545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • categoria "universal". • a base é...

40
Smart 545 IT EN DE FR ES PT SI PL HU HR RU SE NL EL RO SK TR BG AR Gruppo 0+: Istruzioni d’uso Group 0+: Instructions for use Klasse 0+: Gebrauchsanleitung Groupe 0+: Notice d’emploi Grupo 0+: Instrucciones de uso Grupo 0+: Instruções de utilização Skupina 0+: Navodila za uporabo Grupa 0+: Ianstrukcja obslugi Csoport 0+: Használati útmutató Grupa 0+: Uputstva za upotrebu Группа 0+: Инструкция по применению Grupp 0+: Bruksanvisning Groep 0+: Gebruiksaanwijzing Ομάδα 0+: Οδηγιες χρησεως Grupul 0+: Instructiuni de folosire Skupina 0+: Návod na použitie Grup 0+: Kullanım Kılavuzu Група 0+: Инструкции за употреба

Upload: others

Post on 11-Mar-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

Smart545

IT

EN

DE

FR

ES

PT

SI

PL

HU

HR

RU

SE

NL

EL

RO

SK

TR

BG

AR

Gruppo 0+: Istruzioni d’uso

Group 0+: Instructions for use

Klasse 0+: Gebrauchsanleitung

Groupe 0+: Notice d’emploi

Grupo 0+: Instrucciones de uso

Grupo 0+: Instruções de utilização

Skupina 0+: Navodila za uporabo

Grupa 0+: Ianstrukcja obslugi

Csoport 0+: Használati útmutató

Grupa 0+: Uputstva za upotrebu

Группа 0+: Инструкция по применению

Grupp 0+: Bruksanvisning

Groep 0+: Gebruiksaanwijzing

Ομάδα 0+: Οδηγιες χρησεως

Grupul 0+: Instructiuni de folosire

Skupina 0+: Návod na použitie

Grup 0+: Kullanım Kılavuzu

Група 0+: Инструкции за употреба

Page 2: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

2

art.544

SMART Autositz

• Kategorie"UNIVERSAL".• DerSMARTAutositzwirdimAutodurchdenDreipunktsicherheitsgurtbefestigt.

• Kategorie"UNIVERSAL".• DerBasiswirdmitdemDreipunktsicherheitsgubefestigtundbleibtimAuto.

• DerSMARTAutositzwirdanderBasis angekuppeltundmitdemDrei-punktgurtbefestigt.

• BezugaufdieGebrauchsanleitungderBasis nehmen,umAuskünfteüberdasrichtigeInstallationsverfahrenimAutozubekommen.

SMART Autositz +Basis (art.544)DE

Siège auto SMART

• Catégorie"UNIVERSELLE"• Le siège autoSMART est fixé dans la voiture avec la ceinture desécuritéà3points.

• Catégorie"UNIVERSELLE"• Labaseestfixéeaveclaceinturedesécuritéa3pointsetrestedanslavoiture.

• LesiègeautoSMARTs'accrocheàlabase etilestfixéaveclaceintureà3points.

• Consulterlemanueld'instructionsdelabasepourlacorrecteséquenced'installationdanslavoiture.

Siège auto SMART +Base (art.544)FR

SMART Child car seat

• "UNIVERSAL"Category• TheSMARTchildcarseat is fastenedonboardof thecarusinga3-pointsafetybelt.

• "UNIVERSAL"Category• Thebaseisfastenedusinga3-pointsafetybeltandremainsonboard.• TheSMARTchildcarseatishookedtothebaseandisfastenedusing3-pointssafetybelt.

• Refer to the instructionmanualof thebase for thecorrect installationprocedureonthecar.

SMART child car seat + car base (art.544)

EN

Seggiolino auto per bambini SMART

• Categoria"UNIVERSALE"• IlseggiolinoautoperbambiniSMARTvienefissato inautoconlacinturadisicurezzaa3punti

• Categoria"UNIVERSALE"• Labase autovienefissataconlacinturadisicurezzaa3puntierimaneinauto.

• Il seggiolinoautoperbambiniSMARTsi agganciaallabase auto evienefissatoconlacinturaa3punti.

• Consultareilmanualediistruzionidellabase autoperlacorrettase-quenzadiinstallazioneinauto.

Seggiolino auto per bambini SMART + base auto (art.544)IT

IT- CATEGORIE D’IMPIEGO EN- USE CATEGORY DE- GEBRAUCHSKATEGORIEN FR- CATEGORIES D’EMPLOI ES- CATEGORÍAS DE EMPLEO PT- CATEGORIAS DE UTILIZAÇÃO SI- KATEGÓRIE POUŽITIA PL- KATEGORIE STO-SOWANIA HU- ALKALMAZÁSI KATEGÓRIÁK HR- KATEGORIJE PRIMJENE RU- КАТЕГОРИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ SE- TYP AV ANVÄNDNING NL- GEBRUIKSCATEGORIEEN EL- ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ RO- CATEGORII DE UTILIZA-RE SK- UŽÍVATEĽSKÁ SKUPINA TR- KULLANIM KATEGORİLERİ BG- ВИД УПОТРЕБА AR-

Page 3: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

3

art.544

Sillita para coche SMART

• Categoría"UNIVERSAL".• LasillitaparacocheSMARTesfijadaenelcocheconelcinturóndeseguridadde3puntos.

• Categoría"UNIVERSAL".• Labase esfijadaconel cinturóndeseguridadde3puntosyquedaenelcoche.

• LasillitaparacocheSMARTseenganchaalabaseyesfijadaconelcinturónde3puntos.

• Consultarelmanualde las instruccionesde labasepara lacorrectasecuenciadeinstalaciónenelcoche.

Sillita para coche SMART +Base (art.544)ES

Cadeirinha de carro SMART

• Categoria"UNIVERSAL".• AcadeirinhadecarroSMARTépregadaemcarroscomcintosdesegurançade3pontos.

• Categoria"UNIVERSAL".• Abaseépregadacomocintodesegurançade3pontoseficanocarro.• AcadeirinhadecarroSMARTengancha-senabaseeficapregadacomocintodesegurançade3pontos.

• Consultaromanualdeinstruçõesdabase paraumacorrectasequên-ciadeinstalaçãonocarro.

Cadeirinha de carro SMART +Base (art.544)PT

Fotelik samochodowySMART

• Kategoria"UNIWERSALNA".• FoteliksamochodowySMARTzostaje umocowanywsamochodzie3-punktowympasembezpieczeństwa.

• Kategoria"UNIWERSALNA".•Bazazostajeumocowana3-punktowympasembezpieczeństwaipozo-staniewsamochodzie.

• Fotelik samochodowySMARTmontuje się dobazy i zostaje umoco-wany3-punktowympasembezpieczeństwa.

• Konsultowaćpodręcznikinstrukcjibazy dopoprawnejsekwencjiinsta-lowaniawsamochodzie.

Fotelik samochodowy +SMART + baza (art.544)PL

AutosedačkaSMART

• "UNIVERZALNA"kategorija• Avtomobilski sedež za otroke pritrdite na avtomobil s tritočkovnimvarnostnimpasom

• "UNIVERZALNA"kategorija• Osnovopritrditestritočkovnimvarnostnimpasominostanevavtomobilu• AvtomobilskisedežzaotrokeSMARTpritrditenaosnovo inpripnetestritočkovnimvarnostnimpasom

• Zapravilninamestitvenipostopekglejnavodilazauporaboosnove.

Autosedačka SMART + základ (art.544)SI

SMART autós gyerekülés

• "UNIVERZÁLIS"kategória.• A SMART autós gyerekülést hárompontos biztonsági övvel kell agépkocsibanrögzíteni.

• "UNIVERZÁLIS"kategória.• Aülés alsó részt hárompontosbiztonsági övvel kell rögzíteni, ésagépkocsibanbeszerelvehagyni.

• ASMARTautósgyereküléstaülés alsó részrekellszerelniéshárom-pontosbiztonságiövvelkellrögzíteni.

• Aülés alsó részhelyesbeszerelésimenetének leírásaavonatkozóhasználatiútmutatóbantalálható.

SMART autós gyerekülés + ülés alsó rész (art.544)HU

Page 4: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

4

AutozitjeSMART

• Categorie"UNIVERSEEL".• HetautozitjeSMARTwordtmetde3-puntsgordel indeautobeve-stigd.

• Categorie"UNIVERSEEL".• Debasiswordtmetde3-puntsgordelbevestigdenblijftindeauto.• HetautozitjeSMARTwordtopdebasisgekliktenwordtvastgezetmetde3-puntsgordel.

• Raadpleegdegebruikershandleidingvandebasisvoordejuisteinstal-latievolgordeindeauto.

Autozitje SMART +Basis (art.544)NL

SMART bilbarnstol

• Kategori"UNIVERSELL"• BilbarnstolenSMARTsättsfastibilenmed3-punktsbälte

• Kategori"UNIVERSELL"• BilbarnstolenSMARThakasfastibasenochfästsmed3-punktsbältet• Basensättsfastmed3-punktsbältetochskalämnaskvaribilen• Sebasensbruksanvisningförkorrektinstallationibilen.

SMART bilbarnstol + Bas för bil (art.544)SE

Παιδικο καθισμα αυτοκινητουSMART

• "ΚΑΘΟΛΙΚΗ"κατηγορία.• Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου SMART στερεώνεται στοαυτοκίνητομετηζώνηασφαλείαςσε3σημεία.

• "ΚΑΘΟΛΙΚΗ"κατηγορία.• Ηβάσηστερεώνεταιμετηζώνηασφαλείαςσε3σημείακαι,παραμενειστοαυτοκινητο.

• ΤοπαιδικόκάθισμααυτοκινήτουSMARTαγκιστρώνεταιστηβάσηκαιστερεώνεταιμετηζώνησε3σημεία.

• Συμβουλευτείτετοεγχειρίδιοοδηγιώντηςβάσηςγιατησωστήσειρáεγκαταστασηςστοαυτοκίνητο.

Παιδικο καθισμα αυτοκινητου SMART + βαση (art.544)EL

Scăunel autoSMART

• Categorie"UNIVERSALĂ"• ScăunelulautoSMARTsefixeazăÎnmaşinăcucenturadesiguranţăÎn3puncte.

• Categorie"UNIVERSALĂ"•Baza se fixează cu centura de siguranţă În 3 puncte şi rămâne înmaşina.

• ScăunelulautoSMARTseprindepebaza şisefixeazăcucenturadesiguranţăîn3puncte.

• Consultaţimanualulde instrucţiunialbazeipentruprocesulcorectdeinstalareÎnmaşină.

Scăunel auto SMART + bază (art.544)RO

Dječja autosjedalica SMART

• "UNIVERZALNA"kategorija• DječjaautosjedalicaSMARTseuautomobilpričvršćujesigurnosnimpojasomu3točke

• "UNIVERZALNA"kategorija• Postolje za automobil se pričvršćuje sigurnosnimpojasomu 3 točke iostajeuautomobilu.

• Dječja autosjedalica SMART se priključuje na postolje u automobilu ipričvršćujesepojasomu3točke.

• Proučitepriručniksuputamazapravilnopostavljanjepostoljau auto-mobil.

Dječja autosjedalica SMART + Po-stolje za automobil (art.544)HR

АвтокреслоSMART

• Категория"УНИВЕРСАЛЬНАЯ".• Автокресло SMART фиксируется в автомобиле трехточечнымремнембезопасности.

• Категория"УНИВЕРСАЛЬНАЯ".• Базафиксируетсятрехточечнымремнембезопасностииостаетсявмашиневзафиксированномположении.

• Автокресло SMART устанавливается на базе и фиксируетсятрехточечнымремнем.

• Правильныйпорядокустановкибазывавтомобилесмотритевееинструкции.

Автокресло SMART + база (art.544)RU

Page 5: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

5

AR

SMART Столче за кола

• „УНИВЕРСАЛНА“употреба• ЗаSMARTупотребастолчетозаколатрябвадабъдеприкрепенокъмборданаавтомобиластриточковобезопасителенколан.

• „УНИВЕРСАЛНА“употреба• Основатасезакрепястриточковобезопасителенколанкъмбордаиоставатака.

• SMARTстолчетозаколасеприкрепякъмбазатаисезакрепястриточковияобезопасителенколан.

• Направетесправкасинструкциятакакдамонтиратестолчетовавтомобила.

Столче за кола SMART + основа за кола (арт. 544)BG

Detská autosedačka SMART

• Kategória"UNIVERSAL"• AutosedačkaSMARTsaupevňujedovozidlapomocou3-bodovéhobezpečnostnéhopásu.

• Kategória"UNIVERSAL"• Základňasapripevňujepomocou3-bodovéhobezpečnostnéhopásuazostávavovozidle.

• Detská autosedačkaSMART je nasadená na základňu a pripevnenápomocou3-bodovéhobezpečnostnéhopásu.

• Pre správnu inštaláciu si preštudujte pokyny uvedené v návode nainštaláciuzákladnedoauta.

Detská autosedačka SMART+ základňa do auta (art.544)SK

Oto koltuğu SMART

• "EVRENSEL"Kategori• SMARTotokoltuğu3noktalıemniyetkemeriilearabaiçerisindesa-bitlenir.

• "EVRENSEL"Kategori• Tabankısmı3noktalıemniyetkemeri ilesabitlenirvearaba içerisindekalır.

• SMARTotokoltuğutabankısmındanbağlanırve3noktalıemniyetke-meriilesabitlenir.

• Tabankısmınındoğruşekildearabaiçerisineyerleştirilmesiiçinkullanımkılavuzunabakınız.

SMART Oto Koltuğu + Taban (madde 544)TR

Page 6: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

6

IT- INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO SMART EN- INSTALLATION OF THE SMART CHILD SAFETY SEAT DE- MONTAGE DES AUTOSITZES SMART FR- INSTALLATION DU SIÈGE AUTO SMART ES- INSTALACIÓN DE LA SILLITA AUTO SMART PT- INSTALAÇÃO DAL CADEIRA AUTO SMART SI- MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO SMART PL- MONTAŽA AVTOSEDEŽA HU- A SMART AUTÓS GYEREKÜLÉS FELSZERELÉSE HR- POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE SMART RU- УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА SMART SE- INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN SMART NL- INSTAL-LATIE EL- ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ RO- MODUL DE INSTALARE A CO-SULUI AUTO SK- INŠTALÁCIA DETSKEJ AUTOSEDAČKY SMART TR- SMART OTO KOLTUĞUNUN YERLEŞTİRİLMESİ BG- МОНТАЖ НА СТОЛЧЕ ЗА КОЛА SMART AR-

OK

OK OK

Page 7: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

7

1

1

1

2

2

3

Page 8: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

8

6 - 13 kg0 - 6 kg

IT- REGOLAZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA EN- REGULATION OF THE SAFETY HARNESS DE- EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE FR- POUR REGLER LE HARNAIS ES- REGULACIÓN DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD PT- REGULAÇÃO DOS CINTOS DE SEGURANÇA SI- NA-STAVITEV VARNOSTNIH PASOV PL- REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA HU- A BIZTONSÁGI HEVEDERRE VONATKOZÓ SZABÁLYOZÁS HR- PRAVILA O PODEŠAVANJU SIGURNOSNIH POJA-SEVA RU- РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ SE- REGLERING AV SÄKERHETSBÄLTENA NL- REGELEN VAN HET VEILIGHEIDSGORDELTJE EL- ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RO- RE-GLAREA CENTURILOR DE SIGURANTA SK- NASTAVENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU TR- KEMERİ AYARLAMAK İÇİN BG- РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЕЗОПАСИТЕЛНИЯ КОЛАН AR-

1

6 - 13 kg

2 3

Page 9: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

9

40 - 6 kg

1

2

3

1

2 2

3

IT- Regolarelacinturadisicurezzaa3puntiinfunzionedellatagliadelbambino.EN- Adjustthe3pointsafetyharnessaccordingtoyourbabyssizeDE- StellenSiedie3-PunktSicherheitsgurtesoein,dasssiestraffundengandenSchulterndesKindesanliegenFR- Réglerleharnaisdesécuritéà3pointsenfonctiondelatailledel’enfantES- Ajusteelcinturondeseguridadde3puntossegúneltamañodelbebePT- Regularocintodesegurançade3pontosemfunçãodotamanho

dacriança SI- 3točkovnivarnostnipasprilagoditevelikostiotrokatakoPL- Dopasuj3punktowepasybezpieczeństwadowzrostudziecka,takabypoprawniebyłyułożonenaramiączkachdzieckaHU- Állítsabeaz3pontosbiztonságiövetgyermekénekmegfelelőenHR- U3točakasigurnosnipojaspodesitepremaveličiniVašegdijetetaRU- Отрегулировать3-титочечныйременьбезопасностивсоответствиисразмеромребенка SE- Reglera3punkterssäkerhetsbältetutefterbarnetsstorleksåaxelremmarnasittertightNL- Stelde3puntsveiligheidsgordelopdelengtevanhetkindaf EL- Ρυθμίστετολουρίασφάλειαςσε3σημείαανάλογαμετομέγεθοςτουμωρού RO- Ajustaticenturadesigurantain3puncteinfunctiedemarimeacopiluluiSK- Nastavte3-bodovýbezpečnostnýpáspodľaveľkostidieťaťa. TR-3noktalıemniyetkemeriniçocuğunboyunagöreayarlayınız. BG- ПригодететриточковияобезопасителенколанспоредразмеритенаВашетодете. AR-

Page 10: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

10

1

1

2 2

!

