ver, é suavemente risível (+R), mas não de humor negro. O
deslocamento de foco do tema morte para o do estereótipo é a técnica de que se utiliza o autor
206 Pseudo tema porque seu mecanismo lógico teria de ser morte x vida, o que nesse texto não ocupa lugar de destaque.
189
para atingir seus objetivos. Esse tipo de texto revela, por um lado, a versatilidade e a
criatividade do brasileiro para a produção dos textos de humor; por outro, o próprio texto
analisado e a classificação que a ele dou, podem gerar polêmica por questões interpretativo-
analíticas, de subjetividade. Muitas pessoas podem considerá-lo um texto de HNb, por causa
do subtema morte e alegar que ele é construído com a metaficção, que seria justamente o
deslocamento, já que o eufemismo estaria garantido lingüisticamente. Por isso, essa piada
evidencia, sobretudo, que não há garantias sobre a abrangência e limite da metaficção na
construção dos textos de HNb risíveis. Nélson Rodrigues estava certo: “toda unanimidade é
burra”, e toda forma de radicalismo também, digo eu.
4.5.1.2 Os 2Ds - Doenças e Diferenças
Reitero que a ausência da verdade nos desfechos de grande parte dos textos de HNB
provoca a gargalhada ou o riso, por isso, textos 3Ms construídos com Meta ficção provocam o
riso. O mesmo ocorre com os de 2Ds e seus subtemas Doenças e Diferenças. Porém, os textos
2Ds-Diferenças-Deficiências, por serem mais volúveis e voláteis, merecem tratamento
especial. Mas, vejamos o que ocorre com o tema 2Ds - Doenças.
4.5.1.2.1 Doenças
Texto de HNb 27
Estavam Zezé de Cuamargo & Luciânus, Chatãozinho & Xilindró e Leão Nardo num show em memória a um ano da morte de Leandro, quando no meio do espetáculo Leão Nardo anuncia, emocionado: - Agora, chegou a hora de fazer o que o Leandro mais gostava. Neste instante, um canceroso da platéia grita eufórico: - Oba! Quimioterapia!
A incongruência/violação começa a ser desenhada pelos jogos fono-morfológicos meio
chulos, com a alteração dos nomes dos artistas, e culmina com Oba! Quimioterapia, sem
190
qualquer tentativa de atenuar a verdade. Essa escolha lexical não confere humor ao texto nos
moldes que façam rir os brasileiros. O conhecimento prévio tem de ser acionado; há que se
saber quem são esses artistas, quem é Leandro, que ele foi acometido de um câncer que o
matou e que desfez a dupla caipira Leandro e Leonardo. O personagem-enunciador, ao dizer
chegou a hora de fazer o que Leandro mais gostava, deseja que o personagem-enunciatário
entenda que Leandro gostava de cantar, mas o locutor-empírico deseja que o enunciatário
interprete: Leandro gostava mais era de fazer o tratamento contra o câncer. Esse tratamento
cruel do texto, quase cancerígeno-invasivo, que não camufla a verdade do tema, não é
metaficcional, impede o humor e o riso. O texto é – R (Irrisível).
Nos dois textos a seguir, os autores utilizam o mesmo recurso lingüístico-discursivo, a
incongruência e a mesma abordagem não-metaficcional para o subtema-Doença. Por isso, não
provocam o riso. Vejamos.
Texto de HNb 28
O garoto para o pai: - Paiê! O que eu vou ser quando crescer? - Nada, meu filho, você tem câncer.
Texto de HNb 29
- Parabéns a você,
No aniversário do garotinho com câncer terminal, os convidados cantam:
nesta data querida, muitas felicidades, - Lá-lá-lá lá-lá-lá.
No desfecho desse último texto, o trecho “muitos anos de vida”, num flagrante
despautério da incongruência, do ponto de vista do ouvinte brasileiro, é substituído por sons
que geralmente substituem a falta, ou o esquecimento, das letras das canções, mas que falam
tanto quanto as expressões lingüísticas falariam: a ironia executiva em lá- lá- lá (muitos anos
de vida) tem valor semântico “não tem muitos anos de vida, pois vai morrer”.
191
Consideremos o texto a seguir.
Texto de HNb 30
Um sujeito encontra um amigo que não via há muito tempo e, querendo ser simpático, inicia a conversa: - E aí Paulinho, tudo bem? - Péssimo... Responde o outro. - Mas como?!?!? Com aquela Ferrari que você tem??!?!? - Perda total... E o seguro tinha acabado de vencer... - Bem, vão-se os anéis, mas ficam os dedos... E aquele filhão inteligente? - Estava dirigindo a Ferrari... Morreu... O cara tenta fugir daquele assunto tão trágico: - E aquela sua filha que mais parecia uma modelo? - Pois é... Estava junto com o irmão... Só a minha mulher não estava no carro... - Graças a Deus! Como ela vai? - Fugiu com o meu sócio... - Bem... Pelo menos a empresa ficou só para você... - Ela fugiu com ele porque me roubaram tudo. Deixaram a firma falida... Totalmente falida... Estou devendo milhões! - Poxa vida, então, vamos mudar de assunto, e seu time? - Sou ATLETICANO. - Pelo amor de Deus, Paulinho! Deus me livre! Você não tem nada de positivo????? - H I V...
O texto é construído com a redundância, ironia, sinonímia, uma rede de
incompatibilidade e com um jogo de positividades-negatividades. A redundância se deve ao
fato de positivo ser lido, primeiramente, com seu sentido literal (“Você não tem nada de
bom?”). A interpretação é conduzida para esse lado por causa das repetidas ocorrências de
infortúnios no texto e as quais se contrapõem ao sentido dessa pergunta. A resposta do
personagem-enunciatário (HIV!) é dada sem que se espere que ele tome a palavra positivo no
seu sentido literal. Assim, ao responder a ultima pergunta, Paulinho mantém o mesmo padrão
de negação das respostas que dá a cada pergunta anterior, isto é, usa mais um argumento
negativo, ser HIV- soropositivo - gatilho verbal que surpreende e horroriza. Percebe-se, então,
que o termo positivo usado pelo personagem-enunciador no sentido literal, toma outra direção
na voz irônica do personagem-enunciatário que com isso revela mais um outro aspecto
negativo de sua vida: ser portador do vírus HIV, além do de ser atleticano. A construção do
humor aponta para um autor mineiro-cruzeirense.
O personagem-enunciatário usa a ironia, porque ser soropositivo (HIV) é negativo e
não positivo, apesar de ele ser (soro)positivo. É quando o positivo é negativo e, portanto, não
se configura a oposição. Funcionando geralmente em incompatibilidade, negativo e positivo
192
são relidos como sinônimos, intencionalidade do autor. O texto para mim é irrisivel (– R). ,
mas alguns amigos o consideram risível (+R). Logo, ele poderia ser (±R). Ah, as nuances da
moral subjetiva. Quem aceitaria o desafio?
4.5.1.2.2 Diferenças
Relembrando que incluo no grupo diferenças todas as deformidades e diferenças que
podem suscitar quaisquer discriminações, analiso o texto a seguir.
Texto de HNb 31
E dizem as más línguas que, durante o último Teleton, o Osmar Santos encontrou o Edmundo e o cumprimentou, todo sorridente: - Fala aí, ôôô Animaaaaaal... Ao que Edmundo disparou: - Fala aí, ôôô Vegetaaal...
Esse texto constrói-se com a polissemia e a ambigüidade dos termos animal e vegetal.
A intenção do personagem-enunciador, Osmar Santos, é que o personagem-enunciatário,
Edmundo, leia animal sucessivamente segundo a isotopia da fama de Edmundo no esporte,
presente o traço//violência e a do plano de leitura dois, o dos reinos da natureza, e presente o
traço/anima/l irracionalidade. J[a o locutor-empírico tenciona que Edmundo interprete a
palavra animal de acordo com o segundo plano de leitura, a dos reinos da natureza
(traço/animal/irracionalidade). Por isso, Edmundo usa a palavra vegetal para contrapor a
interpretação da leitura de que Osmar o estaria chamando de animal/irracional, garantindo
assim a interpretação de que Osmar está vegetal (isotopia da saúde (traço/deficiência mental).
Edmundo garante essa interpretação com seu ato de fala eivado de ironia, que simultaneamente
enquadra Osmar no reino vegetal, mas o termo remete à saúde mental em colapso irreversível
do ex-locutor esportivo.
O conhecimento prévio é essencial para a compreensão do texto, porque é preciso
saber quem é Osmar Santos, ter conhecimento sobre o acidente de que é vítima e que o
incapacita física e mentalmente; também é preciso entender o termo vegetal como referente
aos doentes com vida vegetativa, ou com seqüelas mentais e físicas (quase) irreversíveis.
193
Observe-se a semelhança na construção entre o texto anterior e o a seguir.
Texto de HNb 32
No hospital, médico avisa a cliente. Médico: Sinto muito, Sr. Oliveira, mas o senhor vai permanecer vegetal.
Analiso outro texto de HNb 2Ds-Diferenças
Texto de HNb 33
Doutor, não consigo tocar na minha perna. É claro que não consegue. Amputamos os seus braços.
O texto é construído com a incongruência da rede-relação causa-efeito provocada por
não consigo tocar na minha perna (conseqüência) e amputamos os seus braços (causa). Os
atos de fala do personagem-enunciador têm modalização questionamento (“Por que não
consigo tocar na minha perna?”). A verdade na violação (Amputamos seus braços) se justapõe
à normalidade (“ter braços”) e provocam um solavanco mental violento; a repulsa e a não-
aceitabilidade se instalam. A crueza do ato de fala do personagem-enunciatário, intenção do
locutor-empírico, é tal que, além de deixar em dúvida que o texto seja ficcional, dada a
inverossimilhança que porta, desnuda um modo de o autor abordar o tema
“deficiência/deformação física”, que despeja a realidade da amputação, explicitação da
verdade. O autor atinge sua intenção de provocar um forte impacto e, com isso, impõe a
verdade, impossibilitando o prazer e apontando para o duo não-aceitabilidade/o não-riso. O
texto é (-R) irrisível.
Vejamos agora um conjunto de frases trocadas entre irmãos siameses.
Textos de HNb 34, 35, 36, 37
34. Quem disse que duas cabeças juntas pensam melhor?207 35. Não admito que penses por mim. 36. Odeio sexo com torcida.
37. Você não respeita minha individualidade.
207 Informação verbal de Sérgio G. Magalhães, em Esmeraldas em 24 de dezembro de 2006.
194
Os quatro textos exigem, primeiramente, um saber anterior sobre o que é essa
malformação e o conhecimento de que os irmãos estão unidos pelas cabeças (vide
situacionalidade no texto 34). Observe-se que, em que pese o horror dessa malformação, os
enunciados podem veicular humor e trazer o sorriso, porque a verdade não é explicitada, mas
camuflada na ironia.
O primeiro texto transgride o dito popular “duas cabeças juntas pensam melhor”, num
jogo de afirmação-negação, quando o autor introduz a expressão quem disse que e transforma
o enunciado em modalização questionamento. O (leve) humor é proveniente, como nos outros
quatro textos, também da ironia, já que os enunciados do texto 34, por exemplo, têm valor
semântico “duas cabeças coladas (literal e fisicamente) não pensam melhor”.
Nos textos 35 e 36 há um jogo lingüístico-pragmático com a “coletividade”. No
primeiro, o trecho não admito que penses por mim é ironia que significa “tenho cérebro, e
pensamentos próprios”, ou seja, o fato de termos os corpos unidos pela cabeça não implica a
existência da possibilidade de termos uma só mente - fato esse que representa a anormalidade
e que parece ser a base da ironia utilizada pelo locutor-empírico.
O texto 37 faz o mesmo tipo de jogo lingüístico-pragmático irônico, agora com a
“individualidade”. A contradição se posta no fato de ser difícil ter individualidade (aspecto
subjetivo) na coletividade, ser “um conjunto” ligado fisicamente. Porém, a intenção do
locutor-empírico é justamente trazer o humor (tênue) por meio dessa contradição, algo como
“você não respeita meu espaço”, quando os dois ocupam esse mesmo espaço (quase todo).
Nos enunciados do texto 36, Odeio [fazer] sexo com torcida, torcida é o “público”,
impertinência semântica metáforico-metonímica para o outro irmão siamês. O riso advém da
ironia deflagrada pela impossibilidade de esse ato sexual se realizar sem a presença do outro e
da certeza de que ele ocorre, por causa do enunciado assertivo, modalização afirmação e
devido ao verbo fazer (Odeio (fazer) sexo com torcida), omitido no enunciado. Como nos
demais textos, a verdade da deformidade, também nesse texto, não é explicitada. Considero os
textos risíveis (+R), não de provocar gargalhada, mas riso, ou um sorriso, pelo menos.
195
Texto de HNb 38
Dois paraplégicos amigos se encontram. Um diz ao outro, depois de observá-lo bem: Acho que você não anda bem. A que ele responde: E você de jeito nenhum. 208
O humor do texto é marcado pela polissemia do verbo andar que pode ser lido em dois
planos: um deles, a isotopia de estar (traço/intimidade/saúde), e o outro, com a de
caminhar/locomover (traço/exterioridade/locomoção). É esse segundo plano que traz o humor,
com base no entendimento do primeiro plano. Isso é garantido pela voz do personagem-
enunciatário que interpreta o termo andar como o locutor-empírico deseja, e ironicamente
responde: E você (não anda) de jeito nenhum. Com sua fala, ele confirma a ambigüidade
lexical do termo andar. No enunciado do personagem-enunciador (Acho que você não anda
(está) bem), o autor usa a lítotes, mecanismo sintático com que se produz um sentido e seu
efeito, negando no enunciado e afirmando na enunciação (você está/anda mal). Considero o
texto é risível (+R).
Relembro que enquadro nessa categoria as diferenças sociais, estéticas, religiosas,
político-econômicas, étnicas, raciais etc., como os enunciados deste texto encontrado em um
sítio de humor negro da Internet que aponta diferenças sócio-econômicas.
Texto de HNb 39
Ao criar o mundo, Deus fez uma divisão honesta:
deu o dinheiro aos ricos e a fome aos pobres.
Não creio que o brasileiro risse desse texto, mesmo que eu tentasse introduzir nele a
Metaficção, talvez nada convincente, complementando-o com: “[...] deu dinheiro aos ricos e a
fome aos pobres”, mas estes estavam de dieta. O que conta aqui, a meu ver, é a ironia
executiva usada pelo autor. O texto não é risível, porque a incongruência/ violação, a carga de
verdade sobre a divisão de classes injusta e estapafúrdia é explicitada e as diferenças gritantes 208 208 (Jô Soares, em Jô às 11h30min, SBT)
196
se acentuam na mente do ouvinte, que se revolta. Não se utiliza da Metaficção e, por isso,
considero o texto irrisível (-R),.
Analiso, a seguir, um texto 2Ds-Diferença étnica.
Texto de HNb 40
Um sujeito afro-brasileiro, de roupas esfarrapadas, rebolando, usando uma quipá, com uma camisa do São Paulo, vinha andando pela rua. O guarda de trânsito não resistiu e parou o cidadão. - Meu amigo, desculpe falar isso, mas poxa… Preto, pobre, judeu, são-paulino e bicha. Que azar, hein? O outro sujeito responde: - Y Usted no sabe lo peor. Soy argentina.
A piada exemplifica o HNb que considero risível e de qualidade (e aí desnudo minhas
formações discursivas). A carga de preconceito (V) delineada nos primeiros enunciados do
personagem-enunciador é desviada para o desfecho, em que a ironia nos atos de fala do
personagem-enunciatário deixa claro não ser o texto uma piada anti-afro, anti-semita, contra
pobres, ou mesmo contra São-Paulinos e homossexuais. O FC-alvo, camuflado, surge no
desfecho, brilhante e castelhanamente construído. Os ouvintes brasileiros gostam e riem desse
texto, mas se você for argentino vai odiá-lo. O texto é construído com a metaficção e a ironia,
que escamoteiam a verdade e a incongruência (violação); a FC-alvo é o povo argentino..
Analiso a seguir outros textos com o subtema Diferença racial-social.
Texto de Hnb 41
Chega ao céu um negão aprumado, vestido de terno branco, todo engomado, sapato de duas cores, impecável, perfumado, cabelo alisado, tudo nos conformes. São Pedro olhou, olhou e perguntou: - Pois não, quem é o senhor? O negão respondeu: - Leonardo di Caprio. São Pedro olhou bem para ele, consultou a lista dos contemplados para entrar no Paraíso, virou para o negão e disse: - O senhor pode repetir o seu nome ? E o negão, todo empertigado: - Leonardo di Caprio. São Pedro pediu licença e foi consultar seu chefe. Chegou e bateu na porta dos aposentos de Deus: - Senhor, tenho um probleminha. Ao que Deus respondeu: - Diga, Pedro, qual é a sua dúvida? - Só pra confirmar: o Titanic afundou ou pegou fogo?
197
O humor dessa piada é provocado pela ironia e pela incongruência. A ironia executiva
permite modificar o tratamento do subtema diferença-racismo. O personagem-enunciador, ao
usá-la, escamoteia linguisticamente o preconceito de raça de vários modos: quando Pedro
conversa com Deus, ao não colocar claramente, nem para o Criador, uma questão hoje em dia
tão melindrosa, como a das raças. São Pedro, personagem-enunciador faz escolhas lexicais
cautelosas e politicamente corretas para tratar do tema raça; ele usa: pode repetir? e
probleminha, e ainda titanic afundou ou pegou fogo. Procedo do mesmo modo, quando falo
do cidadão afro-brasileiro ao usar cidadão, afro-brasileiro, morenão.