IT- REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE E DEL TETTUCCIO PARASOLE EN- CARRYING- HANDLE AND SUN- CANOPY ADJUSTMENT DE- EINSTELLUNG VOM TRAGEBÜGEL UND SONNENDACH FR- REGLAGE DE L’ ANSE DE PORTAGE ET DU PARE SOLEIL ES- REGULACION DE ASA Y CA-POTA PARASOL PT- REGULAÇÃO DO MANÍPULO E DA CAPOTA SI- NAMESTITEV NOSILNEGA ROČAJA IN STREHICE PL- REGULACJA UCHWYTU ORAZ DASZKA PRZCIWSŁONECZNEGO HU- A HORDOZÓKAR ÉS A NAPTETŐ ÁLLÍTÁSA HR- PODEŠAVANJE RUČKE ZA NOŠENJE I LJETNOG KROVIĆA RU- РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ И КОЗЫРЬКА ОТ СОЛНЦА SE- REGLERING AV HANDTAGET OCH SUFFLETTEN NL- AFSTELLING VAN DE DRAAGBEUGEL EN HET ZONNEDAK EL- ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΟΡΟΦΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΗΛΙΟ RO- AJUSTEREA MANERELOR DE TRANSPORT,CAT SI A CAPOTINEI DE SOARE SK- NASTAVENIE NOSNEJ RUKOVÄTE A SLNEČNEJ STRIEŠKY TR- GÜNEŞLİĞİN VE TAŞIMA KULBUNUN AYARLANMASI BG- ПРИСПОСОБЯВАНЕ НА ДРЪЖКАТА ЗА НОСЕНЕ И СЕННИКА AR-

Page 11: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

11

IT- AVVERTENZA Nonappoggiaremaiilseggiolinoautoperbambinisuuntavoloosusuperficilontanedalpavimento.NON LASCIA-RE MAI IL BAMBINO INCUSTODITO. EN- WARNING Neverplacethechildcarseatonatableoronsurfacesdistanttothefloor.NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED. DE- WARNUNG StellenSiedenKinderautositzniemalsaufeinenTischoderauferhöhteFlächen.LASSEN SIE IHR KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT. FR- AVERTISSEMENT Lesiègeautonedoitpasêtreposésurunetableouenhauteur.NE PAS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. ES- ADVERTENCIA Noapoyarlasillaautosobrelamesaobiensobresuperficieslejosdelsuelo.NO DEJAR NUNCA AL NIÑO SIN VIGILANCIA. PT- ADVERTÊNCIANuncacolocaracadeiranumazonaelevada.NUNCA DEIXE O SEU FILHO SEM VIGILÂNCIA.SI- OPOZORILO Avtosedežanikolinepostavljajtenamizoalidrugeodtaldvignjenepovršine.OTROKA NIKOLI NE PUSTI-TE SAMEGA BREZ NADZORA. PL- UWAGA Nigdyniepozostawiajfotelikanastolelubinnychpowierzchniachwodległościodpodłoża.NIGDY NIE POZOSTAWIAJ DZIECKA BEZ OPIEKI. HU- FIGYELMEZTETÉS Sohanehagyjaagyermeküléstazasztalonvagymagashelyen.SOHA NE HAGYJA GYERMEKÉT FELÜGYELET NÉLKÜL.HR- UPOZORENJE Nikadanestavljajteautosjedalicunastolilinapovršinupovišenuodpoda.NIKADA NE OSTAVLJAJTE DIJETE BEZ NADZO-RA. RU- ВНИМАНИЕ Категорическинерекомендуетсяоставлятьавтокреслонаповерхностистолаилинадругихповерхностяхудаленныхотпола.НЕКОГДА НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РЕБЕНКА В ИЗДЕЛИИ БЕЗ ПРИСМОТРА. SE- VARNING Ställaldrigbilbarnstolenpåettbordellernågonannanupphöjdytalångtfrångolvet.LÄMNA ALDRIG BARNET UTAN UPPSYN.NL- WAARSCHUWING Deautostoelnooitopeentafelofeenverhoogdoppervlakteplaatsen.LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT.EL- ΠΡΟΣΟΧΗΝαμηνακουμπάτεποτέτοκάθισμααυτοκινήτουσετραπέζιήσεεπιφάνειεςμακριάαπότοδάπεδο.ΝΑ ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΜΩΡΟ ΑΦΥΛΑΚΤΟ.RO- AVERTIZARE Nupozitionatiniciodatacosulautopemasasaupeosuprafataaflatapreasusdeasuprasolului.NICIODATA NU LASATI COPILUL NESUPRAVEGHEAT.SK-UPOZORNENIE Nikdyneumiestňujtedetskúautosedačkunastôlalebopovrchyvzdialenéodpodlahy.NIKDY NENECHÁVAJTE DIEŤA BEZ DO-ZORU. TR- UYARI Otokoltuğubirbaşkazeminüzerineyadayükseğeyerleştirilmemelidir.ÇOCUĞU DENETİMSİZ OLARAK BIRAKMAYINIZ. BG-ВНИМАНИЕНикоганепоставяйтестолчетозаколавърхумасаилиповърхност,отдалеченаотпода.НИКОГА НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДЕТЕТО БЕЗ НАДЗОР. AR-

Page 12: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

12

1

12

2

IT- USO DEL BAULETTO PORTAOGGETTI EN- STORAGE COMPARTMENT USE DE- HANDHABUNG DES AUFBEWAHRUNGSFACHES FR- UTILISATION COMPARTIMENT DE RANGEMENT ES- USO DEL PORTAOBJETOS PT- USO DA GAVETA PORTA OBJECTOS SI- RABA PREDALA ZA PREDME-TE PL- UŻYWANIE SCHOWKA NA AKCESORIA HU- TÁROLÓ REKESZ HASZNÁLATA HR- UPORA-BA PROSTORA ZA POLAGANJE PREDMETA RU- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАРДАЧКА ДЛЯ ХРАНЕНИЯ МЕЛОЧЕЙ SE- ANVÄNDNING AV FÖRVARINGSBOXEN NL- DE BERGKOFFER GEBRUIKEN EL- ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΜΠΑΟΎΛΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ ΑΝΤΙΚΕΙΜΈΝΩΝ RO- FOLOSIRE COMPARTIMENT PORT-OBIECTE SK- POUŽITIE ODKLADACEJ PRIEHRADKY TR- SAKLAMA BÖLMESİNİN KULLANILMASI BG- ОТДЕЛЕНИЕ ЗА СЪХРАНЕНИЕ AR-

Page 13: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

13

ITALIANOIMPORTANTE! CONSERVARE PER RIFERIMENTO FUTURO. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino e osservare bene le illustrazioni durante l’installazio-ne. Conservarequesteistruzioninelvanopostodietroilseggiolinoautopertuttoilperiododiuti-lizzo.AVVERTENZA:Questoseggiolinoautoèunprodottosicuro,masoloseleistruzionid’usosonoseguiteerispettatescrupolosamente.

SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI

GentileCliente,laringraziamoperaversceltounprodottoBREVIMILANO.

Il seggiolino auto “Smart” è omologato ECE R44/04 per il Gruppo 0+, per bambini con un peso da 0 kg a 13 kg.

AVVERTENZANonposizionareilseggiolinosuisedilianteriorisel’airbagèatti-vo.Seilveicoloèequipaggiatodiairbagequestoèattivo,ilseg-giolinoautodovràobbligatoriamenteessere installatosulsedileposterioredelveicolo.AVVERTENZAQuestoe’undispositivodiritenutabambini“universale”,omologa-tosecondoregolamenton°44,emendamentiserie04.Adattoall’impiegogeneraleneiveicoliecompatibileconlamag-giorparte,manontutti,isedilidiveicolo.La perfetta compatibilita’ e’ più’ facilmente ottenibile nei casi incui il costruttoredel veicolodichiaranelmanualeveicolarecheilveicoloprevede l’installazionedidispositividi ritenutabambini“universali”perlafasciadietà’inquestione.Questodispositivodiritenutae’statoclassificato“universale”se-condocriteridiomologazionepiù’severirispettoamodelliprece-dentichenondispongonodelpresenteavviso.Incasodidubbio,contattareilproduttoredeldispositivodiritenutaoppureilrivenditore.AVVERTENZAE’ importanterispettare ipassaggicorrettidellecinture.Nonfarpassaremailecintureinsedidiverserispettoaquellemostrateinquestomanualediistruzioni.Ilseggiolinoautoperbambinipuòessereinstallatosulsedilepas-seggeroanterioresequestoèdotatodiunacinturadisicurezzaa3punti(vedereleposizionipossibiliapagina8).L’installazione del seggiolino auto non è possibile su un sedilepasseggerocentraleanteriore.AVVERTENZANonlasciaremaiilbambinonelseggiolinoautoconlecinturedi

sicurezzaallacciatesenzasorveglianza.Controllate regolarmente, durante gli spostamenti in auto, cheil vostrobambinoe il seggiolinoautosianocorrettamenteposi-zionati e che il seggiolinoauto sia saldamentee correttamentefissato.

RACCOMANDAZIONI1.Ilseggiolinoautodevesempreessereinstallatoconlacinturadisicurezzaa3punticonarrotolatoreofissa,anchequandononèutilizzato.Unseggiolinononfissatopotrebbecausareferiteaglialtripasseggeriincasodibruscafrenata.

2.Ilseggiolinoautoèadattosolamenteper l’Impiegoneiveicolidotatidicinturedisicurezzaa3punti,fisseoconarrotolatore,omologateinbasealRegolamentoUN/ECEn°16oaltristan-dardequivalenti.

3.Vericare che il seggiolino auto, una volta installato e prontoall’uso,nonsiabloccatodaunaqualsiasipartemobiledelsedileodellapartieradell’auto.

4.Manteneretesetuttelecinturecheservonoafissareilseggioli-noautoalveicoloeregolarequellecheservonoamantenereilbambino.Importante,lecinturenondevonoessereattorcigliate.

5.Ilseggiolinoautodeveesseresostituitodopounincidente.Leviolentesollecitazioniacuivienesottopostoinquesticasipos-sonoalternarelastrutturaesolidità,ascapitodellasicurezza.Nessunamodificaenessunaaggiuntadevonoessereapportatealseggiolinosenzaspecificaapprovazionedelrivenditore.

6.Nonlasciareilseggiolinoautoespostoalsoleperevitarecheilbambinosiscotti.Usarelacapottinaparasoleperproteggereilbambinodalsole.Nonlasciareilseggiolinonell’autoalsole:lepartiinplasticapotrebberosurriscaldarsi.

7.Tenerefissatituttiglioggettiinauto.Essidevonoessereblocca-tiperchéincasodifrenataimprovvisaglioggettiliberi,muoven-dosi,potrebberocausareserieferite.

8.Lecinturedisicurezzanondevonoessereutilizzatesenzaglispallaccielealtrecoperturetessili.Nonutilizzareilseggiolinoauto senza il rivestimento tessile e non sostituirlo con un al-tronon raccomandatodaBREVIMILANOodal rivenditore,inquantoessodeterminailcorrettofunzionamentodeldispositivodiritenuta.

9.Se riscontrate un qualsiasi problema d’uso o di installazione,non utilizzare il seggiolino automa contattare il costruttore oilrivenditore.

10.Mettete ilvostrobambinosemprenelseggiolinoauto,ancheperuntragittodipochimetri.Allacciaresempreilbambinoconlecinturedisicurezzaanchequandosiusa ilseggiolino fuoridall’auto.

11.Nonutilizzare ilprodottosealcunesueparti risultanorotteo

Page 14: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

14

mancanti.

12.Tutti i passeggeri devono essere istruiti su come liberare ilbambinoincasodiincidente.

Utilizzo del seggiolino auto come una sdraiettaConformeallanorma12790:2009a) AVVERTENZA1) Non lasciare mai il bambino incustodito. 2) Non usare la sdraietta quando il bambino è ca-

pace di stare seduto da solo.3) La sdraietta non destinata a periodi di sonno

prolungati.4) E' pericoloso usare la sdraietta su una superfi-

cie sopraelevata: es. un tavolo.5) Usare sempre il sistema di ritenuta.Lasdraiettanonsostituisceillettino.Seilbambinohabisognodidormire,metterlo inun lettinoadeguato.Nonusare lasdraiettasecisonocomponentidanneggiati,rottiomancanti.UsaresoloaccessorioricambiraccomandatidaBREVIMILANO.L’utilizzodiaccessorinonaprrovatidaBREVIMILANOodalrivenditorepuòrivelarsipericoloso.

PULIZIA E MANUTENZIONESeguireleistruzionidilavaggioindicatesull’etichettadimanuten-zionepresentesulprodotto.Pulirelepartiinplasticaconunpan-noumido.Asciugatelepartiinmetalloperevitarelaformazionediruggine.Evitareesposizionedirettaeprolungataallaradiazionesolare:puògenerareviraggiodeicolorideimaterialiedeitessuti.

Alfinedievitarepericolodisoffocamento,rimuoverequestorive-stimentoinplasticaprimadell’usodell’articolo.Questorivestimen-todovrebbequindiesseredistruttootenutolontanodallaportatadeibambini.

ENGLISHMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. Read the instructions carefully before using the car seat. Observe carefully the drawings du-ring the installation and follow the different stages of installation. Keepthis usermanual in the rear storage compart-mentofthecarseatduringtheuse.WARNING:This car seat is a safe product but only if theinstructionsintheusermanualarefollowedcor-rectly.

CAR SEAT FOR CHILDREN

DearCustomer,thankyouforchoosingaBREVIMILANOproduct.The child car seat “Smart” has ECE R44/04 homo-

logation for Group 0+ and is suitable for babies weighing from 0 to 13 kg.

WARNINGDonotusethecarseatonfrontpassengerseatsprovidedwithairbag.Ifthecarisequippedwithairbagthechildcarseatmustbeinstalledinthebackseatofthecar.WARNINGThis isa “Universal”child restraint. It isapproved toRegulationNo.44,04seriesofamendments,forgeneraluseinvehiclesanditwillfitmost,butnotall,carseats.Acorrectfit is likely if thevehiclemanufacturerhasdeclared inthevehiclehandbook that thevehicle iscapableofacceptinga“Universal”childrestraintforthisagegroup.Thischildrestrainthasbeenclassifiedas“Universal”undermorestringentconditionsthanthosewhichappliedtoearlierdesignswhichdonotcarrythisnotice.If indoubt,consulteither thechild restraintmanufactureror theretailer.WARNINGIt‘simportanttorespectthecorrectstepswhenfasteningtheseatbelts.Donotuseanyloadbearingcontactpointsotherthanthosedescribedintheinstructionsandmarkedinthechildrestraint.Thecarseatcanbeinstalledonthefrontpassengerseatifithasa3-pointseatbelt(seepage8possiblepositions).Itisnotpossibletoinstallthecarseatonacentralfrontpassengerseat.WARNINGNever leave your child in the car seatwith seat belts fastenedunattended.Checkedregularlyduringthedrives, thatyourchildandthecarseatareproperlypositionedandthatthecarseatisfirmlyandproperlyfixed.

RECOMMENDATIONS 1.Thecarseatshouldalwaysbefittedwith3-point “roll-up”or

fixedseatbelts, evenwhennot inuse.Anonfixedcar seatcouldcauseinjurytootherpassengersintheeventofsuddenbraking.

2.Onlysuitableiftheapprovedvehiclesarefittedwith3pointorstaticsafety-belts,approvedtoUN/ECERegulationNo.16orotherequivalentstandards.

3.Whenplacingthecarseatinthecar,makesurethatduringusenoneofitscomponentsisblockedbyanymoveablepartoftheseatorthedoorofthecar.

4.Anystrapsholdingtherestrainttothevehicleshouldbetight.Any straps restraining the child should be adjusted to thechild’sbody,andthatstrapsshouldnotbetwisted.

5.The device should be changedwhen it has been subject toviolentstressesinanaccident.Theviolentstressestowhichitissubjectedinthesecasescanalteritsstructureandsolidity,thuscompromisingitssafety.Nomodificationoradditioncanbemade to the car seatwithout specific approval ofBREVIMILANO.

Page 15: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

15

6.Thechairshouldbekeptawayfromsunlight,otherwiseitmaybetoohotforthechild’sskin;Usethesuncanopytoprotectthechildfromdirectsunlight.

7.Anyluggageorotherobjectsliabletocauseinjuriesintheeventofacollisionshallbeproperlysecured.

8. The child restraintmust not be usedwithout the cover. TheseatcovershouldnotbereplacedwithanyotherthantheonerecommendedbyBREVIMILANO,becausethecoverconsti-tutesanintegralpartoftherestraintperformance.

9.Ifyouexperienceanyproblemofuseorinstallation,donotusethecarseatbutcontactthemanufacturerordealer.

10.Alwaysplaceyourbabyinthecarseat,evenonshort trips.Alwaysfastenyourchildwithsafetybeltsevenwhenyouuse

thecarseatevenwhenoutofthecar.

11.Donotusetheproductifanycomponentsarebrokenormis-sing.

12.Allpassengersmustbeinstructedonhowtofreethechildincaseofanaccident.

Using the car seat as a bouncerConformstosafetystandardEN12790:2009.a) WARNING1) Never leave the child unattended.2) Do not use the reclined cradle once your child

can sit unaided.3) This reclined cradle is not intended for prolon-

ged periods of sleeping.4) It is dangerous to use this reclined cradle on an

elevated surface, e.g. a table.5) Always use the restraint system.Thisreclinedcradledoesnotreplaceacotorabed.Shouldyourchildneedtosleep,thenitshouldbeplacedinasuitablecotorbed.Donotusethereclinedcradleifanycomponentsarebrokenormissing.Do not use accessories or replacement parts other than thoseapprovedbythemanufacturer.

TheuseofaccessoriesnotapprovedbyBREVIMILANOorthedealercanbedangerous.

GENERAL MAINTENANCE ADVICEConsultthefabriclabelsewnontotheproductforwashinginstruc-tions.Cleantheplasticpartsperiodicallywithadampcloth.Avoiddirect and prolonged exposure to sun rays, which could causechangesincoloursofbothmaterialsandfabrics.

Toavoiddangerof suffocation remove thisplasticcoverbeforeusingthisarticle.Thiscovershallbedestroyedorkeptawayfromchildren.

DEUTSCHWICHTIG! FÜR SPÄTERE VERWEN-DUNG AUFBEWAHREN. Lesen Sie aufmerksam die Anleitungen, bevor sie den Kindersitz benutzen. Achten Sie während des Aufbaus auf die Zeichnungen und folgen Sie den verschieden Montageabschnitten. BewahrenSiedieseAnleitungenimFachhinterdemAutokindersitzüberdieganzeZeitseinerVerwendungauf.HINWEIS:DieseBabyschaleisteinsicheresErzeugnis,aberauchnurdann,wenn den Gebrauchsanleitungen rigoros ge-folgtwird.

KINDER-AUTOSITZ

GeschätzteKundin,wirdankenIhnenfürdieWahleinesProduktsvonBREVIMILANO.

Die Autobabyschale “Smart” ist ECE R44/04 ge-prüft für die Gruppe 0+, für Kleinkinder mit einem Gewicht von 0 kg bis 13 kg.

WARNUNGSetzenSie dieBabyschale nicht auf dieVordersitze,wenn derAirbageingeschaltet ist. IstdasFahrzeugmiteinemAirbagau-sgestattet,mussdieBabyschalezwangsläufigaufdenRücksitzendesFahrzeugsmontiertwerden.WARNUNGEs handelt sich um eine “universale” Rückhaltevorrichtung fürKindermitPrüfsiegelgemäßderVorschriftNr.44,AbänderungendesSerie04.SieistfürdenallgemeinenEinsatzinFahrzeugengeeignetundandiemeisten,abernichtmitallen,Fahrzeugsitzenanschließbar.Die perfekte Eignung ist noch einfacher zu erhalten, wenn derAutoherstellerinseinemFahrzeughandbucherklärthat,dassdasFahrzeugfürdenEinbauvon“universalen”Rückhaltevorrichtun-genfürKinderinbetreffendemAltergeeignetist.Die Rückhaltevorrichtungen werden als „universal“ klassifiziert.Dies aufGrund der strengerenPrüfungskriterien als bei voran-gehendenModellen,diedenvorliegendenHinweisnichtbesitzen.In Zweifelsfällen wenden Sie sich an den Hersteller der Vor-richtungoderandenWiederverkäufer.WARNUNGEsistwichtigaufdenrichtigenVerlaufderGurtezuachten.Die Gurte dürfen nie über andere Halterungen geführt werdenalsdie indiesemHandbuchgezeigte.DieBabyschalekannaufeinemvorderenBeifahrersitzmontiertwerden,wenndiesereinenDreipunkt-Sicherheitsgurtbesitzt (siehezudenmöglichenPosi-

Page 16: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

16

tionenaufSeite8).DieBabyschaledarfnichtaufeinenmittleren,vorderenBeifahrersitzangebrachtwerden.WARNUNGLassenSie dasKind nie unbeaufsichtigtmit angekoppeltenSi-cherheitsgurteninderBabyschale.KontrollierenSiewährendderFahrt regelmäßig,dassdasKindunddieSchalekorrektliegenunddassdieSchalefestundsicherverankertist.

EMPFEHLUNGEN

1.DieBabyschalemussimmermitdemDreipunkt-SicherheitsgurtmitGurtaufrolleroderUmlenkermontiertwerde,auchwennernichtbenutztwird.EinenichtbefestigteBabyschalekönntebeianderen Passagieren Verletzungen verursachen, wenn dasFahrzeugplötzlichbremst.

2.DieBabyschale istnur fürFahrzeugegeeignet,diemitDrei-punkt-Sicherheitsgurten,mitGurtaufrolleroderUmlenker,au-sgestattetsind.DieGurtemüssennachderRichtlinieUN/ECENr.16oderanderen,gleichwertigenStandardsgeprüftsein.

3.Überprüfensie,dassdieBabyschalenachderMontage,wennsiezumGebrachbereitsteht,nichtdurchirgendeinbewegli-chesTeilsdesSitzesoderderAutotürblockiertist.

4.HaltensiealleGurte,diezurBefestigungderBabyschaleamFahrzeugbenötigtwerden,straffgespanntsindundstellenSiedieGurteein,diezumHaltendesBabysdienen.Wichtig,dieGurtedürfennichtverdrehtsein.

5.DieBabyschalemussnacheinemUnfallausgetauschtwerden.DiestarkenBelastungen,derdieSchaleindiesenFällenau-sgesetztist,könnendieStrukturunddieFestigkeitzumScha-denderSicherheitbeeinträchtigen.AnderSchaledürfenohnevorherigeErlaubnisdesVerkäuferskeineVeränderungenundkeineHinzufügungenangebrachtwerden.

6.DieBabyschaledarfkeinemdirektenSonnenlichtausgesetztsein,damitdasKindkeineVerbrennungenerleidet.BenutzenSiedasSonnendach,umdasBabyvorderSonnezuschützen.LassenSiedieSchaleimAutonichtunterderSonne:diePla-stikteilekönntensichsonstüberhitzen.

7.HaltenSiealleGegenständeimAutobefestigt.FreibeweglicheGegenständekönntenbeiplötzlichemBremsenumherwirbelnundschwereVerletzungenverursachen.

8.DieSicherheitsgurtedürfennichtohneAbdeckungenoderan-derenStoffüberzügenbenutztwerden.BenutzenSiedieBaby-schalenichtohnedenStoffüberzugundtauschensieihnnichtgegeneinenanderenaus,dernichtvonBREVIMILANOoderdurchdenVerkäuferempfohlenwurde,dadieserdiekorrekteFunktionsweisederRückhaltevorrichtunggarantiert.

9.SolltenSieProblemebeiderAnwendungoderbeiderMontagehaben,sobenutzensiedieBabyschalenicht,sondernwenden

SiesichdenHerstelleroderdenVerkäufer.10.SetztenSieIhrKindimmerindieBabyschale,auchwennSie

nurwenigeSchrittefahren.Gurten Sie Ihr Kind immermit denSicherheitsgurten an, auch

wenndieSchaleaußerhalbdesFahrzeugsbenutzen.

11.BenutzenSiedieSchalenicht,wenneinigeTeilebeschädigtsindoderfehlen.

12.AlleMitfahrermüssendarüberinformiertsein,wiedasKindimFalleeinesUnfallszubefreienist.

Gebrauch der Babyschale als LiegesitzEntsprichtderSicherheitsnormEN12790:2009.a) WARNUNG1) Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt2) Der Gebrauch der Wippe ist nicht für Kinder

geeignet, die aus eigener Kraft sitzen können.3) Die Wippe ist nicht fuer lange Schlafzeiten ge-

eignet.4) Es ist gefährlich die Wippe auf Tische oder an-

dere erhöhte, vom Fußboden entfernte, Flächen zu stellen.

5) Immer die Sicherheitsgurt benutzen.DieseWippeistnichtalsSchlafplatzvorgesehen.WennIhrKindschlafenmuss,solltees ineinegeeigneteWiegeodereinBettgelegtwerden.BeiBeschädigungoderVerlusteinzelnerTeileistdieWippenichtzuverwenden.VerwendenSienurErsatzteileoderZubehörteile,dievomHer-stelleranerkanntsind.

DerGebrauchvonZubehörteilen,dienichtvonBREVIMILANOoderdemVerkäufergenehmigtsind,kannsichalsgefährlicher-weisen.

REINIGUNG UND WARTUNGFolgenSiedenHinweisenzurReinigungaufdemWartungseti-kettamProdukt.ReinigenSiediePlastikteilemiteinemfeuchtenTuch.VermeidenSiedirekteoderlängereSonneneinstrahlungen:siekönnenzueinemVerblassenderFarbendesMaterialsundderStoffeführen.

UmErstickungsgefahrzuvermeiden,entfernenSiediesePlasti-kverkleidung,bevorsiedenArtikelbenutzen.DieseVerkleidungmussentsorgtwerdenoderfernvomZugriffvonKindernaufbe-wahrtwerden.

FRANÇAIS IMPORTANT ! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE RÉFÉ-RENCE. IMPORTANT : Lire ces in-structions avec attention avant uti-lisation et les conserver pour de

Page 17: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

17

futurs besoins de référence. Conser-vercemoded’emploidanslecompartimentderangementsituéà l’arrièredusiègeautopen-dant toutesaduréedeservice.Bien regarderetsuivrelesdifférentesétapesfigurantsurlesillustrationsdurantsoninstallation

SIÈGE AUTO POUR ENFANTS

NousvousremercionsdelaconfiancequevousnousaccordezenpréférantunproduitBREVIMILANO.

Le siège auto “Smart” est homologué ECE R44/04 (Group 0+) et a été conçu pour les enfants de lanaissance jusqu’à 13 kg.

AVERTISSEMENT! Nejamaisplacerlesiègeautoàl’avantsilevéhiculeestéquipéd’unair bag(sacgonflable).Si levéhiculeestéquipéd’unair bag,lesiègedevraêtreimpérativementinstallésurlesiègear-rièreduvéhicule.AVERTISSEMENTCeciestundispositifderetenuepourenfantsdelacatégorie“Uni-versel”. Il est homologué conformément au règlement N°44/04pourunusagegénéraldanslesvéhicules,etpeutêtreadaptéàlaplupartdessiègesdevéhicules(saufexception).L’installationcorrectedudispositifderetenuepeutêtreassuréesurlevéhiculesileconstructeurdecelui-cispécifie,danslema-nuelduvéhicule,quecedernierpeutrecevoirdesdispositifsderetenuepourenfants“universel”pourcegrouped’âge.Cedispositifderetenuepourenfantsaétéclassécomme“Uni-versel” car il répond à des prescriptions plus rigoureuses quecellesquiétaientappliquéesantérieurementetquineportentpascetteétiquette.Encasdedoute,consulterlefabricantoulerevendeurdudispo-sitifderetenuepourenfants.AVERTISSEMENTIlest importantde respecter lebonpassagede laceinture.Nejamaispasser làceintured’uneautre façonquecelledécriteetillustréedanscesinstructions.Lesiègeautopeut-êtreinstallésurlessiègespassageràl’arrièreduvéhiculeàconditionqu’ilsoitéquipéd’uneceinturedesécurité3points(voirpossibilitéssurpictogrammeenpage4).L’installation du siège auto n’est pas autorisée aumilieu de labanquettearrière.AVERTISSEMENTNejamaislaisservotreenfantseuldanslesiègeautosanssur-veillanceContrôler régulièrementpendantvos trajetsquevotreenfantetle siègeauto soient correctement installés,et que le siègesoittoujoursfermementetcorrectementfixé.

RECOMMANDATIONS1.Lesiègeautodoittoujoursêtreutiliséaveclaceinturedesécu-

ritéadulte3pointsàenrouleuroufixe,mêmelorsquequ’iln’estpasutilisé.Unsiègenonfixépeutblesserlesautrespassagerslorsd’unarrêtbrusque.

2. Le siège auto est seulement utilisable sur les véhicules ap-prouvés équipés de ceintures de sécurité 3 points fixe ou àenrouleur homologuées conformément auRèglementNo 16delaCEEoud’unenormeéquivalente.

3.Veilleràcequelesiègeautounefoisinstallédanslevéhicule,dans les conditions normales d’utilisation ne soit pas coincésousunsiègemobileoudanslaporteduvéhicule.

4.Maintenirtenduestouteslessanglesservantàattacherledi-spositifderetenueauvéhiculeetréglerlessanglesquiserventà retenir l’enfant. Important, les sanglesnedoivent pasêtrevrillées.Aprèsunaccidentlesiègeautodevraêtreremplacéetnedevraplusêtreutilisé.

5. ll est dangereux de modifier ou de compléter le siège autosansl’agrémentdeconstructeuroudurevendeur,etdenepassuivrescrupuleusementlesinstructionsd’installationfournies.Cesmodificationspeuventaltérersonniveaudesécurité.

6.Tenirlesiègeautoàl’abridurayonnementsolairepouréviterquel’enfantpuisses’ybrûler.

7. Veilleràbienattachertoutbagageetautreobjet.Desblessu-respourraientêtreprovoquéesencasd’accident.

8.Nepasutiliserlesiègeautosanslahousse,etnepasrempla-cerlahoussedusiègeparuneautrehoussequecellerecom-mandéeparleconstructeur(BREVIMILANO)oulerevendeur,carelleintervientdirectementdanslasécuritédusiège.

9. Il est recommandédecontacter le fabricantou le revendeursivousrencontrezunproblèmed’utilisationoudefixation.Enaucuncasilnefaudraalorsutiliserlesiègeauto.

Utilisation du siège auto en tant que transatConformeauxexigencesdesécuritéConformeàlanormeNFEN12790:2009AVERTISSEMENTNe jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne plus utiliser lesiègeentantquetransatdèslorsquel’enfantpeutsetenirassistoutseul.Cetransatn’estpasprévupourdelonguespériodesdesommeil.Ilestdangereuxd’utilisercetransatsurunesurfaceenhauteur:parexemple,unetable.Toujoursutiliserlesystèmederetenue.Cetransatneremplacepasuncouffinouunlit.Lorsquel’enfantabesoindedormir,ilconvientdeleplacerdansuncouffinouunlitapproprié.Nepasutiliser letransatsidescomposantssontcassésoumanquants.

L’utilisationd’accessoiresn’ayantpasétéapprouvésparlecon-structeur(BREVIMILANO)oulerevendeurpeutserévélerdan-gereuse.

Page 18: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

18

ENTRETIEN Suivre les instructionsde lavagefigurantsur l’étiquetted’entre-tienprésentesurleproduit.Nettoyerlespartiesplastiquesavecuneépongehumide.Eviteruneexpositiondirecteetprolongéeausoleilcequipourraitentraînerlechangementdecouleurdesmatériauxettissus.

Afind’éviter tout risqued’étouffement,enlever laprotectionpla-stiqueavantd’utilisercetarticle.Cerevêtementdevraalorsêtredétruitourangéhorsdelaportéedesbébésetdesenfants.

ESPAÑOLIMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. Lea las in-strucciones con atención antes de utilizar la silla para coche. Observe atentamente las figuras durante la instalación y siga las diferentes fa-ses de instalación. Conserve estas in-struccionesenelbolsillotraserodelasillaparacochedurantetodoelperiododeuso.ADVER-TENCIA:Estasillaparacocheesunproductoseguro,perosolosiserespetanysesiguenlasinstruccionesdeusoescrupulosamente.