É necessário acionar o conhecimento anterior para entender a pergunta sobre o Titanic
e associar “pegou fogo” à cor do cidadão afro-brasileiro. O preconceito de São Pedro fica
visível, nas entrelinhas que deixam transparecer que o afro-brasileiro (bem) poderia ser um
branquelo que viajava no Titanic, e que supostamente teria pegado fogo e o branco também e
este, por isso, enegreceu. Pressupõe-se que Pedro já teria conhecimento de que algum
acidente ocorrera com o navio, comprovado pelo uso das estruturas lingüísticas naufragou ou
pegou fogo, intermediadas pelo marcador de alternativa ou. O posto seria o naufrágio, ou o
incêndio.
Os atos locucionais e ilocucionais dirigem o tema discriminação para um outro
domínio, o virtual, aquele que existe no imaginário e na fantasia, na cibernética e, às vezes,
nos computadores, onde permanece sem importância no labirinto situacional, distanciado da
crueza do preconceito racial. Essa diferença de tratamento do tema, que apresenta certa
leveza, por assim dizer, provocada pela escolha das expressões lingüísticas, causa a catarse,
provoca o riso e enquadra esse texto, no meu ponto de vista, no tipo +R (risível). Tornam-se
irrelevantes o falecimento do negro e o julgamento no céu, por isso, descartados na
interpretação do texto.
Texto de HNb 42
Na noite de Natal, Papai Noel sobrevoava a Somália com seu trenó. Quando as crianças o viram, começaram a gritar: - Papai Noel, me dá um presente? - Papai Noel, joga uma bola para mim? - Papai Noel, Papai Noel... Papai Noel olhou para baixo e explicou: - Não! Criança que não come direito não pode ganhar presente de Natal.
198
Noite de Natal, Papai Noel, sobrevoava a Somália são elementos da situacionalidade,
essenciais à construção desse texto. A polifonia (ironia) acusa a presença da voz do locutor
empírico, além da presença lingüística das vozes do personagem-enunciatário (Papai Noel) e
dos personagens-enunciadores (as crianças somalis). É preciso acionar o conhecimento prévio
sobre a Somália, onde impera a miséria, os alimentos são escassos e a inanição ronda
sorrateiramente, fatos relevantes para se interpretar o texto.
Os três primeiros atos de fala dos personagens-enunciadores são modalizados como
pedido/súplica e revelam o desejo, intencionalidade primária das crianças de quererem ganhar
presentes. A inusitada resposta do personagem-enunciatário “- Não! Criança que não come
direito não pode ganhar presente de Natal” é o script violação, construído com a ironia,
amparada por uma rede de causa-efeito e pela negação. O texto se transforma num jogo de
afirmação-negação, num dizer camuflado.
Na primeira parte dos enunciados Não, criança que não come direito, não pode
ganhar presente de Natal encontra-se a ironia, o não-dito: “criança somali ou come
pouquíssimo ou não come coisa alguma”. Os enunciados, então, afirmam uma coisa, mas a
enunciação diz outra: "vocês ficam sem presentes de Natal, porque não comem direito”,
sendo que o sintagma verbal “não come direito” equivaleria, no caso da Somália, a “passam
fome”, sentido pretendido pelo locutor-empírico e amparado por uma rede de causalidade.
Relembro que a ironia é aquela complexa marca da heterogeneidade mostrada não-
marcada do sujeito e do discurso. Nela, presença do outro não é explicitamente mostrada na
frase - já que a voz do locutor se mistura à do outro -, mas no espaço do semi-desvelado, do
implícito, não mais no nível da transparência, mas no da opacidade, no qual se opera com o
outro discurso. É uma forma mais arriscada, porque “joga com a diluição do outro no um, na
qual este pode ser enfaticamente confirmado, mas, também, pode se perder, pois ao jogar com
a diluição, é mais dificilmente controlado pelo sujeito” (AUTHIER-REVUZ, 2004, p. 81).
Não há uma fronteira lingüística explícita entre o que um locutor diz e o que o outro diz, as
vozes se entrecruzam, se imiscuem nos limites de um único evento ou da violação.
Uma coisa parece certa: se a ironia é um tropo que consiste em dizer o contrário do
que se quer fazer o destinatário compreender, esse “contrário” pode ser tanto a confirmação
da verdade do texto como a refutação dela. Portanto, com a ironia, se a voz na enunciação
camuflar a verdade do HNb, talvez, o ouvinte/leitor ria; se essa voz explicitar a verdade do
HN, talvez, ele não ria. Este me parece ser o caso aqui, já que a ironia usada não introduz uma
outra mentira que se sobreponha à mentira (a maldade de Papai Noel) e que amaine a
”crueldade” do comportamento lingüístico-discursivo do bom (mau) velhinho. Desse modo, a
199
normalidade, a verdade, a folclórica e propalada bondade de Papai Noel é violada
agressivamente pela mentira introduzida pela língua, violência que é mantida por outra voz na
enunciação. Por essas razões, a meu ver, o texto é irrisível. Pelo visto, parece que Manuel
Antônio de Almeida está correto quando intui alhures que o sorriso não é de domínio apenas
do mundo exterior, porque metade do que ele é permanece com o indivíduo, na sua alma, que
guarda a segunda parte da qual outros não se apropriam. Freud (1960) concorda com isso ao
lidar com os chistes e suas relações com o inconsciente.
Quanto à negação usada no texto, segundo Ducrot, ela se classificaria em descritiva209
e polêmica210. Posteriormente, em seus escritos, ele reveria essa concepção de oposição entre
as duas negações para inseri-las na sua teoria polifônica; acaba acrescentando uma terceira
oposição, a metalingüística. Segundo ele, a enunciação da maior parte dos enunciados negativos é analisável como encenação do choque entre duas atitudes antagônicas, atribuídas a dois “enunciadores” diferentes: o primeiro personagem assume o ponto de vista rejeitado e o segundo, a rejeição deste ponto de vista. (DUCROT apud ALTHIER-REVUZ, 1982, p. 80).
Isso colocaria a negação como objeto de análise polifônica.
Nesse texto-piada, há uma negação inicial Não, sintagma adverbial que refuta as
súplicas “joga uma bola, manda presentes”, que não é polifônica e duas em não come direito,
não ganha presente de Natal, que são ocorrências polifônicas que eu classificaria como
(negações) polêmicas, porque “não há rejeição de um locutor, mas de um enunciador, que não
é o autor de um enunciado proferido” (DUCROT apud ALTHIER-REVUZ, 1982, p. 84). O
que é rejeitado é construído no interior da própria enunciação que o contesta.
A esta altura, devo esclarecer que no texto de HNB anterior, a figura do Papai Noel,
sabidamente conhecida como uma inverdade para os adultos, constitui uma verdade do
imaginário infantil, engendrada por esses próprios adultos. Esse jogo de verdade-inverdade
complexa impregnada na cultura ocidental e suas interfaces com a infância, a adultice, a
sociedade e a moral subjetiva, é lido a partir de uma realidade: a crença e o desejo das
crianças de que a mentira seja verdade. O perigo da inserção desse tipo de personagem
verdade-mentira (e de outros folclóricos como boto, mula-sem-cabeça, chupa-cabras,
lobisomem, saci-pererê, Yara etc.) nos textos de humor, pode dar origem a uma interpretação
equivocada sobre os textos de HV, HN e de HNb, a de que eles contêm apenas uma verdade e 209 Aquela que serve para falar do mundo e descreve um estado de coisas. Ex: não há indícios de chuva no céu. 210 Aquela que constitui um ato de refutação do enunciado anterior. Ex: A situação está menos caótica.
200
uma mentira, o que é uma mentira e não uma verdade.
A fórmula da teoria de Veatch (1998) propõe as três condições individualmente
necessárias e conjuntamente suficientes (N + V + S) para se produzir humor. A de Raskin
(1985) sustenta que é necessária a presença de dois scripts incompatíveis no texto. Entretanto,
nenhum deles afirma que textos de humor devam conter apenas uma verdade ou somente uma
mentira. Se assim fosse, não seria fácil explicar o que ocorre nos textos literários humorísticos
(longos) (TRIEZENBERG, 2004), ou em textos-piada mais longos em que se acumulam,
entrecruzam-se e se revezam as normalidades e as violações em seu percurso. A fórmula de
Veatch é uma generalização da teoria que exige as presenças, necessárias e suficientes das três
condições básicas da construção dos textos de humor, que se somam aos dois scripts (pelo
menos) apontados por Raskin.
4.5.1.2.3 A diferença na deficiência
Alguns teóricos afirmam que o cômico e o humorístico não se confundem. Admitem
com certa unanimidade que, no primeiro caso, rimos de nossas próprias desventuras, e no
segundo, rimos das desventuras dos outros. É em função dessas definições que posso pensar
que o HNb se encaixaria na segunda categoria, no humorístico, isto é, rimos das desventuras
dos outros. Entretanto, com o HNb, as coisas parecem não ocorrer bem assim, visto que com
ele pode-se
- ☺ rir, mas também não rir, se a violação atingir as agruras dos outros (nos textos
de HNb que tratam dos temas morte, deficiências, diferenças, deformidades e doenças);
- ☺ rir, mas também não rir, se a violação atingir nossas próprias desgraças (nos
textos de HNb que tratam dos temas morte, deformações, doenças, deficiências, diferenças);
- ☺ rir se a violação do texto for dirigida ao próprio personagem-enunciador portador
da diferença na cena enunciativa.
O último item geralmente contempla o riso nos textos de HNb, mais do que o não-riso;
é quando o(s) interlocutor(es) faz(em) galhofa com suas próprias diferenças na cena
enunciativa.
Retomo Geraldo Magela, humorista mineiro, deficiente visual, nascido em Venda
Nova, na Grande BH, para analisar dois de seus textos transcritos no capítulo 3. Ele subsidia o
201
que afirmo no início desta seção. Numa entrevista211, o humorista conta histórias sobre sua
visita a Paris.
Texto de HNb 43
Magela: O guia da Cidade Luz aconselhou-me a ir à Torre Eiffel para ter uma visão melhor; fui, paguei uma fortuna e não vi nada.
O humor desse texto decorre da incongruência e da ironia. Magela nada vê e nem
pode ter uma visão melhor, porque não possui visão (física) alguma. Seu texto é classificado
como de humor, primeiro, porque construído sob as condições individualmente necessárias e
conjuntamente suficientes: normalidade (ver) e violação (não ver), que ocorrem
simultaneamente (VEATCH, 1998). É de humor negro por tratar do tema 2Ds-deficiência
visual e traz o riso, efeito perlocucional recorrente nesses subtipos de texto em que se
escamoteia a verdade por via da ironia. Seu texto é também cômico, se levo em conta as
definições dos teóricos sobre humor e comicidade. Assim, porque o humorista
propositalmente faz galhofa de sua própria deficiência visual, porque a verdade da violação
atinge um alvo que é o próprio personagem-enunciador, seu texto é risível. Por essas razões é
que eu afirmo anteriormente que alguns textos de HNb-2Ds-deficiências são volúveis e
voláteis, fazendo por merecer tratamento especial. Enquadram-se, a meu ver, no tipo +R
(risível).
Analiso outro texto de Magela.
Texto de HNb 44
Em seu show, “Ceguinho é a Mãe!”, Magela simula uma discussão ferrenha sobre política com um amigo que o questiona: Amigo: - Por que você nunca tem a mesma visão que eu? Magela: - Porque tive o cuidado de ficar cego antes212.
211 Ao Programa Hoje em Dia, da Rede Record de Televisão, em 08/2/ 2007. 212 Piada semelhante ao conhecido texto de humor negro de Luis Borges sobre si mesmo e sobre o mesmo tema, sua deficiência visual. “Avisado pelo diretor da faculdade de que a energia elétrica ia ser cortada, Borges retruca: não tem importância. Tive a precaução de ficar cego antes.”
202
O humor-comicidade do texto advém da polissemia, da incongruência e da
(auto)ironia. A primeira é devida ao fato de que o cômico/humorístico, além de usar e abusar
do direito de fazer troça de si mesmo, dá-se ao luxo de afirmar, ironicamente, que ele próprio
se cega para não ficar com “a mesma visão” do amigo. Novamente, o alvo (uma das FCs) é o
personagem-enunciador. Em seus enunciados, o termo visão é polissêmico e lido,
sucessivamente, segundo a isotopia da opinião (traço/ponto de vista, ótica) e a da saúde
(traço/impossibilidade física). É dessa segunda leitura que emana o humor-cômico, com base
na primeira. Com a (auto)ironia - a brincadeira escondida atrás da seriedade - Magela camufla
a verdade e traz o humor - a seriedade escondida atrás da brincadeira, segundo Schopenhauer,
citado por Duarte (2006, p. 154-155). A (auto)ironia faculta ao humorista camuflar a verdade
de sua cegueira (Metaficção). Considero o texto +R (risível).
A variável “os interlocutores rirem de suas próprias desventuras”, isto é, eles serem os
alvos, parece ser recorrente nos textos de HNb do tipo 3Ms e 2Ds. Destaco o subitem
deficiências, porque foi através dos textos de Magela que atentei para essa ocorrência. Ainda,
são de Magela os seguintes enunciados:
Textos de HNb 45
O presidente Lula, meu concorrente em Brasília, porque ele não vê nada e eu nada vejo, me convidou para ser controlador de vôo cego, para resolver parte do problema do apagão aéreo. Fui ficando com a vista ruim aos pouquinhos, enxergando pouco e cada vez menos e menos; aí quando fui ver, já estava cego. Eu uso um telefone cegular.
Outros textos, nessa linha de raciocínio, usam as mesmas estratégias lingüístico-
discursivas de Magela: o humor é construído para afetar os próprios locutores e faz os
ouvintes rirem. É opinião dele que a diferença entre o humorista e as pessoas normais é que
esse tem coragem de dizer o que passa pela cabeça dos outros, uma ousadia, além de outra
ironia (auto-ironia?).
Resumindo, se o personagem-enunciador, como no caso de Magela, faz galhofa
consigo mesmo, usa a auto-ironia, o riso fica garantido. É o caso, por exemplo, de Fausto
Silva no texto abaixo:
203
Texto de HNb 46
Faustão responde a uma interpelação dos fãs de que ele teria de participar da Dança dos Famosos e fazer piruetas e malabarismos. Ele diz: Só se meu parceiro de dança for um guindaste.
A incongruência é introduzida pelo “parceiro de dança” escolhido por Faustão e
provoca o riso, mas o apresentador está fazendo galhofa de sua própria diferença estética, seu
excesso de peso; ele é o alvo (FCs) da auto-ironia que sustenta seu discurso. Mas vejamos os
textos a seguir. Eles provocariam o riso, apesar de estarem atingindo os interlocutores na cena
enunciativa? Retomo o texto de Edmundo e Osmar Santos já analisado à página 184.
Analisemos outro texto
Texto de HNb 47
Dois amigos, um cego e um paraplégico, encontram-se. - Então, como tens andado? A que o outro responde: - Ora, exatamente como estás vendo.
O humor é introduzido pelos conectores andado e vendo (polissêmicos) que podem ser
lidos segundo a isotopia da saudação⁄cumprimento (o primeiro plano de leitura, e primeiro
script) e a do movimento/físico (o segundo plano, o segundo script), pois, em português,
“andado” tem este sentido de estado, e não se sabe ainda se se trata de um só verbo andar ou
de um caso de homonímia, segundo Perini (2005).
Com o primeiro enunciado, ouve-se a voz de um personagem-enunciador que estaria
defendendo a idéia absurda de que os paraplégicos caminham (ficção/mentira). Esse locutor
espera que o personagem-enunciatário consiga detectar a polissemia e espera que as coisas
caminhem normalmente; mas uma voz diferente, a do locutor-empírico, espera que o
personagem-enunciatário não desfaça a ambigüidade e interprete andado como
“locomoção/movimentação das pernas” (ação).
No último enunciado (– Ora, exatamente como estás vendo), o conector (vendo) é lido
sucessivamente segundo uma isotopia de visão (ver/enxergar) e outra de percepção
(verificar/constatar). O personagem-enunciador usa vendo na esperança de que o personagem-
204
enunciatário não desfaça a ambigüidade, para assim veicular humor. Ele aplica uma técnica
em que o verbo ver mantém seu sentido dicionarial para transgredir e violar a normalidade
médico-científica e pragmática de que cegos não vêem, exigindo, assim, a interpretação de
dois scripts lingüísticos (constatar e enxergar).