SILLA DE AUTO PARA NIÑOS

EstimadoCliente,leagradecemosquehayaelegidounproductoBREVIMILANO.

La silla para coche “Smart” está homologada ECE R44/04 para el Grupo 0+, para niños con un peso de 0 kg a 13 kg.ADVERTENCIANocoloquelasillaenasientosdelanterosconelairbagactivado.Sielcocheestáequipadoconairbag,lasillaparacochedeberáinstalarseobligatoriamenteenelasientotraserodelcoche.ADVERTENCIAEsteesundispositivoderetencióninfantil“universal”,homologa-dosegúnelreglamenton°44,enmiendasserie04.Esapropiadoparaelusogeneralenloscochesyescompatibleconlamayoría(nocontodos)delosasientosdecoche.La compatibilidad idónea se logra cuando el fabricante del ve-hículodeclaraqueelcocheprevélainstalacióndedispositivosderetención“universales”paraelgrupodeedadencuestión.Este dispositivo de retención está clasificado como “universal”segúnloscriteriosdehomologaciónmásestrictos,encompara-ción con losmodelosanteriores, queyano seajustanaestasnuevasdisposiciones.Encasodeduda,póngaseencontactoconelfabricantedeldi-spositivoderetenciónoconsudistribuidor

ADVERTENCIAEsimportanterespetarlospasoscorrectosdeloscinturones.Nopasenunca loscinturonesporalojamientosdiferentesa losindicadosenestemanualde instrucciones.Lasillaparacochepuedeserinstaladaenelasientodepasajerodelanterosidichoasientoestádotadodecinturóndeseguridadde3puntos(verlasposicionesenlapágina8).Lasillaparacochenopuedeinstalar-seenunasientodepasajerocentralanterior.ADVERTENCIANodejenuncaal niño sin vigilancia en la silla para coche conloscinturonesdeseguridadabrochados.Controleregularmente,durantelosdesplazamientosencoche,quesuhijoylasillaparacoche estén colocados correctamente y que la silla esté fijadacorrectamente.

RECOMENDACIONES

1.Lasillaparacochedebeinstalarsesiempreconelcinturóndese-guridadde3puntosdeanclaje,conenrolladoresofijos,inclusocuandonoseutilice.Silasillanoestáfijadapuedecausardañosalosdemáspasajerosencasodeunfrenazobrusco.

2.Seadaptasolamenteenvehículosquedispongandecinturo-nesdeseguridadde3puntosdeanclaje,fijosoconenrolla-dores, homologados segúnel reglamentoUN/ECEN.°16ocualquierotranormaequivalente

3.Controlequelasillaparacoche,unavezinstaladaylistaparael uso, no quede bloqueada por cualquier parte móvil delasientoodelapuertadelcoche.

4.Mantengatensadastodas lascorreasquesirvenparafijareldispositivo de retención al vehículo y ajuste las que sirvenpara sujetar al niño. Importante, las correas no debenestarretorcidas.

5.Cambielasillaparacochedespuésdeunaccidente.Losim-pactosviolentosaloscualessesometeelproductoenestoscasos,puedenalterarlaestructuraysolidez,perdiendosuse-guridad.Nosepuedenaportarmodificacionesoañadircom-ponentesalasillaparacochesinelconsentimientoespecíficodeldistribuidor

6.Mantengalasillalejosdelaluzdelsolparaevitarqueelniñosequeme.Useelparasolparaprotegeralniñodelsol.Nodejelasillaenelcocheexpuestaalsol:laspartesdeplásticopuedensobrecalentarse.

7.Compruebequetodoslosobjetosesténbiensujetosenelco-che.Encasodefrenazoimprevistoeldesplazamientodelosobjetoslibrespuedecausargravesdaños.

8.Loscinturonesdeseguridadnodebenutilizarsesinlostirantesyotrosrevestimientosdetejido.Noutilicelasillaparacochesinel revestimientode tejido yno lo cambieporotrono re-comendadoporBREVIMILANOoporeldistribuidor,yaquedeterminaelcorrectofuncionamientodeldispositivodereten-ción.

Page 19: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

19

9.Antecualquierproblemadeusoodeinstalación,noutilicelasillaparacoche,contacteconelfabricanteoeldistribuidor.

10.Sienteasuhijoen la sillaparacoche inclusoen trayectoscortos.Abrochealniñoconloscinturonesdeseguridadinclusocuandouselasillafueradelcoche.

11.Nouseelproductosifaltanalgunaspartesoestándañadas.

12.Todoslospasajerosdebenserinformadossobrecómoliberaralniñoencasodeaccidente.

Uso de la silla para coche como una tumbonaConformealanormaEN12790:2009.a) ADVERTENCIA1) No dejar nunca al niño sin vigilancia.2) La hamaquita no està adaptada para niños que

puedan estar sentados solos.3) Esta hamaca no ha sido projectada para suenos

largos del bebe.4) Es peligroso apoyar la hamaca sobre una mesa

o en lugares alejados del suelo.5) Utilizar sistematicamente las cintas de seguri-

dad.Estahamaquitanosubstituyeunacama.Sielniñonecesitador-mir,debesercolocadoenunacama.Noutilizarlahamaquitasialgunade suspartesestá rotao falta.UsarsóloaccesoriosorecambiosaconsejadosporBREVIMILANO.PuedeserpeligrosoelusodeaccesoriosnoaprobadosporBREVIMILANOoporeldistribuidor

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTOSigalasinstruccionesdelavadoindicadasenlaetiquetademan-tenimiento que se encuentra en el producto. Limpie las partesde plástico con un paño húmedo.Evite la exposición directa yprolongada a la radiación solar: puede cambiar el color de losmaterialesydelostejidos.

Paraevitarpeligrodeasfixia,elimineelrevestimientodeplásticoantesdeusarelartículo.Esterevestimientodeberádestruirseomantenersealejadodelalcancedelosniños.

PORTUGUÊSIMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS. Lêr com atenção as instruções antes de usar a cadeira de bebé. Observar bem as ilustrações durante a montagem e seguir as diversas fases de mon-tagem. Conservar estas instruções no vãoquesesituaatrásdacadeiradebebéparaau-tomóvel durante todo o período de utilização.

AVISO:Esta cadeiradebebéparaautomóvelé umproduto seguro,mas sómente seas in-struçõesdeusoforemseguidaserespeitadasescrupulosamente

CADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS

PrezadoCliente,obrigadopor terescolhidoumprodutoBREVIMILANO.

A cadeira auto “Smart” está homologada confor-me ECE R44/04, grupo 0+, e é aconselhável para crianças com pesos entre 0 e 13 Kg.

AVISOEstacadeiraparaautomóvelnãodevesercolocadanoassentodianteirodeumveículoequipadocomairbag.Se o veículo estiver equipado com airbag, a cadeira para au-tomóveldeveobrigatóriamenteserinstaladanoassentotraseirodoveículo.AVISOEsteéumdispositivoderetenção“universal”paracrianças,ho-mologadoconformeoregulamenton°44,alteraçõessérie04.Aptoparaautilizaçãonosveículosemgeralecompatívelcomamaiorparte,masnãocomtodososassentosdosautomóveis.Aperfeita compatibilidadeobtém-semais fácilmentenos casosemqueofabricantedoveículodeclaranomanualdomesmoqueé prevista amontagem de dispositivos de retenção “universal”paracriançasnafaixaetáriaemquestão.Estedispositivoderetençãofoiclassificadocomo“universal”con-formeoscritériosdehomologaçãomaisrígidoscomrespeitoaosmodelosanterioresquenãodispõemdopresenteaviso.Nocasodedúvidas,contactarofabricantedodispositivodere-tençãoouorevendedor.AVISOÉimportanterespeitaraspassagenscorrectasdoscintos.Nuncadevepassaroscintosemorifíciosdiferentesdaquelesquesãomostradosnestemanualdeinstruções.Acadeiraparaautomóvelpodesermontadanoassentodopassegeirodianteiroseome-smo fôr provido com o cinto de segurança a 3 pontos (vêr asposiçõespossíveisnapágina8).Nãoépossívelmontaracadeiraparaautomóvelnoassentodopassegeirodianteriocentral.AVISONuncadeixaracriançanacadeiraparaautomóvelcomoscintosdesegurançaapertadossemavigilânciadealguém.Controlar regularmente, durante as deslocações de automóvel,seacriançaeacadeiraestãocorrectamenteposicionadasequeacadeiraparaautomóvelestácorrectamenteebemfixada.

RECOMENDAÇÕES1.A cadeira para automóvel deve sêr sempremontada com o

cintodesegurançaa3pontoscomomecanismodecorreroufixo,mesmoquandonãoestiveraserutilizada.Umacadeiranãofixadapodecausarferimentosaosoutrospassegeirosnocasodeumarepentinatravagem.

Page 20: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

20

2.Acadeiraparaautomóveléapropriadasómenteparaautili-zação em veículos providos com cintos de segurança a 3pontos, fixos ou com omecanismo de correr, homologadoscombasenoRegulamentoUN/ECEn°16ououtrosstandardsequivalentes.

3.Verificarsecadeiraparaautomóvel,umavezmontadaeprontaparaouso,estábloqueadaporalgumaparteamovíveldaca-deiraoudaportadoautomóvel.

4.Mantêresticadostodososcintosqueservemparafixaraca-deiraaoveículoeregularoscintosqueretêmacriança.Impor-tante,oscintosnãodevemestarretorcidos.

5.Acadeiraparaautomóvel temquesersubstituídadepoisdesofrer umacidente.O violento esforço a que estará sujeita,poderáalterarasuaestruturaesolidez,peloqueserámaissegurotrocar.Nenhumaalteraçãoouadiçãopodeserefectua-danacadeirasemaaprovaçãodasautoridadesdevidamentequalificadas.

6.Nãodeixaracadeiraparaautomóvelexpostaaosolparaevitarqueacriançasequeime.Usaracapotaguarda-solparaprote-geracriança.Nãodeixaracadeiranoveículoexpostaaosol:aspartesemplásticopodem-sesobreaquecer.

7.Nãodeixeobjectossoltosnocarro.Elesdeverãoestarsegurosporqueseoveículotravarrepentinamente,osmesmospodemcausarsériosdanos.

8.Oscintosdesegurançanãodevemserutilizadossemasalçaseoutrascoberturasdetecido.Nãoutilizaracadeiraparaau-tomóvelsemorevestimentoenãosubstituí-loporoutronãorecomendadopelaBREVIMILANOoupelorevendedor,umavezqueesteintervémdirectamentenocomportamentododi-spositivoderetençãoesegurança.

9.Sehouverqualquerproblemadeusooudemontagem,nãodeveutilizaracadeiramasdevecontactaro fabricanteouorevendedor.

10.Colocar semprea criançana cadeira para automóvel, sejaqualforotrajectoaefectuar.Apertarsempreacriançacomoscintosdesegurançamesmoquandoseusaacadeiraforadoveículo.

11.Nãousaroprodutosefaltaremalgumasdassuaspartesouseestiveremdanificadas.

12.Todosospassageirosdevemsabercomo libertaracriançanocasodeacidente.

Utilização como uma cadeira de repouso EmconformidadecomanormaEN12790:2009.a) AVISO1) Nunca deixe a criança sem vigilância.2) Não recomendado para crianças que já se sen-

tam sozinhas.3) Esta cadeira de repouso não foi concebida para

prolongados períodos de sono.4) É perigoso utilizar a cadeira de baloiço em

cima da mesa ou sobre qualquer outra super-fície elevada.

5) Utilizar sempre o cinto de segurança o entre-pernas devidamente ajustados.

A cadeira de repouso não substitui a cama ou o berço. Se acriançaquiserdormir,deverácolocá-lanacamaounoberçoade-quado.Nãoutilizaracadeiraderepousosealgumcomponenteestiverpartidoouemfalta.NãousaracessóriosoucomponentesquenãoosaprovadospelaBREVIMILANO.Autilizaçãodeaces-sóriosnãoaprovadospelaBREVIMILANOoupelorevendedorpodemoriginarperigos.

LIMPEZA E MANUTENÇÃOSeguirasinstruçõesdelavagemindicadasnaetiquetademanu-tençãopresentenoproduto.Limparaspartesemplásticocomumpanohúmido.Evitaraexposiçãodirectaeprolongadaàluzsolar:porquepodefazermudarascôresdosmateriaisedoste-cidos.

Paraevitaroperigodesufocamento, removeresterevestimen-to em plástico antes da utilização do artigo. Este revestimentoportanto deve ser distruído ou mantido longe do alcance dascrinaças.

SLOVENSKOPOMEMBNO! SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO. pred upora-bo sedeža pozorno preberite ta na-vodila. Pri montaži si dobro oglejte podane slike in na njih podane različne faze montaže. Tanavodilashra-nitevpredal,kisenahajanazadnjistranivar-nostnegasedeža,injihhranitevesčasuporabesedeža.OPOZORILO:tavarnostnisedežjeva-renizdelek,todaleobnatančnemupoštevanjuinizvajanjunavodilzauporabo.

OTROŠKI AVTOSEDEŽ

Spoštovanikupec,zahvaljujemosevamzaizbiroBREVIMILANOizdelka.

Avtomobilski sedež “Smart” je po standardu ECER44/04 homologiran v skupini 0+, za od 0 do 13 kg težke otroke.

Page 21: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

21

6.Varnostnisedežneizpostavljajtesoncu,kerbiseotroklahkoopekel.Otrokapredsoncemzaščititessenčnostreho.Sedežne puščajte v avtu na sončni pripeki. Plastični deli se lahkopregrejejo.

7.Vsipredmetivavtunajbodopritrjeni.Pritrditijihmorate,kerbivprimeruostregazaviranjapoleteliinbistemlahkopovzročilihudepoškodbe.

8.Varnostnipasovisenesmejouporabljatibreznaramnihblazinicin drugih tekstilnih prekrival.Varnostni sedežneuporabljajtebreztekstilneobloge inslednjenezamenjajtezdrugačno,kijoBREVIMILANOaliprodajalecnistapriporočila,kajtislednjavplivanapravilnostdelovanjazadrževalnenaprave.

9. Če pri uporabi ali montaži naletite na kakršnokoli težavo,sedežaneuporabljajteinpokličiteproizvajalcaaliprodajalca.

10.Otrokavednonamestitevvarnostnisedež,tudiprizelokratkihvožnjah.Otroka vedno pripnite z varnostnim pasom, tudi kootroškisedežuporabljateizvenavtomobila.

11. Izdelkaneuporabljajte,čenekaterinjegovidelimanjkajoalisopoškodovani.

12.Vsi potnikimorajo biti poučeni o načinu sprostitve otroka vprimerunesreče.

Raba varnostnega sedeža kot ležalnikaIzdelanjevskladusstandardomEN12790:2009.a) OPOZORILO1) V ležalniku in gugalniku otroka nikoli ne pustite

samega brez nadzora.2) Izdelek ni primeren za otroke, ki že sedijo samo-

stojno.3) Ležalnik in gugalnik ni primeren za spanje.4) Gugalnika in ležalnika nikoli ne postavljajte na

mizo ali ostale površine dvignjene od tal, saj lahko na ta način ogrozite varnost vašega otroka.

5) Vedno uporabljajte varovalni sistem.Ležalnikingugalniknenadomestiotroškeposteljice.Kadarbootrokpotrebovalspanec,gapoložitevotroškoposteljico.Izdelkaneupo-rabljajte če jepoškodovanali kakšendelmanjka.Uporabljajte ledodatkeoz.nadomestnedeleproizvajalcaBREVIMILANO.Upora-bapripomočkov,kijihBREVIMILANOaliprodajalecnistaodobrila,jelahkonevarna.

ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJEUpoštevajte navodila za pranje, podana na etiketi vzdrževanja,nameščeninaizdelku.Plastičnedelečistitezvlažnokrpo.Izogiba-jteseneposredniindaljšiizpostavljenostisončnimžarkom.Barvematerialovintekstilalahkozbledijo.

Da bi preprečili nevarnost zadušitve, pred uporaboizdelka to plastično oblogo odstranite. To oblogo mo-rate uničiti ali jo vsekakor hraniti izven dosega otrok.