Novamente, é utilizada a polifonia no discurso, a ironia, já que, no enunciado, ouve-se
outra voz além da do locutor-empírico, a de um personagem-enunciador que expressa outro
ponto de vista insustentável: a idéia absurda de que cegos vêem (enxergam). Os dois planos
de leitura, possíveis pela escolhas lexicais, jogam com a polissemia do verbo ver e se
articulam na ambigüidade semântica do enunciado, sendo que a segunda significação afronta
a normalidade (N) dos cegos. Nessa dupla leitura, o autor se dirige a dois destinatários na
cena enunciativa: ao deficiente visual, parceiro do diálogo, e ao público-ouvinte. A análise
semântica inscreve-se na situação de enunciação construída pelo texto que se dirige a dois
destinatários: o paraplégico, parceiro do diálogo, e o público-ouvinte. O autor, então, faz uma
alocução nítida em dois planos: primeiro, ele finge uma cumplicidade com o cego, a quem o
acesso à leitura irônica é vetado e, ao mesmo tempo, evidencia-a ao público-ouvinte, ao qual
o acesso à ironia é permitido. O que o personagem-enunciatário quer dizer é “Do mesmo
modo como não estás enxergando”. O texto para mim é risível (+R), pois a verdade se
esconde atrás da ironia e da incongruência.
A interpretação do texto de HNb 46, além de se apoiar nas estratégias lingüísticas, nas
FCs, na engenharia do sentido, depende da escolha das palavras (paraplégico, cego),
imprescindíveis para o texto. Ora é interjeição fundamental para apoiar a figura retórica
ironia, já que seu efeito semântico é impaciência, zombaria, menosprezo. O adjunto oracional
exatamente parece caminhar alheio ao que ocorre dentro do ato de fala, mas não é exatamente
assim, porque ele abrange a oração inteira; há, por um lado, uma vinculação semântica com as
partes da oração, valor semântico rigorosamente e, por outro lado, uma vinculação sintática
com o todo do enunciado, valor modo. Todas essas escolhas são cruciais para a construção do
texto e sua interpretação.
Destaque-se, ainda, a rede de comparação encetada por como para confirmar que as
escolhas lexicais e sintáticas não me parecem aleatórias (geralmente não o são). Logo, a
escolha das expressões lingüísticas e a colocação das palavras que estabelecem as relações
dos signos com outros signos nos enunciados precisam do conhecimento prévio, por mais
rasante que este seja, como, por exemplo, cegos não vêem, paraplégicos não andam. No frigir
dos ovos, o personagem-enunciatário exprime uma simplicidade desvelada; na realidade, uma
velada complexidade: eu andar é tão simples quanto você enxergar, isto é, ocorrência
205
impossível, absurda, incongruente.
Como afirmado nas análises dos textos de Magela, o humor e o riso desse texto
também ocorrem, porque a violação ocorre em função de os interlocutores, o personagem-
enunciador e o personagem-enunciatário serem, segundo análise semântica, ao mesmo tempo
os agentes e os pacientes do texto, isto é, a violação é direcionada por eles mesmos para seus
próprios impedimentos físicos. Os textos de Magela propiciam, ainda, a oportunidade de uma
análise dos outros temas nos textos de HNb, como a morte, por exemplo, sob o mesmo
prisma, em que pese o fato de as pessoas por vezes acharem que ninguém ri de sua própria
morte. Ledo engano; ri, sim, e isso pode ser constatado em textos como:
Texto de HNb 48
Dizem que Tiradentes, ao chegar ao cadafalso, teria dito a seu carrasco; - Olhe aqui, você capricha no seu serviço aqui me puxando para cima, mas deixe que na descida eu balanço sozinho.
O texto anterior talvez tenha sido escrito à imagem e semelhança deste:
Quando Sir Thomas More subiu a escada do cadafalso onde seria executado, ele teria dito ao seu algoz: - Rogo-lhe, Senhor Tenente, que me mantenha seguro aqui em cima; quanto à minha descida, deixe que eu balance sozinho.213 (Tradução nossa)
As piadas respaldam o argumento de Possenti (2002) de que as piadas só trocam de
endereço e, para não parecer que o brasileiro fica a dever aos estrangeiros em engenhosidade
e criatividade cômico-humorística para tripudiar sobre sua própria morte, ofereço o texto
abaixo, no qual se pode perceber a presença da Metaficção.
213 As Sir Thomas More climbed a rickety scaffold where he would be executed, he said to his executioner: “I pray you, Mr. Lieutenant, see me safe up; and for my coming down, let me shift for myself.”
206
Texto 49
Cena: quarto de casal, família reunida em volta do leito, padre apostos para a extrema unção. O chefe de família está em fase terminal de cirrose. A esposa entra com uma vela acesa na mão. O futuro defunto desfecha: Odete, fala aí, estou morrendo ou é meu aniversário?
Dos textos de Magela e de outros similares posso tirar alguns princípios para o HNb.
PRINCÍPIOS DO HNb - 3Ms e 2Ds
1) Se, na cena enunciativa, a violação é direcionada pelos interlocutores às suas próprias diferenças, doenças ou
morte, o texto provoca riso;
2) Se a violação é direcionada a outro ou a outros fora da cena enunciativa, o texto pode, ou não, provocar o riso.
Quadro 8: Quadro ilustração dos Princípios de HNb Fonte: Dados da pesquisa
Resumo, a seguir, as considerações anteriores sobre a descrição do HNb.
Temas do HNb Tipos
3Ms
Morte, Morbidez, Macabro.
2Ds
Doenças e Diferenças
Risível, irrisível, eclético e aleivosias infantis
METAFICÇÃO e os temas do HNb
Representação =Intencionalidade-
Aceitabilidade
Efeito
perlocucional
Não-Verdade + Verdade Não-aceitação –R
Não-Verdade
+
Não-verdade = Metaficção
Aceitação +R
Quadro 9: Ilustração de temas, tipologia do HNb e seus efeitos. Fonte: Dados da pesquisa
207
Comentário sobre a metaficção e os temas do HNb: como todo texto humorístico é
ficcional, nos textos cujos temas forem morte, doenças e diferenças, se a NÃO-VERDADE
do texto se faz acrescer de uma VERDADE, o resultado é a NÃO-ACEITAÇÃO e o não-
riso (–R). Se a NÃO-VERDADE for acrescida de outra NÃO-VERDADE, o autor constrói o
texto por via da METAFICÇÃO, que terá ACEITAÇÃO, e por sua vez promoverá o RISO
(+R). Assim, o trio intencionalidade/verdade/aceitabilidade parece decidir sobre a ocorrência
do efeito perlocucional riso. Parece que a aceitação depende mesmo é de o brasileiro não ver e
nem vislumbrar a verdade no texto; a verdade crua parece não provocar o riso em meus
patrícios, diante de determinados textos de HN. Porém, textos de humor são, em minha
opinião, e no dizer de Bizet, “enfants de bohème”. 214
4.5.2 Aleivosias infantis (AIs)
Eu não poderia ignorar a existência desse tipo de texto do HNb dadas as suas
especificidades, porém, coloco-o em uma categoria isolada das demais por suas características
próprias e por (em minha opinião) ferirem princípios da moral subjetiva e da verossimilhança
muito mais que os demais textos de HNb, e, principalmente, por não tolerarem a intromissão
da Metaficção.
Nesses tipos de textos o personagem central é a criança, figura quase intocável em boa
parte das culturas do mundo ocidental por sua decantada inocência. Elas desempenham na
cena enunciativa desses textos papéis inusitados, e tecem redes de intencionalidades que
chegam às raias do absurdo. Mas verdade seja dita, sabemos que crianças são “cruéis” e que
menino é “bicho mau” e gosta de “maldades” que, às vezes, os adultos não compreendem.
Talvez, esse tipo de HNb acabe revelando o que os adultos pensam sobre crianças. Não é um
bom tópico para se discutir no âmbito escolar?
Retomo então as palavras de Leon Eliachar, já citadas neste trabalho, quando afirma
que “há duas espécies de humorismo: o trágico e o cômico”. O chamado “humor trágico” não
seria esse humor negro que envolve crianças? Não sei, mas que ele se aproxima do HN no que
tange ao surrealismo de Breton, pode ser uma inferência, mas não no que se refere ao tropo
ironia. Talvez, essas ponderações expliquem a não inclusão dos textos AIs nos outros tipos de
214 Da ária Habanera da ópera Carmen de Alexander César Leopold, vulgo Georges Bizet.
208
HNb.
Esclareço que meus pontos de vista e considerações sobre esse tipo de HNb são
absolutamente empíricos e pragmático-culturais; são fruto de minha moral subjetiva, de
minhas formações (sócio-ideológicas e) discursivas e a relação que tenho com a verdade –
rede não-verdade e intencionalidade - e aceitação.
Por estranho que pareça, o HNb do tipo AIs (Aleivosias Infantis = HNb-AIs) parece
ser uma preferência da Internet. Os sítios estão povoados dessas “absurdidades” e
“aberrações” que trazem implausibilidades que envolvem os menores de idade, e das quais a
maioria das pessoas que conheço não ri, nem esboça sequer um riso amarelo, mas palha. No
entanto, continuam sendo produzidas e impostas. Seria a verdade tão difícil de encarar assim?
Acho que sim: a aceitabilidade fica alijada, ou seja, a intencionalidade não encontra
ressonância e o riso fica esquecido.
Primeiramente, os textos do tipo Aleivosias Infantis (AIs) geralmente são (–R)
(irrisíveis), via de regra, pelas mesmas razões que outros tipos de HNb também o são: elas
dependem da abordagem dispensada à verdade e da relação que os brasileiros têm com essa
verdade. Segundo, porque envolvem a inocência e a ingenuidade, isto é, atribuem a
(supostamente) inocentes e ingênuos seres papéis repulsivos, intragáveis e inconseqüentes e,
às vezes, repugnantes. Finalmente, porque alguns dos textos AIs podem ser multifacetados no
sentido de introduzirem mais de uma violação, o que corrobora minha afirmativa anterior de
que os textos de humor não possuem apenas uma violação. O texto de HNb-AIs não se
enquadraria também na minha classificação texto de HNb-eclético, porque este tipo de texto
obedece a uma seqüência em que a primeira parte do texto não provoca o riso e a segunda o
desencadeia, e o de AIs não o faz. Textos-AIs podem ser construídos com várias violações e,
por serem considerados de humor, sempre obedecem às condições (N+V+S) de Veatch
(1998). Analiso alguns deles abaixo.
Texto de HNb 50
O garoto chega à escola se esvaindo em lágrimas e a professora vai consolá-lo.
r Zezinho! O que houve com você, meu fofinho? (N) - Papai cortou a cabeça dos seis gatinhos que nasceram ontem lá em casa. (V) - Oh. Que maldade! Como se faz uma coisa dessas? Seu pai não tem respeito pela vida dos animais?(N) -Tem não, professora. E o pior é que a mamãe havia me prometido que quem ia cortar as cabeças era eu. (V)
209
Acuso a presença de duas violações (V), intercaladas e assinaladas no texto, que se
opõem às duas normalidades(N) e que servem de exemplo para as considerações anteriores ao
texto-piada.
O texto é marcado pela polifonia que define posições de interlocutores. A rede dupla
começa a ser construída a partir da enunciação e continua nos enunciados do personagem-
enunciador “Pobrezinho! O que houve com você, meu fofinho?” (N), e com a introdução da
primeira incongruência “Papai cortou a cabeça dos seis gatinhos que nasceram lá em casa”
(V). Em “Oh. Que maldade! Como se faz uma coisa dessas? Seu pai não tem respeito pela
vida dos animais?” (N), demonstrando comiseração pelos animais e horror pelos atos do pai
do garoto, o personagem-enunciador deseja que o leitor interprete os atos de fala do garoto
dentro da normalidade (N). A rede se fecha com o as falas da criança que introduzem outra
incongruência: “Tem não, professora, e o pior é que a mamãe havia me prometido que quem
ia cortar as cabeças era eu”, violação que evidencia a intenção do locutor-empírico: revelar a
maldade do menino (e de sua mãe). A intencionalidade não terá a aceitação do ouvinte e nem
seu riso, impossibilitados de emergirem, dada a escolha do autor pela explicitação da verdade
no texto. A ausência da Meta ficção atordoa o ouvinte/leitor.
Destaco nos enunciados “[...] E o pior é que a mamãe havia me prometido que quem ia
cortar as cabeças era eu” o uso de “e o pior” para indiciar que a tristeza do garoto não advém
do extermínio dos gatos, mas de não ter sido ele a proceder à carnificina. Os enunciados
proferidos pelos interlocutores são confirmações de minhas afirmativas anteriores sobre
verdade, crianças, adultos e seus ethos. O texto é – R (irrisível), a meu ver.
Retornando a exemplos de AIs com apenas uma violação, analiso o texto abaixo.
Texto de HNb 51
Filhinho, você gosta de sua avó? Gosto, mãezinha. Então coma mais um pouco.
O termo gosta é lido segundo a isotopia da afeição (traço/amor) e a dos hábitos alimentares
(traço/alimento/canibalismo). Os dois planos de leitura são ligados pelo conector gosta, termo
polissêmico que permite a interpretação desses planos. Na última linha, a ausência de nomes
referentes a alimentos (arroz, feijão, verdura), no final do enunciado, garante a ambigüidade.
210
Esse jogo lingüístico deveria trazer o riso, mas não o faz, porque a morte da avó e o
canibalismo em família são cuspidos no rosto do ouvinte. Nessa linha de análise estão ainda
os dois textos a seguir.
Textos de HNb 52 e 53
52) Aí, o menino diz pro pai:
- Ô pai, mamãe tá tão fria comigo... - Cala a boca, menino, e continua cavando.
53) Se nascer menina, chama Amália, se nascer menino, chama Oscar, se nascer morto, chama a funerária.
No texto 53, o autor manipula a regência e a polissemia do verbo chamar,
transgredindo a língua. Nas duas primeiras ocorrências o verbo se rege por de (chame-a [pelo
nome] de), preposição propositalmente descartada, e o sentido é dê-lhe o nome de. Na última
ocorrência, o verbo chamar é transitivo direto e seu sentido é requisitar os serviços. Esses são
textos de HNb irrisíveis, no meu ponto de vista, pois há explicitação mais explícita e
explicativa da morte do que as acima, com o perdão da aliteração anti-literária?
Texto de HNb 54
A mãe ralhava com o garoto: - Juquinha, tira o dedo do nariz! Dois minutos depois: - Juquinha, tira o dedo do nariz do seu avô! Logo depois: - Juquinha, se você não tirar o dedo do nariz do seu avô, eu fecho o caixão e tiro você do velório!
Interessante nesse texto é que ele obedece a uma seqüência progressiva de construção
lingüística; seguindo num crescendo, durante o qual o autor vai acrescentando expressões
lingüísticas que ajudam o texto a desembocar na incongruência.
Primeiramente, o personagem-enunciador introduz a normalidade, ato socialmente
inaceitável, mas corriqueiro entre as crianças de certa faixa etária, que recebe a desaprovação
das mães e parentes: botar o dedo no nariz (“Juquinha, tira o dedo do nariz!”). Depois, o autor
acrescenta o complemento “[... nariz] de seu avô!” ambos os proferimentos com ponto de
realização diretivo e modalização ordem. Observe-se que até a introdução de outro
211
complemento, o ato do menino é comum, normal, por mais que cause nojo. Depois, os atos de
fala do personagem-enunciador preparam a entrada da incongruência com outros
complementos - “Juquinha, se você não tirar o dedo do nariz do seu avô, eu fecho o caixão e
tiro você do velório!”, agora com pontos de realização primeiramente assertivo e depois
diretivo e modalização condição e depois ameaça, para introduzir nua e cruamente a
incongruência do texto: os fatos de o avô estar morto e, no velório, a criança estar colocando
o dedo no nariz do falecido (quando, então, se descobre que o nariz não é o do Juquinha).
A mãe coibir tal atitude sem muita convicção é aspecto descartável para a
interpretação do texto, a despeito de ser fator sociológico-educacional que muitos
considerariam. Assim, nos mesmos moldes dos textos anteriores desta seção, esse é
construído com base na violação, incongruência (o nariz é o do avô morto e a situacionalidade
um velório) à normalidade (criança botar o dedo no nariz.). O texto é palha, (irrisível –R), e o
efeito perlocucional-colateral, repulsa e asco, penso eu.
É comum alguns brasileiros considerarem textos desse tipo como de “mau gosto”
(que, confesso, não sei bem o que é), como o seriam também outros textos de HV nacionais
ou estrangeiros. Muitos de meus patrícios podem pensar que o texto nem de HN é, mas
revelador de “pobreza de espírito” (outra expressão complexa). Outros podem não detectar a
normalidade (N) embutida no primeiro enunciado da mãe (-Juquinha, tira o dedo do nariz!) e
considerar o texto, por isso, inverossímil. iscordo de tais alegações, porque não existem textos
de “mau gosto”, ou “pobres de espírito”; quem lhes atribui o gosto ruim e a pobreza são os
indivíduos, baseados na subjetividade, na pragmática e na moral subjetiva que controlam sua
percepção e reação aos textos. Aliás, qualquer um pode concordar ou discordar, já que isso
serve para corroborar o que eu afirmo sobre esse tipo de texto no início dessa seção: textos do
tipo AIs são todos irrisíveis e suscitam polêmicas e discussões, dada a sua violação violenta,
mas, com certeza, seguem os critérios estabelecidos na teoria de Raskin (1995) e as condições
que regem a fórmula da teoria de Veatch (1998), sendo, por isso, classificados como textos de
humor. Também, o tema morte é explicitamente colocado e a verdade nua e crua é escarrada e
entra coibindo o humor e o riso. O que quer que seja dito, não muda minha opinião; considero
o texto irrisível (–R).
Texto de HNb 55
212
Mãe, cadê a vovó? Ela morreu queimada, filhinha. Lá dentro? Sim, filhinha. Lá dentro da casa. E por que a gente tá sentindo esse cheirinho de caramelo? Você bem sabe que sua avó sofria de diabetes, filhinha.
Repete-se nesse texto a mesma incongruência dos textos anteriores, mas nesse, em
face da morte da avó, a verdade não é só escancarada, mas tripudiada. Para completar, a vovó
ainda vai justificar o cheiro de caramelo proveniente dos rescaldos do incêndio. Observe-se
que o personagem-enunciador ainda tenta atenuar o sinistro com o diminutivo afetuoso (?)
“cheirinho” do caramelo. Impressiona-me a escolha do termo caramelo, para tentar dar
verossimilhança a um odor que, folcloricamente, exalaria dos corpos de diabéticos, após seu
falecimento. A escolha por outra guloseima não faria o mesmo efeito. A verdade é tão
violenta que nem a inocência de uma criança (normalidade) é poupada. Considero esse texto
também irrisível.
Fecho a parte sobre a análise dos textos de HNb com um texto em que um dos
interlocutores é um eminente Deputado Federal. Deixo-o à mercê dos leitores, sem pedir
desculpas pela ambigüidade da anáfora (–o), no enunciado anterior.
Texto de HNb 56
Você gosta de crianças, Clodovil? Sim, mal passadas, por favor.
“Gosta”, termo conector polissêmico, aqui também é lido sob dois planos de isotopia:
a do afeto (traços/afetividade/amor) e a do paladar (traços/alimentação/carnes). A segunda
leitura é a que causa o humor, mas baseada na interpretação da primeira leitura. O humor é
construído, também, com o uso da ironia glacial de Sua Excelência, através da qual ele diz
para esconder um fazer: odeia crianças. Salvaguardados os objetivos do autor, o trato das
crianças nesse texto não lembra o discurso de Jonathan Swift (Uma Proposta Modesta) na
Antologia de Breton?
Ao final da descrição do HNb e das análises de seus textos, sintetizo sua descrição,
213
seus tipos, seus temas, princípios, condições e mecanismos de produção, nos quadros abaixo.
HNB
TIPOS TEMAS
Risível 3MS: morte, morbidez e o macabro.
Irrisível 2Ds: doenças e diferenças.
Eclético
Aleivosias Infantis
Quadro 10: Ilustração dos tipos e temas do HNb Fonte: Dados da pesquisa
Enunciatário/Ouvinte/Leitor
Níveis Fatores Compromisso Percepção Ofensa (vê) Humor.
Nível l –V nenhum não não não
Nível 2 M +M não sério sim não sim
Nível 3 M + (+V)
+ V¹ sério sim sim não
Quadro 11: Ilustração da representação da escala de níveis no HNb Fonte: Dados da pesquisa, 2007. Legenda: –V= não violação; +M= Mentira; +V = Violação; +V¹ = Verdade; Fatores: componentes do texto de humor.
Comentário: V = quando não há ocorrência de violação, o comprometimento inexiste e a
percepção escapa. Assim sendo, se não há compromisso, nem ofensa à moral subjetiva, o
humor inexiste. M +M = quando se insere outra ficção no texto ficcional, o
descompromentimento emerge, a percepção é imediata, mas não ocorre ofensa à moral
subjetiva e, por isso, o humor surge. +M+V¹ +V = quando se insere a Verdade no texto
ficcional—HNb, a violação ocorre violentamente, o compromisso com essa Verdade da
violação é sério, a percepção é imediata, a ofensa é séria e tudo isso impede o aparecimento
do humor. Esses três níveis acabam redundando nos princípios para a construção do HNb.
214
Princípios de construção do HNb
1) A ausência da violação acarreta o descomprometimento, a ausência de percepção, de ofensa e do humor.
2) Quando a Metaficção é utilizada, o texto de humor provoca o riso.
3) A Metaficção é construída com ironia, eufemismo, lítotes e hipérbole etc.
5) Nos temas e subtemas dos textos de HNb, se a violação atingir aos interlocutores dentro da cena enunciativa, o texto provoca o riso; se a violação atingir a outros que não os interlocutores na cena enunciativa, o texto pode ou não causar o riso. Quadro 12: Ilustração dos princípios de construção do HNb. Fonte: dados da pesquisa
Comentário - Textos de humor são ficcionais. A Metaficção implica estratégia discursiva de
introduzir uma ficção dentro de outra para que o humor surja e cause o riso. Mas, se a verdade
é explicitada no texto, este não traz humor e não provoca o riso. Ainda, se os interlocutores
fazem galhofa de suas próprias doenças, diferenças ou morte, o texto provoca o riso, mas se a
galhofa é dirigida a outros fora da cena enunciativa, o texto pode ou não provocar o riso.
Exemplos disso são os textos de Geraldo Magela e os das AIs, entre outros.
A seguir os mecanismos de construção do texto de HNb - risível (+R).
Metaficção
Mecanismos
lingüísticos
Fatores Pragmáticos
Efeito
perlocucional
Não-Verdade
+ antífrase: ironia,
+ eufemismo
+ lítotes
+ hipérbole...
+ Intencionalidade, aceitação,
+Riso
Quadro 13: Ilustração da construção do HNb risível Fonte: Dados da pesquisa
215
4.5.3 Considerações sobre Objeto
4.5.3.1 Preliminares
No decorrer deste estudo, pude constatar os constantes entrelaçamentos de idéias da
filosofia, da história, da lingüística e do conhecimento acumulado (dado) e, por várias vezes,
sua convergência para um mesmo lugar de encontro. Assim é que se mesclam a teoria de
Raskin (1985) - justaposição dos scripts -, as teorias de Attardo (1991) e Attardo e Raskin
(1994) -, a das FCs e a de Veatch (1998) e as três condições básicas V+N+S (Violação +
Normalidade + Simultaneidade), explicando a construção da maioria dos textos de humor.
Acabam contemplando, também, de alguma maneira, os critérios e componentes de outras
quatro teorias, comentadas diluída e sucintamente neste texto, a saber: do Ataque215, (Freud) a
da Superioridade216 (Hobbes/Bergson), da Incongruência217 (Raskin e Attardo) e a do
Alívio218 (Berger). Todas elas são, explicita ou implicitamente, consideradas nas análises dos
textos deste trabalho. Penso que a mistura delas responderia a várias questões sobre HV, HN e
HNb.
Observo ainda, que na linha da convergência, as idéias de Edgar Morin encontram
sustentação na filosofia de Pascal e de Sören Aabye Kierkegaard, e este na de Sócrates, ao
tratarem o tema realidade dada (histórica), verdade (histórica), liberdade, subjetividade e
conhecimento, e como o pensamento desse filósofo dinamarquês se imiscui no de Morin,
quando ambos tecem considerações sobre realidade. Kierkegaard, por exemplo, pondera que
“exatamente porque cada realidade histórica individual é, contudo [sic] apenas momento na
realização da idéia, ela carrega em si mesma o germe de sua ruína” (KIERKEGAARD, 2005,
p. 227). Vale dizer que a realidade é dependente de sua ruína, idéia com a qual corrobora
215 Teoria elaborada na obra Jokes and Their Relation to the Unconscious. Segundo Freud, o homem tem uma predisposição para a agressão, mas durante sua evolução a cultura impõe a necessidade de se reprimir a agressão. Para Freud, as piadas constituem um modo de canalizar a agressão e o ataque, de modo a serem aceitos socialmente. 216 Hobbes afirma que rimos de alguém para nos sentirmos melhor. Ele chega a dizer que aqueles que usam mais o humor se sentem mais inferiores e por isso sentem grande necessidade de se sentir superiores em relação a alguém. 217 Teoria da Oposição dos Scripts, já tratada em meu texto: vemos humor nas incongruências de scripts que não combinam. 218 Berger afirma que o humor se manifesta no prazer que sentimos ao vermos aliviadas certas condições humanas.
216
Morin (2006) quando afirma não existir autonomia, nem independência, que as coisas
circulam numa relação de dependência, auto, exo e ecorganizante. Esses filósofos têm
posições coincidentes em relação à fractalidade do conhecimento, das partes, do todo e da
dependência do todo em relação às partes e vice versa, uma recorrência interdependente como
em: a sociedade produz a escola que produz a sociedade, a moral produz o homem que produz
a moral, o homem cria a realidade que o cria etc., tudo historicamente.
As idéias deles também convergem ao tratarem do novo. Morin afirma que “fabricar o
novo pelo novo é estéril. [...] A verdadeira novidade nasce sempre de uma volta às origens; [...]
toda novidade deve passar pelo recurso e pelo retorno ao antigo” (MORIN, 2006, p. 43), como
faz Kierkegaard (2005, p.226-227) ao analisar a ironia: “em cada uma destas viradas na
história existem dois movimentos que devem ser notados. Por um lado, o novo deve vir à luz,
por outro lado, o velho deve ser desalojado [...]”. O dinamarquês explica que o indivíduo
profético surge quando o novo vem à luz, mas que ele apenas pressente o novo, pois não possui
o porvir. Esse novo para ele já está perdido para a realidade em que ele vive. Como, então, se
desaloja, ou se aniquila o velho, questiona o filósofo. Com a própria realidade dada ele anula a
nova realidade dada, “mas o novo princípio está presente somente como possibilidade”. É
óbvio, pois o novo é temporal.
À semelhança de Kierkegaard (2005), eu considero a filosofia mais velha que a
história, na suposição de que o eterno seja mais velho que o temporal, apesar de filosofia
chegar ao mundo depois da história, porque a filosofia dá um passo tão imponente que
ultrapassa o temporal. Em meu trabalho; volto ao conhecimento acumulado da filosofia e da
história para descrever o HNb, naturalmente, não com a mesma competência desses
pensadores e muito menos com a imponência da filosofia.
4.5.3.2 Da metodologia e procedimentos
Minhas análises dos textos de humor não seguem um padrão, pois, no meu ponto de
vista, esse procedimento causaria fastio e acabaria matando a rã, antes mesmo do início de sua
dissecação. Por isso, na medida em que os mecanismos lingüísticos, discursivos e
pragmáticos da construção dos textos de humor sobressaiam, eu os ia descrevendo, sem a
preocupação de me ater aos procedimentos anteriores, mas na certeza de estar recorrendo
reiteradas vezes a alguns deles.
217
Não tive a pretensão insensata de advogar uma análise exclusivamente lingüístico-
discursiva, em que pese seu foco ser a língua e o discurso. Deslizo, por vezes, nas trilhas
tortuosas do emocional, da subjetividade, porque a aceitação da verdade implica também um
estado psicológico ou emocional e, por isso, a Psicologia. Então, implicaria ainda a
Psicanálise, visto que a verdade recôndita e reprimida se esconde no inconsciente que o
superego castiga. Mas aí, a verdade pode ser também um modo de ver a vida, de vivê-la, e por
isso envolveria também a Filosofia, mesmo ciente de que a verdade é relativa e, se assim o é,
o castigo seria também relativo. No entanto, a verdade é construída e aceita pelo clã, e por
isso implicaria a Sociologia. E se a verdade é cunhada na evolução do homem, implicaria
também a Antropologia. Nessa linha de pensamento, eu iria longe lembrando a
Psicolingüística, a Neurolingüística, a Etnolingüística, a Neurociência e a teoria das
Integrações Conceptuais, se tivesse de recorrer a campos de estudos e a áreas da sociedade do
conhecimento que, de um modo ou de outro, contribuem para explicar o humor.
Portanto, procedo como Possenti (2002), priorizando os aspectos lingüísticos, mas sem
conseguir fugir totalmente aos aspectos citados e por razões já explicitadas. Afinal, o homem,
que é teia tecida laboriosamente e lentamente nas microssociedades, e que também a tece,
reage aos textos de humor a partir dessa tessitura de fios que o entrelaçam e o enredam, mas
que é também por ele enredada. Não é, pois, cabível atribuir-lhe percepções e reações
explicadas apenas pela interferência desses ou daqueles fios. É questão de inteireza, mas
também de consideração pelas partes que formam o todo porque, segundo Morin, ao comentar
o princípio de Pascal219, “o conhecimento das partes depende do conhecimento do todo, como
o conhecimento do todo depende do conhecimento das partes” (MORIN, 2006, p. 88). É a
interdependência, novamente.
Nas análises de textos de humor feitas, considero principalmente dois aspectos:
1. A moral subjetiva, que faz o indivíduo reagir de maneiras diferentes, permite ou
proíbe o riso, pois ela é o código que controla o comportamento social e moral do clã. Dessa
moral dependem a recepção aos textos e as reações a eles, o que acaba explicando, em parte, o
porquê do humor, que permanece sempre dependente dos, “achismos” decorrentes da moral
subjetiva. A psicologia, filosofia, psicanálise, sociologia e outras ciências afins devem cuidar
disso. Não analiso meus textos com base nelas, embora, às vezes, reitero, resvale por elas,
pois as expressões lingüísticas por si só não portam sentido. 219 “Como todas as coisas são causadas e causadoras, ajudadas e ajudantes, mediatas e imediatas, e todas são sustentadas por um elo natural e imperceptível, que liga as mais distantes e as mais diferentes, considero impossível conhecer as partes sem conhecer o todo, tanto quanto conhecer o todo sem conhecer, particularmente, s partes”. (PASCAL apud MORIN, (2006, p. 88).
218
2. As técnicas de construção lingüística do texto de humor - que não enveredam pelo
aspecto acima (1), - cuja análise tem como função explicar o como do texto de humor, tarefa
de que devem se encarregar as análises da língua e do discurso que contam com o suporte da
pragmática.
Descrevo o HNb, divido-o em dois temas: 3Ms (morte, macabro e morbidez), em 2Ds
(doenças e diferenças) e na categoria AIs (Aleivosias Infantis) e classifico seus textos como
risíveis, irrisíveis ou ecléticos. Advogo que a maioria dos textos de HNb que fazem rir é
construída com o auxílio de uma estratégia discursiva que denomino Metaficção - a ficção na
ficção, a mentira na mentira. É, no entanto, devo admitir que a descrição e a classificação do
HNB e as análises de textos aqui feitas encerram em si mesmas uma minúscula partícula de
conhecimento no vastíssimo universo que o HNb descortina. Porém, se pelo menos vier a
instigar um ponto de partida para novas reflexões, principalmente no sentido de auxiliar o
docente no ensino da língua materna, já terá cumprido honestamente seu papel.
4.5.3.3 Sobre Metaficção
Embora a Metaficção seja um recurso lingüístico-discursivo-pragmático recorrente na
maioria dos textos de HNb risíveis, o que já se constata desde as primeiras produções do humor
negro pelos articulistas-jornaleiros e os revisteiros da Belle Époque, como apontado em em
Saliba (2001), não há como garantir que ela estará sempre presente em todos os textos de HNb
risíveis; a análise do texto 26, à página 192, demonstra isso. É impossível demarcar totalmente
seus limites, seu alcance. No que tange, ainda, à sua estrutura, apontei os mecanismos que
marcam os contornos de sua construção e esses são sempre usados para se introduzir a mentira.
Do mesmo modo como não há meios de se garantir a presença da metaficção nos textos
risíveis de HNb, não se podem também controlar recepções, percepções e reações, pois a
Metaficção, como a metanarrativa e o metadiscurso do locutor220, também opera na interface
da subjetividade, no interior das formações discursivas (oriundas das formações sociais e
ideológicas). A metaficção também funciona no nível da sedução e da reflexão, conservando
220 Aqui entendido como delineado por Ducrot: “a partir do momento que falamos, falamos de nossa fala. O metadiscurso do locutor é um jogo com o discurso, aliás, no interior do discurso” (DUCROT apud AUTHIER-REVUZ, 1982, p. 93), que permite àquele locutor auto corrigir-se, construir uma imagem, confirmar, solicitar etc.
219
traços de hesitações e indecisões próprias e (in)definidas pelo ser humano, todos regidos por
padrões resultantes das forças culturais e sociais que não são obedecidas de modo equânime e
pacifico. Por vezes, ignoram-se, suplantam-se ou se rompem barreiras e, por essas razões não
se medem percepções e reações. Afinal, “como pegar uma nuvem e mantê-la no chão, como
segurar a onda do mar na praia?”
Isso significa que, na medida em que a abrangência da Metaficção pudesse ser a da
“validade eterna”, ou da “validade absoluta” para todos os textos de HNb, a questão só poderia
encontrar resposta, se não entrasse no terreno da subjetividade humana; segundo Morin, que
não penetrasse nas tramas da “complexidade humana que se esconde sob as aparências de
simplicidade” (MORIN, 2006, p. 91) e sob a insondável carapaça externa e interna do ser
humano com seus territórios sacramentados, seus padrões e códigos de moral, honra, ética etc.
A percepção do humor, a reação a ele e a construção dele com ou sem Metaficção seriam,
como afirmado anteriormente, “enfants de bohème”.
O que apresento em minha tese não escapa dessas dificuldades. No entanto, procurei
mostrar que a maioria dos textos de HNb pesquisados, analisados e construídos com a
Metaficção, geralmente, provoca o riso, quando construídos com a ironia, o eufemismo, a
lítotes e a hipérbole etc., esta última quase sempre associada ou em conluio com um dos outros
elementos. O eufemismo e a lítotes parecem desempenhar tranquilamente seus papéis no
“amaciamento” das violações, facultando o riso sem grandes discussões. A ironia, muito bem
discutida por Kierkegaard em sua dissertação, porém, como se já não bastasse toda a polêmica
que a cerca, desestabiliza literalmente, porque “as determinações morais são, a rigor,
demasiado concretas para a ironia” (KIERKEGAARD, 2005, p. 223), pois ela nada tem em si
de reconciliador, como o cômico, mas de dissimulador.