OPOZORILOČejevarnostnablazinaaktivna,otroškisedežnenameščajtenaprednjisedežvozila.Če jevoziloopremljenozvarnostnimibla-zinami,morateotroškisedežobveznonamestitinazadnjisedežvvozilu.OPOZORILOTo je “univerzalen” zadrževalni sistem za otroke, homologiranskladnosstandardomšt.44,dopolnjeneizdaje04.Primerenzasplošnorabovavtomobilihinskladenzvečinoavto-mobilskihsedežev,todanezvsemi.Popolnozdružljivostse lažjedoseževprimerih,koproizvajalecavtomobilavpriročnikuzalastnikaizjavi,dajevozilopredvidenazavgradnjo“univerzalnih”otroškihzadrževalnihsistemovzatoza-devnostarostnoskupino.Ta zadrževalni sistem je razvrščen med “univerzalne” ponajstrožjih homologacijskih kriterijih v primerjavi s predhodnimimodeli,kinisoopremljenistemobvestilom.V primeru dvoma se obrnite na proizvajalca ali na prodajalcazadrževalnegasistema.OPOZORILOPomembnoje,dapasovepravilnospeljeteskoziprehode.Pasovnesmetenikolispeljatipopoteh,kisodrugačneodprika-zanihvtempriročnikuznavodili.Otroški varnostni sedež se lahko montira na prednji potniškisedež,čejetaopremljenstritočkovnimvarnostnimpasom(glejtemožnepoložajenastrani8).Montaža otroškega varnostnega sedeža ni mogoča na sre-dinskemprednjemsedežuzapotnike.OPOZORILOOtrokanikolinepuščajtebreznadzora,zvarnostnimpasompri-peteganavarnostnemsedežu.Medvožnjozavtomobilomrednopreverjajte,dastavašotrok inotrokovvarnostnisedežpravilnonameščenaindajevarnostnisedežtrdnoterpravilnopritrjen.

PRIPOROČILA1.Otroškivarnostnisedežmorabitivednomontiranstritočkovnim

varnostnimpasom, z navijalnikomali brez, tudi ko se ganeuporablja.Nepritrjensedežlahkovprimeruostregazaviranjapoletiterpovzročipoškodovanjedrugihoseb.

2.Otroškivarnostnisedežjenamenjenzauporabosamovvozi-lih,kisoopremljenastritočkovnimivarnostnimipasovi,znavi-jalnikomalibrez,homologiranimiskladnosPravilnikomšt.16UN/ECEalidrugimienakovrednimistandardi.

3.Preverite, da varnostni sedežpoopravljenimontaži neovirakaterikoligibljivdelsedežaalivratavtomobila.

4.Varnostnipasovi,skaterimijevarnostnisedežpritrjennavozilo,morajobitivednozategnjeni,medtemkopasovizapripenjanjeotrokanastavijo.Pomembno,pasovinesmejobitizamotani.

5.Potrkusemoravarnostnisedežzamenjati.Velikeobremenitve,kivtakihprimerihdelujejonasedež,lahkospremenijonjego-vostrukturointrdnost,karzmanjšujevarnost.Brezspecifičneodobritve prodajalca se na sedežu ne sme opraviti nobenespremembealimukarkolidodati.

Page 22: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

22

POLSKIWAŻNE! ZACHOWAJ W RAZIE POTR-ZEBY. Przed zastosowaniem fotelika należy uważnie przeczytać instrukcję. W czasie instalacji dobrze przyjrzeć się ilu-stracjom, a następnie postępować zgodnie z wyróżnionymi etapami instalacji. Niniejsząinstrukcję należy przechowywaćw schowku z tyłu fo-telika samochodowego przez cały okres użytkowania.OSTRZEŻENIE:Foteliksamochodowyjestproduktembezpiecznym,aletylkowtedy,gdyjegoinstrukcjeobsługisąskrupulatnieprzestrzegane.

FOTELIK SAMOCHODOWY DLA TWOJEGO DZIECKA

SzanownyKliencie,dziękujemyzawybórproduktuBREVIMILANO.

Fotelik samochodowy “Smart” posiada homologację ECE R44/04, przeznaczony jest dla Grupy 0+, dla dzieci o wadze od 0 kg do 13 kg.

OSTRZEŻENIENie umieszczać fotelika na przednim siedzeniu, jeśli poduszkipowietrzne są aktywne. Jeżeli pojazd wyposażony jest w po-duszki powietrzne, fotelik samochodowymoże być instalowanywyłącznienatylnymsiedzeniupojazdu.

OSTRZEŻENIEJest to “uniwersalne” urządzenie zabezpieczające dla dzieci,posiadające homologacje zgodnie z Regulaminem nr 44, seriapoprawek04.Nadajesiędoogólnegostosowaniawpojazdachiprzystosowanejestdowiększości,aleniewszystkich,siedzeńsamochodowych.Doskonałe przystosowanie fotelika do siedzeń w samochodziemożna łatwiej uzyskać wówczas, gdy producent oświadcza wpodręczniku pojazdu, że przewidziane jest instalowanie “uni-wersalnych”dziecięcychurządzeńzabezpieczającychdladanejgrupywiekowej.Niniejsze urządzenie zabezpieczające zostało zakwalifikowanejako “uniwersalne”, zgodne z kryteriami homologacji dużo bar-dziej restrykcyjnymi niż kryteria poprzednich modeli, które nieposiadająniniejszegozawiadomienia.Wprzypadkuwątpliwości,należysięskontaktowaćzproducen-temurządzeniazabezpieczającegolubzesprzedawcą.OSTRZEŻENIENależyzwrócićuwagęnaprawidłoweprzymocowaniepasami.Nienależynigdywprowadzaćpasówdozaczepówinnych,niżtewskazane w niniejszej instrukcji obsługi. Fotelik samochodowymożebyćzainstalowanynaprzednimsiedzeniupasażera, tylkojeżeli jestonowyposażonewtrzypunktowypasbezpieczeństwa(zob.możliwe pozycje na stronie 8). Instalacja fotelika nie jest

możliwanaśrodkowymsiedzeniuprzednimpasażera.OSTRZEŻENIENigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki w foteliku samocho-dowym z zapiętymi pasami bezpieczeństwa. W czasie jazdysamochodem regularnie sprawdzać czy dziecko i fotelik samo-chodowysąprawidłowoustawione iczy fotelik jestmocno ipo-prawnieprzymocowany.

ZALECENIA

1. Fotelik samochodowy powinien być zawsze wyposażonyw trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, statyczne lubbezwładnościowe, również kiedy nie jest używany. Nieprzy-mocowany fotelik w przypadku nagłego hamowania mógłbywyrządzićszkodęinnympasażerom.

2. Fotelik samochodowy nadaje się tylko do zastosowa-nia w pojazdach wyposażonych w trzypunktowe pasybezpieczeństwa, statyczne lub bezwładnościowe,posiadającychhomologacjęzgodniezregulaminemONZ/EKGnr16iinnymirównoważnyminormami.

3.Sprawdzićczyzainstalowanyigotowydoużyciafoteliksamo-chodowynie jestblokowanyprzez ruchomeczęści fotela lubdrzwisamochodu.

4.Zachowaćnapiętewszystkiepasysłużącedoprzymocowaniafotelika samochodowego w pojeździe oraz wyregulować te,które służą do przytrzymania dziecka.Ważne jest aby pasybezpieczeństwaniebyłyposkręcane.

5.Powypadkufoteliksamochodowypowinienzostaćwymienio-ny. Gwałtowne obciążenie jakiemu został poddany podczaskolizjimogąwpłynąćnastrukturęitrwałość,atymsamymnabezpieczeństwo.Bezzgodysprzedawcyniemogąbyćwpro-wadzanezmianyaniulepszeniawfoteliku.

6.Aby uniknąć oparzeń dziecka, nie należy zostawiać fotelikanasłońcu.Stosowaćdaszekprzeciwsłoneczny,abyuchronićdzieckoodsłońca.Niezostawiaćfotelikawsamochodzieza-parkowanymw słońcu: plastikowe częścimogą ulec przegr-zaniu.

7. Wszystkie przedmioty w samochodzie powinny być przy-mocowane. W przypadku gwałtownego hamowania luźneprzedmioty, przemieszczając się, mogą spowodować licznezranienia.

8.Pasybezpieczeństwaniepowinnybyćużywanebezotulineklub innych pokryć z materiału. Nie należy używać fotelikasamochodowego bez pokrycia z materiału i nie należy gozastępować innymi materiałami nie zalecanymi przez firmęBREVIMILANOlubprzezsprzedawcę,gdyżmożetowpływaćnapoprawnedziałanieurządzeniazabezpieczającego.

9.Wprzypadkuwystąpieniaproblemówprzyużyciulubmontażu,nienależyużywaćfotelika,aleskontaktowaćsięzproducen-

Page 23: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

23

temlubsprzedawcą.10.Należyzawszeprzewozićdzieckow foteliku,nawet jeślina

bardzo bliską odległość. Należy zawsze zapiąć dziecko pa-sami bezpieczeństwa, również jeśli używa się fotelika pozasamochodem.

11.Nieużywaćproduktujeśliniektórejegoczęścisązepsutelubbrakujące.

12. Wszyscy pasażerowie powinni wiedzieć w jaki sposóbodczepićpasydzieckawraziewypadku.

Użycie fotelika samochodowego jako leżaczkaZgodnyzestandardamibezpieczeństwaEN12790:2009.a) OSTRZEŻENIE1) Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.2) Nie używaj odchylonego leżaczka od momentu

jak dziecko potrafi samodzielnie siedzieć.3) Lezaczek nie jest przeznaczony do dlugiego ok-

resu spania.4) Umieszczanie lezaczka na powierzchniach

w odleglosci od podlogi (np. sto)l jest nie-bezpieczne.

5) Zawsze uzywaj systemu blokowania.Tenodchylanyleżaczekniemożezastąpićłóżeczkalubkojca.Wmomenciekiedydzieckopotrzebujedłuższegosnu,powinnabyćułożonewłóżeczkulubkojcu.Nie używaj leżaczka jeżeli którakolwiek z części jest brakującalubuszkodzona.Nie stosować akcesoriów lub czesci zamiennych innych jak tezatwierdzoneprzezBREVIMILANO.UżycieakcesoriówniezatwierdzonychprzezfirmęBREVIMILA-NOlubsprzedawcęmożeokazaćsięniebezpieczne.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJAPostępować zgodnie z instrukcjami czyszczenia wskazanyminaetykiecieobecnejnaprodukcie.Plastikoweelementyczyścićwilgotną szmatką. Unikać bezpośredniego i długotrwałegonarażenianadziałaniepromienisłonecznych:możepowodowaćodbarwieniamateriałówitkanin.

Aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia, usunąć plastikowepokrycieprzedużyciemartykułu.Pokrycietopowinnobyćniszc-zoneiprzechowywanewmiejscuniedostępnymdladzieci.

MAGYARFONTOS! TARTSA MEG A JÖVŐBELI HIVATKOZÁSOKHOZ. a gyermekülés al-kalmazása előtt olvassa el figyelmesen a használati utasításokat. Figyelje meg az beszerelési útmutatót és kövesse az utasításokat a gyermekülés beszerelése során. Tartsa meg a gyermekülés hátsó tartójá-

banezenutasításokatésagyermeküléshasználatasorán mindig tartsa kéznél. FIGYELMEZTETÉS: ajárműbenalkalmazhatógyermeküléscsakabbanazesetbennyilváníthatóbiztonságosnak,haazutasítá-sokatszigorúanbetartják.

AUTÓS GYEREKÜLÉS

KedvesVásárló!Köszönjünk, hogyaBREVIMILANO termékétválasztotta!

A „Smart” autó gyermekülés megfelel az ECE R44/04 szabványnak, 0+ csoportba tartozó gyer-mekeknek, 0kg-13kg testsúly között.

FIGYELMEZTETÉSNehelyezzeagyermeküléstazelsőülésre,amennyibena lég-zsák bekapcsolt állapotban található.Amennyiben a jármű lég-zsákkalfelszerelt,agyermeküléstkötelezőjelleggelajárműhátsóülésérekellhelyezni.FIGYELMEZTETÉSJelen berendezés „univerzális” gyermekülés, mely a 44-esszabvány04-essorszámaalapjánszabványszerinti.Általábanazösszestípusújárművelkompatibilis,legalábbisaleg-többel,denemmindegyikjárműülésérebeszerelhetőatermék.Atökéleteskompatibilitástabbanazesetbenlehetalegkönnyeb-benbeazonosítani,haajárműgyártójaajárműszerelésiésha-sználatiútmutatókézikönyvébenjelzi,hogyajárműmelyéletkor“univerzális”gyermeküléseiszerelhetőkbeazérintettjárműbe.Jelen termék a legszigorúbbmegfelelősségi szabványok figye-lembe vételével „univerzális” termékként nyilvántartott, amelynyilatkozatotakorábbimodelleknemtartalmazzák.Kérdésvagykétségeseténvegye felakapcsolatotagyártóvalvagyatermékviszonteladójával.FIGYELMEZTETÉSFontos a biztonsági övek helyesen történő befűzése.Ne fűzzevagycsúsztassaabiztonságiövetolyanhelyen,amelyeketjelenkézikönyv utasításaiban nem talál.A gyermekülés az első utasülésre is beszerelhető, amennyiben 3 ponton rögzülő biztonsá-gi övvel felszerelt az ülés (lásd az 8. ábrán jelzett lehetségespozíciókat). A gyermekülés első középső ülésre történő hel-yezésérenincslehetőség.FIGYELMEZTETÉSNehagyja a gyermeketmégbecsatolt állapotban sem felügye-letnélküla járműben.Folyamatos rendszerességgelellenőrizzea jármű alkalmazása során, hogy a gyermek a gyermekülésbehelyesen bekapcsolt állapotban található és a gyermekülést amegfelelőpozícióbanrögzítette.

JAVASLATOK1. A gyermekülés 3 ponton rögzülő, csévézős vagy rögzített

biztonsági övvel felszerelt járműben lehet alkalmazni, mégakkor is, ha nem alkalmazzák. A helytelenül rögzített üresgyermeküléserősfékezéseseténatöbbiutasszámárasebe-süléseketokozhat.

Page 24: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

24

3) A pihenőszék nem alkalmas hosszabb ideig tar-tó alvásra.

4) A pihenőszéket veszélyes magas területeken használni, mint például asztalon.

5) Mindig használja a belső öveket.Apihenőszéknemhelyettesítiakiságyatvagyazágyat.Amikorgyermekénekaludniakell,erreacélramegfelelőágybafektesse.Nehasználjaapihenőszéket,amennyibenvalamelyikalkotóele-metöröttvagyhiányzik.AtermékhezcsakaBREVIMILANOáltaljóváhagyotttartozéko-kathasználjon.ABREVIMILANO.vagyahivatalosviszonteladóáltalnemenge-délyezettkiegészítőkalkalmazásaveszélyeslehet.

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁSTartsa be és kövesse a termék címkéjén található tiszítási éskarbantartási útmutatót. A műanyag részeket nedves ronggyaltisztítsa.Kerüljeatermékhosszasközvetlennapfénnyeltörténőérintkezését:aszövetekésegyébalkatrészekszínelváltozásáhozvezethet.

A fulladás elkerülése érdekében használat előtt távolítsa el atermékrőlaműanyagborítást.Aműanyagborítástdobjaki,vagytároljatávolgyermekektől.

HRVATSKIVAŽNO! SAČUVAJTE UPUTE ZA BUDUĆU UPOTREBU. Pažljivo pročitajte ove upute prije nego što počnete sa uporabom auto stolice za djecu. Dobro promotrite slikov-ni materijal prilikom instalacije te slijedite navedene faze prilikom in-stalacije. Čuvajteoveuputeuprostoru izaauto stolice za djecu tijekom čitavog periodakorištenja iste.UPOZORENJE:Ovaautostoli-cajesiguranproizvodalisamouslučajudasestrogopridržavateipoštujeteuputeouporabi.

AUTOSJEDALICU ZA DJECU

Dragikorisniče,zahvaljujemoVamštosteizabraliproizvodBREVIMILANO.

Auto stolica “Smart” je homologirana po europ-skom propisu ECE R44/04 za Grupu 0+ za djecu koja imaju težinu od 0 kg do 13 kg.

UPOZORENJENepostavljajtestolicuzadjecunaprednjesjedaloakojezračnijastuk(air bag) aktiviran. Ako je vozilo opremljeno zračnim

2.Agyermeküléscsak3pontonrögzítettcsévézősvagyrögzített,UN/ECE16.számúvagymáshasonlószabványnakmegfelelőjárműbenalkalmazható.

3.Győződjönmegarról,hogyabeszereltgyermeküléshasznála-trakész,nemblokkoljaazövetagyermekülésegyébmozgóalkatrésze,vagyazautóegyébrészei.

4.Feszítsemegagyermekülést rögzítő járműbiztonsági öveit,majdállítsabeagyermekettartóbiztonságiövet.Fontos,hogyazöveknelegyenekcsavarodottállapotban.