Como afirmo anteriormente, uma coisa parece certa: a ironia é um tropo que, grosso
modo, consiste em dizer o contrário do que se quer fazer o destinatário compreender e, se a
voz na enunciação do texto de HNb explicitar a verdade, a maioria dos ouvintes/leitores não
rirá. Diante disso, a única precaução que posso tomar é retomar à não-unanimidade do efeito
perlocucional-riso ou gargalhada, ao não-consenso em relação à recepção e à reação aos
textos de humor e, em particular, aos de HNb. Afinal, o ser humano percebe a vida em
variados matizes de luzes e cores. A cor do mundo, portanto, depende da ótica do sujeito já
que o exterior estará sempre refletindo o interior e vice versa, nessa estrada de mão dupla
onde os humanos auto-eco-organizadores221 transitam produtores e produtos, entre a
221 Relativo ao princípio da auto-eco-organização, cunhado por Edgar Morin: o ser humano é produtor, produto e reprodutor, autônomo e dependente, condições inseparáveis do ser humano e, por isso, são auto-eco-
220
independência e a autonomia dependentes, pascalina, kierkegaarde e morianamente.
4.5.3.4 A língua do humor e a do HNb
Existiria uma maneira de se analisar o discurso e as estruturas lingüísticas usadas para a
construção do texto de HV ou do de HNB? Sim, é o que faço neste estudo. Existiria uma língua
específica para se construir o texto de humor ou o de HNB? Haveria um conjunto de
mecanismos que gerasse uma gramática de reconhecimento do humor, ou mesmo padrões fixos
e explicitados que nos garantissem o entendimento do texto de humor?
Não. Não há formas de medir a dimensão em que se circunscrevem o HV e o HNb
linguisticamente; e pode-se fazer isso com outros gêneros de textos/discursos quaisquer? Essa
medida não é possível, não porque os mecanismos usados para construir o HNb sejam
específicos de sua construção, porque não o são, já que as expressões lingüísticas que os
autores usam são recursos reelaborados e não condições ou critérios específicos para a
construção de textos desse subgênero do humor. Esses recursos são os mecanismos usados na
construção de quaisquer outros textos da língua (sintaxe, gramática, morfologia, fonologia,
polissemia, ambigüidade, sinonímia, antonímia, metonímia, metáfora, redundância,
incongruência, negação, conectores de redes de causalidade e causa-efeito, comparação,
pressuposição, implicação, repetição, aspas, ironia, eufemismo, lítotes, hipérbole etc.).
A circunscrição fica barrada, porque o homem, que carrega dentro de si o sábio o louco,
o lúdico, o trabalhador, o poético, o prosaico, no dizer de Morin, citado por Isabel Petraglia
(2007), e está em constante mudança, revela uma complexidade que não faculta garantir
percepções e reações diante de textos de humor (ou de outros quaisquer).
Então, para a construção dos textos e do discurso do HNb há uma manipulação do
código lingüístico, no sentido de uma remontagem, de uma reconstrução. Os autores contam
também como concurso de aspectos extralingüísticos como os psicológicos, a moral subjetiva,
os saberes prévios empíricos e epistemológicos dos sujeitos que, amparados e deflagrados pela
língua, resultam num produto risível ou não. Assim sendo, não há uma língua específica para a
construção do texto de HNb, em verdade, para a de nenhum tipo de texto. Se existisse tal organizadores, envolvem sua autonomia na dependência da cultura/língua. Essa organização se regenera permanentemente a partir da morte de células, que ao final, determinará a morte do homem; morte e vida são complementares e antagônicas. (MORIN, 2006)
221
língua para a construção do HNb, ela seria uma língua humorística negra, o que não faz
sentido, a não ser como outro jogo lingüístico com a ambigüidade.
Os autores utilizam a Metaficção como estratégia lingüístico-discursivo-pragmática de
construção do HNb risível e, para isso, e também para construir qualquer texto de humor, eles
fazem escolhas específicas entre os inúmeros recursos que a língua lhes oferece e os
reelaboram. Dependem, pois, sempre, de sua própria intencionalidade (questão complexa da
qual várias teorias tratam, sem ainda ter solucionado) e de sua criatividade, mas devem levar
em conta a percepção, aceitação, reação e os saberes anteriores do ser humano, porque muitos
desses recursos se situam “no nível da palavra dada (contextualizada) e nunca no nível da
língua”, como é o caso da ironia. (DUARTE, 2006, p.30). Esses não seriam também assuntos
para se discutirem no convívio escolar?
Vejamos neste texto de HNb como as condições de construção do humor (VEATCH,
1998, a Metaficção e a pragmática se comportam.
Num carnaval no Nordeste, cantando em Fortaleza, no alto de um trio elétrico, uma cantora despenca de lá de cima, após bater a cabeça num cabo de eletricidade e estatela no chão, preta e mortinha. O humorista do site Humortadela fuzila: - “Quando li essa notícia, não pude deixar de pensar na canção: atrás do trio elétrico só não vai quem já morreu...”.
Normalidade: a morte da cantora, após a queda do alto de um trio elétrico em evento
carnavalesco no Nordeste.
Violação: transgressão aos padrões sociais e cristãos no que tange à reação diante da
morte da moça.
Metaficção: introdução da ironia na verdade sobre a morte da moça, para veicular um
suposto descaso do personagem-enunciador pelo falecimento da jovem. O autor usa versos de
uma popular canção baiana que operam como amortecedores no texto-piada. Essa estratégia
lhe faculta apenas aludir à morte, afastando o horror de sua realidade, enfocando a atenção
apenas sobre a canção. Quem pensaria em música diante de tal sinistro? Os autores de textos
de HNb-risível.
Esse é ou não é um modo irônico-metaficcional de escamotear o tema morte para
encará-lo, como já comentado por Duarte (2006, p. 30)? Assim, a construção do texto de HNb
exige muita criatividade, competência lingüístico-comunicativa e inspiração, e esta “não é
222
banana que plantando dá” 222.
Concluo de meu estudo os seguintes pontos:
1) O HNb distancia-se do de Breton em vários aspectos e se aproxima em alguns.
2) As origens do HNb remontam ao humorismo dos anos 1920-1950 e à literatura
brasileira.
3) A tipologia do HNb circunscreve-se em risível, irrisível, ecléticos.
4) A classificação-temática do HNb engloba: 3Ms (morte, mórbido, macabro) e 2Ds.
(doenças, diferenças) e AIs.
5) A construção do HNb-risível é feita com a Metaficção (estratégia lingüístico-
discursiva).
6) Não existe uma língua específica, com regras próprias e exclusivas para a
construção do HV ou do HNb.
4.5.3.5 O humor, o humor negro e a voz feminina.
É óbvio que evolução e mudanças radicais ocorrem com o passar dos séculos. Na
Idade Média, se a Inquisição abole o HV, o HNb não tem vez, e o humor fica no limbo para
retornar na Renascença, por via também dos clássicos, mestres de ambos os gêneros. No
limbo fica também a participação da mulher no mundo da escrita do humor no Brasil, já que
as mulheres surgem apenas como personagens nos textos cujos focos são as “louras burras”.
Na escrita do HV no mundo ocidental, aponto a escritora inglesa Behn que viveu no século
XVII e que, segundo Lobo (1997) 223 , é pioneira no cenário literário europeu. No do HN do
século XX, duas vozes femininas se fazem presentes na Antologia do Humor Negro de
Breton: Eleonora Carrington e Gisèle Pressinos, mas apenas na edição de 1945.
É estranho constatar certa negligência pela escrita feminina no Brasil, durante bom
tempo, pois, no cenário que compõe a literatura do Brasil do século XIX, inúmeros nomes,
hoje esquecidos, fazem literatura no país. Cito Maria do Carmo de Melo Rego, Rita Barém de
Melo, Ana Ribeiro de Góis Bittencourt, Josefina Álvares de Azevedo, Emília Moncorvo
222 Parte do refrão de uma marchinha de carnaval dos anos 1950. 223 Lobo se refere a Aphra Benn (1640 - 1689), primeira escritora inglesa a se sustentar com o trabalho literário.
223
Bandeira de Mello (Carmem Dolores), Maria Benedita Câmara Bormann (Delia).224 No
entanto, entre elas, somente um vestígio do fantástico-surrealista surge na figura, talvez
desconhecida por muitos, da poetisa, romancista e cronista cearense Emília de Freitas225, a
primeira brasileira a pertencer a uma academia de Letras, a do Ceará.
A exemplo de Machado de Assis, que em suas crônicas escreve textos com o tema
surrealismo-fantástico os quais, de certa forma, subsidiam o HNb, Emília escreve um único
romance226 fantástico e maravilhoso (no sentido literário dos termos de transcendência ao
“real-normal”); ela dá um subtítulo curioso ao livro “romance psicológico” o qual, com
certeza, se impõe pelo fato de a autora ter consciência das inovações introduzidas em seu livro
e que o distinguem dos demais de seu tempo.
A trama do “romance psicológico” de Freitas é novelesca, inusitada e com ousados e
marcantes traços ficcionais, o que atribui a seu livro um caráter inovador e a posiciona entre
as pioneiras do gênero fantástico, no Brasil. Não só por isso seu nome merece menção neste
trabalho, mas também, porque seu romance espelha a situação da mulher nordestina no Brasil
da época. Nesse aspecto, seu livro se assemelha à escrita das outras vozes femininas
mencionadas, porque elas ecoam um levante contra a situação da mulher nas regiões e no
período em que vivem. Traço semelhante entre essas escritoras é a abordagem de temas como
o indianismo, abolicionismo e erotismo, através dos quais se insurgem contra o status quo
vigente.
Destaco ainda nessa escrita-protesto Patrícia Rehder Galvão (1910-1962), a Pagu,
apelido dado por Raul Bopp (e modo como a chamava seu primeiro marido, Oswald de
Andrade) à poetisa, jornalista, e militante política. Pagu é muito conhecida por sua vida
conturbada e desregrada para os padrões da época, mas pouco citada, a meu ver, como poetisa
e escritora (talentosa) de críticas literárias. No entanto, nenhuma das mulheres mencionadas
escreve textos de humor, muito menos de humor negro.
Essas ocorrências são evidências de que a história do humor é a história da evolução e
da involução do homem, já que revela como se negligencia a escrita das mulheres,
menosprezando sua posição de escritoras, negando-lhes também o estatuto de gênero,
atribuído apenas aos homens, já que eles, ao se referirem às mulheres, lhes atribuem apenas a
designação sexo (feminino) (LOBO, 1997). Pelo visto sobram temas para se discutirem
224 E ainda, Amália dos Passos Figueiroa, Serafina Rosa Pontes, Ignez Sabino, Joaquina Júlia Navarro da Cunha Meneses de Lacerda, Júlia Maria da Costa, Anália Emília Franco, Adelaide de Castro Alves Guimarães, Narcisa Amália, entre outras. 225 Emília Freitas (1855-1908) romancista, jornalista e cronista cearense. 226 A Rainha do Ignoto (1899).
224
academicamente, nos moldes sugeridos nos trabalhos sobre a AD aqui mencionados.
A história do humor revela sem surpresa alguma que ele, e também grande parte da
veiculação da produção da literatura dita culta do século XIX, parece ser propriedade
exclusiva da escrita masculina. Isso fica comprovado também nos escritos dos autores
nacionais selecionados para embasar a argumentação teórica de meu estudo e que abordam os
temas humor e riso. A exceção de Possenti (2002), que cita o trabalho de Delia Chiaro
(CHIARO apud POSSENTI, 2002, p. 13-140), os demais, como Alberti (2002), que traça a
história do riso sem mencionar mulheres e Saliba (2002) que retrata detalhadamente a
representação humorística na história do Brasil e em que pesem os ângulos originais
abordados sobre o país e a visão do brasileiro, não contemplam as vozes femininas. O tema
não merece discussão?
4.5.3.6 Finalizando...
Espetáculos circenses do final do século XIX e do início do XX exibem humanos
“diferentes”, mediante pagamento de ingresso, e se encaixam bem na Filosofia-definição do
HN de Breton. Nesses dias do passado, esses shows desnudam, no meu entender, dois tipos de
aberrações: os que expõem esses portadores de aleijões e os que pagam para vê-los. Isso
também tenderia a acabar, porque evoluímos. Será? Não sei. No Brasil deve haver pessoas
que riem e outras que não riem dos textos da Antologia de Breton; há muita gente que ainda
não consegue ver a verdade da morte, de uma aberração física ou moral, ou a imagem de uma
criança metendo um dedo dentro do nariz de um morto escarrada em seus rostos, e ainda rir
disso. Daí, a inaceitação de alguns tipos de textos de HNb, reação já prevista e contornada
pelos autores de textos de HNb, desde as suas primeiras e múltiplas manifestações entre os
anos 1920-1950.
Há pessoas que se insurgem contra os textos de HNb, porque eles as incomodam por
seu caráter de crueldade ou de implausibilidades. Deveria esse tipo de texto, condenável para
alguns, ser abolido? Se assim o for, deveriam sê-lo também todas as piadas sobre nordestinos,
negros, latinos, judeus, alemães e portugueses, para seus autores não serem mais tarde
considerados abomináveis. Talvez melhor fosse, então, abolir toda piada de HN. Dever-se-ia,
também, abolir quaisquer filmes que abordem o humor sexista, racista, macabro, grotesco ou
mórbido, porque nossa gente não consegue rir deles? Não, porque não rimos, por exemplo, de
225
um leproso que deixa realmente sua mão na rede no voleibol, ocorrência implausível; rimos
do jogo lingüístico que veicula a mentira aliada à outra mentira que nos leva a crer que a mão
de alguém poderia se desprender do antebraço e ficar real e literalmente presa a uma rede.
Se alguns textos de HN fossem abolidos, dever-se-ia abolir também os do HNb. E ao
se abolir qualquer anedota ou livro desse gênero, e qualquer filme que explore este tipo de
humor considerado condenável do ponto de vista de alguém, acaba-se por abolir a catarse
social e com ela a liberdade de expressão. Desde a Antigüidade que o homem procura essa
catarse, tanto é que furar os próprios olhos é visto com bons olhos, pois se imagina que isso
traga alívio. O HNb é uma forma de catarse também. Quem nunca riu de cegos, surdos,
mudos e outros tipos de deficientes ou de diferentes, em piadas-metaficção, em tiradas de
efeito, pegadinhas e em filmes? Haja vista o Mr. Magôo. Afinal, muito há ainda a se
considerar sobre o HNb. Talvez, ele nem seja o objeto da minha narrativa, mas sim a
exacerbação simbólica, o delírio, porque, felizmente, resta muito escândalo a ser provocado, e
muito a ser transgredido, e rido.
Rindo, ou não, talvez aprendamos a lidar com os vários temas. Se conseguirmos
aceitar certas diferenças como normais e rir, então aprendemos que elas podem ser normais,
tão normais como nós mesmos somos. (Somos mesmo?). Descalabro seria eu rir de uma piada
de “mau gosto” (se existissem genericamente, no meu ponto de vista, seriam as do tipo AIs),
no sentido de denegrir o próximo ou assumir um comportamento diante dos outros que é em
si um achincalhe, uma afronta ao outro.
Não são comuns no Brasil os shows de humor negro. Quem já assistiu a um show desse
subgênero, ou já viu um anúncio convidando para esse tipo de show? Eu, mas não no Brasil.
Assisti ao musical Sweeney Todd227, de tema macabro e mórbido, único musical, que eu saiba,
do gênero HN. No ano passado, leio na Revista Veja228 a notícia de que o controvertido e
competente diretor de cinema, o grego Costa-Gravas, lança uma comédia de HN sobre o
desemprego. O filme chama-se “O Corte”, baseado no livro homônimo do americano Donald
E. Westlake. O enredo conta a história de um alto executivo de uma empresa fabricante de
papel, demitido devido à redução dos custos. Desempregado por dois anos, decide matar o
ocupante do seu ex-cargo e os demais possíveis candidatos a essa vaga que ainda deseja. O
título metafórico alude a todos os cortes no filme: o dos empregados e o das vidas humanas. Se
227 Sweeney Todd, the Demon Barber of Fleet Street (Sweeney Tood, o Barbeiro Demoníaco de Fleet Street, do compositor americano Stephen Sondheim. Na trama, Sweeney mata as pessoas para com sua carne recheio de tortas, contando para isso, com a ajuda de uma velha amiga. 228 De 23 de agosto de 2006.
226
a moda pega, haja cemitérios e crematórios! E existe outro espaço melhor para discutir isso que
não o escolar?
Definir HNb é tarefa árdua; definir riso é quase impraticável. O HNb e o riso não
andam de mãos dadas, não são parceiros inseparáveis. A ocorrência de um não implica a
ocorrência do outro; a morte de um pode não implicar o falecimento do outro. Para mim, além
de oxímoro que dialética e lingüisticamente anula as diferenças, unindo-as, o HNb é curto
circuito lingüístico-mental que pode causar boas gargalhadas. E esse riso desregrado, solto
parece não ser preocupação no HN de Breton, daí a razão de eu chamá-lo de oxímoro.
Finalmente, uma questão que chama minha atenção nos textos de HN e nos dos de
HNb: a função didático-social do texto de humor tão combatida por alguns e tão defendida por
outros, mas tão importante para o tema de meu Parentético Conclusivo.
Bretonianos à parte, pois não aceitariam minhas afirmativas, grande número de textos
da Antologia de HN cujos temas visam, em geral, à subversão e sublevação contra o
pensamento, a sociedade, a literatura e as artes da época, acabam se enquadrando, não só no
dizer de Kierkegaard (2005, p. 215) sobre linguagem expresso em
[...] “na medida [sic] que falo, o pensamento é a essência e a palavra é o fenômeno. Esses são dois momentos absolutamente necessários, pois, se eu tivesse o pensamento sem a palavra, não teria o pensamento, e seu eu tivesse a palavra sem o pensamento, também não teria a palavra".
mas, também, nas palavras de Platão citado por Kierkegaard (2005, p. 215): “todo pensar é um
falar“, que John Austin complementaria com todo falar é um dizer (“dizer é fazer”),
enunciados que desembocariam na intencionalidade, questão conflituosa como mencionado..
Assim, sem as polêmicas sobre o que viria primeiro o pensamento ou a palavra e na
certeza de que quando digo, faço, corroboro Kierkegaard, quando complementa esses discursos
afirmando que a linguagem revela o sujeito. O filósofo dinamarquês arremata na sua
dissertação, citando a regra de Hegel: “fala para que eu te veja” 229 (KIERKEGAARD, 2005, p.
213).
Essas idéias se assemelham às de outros filósofos da linguagem, como Wittgenstein,
por exemplo, e são complementadas pelos trabalhos de sociólogos contemporâneos. Relembro
Bourdieu-Passeron (1970), Baudelot-Stablet (1971), Snyders (1977), Althusser (1998) e Snyders, que em seus trabalhos tratam do poder da linguagem, do modo como ela opera como 229 Loquere ut videam te.
227
instrumento de fascínio, dominação e de inculcação de valores simbólicos e materiais. Porém,
esse poder da linguagem também gera a reação e a luta de classes, sendo a escola o espaço para
se engendrarem essas lutas. Nessa linha de pensamento, outras instâncias de inculcação e de
fazer dizendo são as metanarrativas e os metadiscursos já comentados. Poderia se filiar a essa
legião de personagens o dramaturgo irlandês Bernard Shaw que na peça Pigmaleão também
aborda o poder da linguagem como meio de exercer poder e de ascensão social. O professor
Hyggins, em certo trecho do texto teatral diz à Eliza: “a linguagem te entrega” 230. É ou não
verdade que as idéias se entrecruzam no tempo e no espaço?
E, ainda na linha de raciocínio sobre pensamento e palavra, nos textos da Antologia de
Breton, quando as palavras dos autores parecem não corresponder ao seu pensamento, ou à sua
opinião, é porque eles fazem uso da ironia para ficarem livres em relação às outras pessoas e a
si mesmos, mas eles são os donos de seus discursos. Competente e magistralmente, é o que
fazem, entre outros, Baudelaire, Sade, Synge, Vaché, Carrington, Gide e Swift231, este já citado
várias vezes neste escrito, porquanto no meu entender hors concours, ao se posicionar com
ironia glacial, frontalmente contrário à desordem social e econômica vigente que gera a fome
na Irlanda do século XVIII. Cada um deles com seu estilo tece sua rede de ironia, mas de um
modo que “esteja consciente de que a aparência dele [do irônico] é o contrário daquilo em que
ele se apóia, e que saboreie essa inadequação” (KIERKEGAARD, 2005, p. 217). Esse irônico
dos textos da Antologia pode suscitar um sorriso, também irônico do leitor brasileiro; é um
irônico quase lírico, por vezes socratiano-kierkegaardiano, ora dramático, ora solgeriano232 e,
às vezes, leliano233. Os textos de HNb, que nada têm de literários, sabemos, também usam
formas de ironia, aquelas mesmas usadas nos textos do HN da Antologia para que os sujeitos
atrás dela se escondam ou batam em retirada. Entretanto, nenhum dos dois, nem o HN, nem o
HNb podem se evadir da função didático-social que perambula e passeia em seus discursos, no
aguardo de alguém que dela faça uso.
Textos de humor são tecidos em rede-jogos, e na trama desses jogos em redes,
linguagem, humor e riso se entrelaçam mágica, sub-reptícia e misteriosamente. O que sustenta
230 “Speech gives you away” Pygmalion (1946, ato 2, cena 6), usado no sentido de “te revela, desnuda”. E Eliza é a personagem aluna e florista da classe trabalhadora que toma aulas com o professor para se livrar do dialeto londrino não–padrão cockney que usa. 231 Em que se aparenta credulidade e benevolência, fala com o leitor de modo amigável, sem respeitar o terrível argumento que apresenta, isto é, a concepção, criação e oferta das crianças pobres como iguarias em banquetes. 232 Toma consciência da ironia estética e filosoficamente. O cavaleiro metafísico do negativo, no dizer de Kierkegaard (2005, p.215), que ainda afirma: “sua ironia não se configura de maneira nenhuma em oposição à realidade”. 233 “[...] a ironia retórica, a que serve ao engano e à trapaça [...] a intenção da ironia humoresque é manter a ambigüidade e demonstrar a impossibilidade de estabelecimento de um sentido claro e definitivo [...]”, (DUARTE, 2006, p. 30)
228
a magia desse entrelaçamento de fios, creio, é a manutenção do mistério da atração entre eles,
mas não acima da verdade, nem com a inclusão explícita dela, pelo menos na cultura do
Brasil. Em que melhor reduto construir esse conhecimento–rede que não o escolar?
Isso posto, evoco uma ideal (sonho, desejo, só Freud explicaria) antigo: investigar e
descrever o HNb, lembrando que, de um jeito ou de outro, o verdadeiro ideal não está
primeiramente à frente; ele está atrás, porque é força que me impulsiona, mas está também
adiante de mim, na medida em que é meta, porém, está em mim, por ser parte de mim e do
todo de mim e esta é a sua verdade. Foi assim que o persegui.
229
5 PARENTÉTICO CONCLUSIVO Não basta ler que Eva viu a uva. É preciso compreender qual a posição que Eva ocupa no seu contexto social, quem trabalha para produzir a uva e quem lucra com esse trabalho. (FREIRE, Paulo) 234
Conclamo os enunciados de Jacques Allain Miller (1999, p. 37), “o mal-entendido é a
essência da comunicação”, os de Heráclito citado por Morin (2006, p. 55) “se não esperas o
inesperado, não o encontrarás”, e as idéias de Sören Aabye Kierkegaard sobre ironia para
acrescentar indagações à epígrafe inicial desta seção:
- Qual o papel de Adão nessa história?
- Seria Eva nesse “ler” uma fiscal da natureza, uma funcionária do Ministério da
Agricultura, ou seria ela apenas um componente da aliteração, ou somente um elemento do
jogo dos fonemas de um dos métodos de alfabetização?
- Qual a intencionalidade de Freire, o valor ilocucional dos atos de fala do
personagem-enunciador e a do locutor-empírico e qual efeito perlocucional esses locutores
desejam provocar no ouvinte/leitor?
O ato comunicativo se sustentaria com base no equívoco, diz Miller, na possibilidade
de alternativas outras de solução, frente a opiniões outras. Já a citação de Heráclito deixa clara
a idéia de que o inesperado não é tão inesperado assim, mas previsto pela contrafactualidade
com o esperado, porque este lá está. Isto é, no fato, conforme Morin (2006), de que não há
independência, nem autonomia, mas interdependência. Finalmente, a ironia glacial
kierkegaardiana do discurso de Freire que critica a ingenuidade do texto aliterado (Eva viu a
uva), forjado para o método global de alfabetização (como O Livro de Lili) 235. Sugere o
redirecionamento desse ensino para uma leitura desafiadora, hegemônico-ideológica e social,
como a que se lê também na obra de Pêcheux e Foucault, e como sugerida por Fairclough
(2001), e este, certamente, sustentado pelos escritos de Marx236, Bourdieu-Passeron,
Baudelot-Stablet, Snyders, Althusser, já citados neste estudo, entre outros. Apesar das
diferenças de idéias entre Fairclough e esses pensadores, elas ou convergem em alguns
aspectos, ou um avança o pensamento do outro, em relação a temas como contradições na
Educação e na sociedade, reprodução de valores simbólicos e materiais, luta de classes,
234 Paulo Freire, em Educação na Cidade, 1991. 235 Cartilha - manual de leitura escrito por Anita Fonseca (1940). 236 O Capital (1867).
230
hegemonia, ideologia e transformação.
Nos capítulos anteriores, narro a história do humor e do riso da Antigüidade à
contemporaneidade, comento produções sobre a história do humor, analiso teorias de HV e a
teoria de HN de Breton para demonstrar que ela não coaduna a produção do HNb. Conto
como este surge da história da formação da sociedade brasileira da Belle Époque e dos anos
20 a 50 e da primorosa literatura brasileira dos séculos XIX e XX, sempre analisando nesse
percurso alguns textos de HV, HN e HNb. Finalmente, descrevo o HNb, classifico-o em tipos,
temas e subtemas, procedendo à análise de vários de seus textos para justificar essa
classificação. A que se prestaria tudo isso?
Morin, citado por Petraglia (2007) pondera que a construção do conhecimento não
precisa ser amarga, sisuda ou chata, que ela pode e deve ser alegre e prazerosa237, pois o
conhecimento é o responsável pela libertação e emancipação humanas. Além disso, o filósofo
francês aponta uma questão “demente” 238 que considera fundamental: é preciso repensar a
função e os objetivos precípuos da educação, ou seja, que sua tarefa não seja apenas preparar
os cidadãos para o mercado de trabalho, auferindo-lhe diplomas e títulos, mas facultar-lhes
descobrir seus sonhos e maneiras diferentes de realizá-los, o que Morin considera (aprender
com) prazer e alegria. Morin acrescenta que, a educação deve contribuir para a autoformação da pessoa (ensinar e assumir a
condição humana, ensinar a viver) e ensinar como se tornar cidadão. Um cidadão é definido, em uma democracia, por sua solidariedade e responsabilidade em relação a sua pátria. O que supõe nele o enraizamento de sua identidade nacional. (MORIN, 2006, p. 65)
Por essas razões, e por outras defendidas neste Parentético239 Conclusivo, advogo a
inclusão sistemática dos textos de humor nos livros didáticos para um trabalho efetivo de
análise de sua língua e de seu discurso, por considerar esses textos um material atraente,
descontraído que motiva e aguça a curiosidade, suscita o bom humor, traz diversão, e para que
se acredite que se aprende a analisar, analisando e a interpretar, interpretando. Pensar o HV, o
HN ou o HNb verbal e não-verbal isoladamente neste contexto e nesta reflexão sobre o
ensino, equivaleria a restringir a utilização e o valor de cada um deles. Por isso, sugiro o
237 Isabel Petraglia ao comentar o texto de Edgar Morin: Complexidade, transdisciplinaridade e incerteza: A escola e o Respeito á Condição Humana. (PETRAGLIA, 2007). 238 No sentido de que o ser humano é homo sapiens, mas também homo ludens, faber e demens. Deve por isso, além de brincar, aprimorar sua criatividade, seu senso crítico e estético, sua sensibilidade e sua capacidade de percepção e introspecção. 239 Originalmente definido no plural como “elementos que podem posicionar-se livremente entre os constituintes oracionais e que na escrita são sempre separados por vírgulas". (PERINI, 2005, p.120)
231
trabalho com o gênero humor e com seu subgênero negro, verbais e não-verbais. Acredito que
tal ensino agilize o conhecimento sobre a estrutura conceitual e formal da linguagem.
Um trabalho com as estruturas dos textos humorísticos deve compreender a análise de
fenômenos no plano lingüístico-discursivo, conduzir à integração desses fenômenos e ao
processamento da significação lingüística mediante discussão e a partir dos saberes anteriores.
Isso, porque corroboro Morin (2006), quando afirma que o objetivo final da construção da
“cabeça bem feita” 240 seria beneficiado por um processo de ensino-aprendizagem
interrogativo, inquisidor, que partisse do ser humano e que não destruísse curiosidades
naturais. O trabalho com o texto de humor para isso se serve sem maiores dificuldades, além
da opção de oferta de textos que não sejam apenas aqueles ditos sérios. Afinal, no dizer de
Minois (1998), o riso é um caso muito sério para ser deixado para os cômicos; e eu acrescento
que ensinar sobre a língua é um caso muito sério para ser deixado nas mãos de textos e de
professores sérios.
Lembro que o ensino prescritivo privilegia a aquisição da norma de prestígio, mas
acaba erradicando a de sem prestígio, que o ensino descritivo acata essa norma, descreve-a e a
explica detalhadamente, mas negligencia as características estruturais das formas a serem
evitadas. Pleiteio, pois, um ensino produtivo, que se paute pela aquisição de novos hábitos de
análise lingüística, de novos modos de dizer, perceber e ler, priorizando também a norma
prestigiada de comunicação, cuja aquisição parta da conscientização dos próprios alunos que,
interagindo com seus pares, identificam aqueles que pertencem aos grupos detentores da
norma-prestígio. Além disso, que esse ensino vise ao entendimento de que língua é um “bem
simbólico” 241, valioso capital no “mercado das trocas lingüísticas” 242 e todos os indivíduos
podem dela se apropriar e utilizar.
Apesar de ter manuseado livros didáticos que trabalham com textos de humor e de ter
encontrado escolas em poucos recantos do país que adotam essa prática, pondero que, uma
abordagem-analítica menos “ingênua” dos mecanismos lingüístico-discursivos dos textos de
humor pode desenvolver a competência lingüística e ampliar a leitura do mundo. Advogo esse
ensino com base nas teorias visitadas, e destacando a importância do uso social da leitura e da
formação do leitor autônomo. Esse ensino se desenvolverá com discussões sobre os valores
hegemônico-ideológicos e sociais, que complementarão a análise dos textos de humor. Esses
240 Alusão ao título (e conteúdo) do livro A Cabeça Bem Feita, (MORIN, 2006). 241 Termo cunhado pelos sociólogos Pierre Bourdieu e Jean Passeron (1970). Outros bens simbólicos seriam a cultura, o conhecimento, a criatividade etc. 242 Expressão cunhada por Pierre Bourdieu, (1977). Como a língua é um bem, é mercadoria e tem valor negociável no mercado lingüístico.
232
procedimentos também contribuirão para o desenvolvimento de um pensar responsável e para
a transformação do cidadão como sugerido por Foucault (DELEUZE, 2005) e Fairclough
(2001). Enfim, defendo um trabalho com o texto humorístico escrito, no dizer de Marisa
Lajolo243, que parta “do mundo da leitura para a leitura do mundo”. A isso chamo de
abordagem de ensino de língua produtiva, ao mesmo tempo transformadora e formadora de
leitores proficientes e escritores competentes.
Enfim, proponho a construção do cidadão que se forjaria do ensino fundamental ao
universitário, que despertasse consciências, partindo de questionamentos como: o que é o ser
humano, a vida, a sociedade e o mundo, provocando o pensamento investigativo-inquisidor.
Em síntese, um ensino que não oferecesse respostas prontas e acabadas.
Sabemos que o ensino da língua portuguesa tem enfrentado problemas sérios e
insucessos para alcançar o objetivo primeiro de fazer com que os alunos leiam a contento e
estejam aptos a interpretar e discutir textos. De modo geral, a culpa por essa situação recai
sobre o velho adágio: metodologias ineficazes, materiais didáticos inadequados e certo
despreparo de uma parcela dos profissionais do ensino do português. Se esse despreparo
existe, ele pode ser decorrente de uma graduação que deixa a desejar. É ciclo vicioso e
viciado.
Mas de quanto preparo precisaríamos para interpretar um texto de humor? O quanto se
pode atingir em relação à interpretação, à construção do texto de humor, ao se trabalhar o
funcionamento da língua? Como se monta um texto de humor?
Japonês vai ao cartório registrar filho. Quer que o filho se chame Cagashi. O tabelião protesta, porque o sobrenome da família já era Mijashi; isso é demais, pois a criança vai sofrer quando crescer, o tabelião alega. Conversa daqui, conversa dali, nada. Até que o tabelião já cansado de discutir nomes, diz: - Sugiro João. O japonês pára e encantado responde: - Isso; escreve aí Sugirojoão.
:
A trama humorística começa a se construir com o processo de formação das palavras
Cagashi e Mijashi, escolha morfológica do autor que aplica a aglutinação e funde os verbos
“cagar e mijar”, com o perdão da linguagem popular, com uma sílaba final (-shi) que os
brasileiros acham ser usada em muitas palavras do japonês. O produto da aglutinação causa
horror ao enunciador-tabelião, ocorrência amparada pela situacionalidade, o contexto do 243 LAJOLO, Marisa. Do mundo da Leitura para a Leitura do Mundo, Ática, 5ª edição, São Paulo, 1999.
233
cartório.