5.A gyermekülést baleset után ki kell cserélni. Heves ütközésesetén előfordulhat, hogy az ülés struktúrájában változásoktörténnek, így nem garantálja a továbbiakban a megfelelőbiztonságot.Ahivatalos viszonteladókülönengedélyenélkülsemmilyen jellegű toldás vagy módosítás nem végezhető agyermekülésen.

6.Nehagyjaagyermeküléstanapon,hogyagyermekbeülteté-skornehogymegégessemagát.Használjaanapellenzőt,hogyagyermeketvédjeaközvetlennapfénytől.Nehagyjaazüléstaz autóban közvetlen napfénynek kitéve: aműanyag részekfelhevülhetnek.

7.Tartsonazautóbanmindentárgyatrögzítettállapotban.Tartsonmindent rögzítettállapotban,hogyazautó fékezésesoránaszabadonmozgótárgyaknehogysérüléstokozhassanak.

8.Abiztonságiöveketavállvédőésegyébfedő-védőszövetbur-kolatnélkülnealkalmazza.Nealkalmazzaagyermeküléstamegadottszövetburkolatnélkülésnehelyettesítseaztmásan-yaggalaBREVIMILANO.vagyahivatalosviszonteladókülönengedélyenélkül.

9.Amennyibenhasználativagybeszerelésiproblémákatvél fel-fedezni, ne alkalmazza a gyermekülést, hanem vegye fel agyártóvalvagyaviszonteladóvalakapcsolatot.

10.Akárpárméteresutazásesetén iscsatoljabegyermekétagyermekülésbe.Csatoljabeabiztonságiöveketakkoris,haagyermeküléstajárműnkívülalkalmazza.

11.Nealkalmazzaa terméket,amennyiben törött vagyhiányosrészeketvélfelfedezni.

12. Minden utasnak ismernie kell a gyermekülés működését,hogybaleseteseténbárkikitudjaszabadítaniagyermeketazülésből.

Gyermekülés ágykénti alkalmazásaMegfelelazalábbibiztonságiszabványoknakEN12790:2009.a) FIGYELMEZTETÉS1) Soha ne hagyja gyermekét felügyeletlenül.2) Ne használja a pihenőszéket ha már a gyermek

egyedül képes ülni.

Page 25: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

25

6. Nikada ne ostavljajte auto stolicu za djecu izloženu suncukakosedijetenebiopeklo.Koristitezaštituodsuncadabistezaštitilidijeteodsunca.Neostavljajtenitiautostolicunasun-cu:plastičnidijelovibisemogliprevišezagrijati.

7. Držite dobro pričvršćenima sve predmete koji se nalaze uautomobilu.Onitrebajubitipričvršćenijerbiuslučajunaglogkočenjamoglidovestidoozbilnogpovređivanjaputnika.

8.Sigunosnipojasevisenesmijukoristitibeznavlakaodtkanine.NekoristiteautostolicuzadjecubeznavlakaodtkanineteihnezamjenjujtenekimdrugimnavlakamakojeBREVIMILANO(BREVIMILANOdioničkodruštvo)nepreporučujebudućidateistenavlakesugarancijapravilnogfunkcioniranjasredstavazavezanje.

9.Akoprimijetitebilokakavproblemusvezisauporabomilipo-stavljanjemoveautostolicezadjecunemojtejekoristitinegostupiteukontaktsproizvođačemiliprodavačemiste.

10.Koristiteuvijekautostolicuzadjecučakikadatrebateprijećivrlokratkuudaljenost.Vežitevašedijetesigurnosnimpojasevi-mačakikadasekoristiautostolicazadjecuizvanautomobila.

11. Ne koristite proizvod ako primijetite da neki njegovi dijelovinedostajuilisuuništeni.

12.Sviputnicitrebajubitiobučeniotomekakoosloboditiiizvaditidijeteizautostoliceuslučajuprometnenesreće.

Uporaba auto stolice za djecu kao sjedaliceProizvod je izrađen u skladu sa sigurnosnim standardima EN12790:2009.a) UPOZORENJE1) Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora.2) Ne upotrebljavajte ležaljku kada dijete može

sam sijediti.3) Rocker ležaljka nije predviđena da dijete u njoj

spava duži period.4) Opasno je upotrebljavati ležaljku-nosiljku na

povišenim površinama (npr. Stolovi i slično).5) Uvijek vežite dijete kada je u ležaljki-nosiljki.Ležaljka ne zamjenjuje dj. krevetić. Ako dijete ima potrebu zasnom, stavite ga spavat u krevetić. Ne upotrebljavajte ležaljkuakosudijelovioštećeni ilinedostaju.Nekoristitedodatnipribori rezervnedijeloveosimonihkojepreporučaproizvođačBREVIMILANO.UporabaopremekojuBREVIMILANO(BREVIMILA-NOdioničkodruštvo)iliprodavačneodobravamožebitiopasno.

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJESlijedite upute o pranju koje se navode na etiketi u vezi sodržavanjem a etiketa je postavljena na proizvodu. Čistiteplastičnedijeloveuzpomoćvlažnekrpe. Izbjegavajtedirektno iproduljenoizlaganjesuncu:možedovestiodpromjenebojema-terijalaitkanina.

jastucima(air bag), auto stolica se obavezno treba postaviti nastražnjesjedaloistogvozila.UPOZORENJEOvoje“univerzalna”napravazavezanjedjecetejehomologiranapremapropisubr°44,amandmanimaserije04.Prikladnozauporabuusvimvozilimatekompaktibilnosanajvećimbrojemistihvozilaalinesasvimsjedalimautimvozilima.Perfektna kompaktibilnost se postiže u slučajevima u kojimaproizvođač vozila izjavljuje u priručniku da to vozilo predviđainstalaciju “univerzalnih”sredstavaza vezanje zauzrast djeceokojojjeriječ.Ovosredstvozavezanjejeklasificiranokao“univerzalno”uskla-dusakriterijimaohomologacijikojisustrožiodprethodnihmode-laaistinasebinemajuovuoznaku.Uslučajudaimatenekesumnje,stupiteukontaktsproizvođačemovenapraveilisproizvođačem.UPOZORENJEVrlojevažnopostavljatipojasevenapravamjesta.Nekapojasevizavezanjenikadaneprolazekrozdrugačijamjestauodnosunaonakojasuprikazanauovompriručnikusauputst-vima.Autostolicazadjecusemožepostavitinaprednjesjedalosamoakoonoimasigurnosnipojassatri točkevezanja(pogle-dajtemogućepoložajenastranici8).Nijemogućepostavitiautostolicuzadjecunasrednjeprednjesjedalo.UPOZORENJENikadaneostavljajtedijetesaprikopčanimpojasomuautostolicibeznadzora.Kontrolirajteupravilnimvremenskimrazmacimadasubilovašedijete bilo njegova stolica u pravilnom položaju te da je stolicadobroipravilnopričvršćena.

PREPORUKE1.Autostolicazadjecuseuvijektrebapričvrstitipomoćusigurno-

snogpojasana3točkekojijeilifiksanilisemožezamotatičakikadasenekoristi.Autostolicazadjecukojanijepričvršćenamožedovestidoozlijeđivanjadrugihputnikauslučajudadođedonaglogkočenja.

2.Autostolicazadjecujeprikladnasamozauporabuuvozilimakojaimajusigurnosnepojasevesa3točkebilodasufiksneilionekojesemoguzamotatitekojisuhomologiranisobziromnaPropisUN/ECEbr.16ilidrugeekvivalentnestandarde.

3.Uvijekprovjeritedaautostolicuzadjecunakonpostavljanjaikadajespremnazakorištenjenebiblokiraonekimobilnidiosjedalailivrataautomobila.

4.Pojasevikoji imajusvrhupričvršćivanjaautostolicezadjecunekabuduuvijekzategnutiaregulirajteonekojeimajusvrhuvezanjadjeteta.Važno,pojasevisenesmijuispreplitati.

5.Auto stolica za djecu se treba zamijeniti poslije prometnenesreće.Jakiudarikojimajeonaizloženautakvimsituacija-mamoguznatnoizmijenitinjezinustrukturutesmanjitirazinusigurnosti.Nesmijuseunositinikakveizmjeneilipostavljanjedodatnihdijelovanaautostolicibezizričitogodobrenjaodstra-neprodavača.

Page 26: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

26

автомобиле предусмотрена установка «универсальных»удерживающихприспособленийдлядетейрассматриваемойвозрастнойгруппы.Это приспособление для удерживания былоклассифицировано как “универсальное» в соответствии сболее жесткими критериями омологации по сравнению спредыдущими моделями, не приведенными в настоящемуведомлении.В случае возникновения сомнений следует обратитьсяк изготовителю приспособления для удерживания или кдистрибьютору.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕНеобходимособлюдатьправильноерасположениеремней.Никогда не закреплять ремни безопасности в гнездах,отличных от тех, что показаны в данном руководстве поэксплуатации. Детское сиденье может быть установленона переднем пассажирском сиденье, если последнееоборудовано трехточечным ремнем безопасности (см.возможные расположения на странице 8). Установкадетскогоавтомобильногосиденьянацентральномпереднемпассажирскомсиденьеневозможна.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕНикогда не оставлять пристегнутого ребенка в детскомавтомобильномсиденьебезприсмотра.Вовремядвиженияавтомобиля регулярно проверять, что ваш ребенок идетское сиденье находятся в правильном положении, ичто автомобильное детское сиденье надежно и правильнозакреплено.

РЕКОМЕНДАЦИИ

1. Детское автомобильное сиденье, даже когда оно неиспользуется,должновсегдабытьзакрепленоспомощьютрехточечного ремня безопасности с втягивающимустройством илификсируемым.Незакрепленное детскоесиденье может нанести травмы другим пассажирам вслучаерезкоготорможения.

2. Детское автомобильное сиденье предназначеноисключительно для использования в автотранспортныхсредствах, оборудованных ремнями безопасности с3 фиксированными положениями или втягивающимустройством,соответствующимистандартуUN/ECE№16илидругимэквивалентнымстандартам.

3. Удостовериться, что установленное и готовое киспользованию автомобильное детское сиденье незаблокировано какой-либоподвижнойчастью креслаилидверцеймашины.

4.Держатьнатянутымивсеремнибезопасности, служащиедля закрепления детского сиденья в автомобиле иотрегулировать ремни, удерживающие ребенка. Важно,чтобыремнинебылиперекручены.

5. Детское автомобильное сиденье, побывавшее в аварии,должно быть заменено. Разрушительные нагрузки,

Da biste onemogućili stvaranje opasnosti od gušenja, ukloniteovajplastičniomotačprijenegoštopočnetesuporabomproizvo-da.Ovajzaštitniomotačsestogatrebauništitiilidržatidalekooddo-segadjece.

PУССКИЙВАЖНО! СОХРАНИТЬ ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Перед использованием детского автомобильного сиденья внимательно прочитать инструкцию. Руководствоваться иллюстрациями во время установки и выполнения различных фаз монтажа. Сохранять эту инструкцию в расположенном сзади отсеке в течение всего срока использования детского сиденья. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное детское автомобильное сиденье гарантирует безопасность только при полном соблюдении инструкций по его эксплуатации.

ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНИЕ

Уважаемый покупатель, благодарим Вас за выбор изделиякомпанииBREVIMILANO.

Детское автомобильное сиденье «Smart» соответствует стандарту ECE R44/04 для группы 0+, для детей весом от 0 до 13 кг.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕНе устанавливать детское сиденье на передних сиденьяхпривключенныхподушкахбезопасности.Еслитранспортноесредство оборудовано подушками безопасности, детскоесиденьевобязательномпорядкедолжнобытьустановленоназаднемсиденьеавтомобиля.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕЭто «универсальное» удерживающее приспособление длядетей, удовлетворяющее европейскому стандарту ECE-R44/04.Пригодно для общего использования в автомобиляхи совместимо с большей частью, но не со всеми,автомобильнымисиденьями.Наилучшая совместимость легче всего достигается в техслучаях,когдапроизводителемавтотранспортногосредствав инструкции по эксплуатации автомобиля указано, что в

Page 27: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

27

при наличии неисправных запчастей или механизмов.Использованиеаксессуаров,неодобренныхкомпаниейBRE-VIMILANOилидистрибьютором,можетбытьопасным.

УХОД И ЧИСТКАСледоватьинструкциямпомытью,приведеннымнаэтикеткепо уходу за изделием. Протереть пластмассовые деталивлажной тканью. Избегать длительного нахождения подпрямымисолнечнымилучами:этоможетвызватьизменениецветатканейиматериалов.

Во избежание опасности удушья, удалить это пластиковоепокрытие перед началом эксплуатации изделия. Этопокрытие должно быть уничтожено или храниться внедоступномдлядетейместе.

SVENSKAVIKTIGT! SPARA FÖRFRAMTIDA BRUK. Läs instruktionerna noga in-nan du använder bilbarnstolen. Ob-servera ritningarna noga under in-stallationen och följa de olika stegen i installations manualen. Förvaradessainstruktioneriförvaringsutrymmetpåbilbarnsto-lens baksid under hela användningsperioden.VARNING: Denna bilbarnstol är säker, menbara om instruktionerna följs och respekterasnoggrant

BILBARNSTOL

BästaKund,tackförattduvaltenBREVIMILANOprodukt

Bilbarnstolen “Smart” är godkänd ECE R44/04 för Grupp 0 + för barn med en vikt från 0 kg till 13 kg.

VARNINGPlacera inte bilbarnstolen i framsätet om krockkudden är aktiv.Omfordonetärutrustatmedkrockkuddar,börbilbarnstolenvaraobligatorisktinstallerasibaksätetpåfordonet.

VARNING Dettaären”universal”bilbarnstol,godkändenligt förordningnr44,ändringsförslag04.Lämpligförallmäntbrukifordonochärkompatibelmeddeflesta,menintealla,sätenifordonet.Denperfektakompatibilitetenärlättattfåidefalldärfordonstil-lverkarenskrivitibilensmanualenattfordonetomfattarmonteringav“universala”bilstolarförbarnfördenberördaåldersgruppen.Den här bilbarnstolen är klassificerades som “universal” uteftersträngarekriterieräntidigaremodellersomintehardettatillkän-nagivande.Omduärosäkerellerhar frågorkontaktatillverkarenelleråter-

которымоноподвергаетсявэтихслучаях,могутослабитьструктуру и прочность сиденья, что нанесет ущербего безопасности. Недопустимо вносить изменения идополнения в конструкцию сиденья без специальногоразрешениядистрибьютора.

6. Во избежание получения ребенком ожога, не оставлятьдетскоесиденьеподпрямымисолнечнымилучами. Длязащитыребенкаотсолнцаиспользоватьсолнцезащитныйтент-козырек.Неоставлятьдетскоесиденьевавтомобилепод лучами солнца: пластмассовые детали могутперегреться.

7.Всепредметы,находящиесявавтомобиле,должныбытьзакреплены,вслучаерезкоготорможениянезакрепленныепредметымогутпридвижениинанестисерьезныетравмы.

8.Ремнибезопасностинедолжныиспользоватьсябезлямоки других тканевых покрытий. Не использовать детскоеавтомобильное сиденье без тканевого покрытия и незаменять его другим, не рекомендованным компаниейBREVI MILANO или дистрибьютором, поскольку этонеобходимо для правильного функционированияприспособления.

9.Вслучаевозникновениякаких-либопроблемприустановкеи эксплуатации, не используйте детское автомобильноесиденьеиобратитеськизготовителюилидистрибьютору.

10.Всегдасажайтевашегоребенкавдетскоеавтомобильноесиденье,дажеесливамнужнопроехатьвсегонесколькометров. Всегда пристегивайте ребенка ремнямибезопасности, также в случаях использования детскогосиденьявнеавтомобиля.

11. Не использовать изделие в случае отсутствия илиповрежденияегоотдельныхдеталей.

12. Все пассажиры должны быть обучены тому, как

освободитьребенкавслучаеаварии.

Использование детского сиденья в качестве кресла-качалкиСоответствуетнормамEN12790:2009.a) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ1) Никогда не оставляйте ребенка в шезлонге

без присмотра.2) Не рекомендуется использование шезлонга

когда ребенок умеет сидеть самостоятельно.3) Шезлонг не предназначен для длительного

сна.4) Опасно устанавливать шезлонг на

возвышенных поверхностях, например столе.

5) Всегда пристегивайте ремешки безопасности.Шезлонг ни в коем случае не заменяет кроватку. Длядлительного сна, уложите ребенка в адекватную кроватку.Категорически не рекомендуется использование шезлонга

Page 28: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

28

11.Användinteproduktenomnågradelarärtrasigaellersaknas.

12.Allapassageraremåsteinstruerasomhurmantarlossbarnetifallenolyckaskulleinträffa.