O resíduo não-verbal riso advém da ambigüidade fonológica introduzida no ato de
fala do personagem-enunciatário “Sugirojoão”. O ouvinte-leitor compara o comportamento
dos fonemas de certos termos do japonês com os do verbo sugerir do português. A
ambigüidade e a fonologia são as guilhotinas verbais que acionam a arquitetura conceptual,
deflagram o solavanco mental e apontam para o como do humor. A ambigüidade é,
obviamente, desfeita na modalidade escrita. O valor ilocucional dos enunciados do
personagem-enunciador é captado pelo personagem-enunciatário como modalização-
sugestão, e é isso que torna o texto risível, porque na oralidade Sugirojoão é entendido pelo
japonês como uma só palavra, um nome próprio para seu filho, sugerida pelo tabelião.
Em resumo, um texto de humor é construído com um momento normal e outro
“anormal”, entre os quais as coisas parecem não combinar. Essa “descombinação” é
deflagrada por recursos lingüístico-discursivos. Na verdade, os textos de humor nos guiam em
uma trilha para depois, subitamente, nos levar a outra. Assim, no texto-piada anterior, quanto
às condições de construção do humor, a normalidade (N) - primeiro script - é um tabelião
sugerir um nome (João) a um japonês que deseja registrar seu filho em cartório; a violação
(V) - segundo script - é a ambigüidade fonológica que permite ao japonês pensar que
Sugirojoão é um nome próprio. As duas condições ocorrem em simultaneidade (S).
Chama-se desfecho - “punch line” 244 - a parte lingüística que introduz a violação - a
que Raskin (1998) chama de gatilho da piada - que deflagra o humor. Essa língua dirige o
pensamento, este salta e, na verdade, ao se interromper o conjunto de coisas nas quais se
pensava, surge uma criatividade crescente na tentativa de construir o sentido, fator salutar
para o desenvolvimento das habilidades de interpretar e criar textos.
Sugiro então, além do João, que a solução dos impashis citados sobre o ensino do
português não passe novamente por minicursos ou oficinas de ensino de leitura e escrita, pois,
nunca em nossa educação ofereceram-se tantos eventos desse tipo para se aperfeiçoarem os
profissionais, sem que se chegasse a um resultado positivo. Os alunos continuam nem
escrevendo, nem lendo melhor.
Paradoxalmente, porém, essa pluralidade de ofertas de cursos ocasionou, sim, certa
mudança, no sentido, não só de melhor qualificar os docentes, mas também de se amaciarem
as metodologias do ensino da gramática que permanece, ainda, de algum modo travestido de
construtivista-descritivo e ainda voltado para o ensino rígido das regras da língua. As 244 Katrina Triezenberg (2004) chama “punch line” de “jab line” e ambos os modificadores dos dois sintagmas são contundentes significam soco, literal e metaforicamente.
234
mudanças, porém, não contemplam, amplamente, a utilização da gramática descritiva e não
abrangem a contento a leitura do discurso ou a análise de textos que trate a questão da
organização e do funcionamento dos processos enunciativos, ou dos mecanismos e das
estratégias de construção dos textos e de seu sentido.
Apesar, pois, de eu ter assistido aos esforços substanciais inegáveis para a melhoria do
ensino de nossa língua nessas últimas décadas, acredito que o ensino do português pode ser
mais efetivo, se pautado pelo aprender a ler, escrever e interpretar textos, ao invés de se
insistir com um tipo de ensino menos significativo que não confere competência em leitura e
não forma uma “cabeça bem feita”.
Sei que este é tema antigo, mas ainda polêmico e meio insolúvel. Entretanto, acredito
que saber sobre a língua seja fundamental e imprescindível para alunos dos cursos de Letras,
lingüistas, profissionais do ensino de português que operam em todos os níveis do ensino, ou
para aqueles que dela se utilizam por razões profissionais. Ao usuário da língua competiria
expressar-se oralmente e por escrito com correção e competência e reutilizar socialmente esse
conhecimento lingüístico adquirido no período escolar e ao longo da vida.
Falar e escrever bem são objetivos que se atingem por via da leitura, da análise e
interpretação de textos quaisquer, literários ou não, ficcionais ou não, curtos ou longos,
alegres ou tristes, engraçados ou não, e também da escrita. Aprende-se a escrever, escrevendo;
aprende-se a interpretar interpretando. Não se ensina a ser democrático, pregando a
democracia, mas praticando-a. Isso significa que o ensino do português deve levar em conta
que se aprende a ler, lendo.
A linguagem não é somente um instrumento de comunicação, como já se anunciou
numa perspectiva mais restrita. Mais que isso, como parte da própria natureza humana, a
língua perpassa suas buscas em todas as áreas do conhecimento e da vida cotidiana; ela é
reino que instaura a comunicação e promove a integração. É o nível de consciência lingüística
que acompanha e direciona a percepção e, é através dela, principalmente, que o homem
apreende a definição de si mesmo, que estabelece parâmetros para se conhecer, investigar e
compreender o mundo e seus semelhantes, pois, é nessa imersão que somos constituídos
como sujeitos.
A linguagem se estrutura através de signos, os mais diversos, em sistemas que seguem
seu curso histórico e social, num enredar-se de signos na cultura. Nesse mesmo sentido, o
significado não se isola, limitando-o à linguagem verbal, ou a outras linguagens quaisquer. O
significado encontra-se inserto nos múltiplos sistemas semióticos, dentro dos quais e através
dos quais o estar o homem no mundo se configura interativamente. Do mesmo modo, o ser
235
humano se concebe numa profusão de semioses que também vão muito além do verbal e que
com ele tecem redes complexas de interação e significação.
Minha proposta de ensino com os textos de humor insere-se nesse contexto mais
amplo da linguagem e dos atores que a e nela se constituem. Esse quadro possibilita o
trabalho com a linguagem em sua dimensão discursiva, cultural, midiática, viva e dinâmica e
não no stricto sensu. A utilização dos textos de humor salienta o caráter constitutivo que o
meio pode exercer na recepção dos enunciados e na construção de seus sentidos. O
conhecimento mais aprofundado das peculiaridades de cada texto permite refletir os processos
lingüístico-discursivos de produção envolvidos, reflexão/refletividade, mais apuradamente.
Ao me referir ao termo processos, quero enfatizar a importância do trabalho com esse
caráter dinâmico de todos os enredamentos, quanto aos sentidos que se criam, cruzam,
mantêm-se em circulação, escondem-se, transformam-se e que se definham na textura textual.
Esse trabalho deve procurar fazer entender que os textos são construídos com base nos
eventos da rede social. Ao me referir a (processos) discursivos, focalizo a dimensão das
interfaces dinâmicas que remetem a formas de semiose e a processos sócio-históricos mais
amplos. A análise discursiva dos processos lingüísticos visa ao estudo dos processos
discursivos vinculados à informação tão úteis à pesquisa e ao ensino.
O trabalho didático com os textos humorísticos pode, ainda, desembocar na descoberta
de talentos, na formação de novos humoristas e artistas, se esse trabalho se mover para além
de uma leitura prazerosa e amena, lembrando sempre que, segundo o poeta americano Ralph
Emerson alhures, ”o talento sozinho não consegue fazer um escritor. Deve existir um homem
por trás do livro”. Para isso, a leitura dos textos de humor deve objetivar a formação de
cidadãos críticos e capazes de detectar a presença das várias formações discursivas embutidas
na teia sócio-ideológica materializada no texto, desnudando-a para eles, mas também nela os
inserindo.
Em síntese, o ensino proposto deve atentar para o que está além dos ingredientes
lingüísticos. Essa metodologia permite, ainda, apontar alguns elementos de ruptura e
continuidade, ao se passar da análise lingüística para a do discurso e vice versa.
Penso que olhar a realidade sem ponto de vista, é não ter ponto de vista algum. É
nessa linha que também vejo a questão da leitura: formar opinião, fazer questionamentos,
poder repensar o mundo. É nesse contexto que acrescento além das idéias de Pêcheux e
Foucault, as de Fairclough, porque o sociólogo inglês considera a língua como o veículo que
“conecta com o social sendo o domínio primário da ideologia e sendo tanto o interesse
principal como o lugar em que têm lugar as lutas de poder" (FAIRCLOUGH, 1989, p. 15).
236
Assim, sua vertente de análise crítica do discurso, entendendo “texto” como “a materialidade
lingüística e semiótica das práticas sociais”, propõe problematizar as maneiras de ler.
Fairclough, como vários outros autores, considera a opacidade e a transparência como
características próprias dos textos, mas também possibilidades de se enxergarem formas de
significação que dificilmente seriam vistas a "olho nu", ou seja, que são invisíveis sem os
dispositivos teóricos da análise crítica político-social. Ele deseja que se forme o cidadão para
ter visão e, conforme Swift, citado por Breton (1997, 17), “visão é a arte de ver coisas
invisíveis”. Os textos do gênero humor constituem material propício a um tipo de análise que
pode facilitar essa visão, pois, até certo ponto desestabilizam as noções de significação, já
que o discurso do humor, ao que parece, sem fazer grandes esforços, pode conter
contradição. É na direção dessa desestabilização dos significados - na desequilíbração e
subseqüente re-equilibração, conforme Piaget alhures -, considerada como fator
preponderante para a construção do conhecimento, que o trabalho com os textos de humor
deve ser orientado.
Assim, aqueles que se interessarem por desenvolver práticas sociais de leitura por
meio da análise lingüístico-discursiva, objetivando a re-estabilização dos significados, fazer
uma re-leitura de seus aspectos sócio-históricos e ideológicos, e fazer compreender as
relações autor-texto-leitor, o texto de humor se presta bem a esses fins. De quebra, a análise
de textos de humor viabiliza uma avaliação espaço-temporal sobre a evolução, a cultura e o
pensamento humanos. O texto de humor permite desenvolver um trabalho disciplinar,
interdisciplinar, multidisciplinar e pluridisciplinar; é só escolher e, a opção por quaisquer
desses tipos de trabalho deve, impreterivelmente, levar em consideração os saberes que os
indivíduos já possuem.
Finalmente, a essas potencialidades do texto de humor, acresçam-se outras vantagens
que vêm sendo apontadas pelos teóricos do HV e pelas pesquisas da Psicologia, como
promover amizades, reduzir o estresse, afastar a tristeza e a depressão e energizar. Porém, o
que me parece bastante relevante é que o trabalho com o humor pode estimular a criatividade.
Para isso, além da análise dos textos de humor, existem técnicas e procedimentos que podem
ser ensinados e aprendidos, como demonstrei.
Espero, ainda, que meu trabalho ajude a esclarecer mais sobre o funcionamento da
língua portuguesa do Brasil e sobre as relações entre a linguagem como: processo,
enunciação, gramática num sentido amplo, atividade de interação social assumida como
exercício pelo sujeito, enfocando o impacto dessas relações nas soluções (dos problemas) do
ensino da língua. É, nas soluções, pois já se enfocaram por demais os problemas. Por isso,
237
para fechar este estudo, deixo, a título de ilustração para minhas falas anteriores, dois textos:
Texto 1
Dois astronautas russos e dois americanos vão ao espaço. Na hora de anotar as coisas, percebem que as canetas esferográficas não funcionam fora da força gravitacional da terra. Pânico e disse que disse. Voltam a terra e os americanos aflitos, logo procuram os maiores cientistas e técnicos do mundo para inventarem uma caneta que funcione no espaço. Anos de pesquisa, uma peleja, uma labuta; milhões de dólares são gastos e nada! Os russos decidem usar lápis.
A conclusão do texto parece-me óbvia: não basta apontar problemas e apresentar
propostas de soluções mirabolantes e complexas que podem redundar em caminhos mais
espinhosos, e caros para a solução dos problemas. Melhor é usar o lápis dos russos e
abandonar as tentativas de invenção da ultra-sofisticada e hiper-tecnológica caneta americana.
Texto 2
Figura 9: Quadro Ilustração de situação complexa da vida insolúvel para muitos. Fonte: Toda Mafalda, Quino, 2006.
O texto dessa tira seqüencial de Quino é marcado pela ironia glacial que aqui se
identifica com o conceito de ironia da tese número XIII da dissertação de Kierkegaard (2005,
p.19): “a ironia não é, propriamente, desprovida de toda sensibilidade ou dos movimentos
mais ternos do ânimo, mas é uma amargura por o outro gozar daquilo que ela cobiça para si
mesma”. Com essa ironia, o personagem-enunciador afirma algo no enunciado (Agora, por
favor, ensine pra gente coisas realmente importantes) e o locutor empírico diz outra, nega na
enunciação (a senhora não nos está ensinando coisas importantes). Os jogos de negação e
afirmação servem para exemplificar os casos, nada incomuns, de crianças, adolescentes,
jovens, e também de adultos inteligentes que aprendem a lidar com situações complexas da
238
vida, como a aquisição da linguagem, as transações monetárias, a montagem de softs
complexos, os jogos de computador e de adivinhação, as regras e práticas esportivas etc, de
difícil nível de desempenho, sem, no entanto, conseguirem disponibilizar esse comprovado
grau de potencialidade para suplantar sua condição de analfabetismo e baixo letramento. Isso
não é um aspecto digno de discussão?
A lingüística estuda a língua cientificamente, mas a lingüística não pode ser um fim
em si mesma. Sua nomenclatura é por vezes complexa, não devendo, portanto, ser impingida
catedraticamente, ou muito menos assimilada mediante memorização de lista extensa,
mirabolante e nada auto-explicável. Além disso, deve-se evitar o ensino com excesso de
informações teóricas, quase sempre acompanhadas dessa nomenclatura. Portanto, se a análise
dos textos de humor se transformar num veículo para assombrar os estudantes, melhor alijá-la.
O que deve prevalecer é o velho bom senso e a consciência de que o cidadão já possui uma
língua ao ingressar à escola e que essa se constrói de dentro para fora.
O que proponho, enfim, é a utilização dos textos de humor para uma análise
lingüístico-discursiva que estimule os alunos a lerem para aprender mais sobre a língua e a
questionar o mundo e transformá-lo. E, se eles conseguirem produzir textos de humor, ou se
descobrirem humoristas ou comediantes, melhor ainda. Acredito que o trabalho com os textos
de humor pode se prestar a tudo isso. Aos professores, por sua vez, resta lembrar que, “em
qualquer aula, o riso tem o efeito, pelo menos em curto prazo, de transformar um ouvinte frio
num parceiro caloroso e solidário em busca das verdades” (SALIBA, 2002, p. 12). Quem
quiser tirar a prova, analise textos de humor, lingüisticamente, discursivamente,
pragmaticamente, dentro e fora da sala de aula.
239
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ALBERTI, Verena. O Riso e o risível na história do pensamento. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed., 2002. ALTHUSSER, Louis P. Ideologia: aparelhos ideológicos de Estado. 7. ed. Rio de Janeiro: Graal, 1998. AMARAL, Nair. F. Gurgel do. Nos rastros da leitura, as marcas do autor e do leitor. UFRO, 2001. Disponível em: <httpp://www.primeiraversao.unir.br/artigo58.html. Acesso em: 29 jan. 2004. APOLLINAIRE, Guillaume - Wikipedia - A enciclopédia livre. Disponível em: <www.wiu.edu/Apollinaire/>. Acesso em: 03 jan. 2005 ATTARDO, Salvatore; RASKIN, Victor. The general theory of verbal humor. Berlin: Mouton de Gruyter, 1994. ATTARDO, Salvatore. Linguistic theories of humor. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter, 1991. ATTARDO, Salvatore; HEMPELMANN, Christian F.; DI MAIO, Sara. Script Oppositions and logical mechanisms: modeling incongruities and their resolutions. HUMOR: International Journal of Humor Research, Berlin: Mouton DeGruyter, v.15, n.1, p.3-46, July, 2002. AUSTIN, John Langshaw. How to do things with words. Oxford, England: Ed. J. O. Urmson. Clarendon, 1962. AUTHIER-REVUZ, Jacqueline. Hétérogenéité montrée et hétérogéneité constitutive; éléments pour une approche de láutre dans lê discours. DRLAV. Revue de Linguistique, Paris, v.8, n. 26, maio, 1982. AUTHIER-REVUZ, Jacqueline. Entre a TRANSPARÊNCIA e a OPACIDADE : um estudo enunciativo do sentido. Rio Grande so Sul : EDIPUCRS, 2004. BARNES, Horvay Linda. Dialectics of black humor process and product: a reorientation toward contemporary American and German black humor fiction. Bern, Switzerland: Peter Lang Pub. Inc., 1978.
240
BAUDELAIRE, Charles. On the Essence of Laughter. In The Mirror of An. Tradução Jonathan Mayne. London: Phaidon Press Ltd., 1955. BAUDELOT, Christian; ESTABLET, Roger. L'école capitaliste en France. Paris: Maspero, 1971. BERGER, Arthur Asa. Anatomy of the Joke. Journal of Communication, New York, 19 July. 2003. Disponível em: <www.oss.sagepub.com/cgi/content/refs/14/4/505> Acesso em: 20 fev. 2004. BERGSON, Henri. O riso: ensaio sobre a significação da comicidade. Tradução Ivone C. Benedetti. São Paulo: Martins Fontes, 2001. BERGSON, Henri. O riso. Rio de Janeiro: Guanabara, 1987. BERNARDO, Gustavo. Na Comédia Humana, a Vida vale a pena, se a Risada não for pequena. O GLOBO, São Paulo, 12 jul. 2003. Disponível em: <http://www.dubitoergosum> Acesso em: jan. 2004. BERNSTEIN, Basil. Class, code and control. Londres: Routledge & Kegan Paul, 1971. v.1. BIER, Jesse. Sick humor and the function of comedy. In: HELITZER, Melvin (Ed.), Comedy techniques for writers and performers. Athens: Lawhead Press, 1984, 49-53. BOURDIEU, Pierre; PASSERON, Jean. La reproduction. Paris: Minuit, 1970. BOYER, Jay. The Schlemiezel: Black Humor and the Shtetle Tradition. Humor: International Journal of Humor Research, v. 4.2,1991, p. 165-76. BRASIL, Vital. Funções do baço. 1892. Tese (Doutorado) - Faculdade de Medicina do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro. Disponível em <http://www.2.prossiga br/vitalbrasil/produçãocientifica/1892> Acesso em fev. de 2007. BRETON, André. Anthology of black humor. Tradução para o inglês Mark Polizzotti. San Francisco: City Lights Books, 1997. BRETON, André - Jacques Vaché - 1924. Disponível em: <www.wilkipedia/wiki/jacquesvache>. Acesso em: 14 maio 2006.