Användning av bilbarnstolen som babysitterFöljersäkerhetsstandardEN12790:2009.a) VARNING 1) Lämna aldrig barnet utan uppsyn.2) Babysittern skall inte användas när barnet är

stort nog att sitta upp själv.3) Låt inte barnet sova längre stunder i babysit-

tern, det är den inte anpassad för.4) Det är farligt att ställa babysittern på upphöjda

ytor som t.ex ett bord. 5) Använd alltid säkerhetsbältet.Babysitternersätter inteenbabysäng.Ombarnetbehöversovaskalldetflyttastillenriktigsäng.Användintebabysitternomnå-gondelär trasigeller saknas.Användendast tillbehöroch re-servdelarsomrekomenderatsavföretagetBREVIMILANO.An-vändningavtillbehörsominteärgodkänndaavBREVIMILANOelleråterförsäljarenkanvarafarligt.

SKÖTSEL OCH UNDERHÅLLFöljtvättrådenpåetikettendufinnerpåprodukten.Rengörplast-delarnamedenfuktigtrasa.Undvikdirektochlångvarigexpone-ringisolen:detkanändrafärgernapåplastochtyger.

Förattundvikariskförkvävning,tabortplastförpackningeninnanduanvänderprodukten.Plastförpackningenbörsedanförstörasellerförvarasutomräckhållförbarn.

NEDERLANDSBELANGRIJK! BEWAREN OM LA-TER TE KUNNEN RAADPLEGEN. De instructies aandachtig doorlezen voordat u van het zitje gebruik ma-akt. Bestudeer tijdens de installatie aandachtig de afbeeldingen en volg de verschillende installatiefases op. Bewaardezeinstructiesinderuimteachterhetautozitjezolanguhiervangebruikmaakt.WA-ARSCHUWING:Ditautozitje isuitsluitendeenveilig product als u de gebruiksaanwijzingenopgevolgdeninachtgenomenheeft.

AUTOSTOELTJE VOOR KINDEREN

BesteKlant,wedankenudatuvooreenBREVIMILANOproductgekozenheeft.

försäljarenVARNING Detärviktigtatt respekteraderättastegennärduspännerfastbilbältet. Låt aldrig bilbältet passera på npgot annat sätt än desomvisasidennahandbok.Bilbarnstolenkaninstalleraspådetfrämrepassagerarsätetomdetharett3punkterssäkerhetsbälte(semöjligapositionerpåsida8).Monteringavbilbarnstoleninteärmöjligtpåettcentraltfrämrepassagerarsäte.VARNINGLämnaaldrigbarnetibilbarnstolenmedsäkerhetsbältenfastutanövervakning.Kontrolleraregelbundetnärduresermedbilattdittbarnochbilbarnstolenärkorrektplaceradeochattbilbarnstolensitterfastochordentligtfastsatt.

REKOMMENDATIONER1.Bilbarnstolenskaalltidvarafastspändmed3-punktsfastbilbäl-

tenellermedupprullare,ävennärden inteanvänds.Enstolsominteär fastsattkanorsakaskadapåandrapassagerarevidhäftigainbromsningar.

2.Bilbarnstolenärendastlämpligföranvändningifordonutrusta-demed3-punktsfastasäkerhetsbälten,ellermedupprullare,som godkänts enligt FN / ECE-föreskrifter nr 16 eller andralikvärdigastandarder.

3.Kontrolleraattbilbarnstolen,närdenvälärinstalleradochklarattanvändasinteblockerasavnågonrörligdelavsätetellerdelaravbilen.

4. Se till att bilbältena är ordentligt spända så att bilbarnstolensitterfastordentligtochreglerabarnetsbältenibilbarnstolen.Detärviktigtattbältenaintevrids.

5.Bilbarnstolenmåstebytasutefterenolycka.Denvåldsammapåfrestningar som den utsätts för i dessa fall kan växla up-pbyggnadochhållfasthet,påbekostnadavsäkerheten. Ingaförändringar och inga tillägg bör göras utan särskilt godkän-nandeavåterförsäljaren.6.Lämna intebilbarnstolen i soleneftersombarnetkanriskeraattbrännasig.Användsolskyddetförskyddabarnetfrånsolen.Lämnaintebilbarnstolenisolen:plastdelarnakanbliöverhettade.

7. Förvara inga lösa föremål i bilen. Demåste stoppas undaneftersomde,vidhäftiginbromsning,skullekunnaorsakaallvar-ligaskador.

8.Bilbarnstolensbältenbörinteanvändasutanaxelbandenmedtygskyddenovanpå.

9.Omduupplevernågraproblemmedanvändningellerinstalla-tion,använd intebilbarnstolenutankontakta tillverkarenelleråterförsäljaren.

10.Sättalltiddittbarnibilbarnstolen,ävenförensträckapåbaranågrameter.Fästalltidbarnetmedbältenaävennärduanvän-derbilbarnstolenutanförbilen.

Page 29: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

29

zitjeaanhetvoertuiggespannenensteldeveiligheidsgordelsvanuwkindaf.Belangrijk, de veiligheidsgordelsmogennietgedraaidzijn.

5.Naeenongevalmoethetautozitjevervangenworden.Dezwa-rebelastingen,waarhetzitjeindergelijkegevallenaanwordtonderworpen, zouden de structuur en de stevigheid hiervankunnenwijzigenmetnegatieveuitwerkingenopdeveiligheidvandien.Voorkomhetaanbrengenvanwijzigingenof toevo-egingenaanhetautozitjezonderdatuhierspecifiektoestem-mingvandedealervoorheeftontvangen.

6.Voorkomdatuhetautozitjeaandezonblootsteltomtevoorko-mendatuwkindzichverbrandt.Maakgebruikvandezonne-kapomuwkindtegendezontebeschermen.Voorkomdatuhetautozitjeindeautoindezonplaatst:deplasticonderdelenzoudenoververhitkunnenraken.

7.Zorgervoordatallevoorwerpenindeautovastgezetzijn.Dezevoorwerpenmoetenvastgezetzijnomdatinhetgevalvanplot-selingremmenlossevoorwerpen,doorteverplaatsen,ernstigeverwondingenkunnenveroorzaken.

8.Deveiligheidsgordelsmogennooitzonderdeschouderbandenenanderestoffenbeschermingenwordengebruikt.Voorkomdatuhet autozitje zonderde stoffenbekledinggebruikt.Vo-orkomdat u de bekleding vervangtmet eentje die niet doorBREVIMILANOofdedealeraanbevolenwordt.Decorrectefunctioneringvanhetbeveiligingssysteemwordthierdoorbe-paald.

9.Voorkom,inhetgevalvaneenwillekeurigprobleemtijdenshetgebruikofdeinstallatie,datuhetautozitjegebruiktenwendutotdeconstructeurofuwdealer.

10.Zetuwkindaltijd inhetautozitje,ook inhetgevaluslechtseenaantalmetermoetafleggen.Maakdeveiligheidsgordelsvanuwkindaltijdvast,ookalsuhetautozitjebuitendeautogebruikt.

11.Maakgeengebruikvanhetproductalseenaantalonderdelendefectzijnofontbreken.

12.Allepassagiersmoetenwetenhoehetkind losgemaaktkanwordeninhetgevalvaneenongeval.

Het autozitje als reiswieg gebruikenOvereenkomstigdevoorschriftenEN12790:2009.a) WAARSCHUWING1) Laat het kind nooit zonder toezicht in het ligsto-

eltje achter.2) Dit ligstoeltje is niet geschikt voor kinderen die

al zelfstandig kunnen zitten.3) Dit ligstoeltje is niet geschikt voor lange slaap-

periodes.4) Het is gevaarlijk om het ligstoeltje op een verho-

ging te zetten: bijv. Op een tafel.

Het “Smart” autozitje is ECE R44/04 gehomologe-erd voor de Leeftijdsgroep 0+, voor kinderen met een gewicht van 0 kg tot 13 kg.

WAARSCHUWINGVoorkomdathetautozitjeopdevoorstoelenplaatstalsdeairbagactief is.Als uw voertuig uitgerust ismet een airbag,moet hetautozitje verplicht op de achterzitting van uw voertuig wordengeïnstalleerd.WAARSCHUWINGDitiseen“universeel”kinderbeveiligingssysteemgehomologeerdin overeenstemming met het reglement nr. 44 amendementenserie04.Geschiktvooreenalgemeengebruikinvoertuigenencompatibelmethetmerendeel,maarnietalle,aanautozittingen.Deperfectecompatibiliteitkaneenvoudigerbereiktwordenalsdeautofabrikantindehandleidingvanhetvoertuigaangeeftdathetvoertuiggeschiktisvoordeinstallatievan“universele”kinderbe-veiligingssystemenvoordeleeftijdsgroepinkwestie.Dit beveiligingssysteem is, in tegenstelling tot devorigemodel-lendienietvandezemededelingvoorzienzijn,als “universeel”geclassificeerdinovereenstemmingmetdemeeststrengehomo-logatiecriteria.Neeminhetgevalvantwijfelcontactopmetdeproducentvandekinderbeveiligingofuwdealer.WAARSCHUWINGHetisbelangrijkdatudegordelsopcorrectewijzedoordepassa-geshaalt.Voorkomdatudegordelslangsandereplaatsenhaaltdandegenedieindezeinstructiehandleidinggetoondworden.Hetautozitjekanopdevoorstoelgeïnstalleerdwordenalsdezevoorzienisvaneen3puntenveiligheidsgordel(ziedemogelijkestandenoppagina8).Hetisnietmogelijkhetautozitjeopdemid-delstevoorstoelteinstalleren.WAARSCHUWINGLaatuwkindnooitzondertoezichtinhetautozitjeachtermetdeveiligheidsgordelsom.Controleerregelmatigtijdensdeautoritdatukindenhetautozitjeopcorrectewijzegeplaatstzijnendathetkinderzitjeopcorrectewijzestevigvastgezetis.

AANBEVELINGEN1.Hetautozitjemoetaltijdmeteen3puntenveiligheidsgordelmet

oprolsysteemofstatischzijngeïnstalleerd,ookalsuhiergeengebruikvanmaakt.Eenlosautozitjezouanderepassagiersinhetgevalvanhardremmenkunnenverwonden.

2.Hetautozitjeisuitsluitendgeschiktvoorhetgebruikinvoertui-genvoorzienvan3puntenveiligheidsgordels,statischofmetoprolsysteem, die gehomologeerd zijn in overeenstemmingmet het Reglement UN / ECE nr. 16 of andere equivalentenormen.

3.Controleerdathetautozitje,alsuhemgeïnstalleerdheeftenhijvoorgebruikgereedis,nietdooreenwillekeurigbeweegbaardeelvandezittingofdoordedeurvandeautogeblokkeerdwordt.

4.Houddeveiligheidsgordelsvoordebevestigingvanhetauto-

Page 30: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

30

5) Gebruik altijd het gordeltje.Het ligstoeltje is geen vervanging voor een bedje.Als het kindslapenmoet,moethetineengeschiktbedjegelegdworden.Ge-bruikhetligstoeltjenietalserkapotteofontbrekendeonderdelenzijn.GebruikalleendoorBREVIMILANOaanbevolenaccessoiresofreserveonderdelen.HetgebruikvanaccessoiresdienietdoorBREVIMILANOofuwdealeraanbevolenworden,kangevaarlijkzijn.

REINIGING EN ONDERHOUDNeemdereinigingsaanwijzingenophetonderhoudsetiketophetproduct inacht.Reinigdeplastic onderdelenmeteenvochtigedoek.Voorkomdelangdurigeendirecteblootstellingaanzonne-stralen:hierdoorkunnendedematerialenenstoffenverkleuren.

Verwijderdezeplasticbekledingvoordatuvanhetartikelgebru-ikmaakt om verstikkingsgevaar te voorkomen.Deze bekledingmoet dus vernietigd worden of buiten het bereik van kinderenbewaardworden.

EΛΛΗΝΙΚΑΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. Να διαβάσετε με προσοχή τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε το καθισματάκι. Να παρατηρήσετε με προσοχή τις απεικονίσεις κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και να ακολουθήσετε τις διάφορες φάσεις εγκατάστασης. Φυλάξτεαυτέςτιςοδηγίεςστηθήκηπουείναιτοποθετημένηπίσωαπότοκαθισματάκι αυτοκινήτου καθ’όλη τη διάρκειατης χρήσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό τοκαθισματάκι αυτοκινήτου είναι ένα σίγουροπροϊόν, μόνο εάν ακολουθείτε και τηρείτε μεακρίβειατιςοδηγίεςχρήσης.

ΚΑΘΙΣΜΑΤΑΚΙ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΓΙΑ

ΑγαπητέΠελάτη, σας ευχαριστούμεπου διαλέξατε έναπροϊόντηςBREVIMILANO.

Το καθισματάκι αυτοκινήτου “Smart” είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R44/04 για την Ομάδα 0+, για παιδιά βάρους από 0 kg έως 13 kg.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗNαμηντοποθετείτετοκαθισματάκισταμπροστινάκαθίσματαεάνείναιενεργοποιημένοτοairbag.Εάντοόχημαείναιεξοπλισμένομε air bag, το καθισματάκι αυτοκινήτου θα πρέπει να είναι

εγκατεστημένουποχρεωτικάστοπίσωκάθισματουοχήματος.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΑυτή είναι μία “Παγκόσμια” συσκευή συγκράτησης παιδιών.Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τον κανονισμό αρ. 44,τροποποιήσειςσειράς04.Κατάλληλη για γενική χρήση σε οχήματα και συμβατή με ταπερισσότερα,ανκαιόχιμεόλα,τακαθίσματατωνοχημάτων.Είναι απολύτως συμβατή, στις περιπτώσεις όπου οκατασκευαστής του οχήματος δηλώνει στο εγχειρίδιο ότι τοόχημα προβλέπει την εγκατάσταση “παγκόσμιας” συσκευήςσυγκράτησηςπαιδιώνγιατησυγκεκριμένηηλικία.Αυτήησυσκευήσυγκράτησηςέχεικαταταχθείως“παγκόσμια”σύμφωναμεταπιοαυστηράκριτήριαέγκρισηςσεσχέσημεταπροηγούμεναμοντέλαπουδεδιαθέτουναυτήτηνειδοποίηση.Σε περίπτωση αμφιβολίας, να επικοινωνήσετε με τονκατασκευαστήτηςσυσκευήςσυγκράτησηςήμετονπωλητή.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΕίναι σημαντικό να ακολουθείτε τα σωστά περάσματα τωνζωνών.Nαμηνπερνάτεποτέτιςζώνεςσεδιαφορετικέςθέσειςαπόεκείνεςπουυποδεικνύονταισεαυτότοεγχειρίδιοοδηγιών.Το καθισματάκι αυτοκινήτου μπορεί να εγκατασταθεί στομπροστινόκάθισματουσυνοδηγούεάναυτόείναιεξοπλισμένομεζώνηασφαλείας3σημείων (βλέπετε τιςδυνατέςθέσειςστησελίδα8).Ηεγκατάστασητουκαθίσματοςαυτοκινήτουδενείναιδυνατήστομπροστινόκεντρικόκάθισματουσυνοδηγού.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗNαμηναφήνετεποτέτομωρόδεμένομετιςζώνεςασφαλείαςστοκαθισματάκιαυτοκινήτουχωρίςεπιτήρηση.Ναελέγχετετακτικά,κατάτηδιάρκειατωνμετακινήσεωνστοαυτοκίνητο,ότιτοπαιδίσαςκαιτοκάθισμααυτοκινήτουείναισωστάτοποθετημένακαιτοκαθισματάκιαυτοκινήτουείναισταθεράκαισωστάστερεωμένο.

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ1. Το καθισματάκι αυτοκινήτου πρέπει να είναι πάντα

τοποθετημένο με τη ζώνη ασφαλείας σε 3 σημεία, στατικήή τυλισσόμενη, ακόμα και όταν δε χρησιμοποιείται. Έναμη στερεωμένο καθισματάκι θα μπορούσε να προκαλέσειτραύματα στους άλλους επιβάτες στην περίπτωση ενόςαπότομουφρεναρίσματος.

2. Το καθισματάκι αυτοκινήτου είναι κατάλληλο για τη χρήσημόνοσταοχήματαπουείναιεφοδιασμέναμεζώνηασφαλείας3 σημείων, στατική ή τυλισσόμενη, εγκεκριμένη σύμφωναμε τον κανονισμό UN/ECE αρ. 16 ή με άλλους ανάλογουςκανονισμούς

3.Ελέγξτε ότι το καθισματάκιαυτοκινήτου,αφού εγκατασταθείείναιέτοιμογιατηχρήση,δενείναιμπλοκαρισμένοαπόέναοποιοδήποτεκινητόμέροςτουκαθίσματοςήαπότηνπόρτατουαυτοκινήτου.