241
BRITO, Mário Silva da. Stanislaw Ponte Preta e seus Personagens. In: FEBEAPÁ. 8.ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1975. CAZAMIAN, Louis. The development of English humor. Parts II and II. (Originalmente, Parte 1, Macmillan, 1930; Parte 2, Duke University Press, 1952).Reimpressão, New Cork: AMS Press, 1956. CHARAUDEAU, Patrick; MANGUENEAU, Dominique. Dicionário de análise do discurso. São Paulo: Contexto, 2006. CHIARO, Delia. The languages of jokes: analyzing verbal play. Londres: Routledge, 1992. CHLOPICKI, Wladyslaw. An Approach to the Analysis of Verbal Humor in Short Stories. Humor: International Journal of Humor Research. Berlin: Mouton DeGruyter, Berlin, v. 10, n.3, p. 333-346, Sep. 1997. CHLOPICKI, Wladyslaw. Linguistics and humor: character frames as the basis of joke analysis. Jagiellonian University Press, Krakow, Poland, 2006. CÍCERO. De oratore II. Tr. E. Sutton, H. Rackham, editores Orig. 55 B.C. Cambridge: Imprensa da Universidade de Harvard 1942, 1959. v 2. DELEUZE, Gilles. Foucault. São Paulo: editora brasiliense, 2005. DUARTE, Lélia Parreira. Ironia e humor na literatura. São Paulo: Alameda Casa Editorial, 2006.
DUCROT, Oswald. Dire et ne pas dire. Paris: Hermann, 1972. DUNDES, Alan. Cracking Jokes. Berkeley. Califórnia, 1987. Palestra proferida no III Simpósio de Lingüística Aplicada na Universidade Berkely em 23 jul. 1987. ECO, Umberto. Semiotic theory of humor comments by Uwe Wirth, Johann-Wolfgage-Goethe Universität, and Frankfurt am Main. At International Journal of Humor Research, Berlin: Mouton DeGruyter, v.10, n.3, 1997. ECO, Umberto. Lector in fibula, narratologia. São Paulo: Perspectiva, 1986.
242
ECO, Umberto. On 'Krazy Kat' and 'Peanuts. The New York Review of Books, Jun, 1985, v.32, n. 10, p. 16-17. Tradução William Weaver. IMAGESGOOGLE Desarrollo Histórico de la Química Disponpivel em: <encina.pntic.mec.es/~jsaf0002/p14.htm>. Acesso em: 15 de out. 2007. ERICKSON, John D. Surrealist Black Humor as Oppositional Discourse. Questia Journal Article. Disponível em: <www.questia.com/PM.qst?a=o&d=76948684> Acesso em: 04 jan. 2004. FAIRCLOUGH, Norman. Discourse and social change. Cambridge: Polity Press, 1992. FOUCAULT, Michel. A arqueologia do saber. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 1997. FOUCAULT, Michel. As palavras e as coisas. São Paulo: Martins Fontes, 1995. FAUCONNIER, Gilles; TURNER, Mark. The way we think: conceptual blending and the mind's hidden complexities. New York: Basic Books, 2002. FEINBERG, Leonard. The secret of humor. Maledicta 2: The International Journal of Verbal Aggression, v.2, 87-110, October, 1978. FELDMAN, Burton. The anatomy of black humor. In: KLEIN, Marcus (Ed.). The American novel since world war. New York: Fawcett, 1969, 224-228. v. 2. FERREIRA, Délson Gonçalves. Língua e literatura luso-brasileira. São Paulo: Bernardo Alves, 1967. FERREIRA, Juliana Mesquita Hidalgo. (eds) Filosofia e história da ciência no Cone Sul: 3º Encontro. Campinas: AFHIC, 2004, p. 471-478. FIORIN, José Luis. Elementos de análise do discurso. 13. ed. São Paulo: Contexto, 2005. FOUCAULT, Michel. A ordem do discurso. São Paulo: Loyola, 1998 FREIRE, Paulo. A educação na cidade. São Paulo: Cortez, 1991.
243
FREISINGER, Randall. To move wild laughter in the throat of death: an anatomy of black humor. Columbia University, Missouri, (Ph.D diss) 1975. Disponível em: <www.edu/shiblessw/humorbooks/hbibl.html>. Acesso em: 24 de abr. 2004. FREUD, Sigmund. Jokes and their relation to the unconscious. J. Strachey, trans. NY: Norton, 1960. FREUD, Sigmund. Os chistes e sua relação com o inconsciente. Obras completas. Rio de Janeiro: Imago, 1969. v. 8. FREUD, Sigmund, On Humor. International Journal of Psychoanalysis, Baltimore, v.9, p.1-6, June, 1938. GREIMAS, Algirdas Julius. Semântica estrutural. São Paulo: Cultrix, 1973. HELITZER, Melvin. Comedy techniques for writers and performers: the hearts theory of humor writing. Columbus: Lawhead Press; 1984. HELLENTHAL, Michael. Schwarzer. Humor: theories und definition. Disponível em: <http//www.hausarbeiten.de/faecher/vorschau/69549.html. Acesso em: 01 maio 2007. HUMORTADELA: piadas, charges, adivinhações. Disponível em: <http://www.humortadela.com. Acesso em: 28 jan. 2005. HUMORTADELA: piadas, charges, adivinhações. Disponível em: <http://www.humortadela>. Acesso em: fev. 1993. IATROQUÍMICA - Química médica. Disponível em: <www.cliquequimica.com.br/primeiras_noticias_iatroquimica.htm - 15k - > Acesso em: 23 dez. 2007. JACKSON, K. David. Rogue satire, black humor: comedy and criticism in Brazilian literature from Quincas Borba to Ponte Preta. 2005. Disponível em: <http://www.lehman.cuny.edu./ciberletras>. Acesso em: 20 set. 2007. KERBRAT-ORECCHIONI, Catherine. Déambulation em territoire aléthique, in Stratégies discursives. Lyon : Presses Universitaires de Lyon, 1978.
244
KIERKEGAARD, Sören Aabye. O Conceito de ironia: constantemente referido a Sócrates. 2.ed. Bragança Paulista: São Francisco, Editora Universitária, 2005. LAJOLO, Marisa. Do mundo da leitura para a leitura do mundo. 5. ed. São Paulo: Ática, 1999. LECLAIR, Thomas. Death and black humor: media america. Journal Critique. Glasgow, v.17, Issue 1, p. 5, March, 1975. Disponível em: <http//www.questia.com>. Acesso em: 06 Aug. 2004. LOBO, Suely Maria de Paula e.Silva, Algumas Considerações sobre uma Teoria do Humor. SCRIPTA – Revista de Pós -Graduação em Letras e Centro de Estudos Luso-afro-brasileiros da PUCMINAS. Belo Horizonte, v.1, n.1, 2o semestre, 1997. LUSTOSA, Isabel. Brasil pelo método confuso: humor e boemia em Mendes Fradique. Rio de Janeiro: Bertrand, 1993. LAJOLO, Marisa. Do mundo da Leitura para a Leitura do Mundo. 5.ed. São Paulo: Ática, São Paulo, 1999. LYOTARD, Jean-François. O Pós-Moderno. Rio de janeiro: José Olimpio, 1988. MACHLINE, Vera. Teria o Conceito Setecentista de Humor Joco-sério derivado da Antiga teoria Humoral? In: MARTINS, R. et al. (eds) Filosofia e história da ciência no Cone Sul, 3. Campinas: AFHIC, 2004, p. 471-478. MAGALHÃES, Roberto Jr. Antologia de Humorismo e Sátira. 2. ed. aumentada e revista. Rio de Janeiro: Edições Bloch, 1969. MARI, Hugo. MACHADO, Ida Lúcia; MELLO, Renato. Análise do discurso em perspectivas. Belo Horizonte: Programa de Pós-Graduação em Estudos Lingüísticos da Faculdade de Letras da UFMG, 2003. MARTINS, Wilson. O pré-modernismo. São Paulo: Cultrix, 1973. MATTA, Roberto Ad. Carnivals, Rogues, and Heroes: an interpretation of the Brazilian dilemma. John Drury, trans. Notre Dame and London: University of Notre Dame Press. 1991. Tradução: Carnavais, malandros e heróis: para uma sociologia do dilema brasileiro. Rio de Janeiro: Zahar. 1979. Disponível em: <www.keele.ac.uk/depts/as/modulesdocs>. Acesso em: maio 2005.
245
MILLER, Jacques Alain. O Percurso de Lacan: uma introdução. Rio de janeiro: Campo freudiano no Brasil, Jorge Zahar Editor, 1999. MINOIS, George (org). História do Riso e do Escárnio. Trad. Maria Helena Ortiz Assumpção. São Paulo: Editora UNESP, 1998. MONTEIRO, Dílson Lages. Entre-textos, revista virtual. Disponível em: <http//www.entretextosrevista virtual>. Acesso em: 17 jan. 2006. MORAVCSIK, Julius. How do words get their meanings? In: Journal of Philosophy, n.1, 1981. Belo Horizonte: PUC Minas. Notas de Aula. MORREAL, John. Taking laughter seriously. Albany, NY: State University of New York Press, 1983. MORIN, Edgar. A cabeça bem feita: repensar a reforma, reformar o pensamento. 12. ed. Rio de Janeiro: Editora Bertrand Brasil, 2006. OSWALD DE ANDRADE, em Piratininga, ano 374 da Deglutição do Bispo Sardinha. Revista de Antropofagia, Ano 1, n. 1, maio 1928. (Conservadas a normalização e grafia da época.) PÊCHEUX, Michel. Semântica e discurso: uma crítica à afirmação do óbvio. Campinas: Editora da Unicamp, 1988. PÊCHEUX, Michel; FUCHS, C. Por uma análise automática do discurso: uma introdução à obra de Michel Pêcheux. Campinas: Editora Unicamp, 1990. PERINI, Mário. Gramática descritiva do português. São Paulo: Ática, 2005. PETRAGLIA, Isabel. Edgar Morin: Complexidade, transdisciplinaridade e incerteza. Disponível em: <www4.uninove.br/gupeo /EdgarMorin_Complexidade.htm-> Acesso em: 14 ago. 2007. PIADÃO COLLECTION, Ano 1, n., 02. São Paulo: Escala LTDA. PLATÃO. A República. Trad. de Enrico Corvisieri. São Paulo: Nova Cultural, 1997. 352 p. (Os Pensadores) POSSENTI, Sírio. Os humores da língua: análises lingüísticas de piadas. 3.ed. Campinas: Mercado de Letras, 2002.
246
POSSENTI, Sírio. Discurso, estilo e subjetividade. São Paulo: Martins Fontes, 1988. PRATT, Alan, ed. Black humor: critical essays. NY: Garland, 1993. PRETA, Stanislaw Ponte. [Sérgio Porto]. FEBEAPA. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1964. QUATROCENTOS CANTOS. Piadas, charges, adivinhações, máximas. Disponível em: <www.quatrocantos.com.> Acesso em: 28 dez. 2005 QUINO. Joaquín Salvador Lavado. Toda Mafalda. Trad. Andréa Sthael M. Da Silva e outros. São Paulo: Martins Fontes, 1993. QUINTILIANO, Marcus Fábius. Institutio oratória. Capítulo iii: 65, De Risu. snt. RASKIN, Victor. Semantic mechanisms of humour. Dordrecht, Netherlands: D. Reidel, 1985. RASKIN, Victor. Linguistic heuristics of humor: A script-based semantic approach. International Journal of Society and Language, v.65, p. 11-25, nov., 1987. RIMBAUD, Arthur. Uma Estação no Inferno. Portal Domínio Público - Biblioteca Digital desenvolvida em software livre. Formato PDF. Disponível em: <www.dominiopublico.gov.br/pesquisa/DetalheObraForm.do?select_action=&co_obra=2260 –> Acesso em: jul. 2005. ROBERT, Paul. Dictionnaire, Paris, Le Robert, 1994. RITCHIE, Grant. HYPERLINK pdf"_Developing the incongruity-resolution theory. Proceedings of the AISB Symposium on creative language: stories and humor. Disponível em: <tttp://www.csd.abdn.ac.uk/%7Egritchie/papers/aisb99>. Acesso em: jan. 2003. SÁ, Xico. Sinapse-on-line. Leituras cruzadas: ri melhor quem ri. Folha de S. Paulo, on-line, 24 de jun. 2003, 03h16. Disponível em: <http://www.1.folha.uol.com.br/folha/sinapse>. Acesso em: ago. 2003. SALIBA, Elias Thomé. Raízes do riso. São Paulo: Companhia das Letras, 2002.
247
SCHOPENHAUER, Arthur. O mundo como vontade e como representação. Trad. Jair Barboza. São Paulo: EdUnesp, 2005. SCRIPT of Naked Gun: _HYPERLINK Piadas e Charges javascript:fenetre. Disponível em: <http://www.scriptshack.com/shop/enter.html> Acesso em: maio, 2007. SCRIPT of Airplane! _HYPERLINK Piada e Charges "javascript:fenetre. Disponível em: <http://www.script-o-rama.com/snazzy/dircut.html> Acesso em: maio 2007. SEARLE, John Rogers. O Estatuto lógico do discurso ficcional. Belo Horizonte: PUC Minas, 2005. Notas de aula. SEARLE, John Rogers. What is a Speech Act: an essay in the philosophy of language. Oxford: Oxford University Press, 1990. SEARLE, John Rogers. Intencionalidade. São Paulo: Martins Fontes, 1995. SEVCENKO, Nicolau. A corrida para o século XXI. São Paulo: Companhia das Letras, 2005. SNYDERS, George. Escola, classe e luta de classe. Lisboa/Portugal, Ed. Moraes, 1977. THE INTERNET MOVIE DATABASE and search engine for quotations, titles and people: Disponível em: <'http://www.imdb.com')"__http://www.imdb.com.> Acesso em: TRIEZEMBERG, Katrina. Humor enhancers in the study of humorous literature. HUMOR: International Journal of Humor Research, Berlin: Mouton DeGruyter, v. 17, n. 4, p. 411-418, Jul., 2004. TSUR, Reuven. Horror jokes, black humor and cognitive poetics. International Journal of Humor Research, Berlin: Mouton DeGruyter, v. 2, n.3, p. 243-255, out.1989. VEATCH, Thomas. C. A Theory of Humor. HUMOR: International Journal of Humor Research, Berlin: Mouton DeGruyter, v.11. n.2, p.161-216, May 1998. Disponível em: <http://www.journalofhumorresearch>.. Acesso em: abr. 2005.
248
WIRTH, Uwe. The Semiotic theory of interpretative cooperation. Abstracts of the 11th International Conference on Humor. Grand-Duche de Luxembourg, 30 September - 3 October, 1993. Disponível em: <http: // www.users.mioio.edu.shermalwhumor93/.> Acesso em: julho de 2004. WIKIPEDIA, a enciclopédia livre Palavras de João Crisóstomo, Disponível em: <http://wikipedia.org/wiki/. Acesso em: jan. 2004. WIKIPEDIA, a enciclopédia livre - Paródia. Disponível em: < www.wikipedia.com>. Acesso em: 14 jul. 2006.
WIKIPÉDIA, a enciclopédia livre. A Vida e as Opiniões do Cavalheiro Tristram Shandy. Disponível em: <http://pt.wikipedia.org/wiki/Laurence_Sterne. Acesso em: jun. 2007. WIKIPEDIA, a enciclopédia livre. Elementos do humor. Disponível em: <encina.pntic.mec.es/.../images/ELEMENTOS.jpg. Acesso em: 21 de out. 2005. WIKIPEDIA, a enciclopédia livre. Teoria humoral. Disponível em: <http://wikipedia.org/wiki/. Acesso em: 14 out. 2005. WIKIPEDIA, a enciclopédia livre. Lupercais. Disponível em "http://pt.wikipedia.org/wiki/Lupercais. Acesso em: 16 jul. 2006 WIKIPEDIA, La encicloprdia libre. Guillaume Apollinaire. Disponible em: <es.wikipedia.org/wiki/Guillaume. Acesso em: 24 jan. 2005. WITTGENSTEIN, Ludwig. Tratado lógico-filosófico. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian. 1998. WITTGENSTEIN, Ludwig. Investigações filosóficas. São Paulo: Abril Cultural, 1968. (Os Pensadores, XLVI). WITTGENSTEIN, Ludwig. Aforismos: cultura y valor. Trad. Elsa Cecilia Frost. Espasa-Calpe, Col. Austral / Ciencias humanidades p. 168. 1967.
top related