4.Ναδιατηρείτετεντωμένεςόλεςτιςζώνεςπουχρειάζονταιγιατηστερέωσητουκαθίσματοςαυτοκινήτουστοόχημακαιναρυθμίζετεεκείνεςπουχρειάζονταιγιατηστήριξητουπαιδιού.Σημαντικό,οιζώνεςδενπρέπειναείναιμπερδεμένες.

5. Το καθισματάκι αυτοκινήτουπρέπει να αντικαθίσταται μετά

Page 31: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

31

απόέναατύχημα.Οιβίαιεςπιέσειςστιςοποίεςυποβάλλεταισε αυτές τις περιπτώσεις μπορούν να τροποποιήσουν τηδομήκαι τησταθερότητα, ειςβάρος τηςασφάλειας.Ναμηνεπιφέρετεκαμιάτροποποίησηκαιπροσθήκηστοκαθισματάκιχωρίςτησυγκεκριμένηέγκρισητουκατασκευαστή.

6. Nα μην αφήνετε το καθισματάκι εκτεθειμένο στον ήλιο, τομωρόμπορείνακαεί.Γιαναπροστατεύσετετομωρόαπότονήλιο να χρησιμοποιείτε την κουκούλα προστασίας. Nα μηναφήνετετοκαθισματάκιστοαυτοκίνητοκάτωαπότονήλιο:ταπλαστικάμέρηθαμπορούσανναυπερθερμανθούν.

7. Να στερεώνετε όλα τα αντικείμενα στο αυτοκίνητο. Αυτάπρέπει να στερεώνονται γιατί σε περίπτωση ξαφνικούφρεναρίσματος τα ελεύθερα αντικείμενα, θα μπορούσαν ναπροκαλέσουνσοβαράτραύματαεξαιτίαςτηςκίνησηςτους.

8.Οι ζώνεςασφαλείαςδενπρέπειναχρησιμοποιούνταιχωρίςτις τιράντες και τις άλλες υφασμάτινες επενδύσεις. Nα μηχρησιμοποιείτε το καθισματάκι αυτοκινήτου χωρίς τηνυφασμάτινη επένδυση και να μην την αντικαταστείτε με μιαάλληπουδεν εγκρίνεταιαπό τηBREVIMILANOήαπό τονπωλητή, καθόσον αυτή καθορίζει τη σωστή λειτουργία τηςσυσκευήςσυγκράτησης.

9. Εάν διαπιστώνετε ένα οποιοδήποτε πρόβλημα στη χρήσηή την εγκατάσταση, να μην χρησιμοποιείτε το καθισματάκιαυτοκινήτουαλλάναέρχεστεσεεπαφήμετονκατασκευαστήήτονπωλητή.

10. Να τοποθετείτε πάντα το μωρό σας στο καρεκλάκιαυτοκινήτου,ακόμακαιγιαμιαδιαδρομήμερικώνμέτρων.Ναδένετεπάντατομωρόμετιςζώνεςασφαλείαςακόμακαιότανχρησιμοποιείτετοκαθισματάκιεκτόςαυτοκινήτου.

11. Nα μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν μερικά μέρη είναισπασμέναήλείπουν.

12.Όλοι οι επιβάτεςπρέπει να γνωρίζουν μεποιόν τρόπο θααπελευθερωθείτομωρόσεπερίπτωσηατυχήματος.

Χρήση του καθίσματος αυτοκινήτου ως καρεκλάκι ριλάξ EίναισύμφωνοστονκανόναασφάλειαςEN12790:2009.a) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ1) Nα μην αφήνετε ποτέ το μωρό αφύλακτο.2) Να μη χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι ρηλάξ όταν

το παιδί είναι σε θέση να καθίσει από μόνο του. 3) Το ρηλάξ δεν προορίζεται για παρατεταμένες

περιόδους ύπνου.4) Είναι επικίνδυνο να τοποθετείτε το ρηλάξ σε μιά

υπερυψωμένη επιφάνεια : π.χ. ένα τραπέζι.5) Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα

συγκράτησης.Το καρεκλάκι ρηλάξ δεν αντικαθιστά το κρεβατάκι. Εάν τοπαιδίχρειάζεταινακοιμηθεί,τοποθετήστετοσεένακατάλληλοκρεβατάκι. Να μη χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι ρηλάξ εάνυπάρχουν σπασμένα ή ελλιπή κομμάτια. Να χρησιμοποιείτε

μόνοταεξαρτήματαήταανταλλακτικάπουσαςσυστήνειηBRE-VIMILANO .ΗχρήσητωναξεσουάρπουδενεγκρίνονταιαπότηνBREVIMILANOήτονκατασκευαστήμπορείνααποδειχθείεπικίνδυνη.

ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΝαακολουθείτετιςοδηγίεςπλυσίματοςπουυποδεικνύονταιστηνετικέτασυντήρησηςπουβρίσκεταιστοπροϊόν.Νακαθαρίζετεταπλαστικάμέρημεέναυγρόπανί.Νααποφεύγετετηνάμεσηκαιπαρατεταμένη έκθεση στην ακτινοβολία του ήλιου: μπορεί ναπροκαλέσειαλλαγήστοχρώματωνυλικώνκαιτωνυφασμάτων.

Γιανααποφύγετετονκίνδυνοστραγγαλισμού,ναβγάζετεαυτήτηνπλαστικήεπένδυσηπριναπότηχρήσητουείδους.Γιαυτόείναισκόπιμονακαταστρέφετεήνακρατάτεμακριάαπότηνικανότητατωνπαιδιώναυτήτηνεπένδυση.

ROMANAIMPORTANT! PASTRATI-L PENTRU VIITOARE INFORMATII. Citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte de fo-losirea scaunului auto. Observaţi cu atenţie ilustraţiile în timpul instalării şi urmăriţi diferitele faze de instala-re. Păstraţiacesteinstrucţiuniîncompartimen-tulpoziţionatînspatelescaunuluiautopetoatădurata utilizării. AVERTISMENT:Acest scaunautoesteunprodussigur,darnumai încazulîncareinstrucţiuniledefolosiresunturmăriteşirespectatefoarteatent.

SCAUN AUTO PENTRU COPII

StimabileClient,vămulţumimpentrucăaţialesunprodusBREVIMILANO.

Scaunul auto “Smart” este omologat ECE R44/04 pentru Grupa 0+, pentru copii cu o greutate de la 0 kg la 13 kg.

AVERTISMENTNuaşezaţiscaunulautopescauneledinfaţădacăairbag-ulesteactivat.Dacăvehicululesteechipatcuairbag,scaunulautovatrebuiobligatoriusăfieinstalatpescaunuldinspateavehiculului.AVERTISMENTAcesta este un dispozitiv de imobilizare a copiilor “universal”,omologatdupăregulamentuln°44,amendamenteserie04.Adaptat folosirii generale în vehicule şi compatibil cu cea maimarepartedintreele,darnuîntoate,scaunelevehiculelorPerfectacompatibilitateseobţinemaiuşordacăconstructorulve-hicululuimenţioneazăîncarteatehnicăamaşiniicăeaprevede

Page 32: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

32

instalareadispozitivelordeimobilizareacopiilor“universale”pen-trugrupadevârstăîndiscuţie.Acest dispozitiv de imobilizare a fost clasificat “universal” înfuncţiedecriteriiledeomologarecelemaiexigentecomparativcumodeleleprecedentecarenudispundeavizulprezent.Încazdedubii,contactaţiproducătoruldispozitivuluideimobiliza-resauagentuldevânzări.AVERTISMENTEsteimportantsărespectaţipaşiicorecţidepunereacenturilor.Nupuneţiniciodatăcenturile în locaşuridiferitedecelecareaufostmenţionateînacestmanualdeinstrucţiuni.Scaunul auto poate fi instalat pe scaunul pasagerului din faţădacă acesta este dotat cu o centură de siguranţă în 3 puncte(vedeţipoziţiileposibilelapagina8).Instalareascaunuluiautonuesteposibilăpescaunulcentralalpasageruluidinspate.AVERTISMENTNulăsaţiniciodatăcopilulînscaunulautocucenturiledesiguranţăataşatefărăafisupravegheat.Controlaţiperiodic, în timpuldeplasărilorcumaşina,cascaunulautoşicopiluldumneavoastrăsăfiecorectpoziţionaţişicascau-nulautosăfiecorectfixatşibineînţepenit.

RECOMANDĂRI

1. Scaunul auto trebuie să fie instalat mereu cu centura desiguranţă în3punctecuautorularesaufixă,şicândnuesteutilizat.Unscaunautocarenuestefixatputeaprovocarănireapasagerilorîncazuluneifrânăribruşte.

2.Scaunulautoesteadaptatnumaipentrufolosireaînvehiculele

dotatecucenturidesiguranţăîn3puncte,fixesaucuautoru-lare,omologateînbazaRegulamentuluiUN/ECEn°16sauaaltorstandardeechivalente.

3.Verificaţicascaunulauto,odatăinstalatşigatapentruafifolo-sit,sănufieblocatdeniciunadinpărţilemobilealescaunuluisaudeportieraautomobilului.

4.Păstraţiîntinsetoatecenturilecareservesclafixareascaunuluiautoînvehiculşireglaţicelecarevăajutăsăfixaţicopilul.Im-portant,centurilenutrebuiesăfierăsucite.

5.Scaunulautotrebuiesăfieînlocuitdupăunaccident.Solicitărileviolentelacareestesupusînacestecazuripotdeteriorastruc-turaşi rezistenţa, îndetrimentul siguranţei.Nici omodificareşinicioadăugarenu trebuisăfieadusăscaunuluiauto fărăaprobareaspecificăaagentuluidevânzări.

6. Nu lăsaţi scaunul auto expus la soare pentru a evitaconsecinţele neplăcute unei expuneri prelungite a copilului.Folosiţiparasolarulpentruprotejareadesoareacopilului.Nulăsaţiexpuslasoarescaunulautoalmaşinii:componenteledinplastics-arputeasupraîncălzi.

7.Păstraţi fixate toate obiectele din vehicul. Ele trebuie să fie

blocatedeoarece încazulunei frânări imprevizibileobiectele

libere,deplasându-se,arputeacauzaconsiderabilerăniri.8.Centurile de siguranţă nu trebuie să fie utilizate fără bretele

şi celelalte acoperiri textile. Nu utilizaţi scaunul auto fărăhusatextilăşinuoînlocuiţicuoaltanerecomandatădefirmaBREVIMILANOsaude către comerciant, deoareceaceastadeterminăcorectafuncţionareadispozitivuluidefixare.

9.Dacăîntâlniţioricareproblemădefolosiresaudeinstalare,nuutilizaţiscaunulauto,darcontactaţiconstructorulsauagentuldevânzări.

10.Aşezaţimereucopiluldumneavoastrăînscaunulauto,chiarşi pentru o distanţă de câţiva metri.Ataşaţi mereu copiluluidumneavoastrăcenturadesiguranţăchiarşicândsefoloseştescaunulautoînafaravehiculului.

11.Nuutilizaţiprodusuldacăuneledinpărţilesalerezultăruptesaulipsesc.

12.Toţipasageriitrebuiesăfieinstruiţiasupramoduluideelibera-reacopiluluiîncazdeaccident.

Utilizarea scaunului auto ca un balansoarProdusconformstandardelordesigurantaEN12790:2009.a) AVERTISMENT 1) Nu lasati niciodata copilul nesupravegheat in

sezlongul reglabil.2) Nu folositi sezlongul reglabil de indata ce co-

pilul dumneavoastra poate sa stea fara ajutor.3) Acest sezlong reglabil nu este recomandat pen-

tru perioade lungi de dormit.4) Este periculos sa folositi sezlongul reglabil pe o

suprafata aflata la inaltime (de ex. Masa).5) Intotdeauna folositi sistemul de siguranta (fixa-

re).Acestsezlong reglabilnupoatre inlocuiunpatutsauunpatdevoiaj.Dacacopiluldumneavoastra trebuiesadoarmaatunci vatrebuimutatintr-unpatsaupatdevoiaj.Nufolositisezlongulre-glabildacavreocomponentaaacestuialipsestesauestesparta.Nufolositiaccesoriisaupiesecaresainlocuiascapeceleorigina-ledecatpeceleaprobatedeBREVIMILANO.Utilizareaacceso-riilorcarenusuntaprobatedecătrefirmaBREVIMILANOsaudecătreagentuldevânzăripoatefipericuloasă.

CURĂŢIRE ŞI ÎNTREŢINERE Urmăriţiinstrucţiuniledespălareindicatepeetichetadeîntreţinereprezentăpeprodus.Curăţiţicomponenteledinplasticcuocârpăumedă.Evitaţiexpunereadirectăşiprelungitălaradiaţiilesolare:poategeneraschimbareaculoriimaterialelorşiaţesăturilor.

Pentruaevitapericoluldesufocare,înlăturaţiînvelişuldinplasticînaintedeautilizaprodusul.Acestînvelişulteriorartrebuicasăfiedistrussauţinutdepartedeaccesulcopiilor.

SLOVENCINADÔLEŽITÉ! USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE. Pred použitím si pozorne prečítajte pokyny. Pred inštaláciou si pozorne

Page 33: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

33

pozrite obrázky a postupujte podľa jednotlivých krokov inštalácie. Počaspoužívania výrobku uschovávajte tento návodv zadnej odkladacej priehradke autosedačky.DÔLEŽITÉ : Táto autosedačka sa považujeza bezpečný výrobok, za predpokladu, že súvšetkypokynysprávnedodržiavané.

DETSKÁ AUTOSEDAČKA

Vážený zákazník, ďakujeme Vám, že ste si vybrali výrobokspoločnostiBREVIMILANO.

Detská autosedačka “Smart” je homologizovaná v súlade s nariadením ECE R44/04 pre skupinu 0+ a je vhodná pre deti od 0 do 13 kg.

UPOZORNENIEAutosedačkasanesmiepoužívaťnaprednomsedadlevybave-nomairbagom.Akjeautovybavenéairbagom,autosedačkamusíbyťnamonto-vanánazadnésedadloauta.UPOZORNENIETentodetskýzadržiavacísystémje"univerzálny",ktorývsúladesosmernicouč.44vznenízmiensérie04slúžinavšeobecnépoužitievmotorovýchvozidláchajevhodnýpreväčšinu,alenieprevšetkysedadlá.Správneupevneniemožnopredpokladaťvtedy,akvýrobcavozi-dlavpríručkekvozidluuvádza,ževozidlojevhodnénamontáž"univerzálneho"detskéhozadržiavaciehosystémupredanúveko-vúkategóriu.Tento detský zadržiavací systém bol klasifikovaný ako "univer-zálny"podľaprísnejšíchpodmienok,nežboliplatnépreskoršiemodely,naktorýchniejeuvedenýtentooznam.Prípadné nejasnosti konzultujte s výrobcom detskéhozadržiavaciehosystémualebospredajcom.UPOZORNENIEPri zapínaní bezpečnostných pásov postupujte presne podľapokynov.Nepoužívajtežiadneinékotviacebody,nežpopísanévpokynochavyznačenénadetskomzadržiavacomsystéme.Autosedačkumožnonamontovaťnaprednésedadlo,akjevyba-venés3-bodovýmbezpečnostnýmpásom(možnépozícienájde-tenastr.8).Autosedačkanesmiebyťnainštalovanánasedadlovodiča.UPOZORNENIENikdynenechávajtedieťavautosedačkesozapnutýmipásmibezdozoru.Počas jazdy pravidelne skontrolujte, že autosedačka a dieťa jesprávneuloženéaautosedačkajepevneasprávneuchytená.

ODPORÚČANIA1.Autosedačkamusíbyťvždyupevnená3-bodovým“navíjacím”alebostatickýmbezpečnostnýmpásomajvtedy,aksanepoužíva.Neuchytená autosedačka môže v prípade náhleho zabrzdenia

spôsobiťzranenieostatnýmcestujúcim.

2.Jevhodnálendovozidiel,ktorésúvybavené3-bodovýmalebostatickým bezpečnostným pásom v súlade s Nariadením č. 16UN/ECEaleboinýmiekvivalentnýmipredpismi.

3. Pri umiestnení autosedačky do auta sa uistite, že počaspoužívania nebude žiadny diel sedačky blokovaný pohyblivoučasťousedadlaalebodveramivozidla.

4.Všetkypopruhydržiaceautosedačkumusiabyťpevnezatiah-nuté.Popruhyzadržiavajúcedieťanastavtepodľaveľkostidieťaťaadbajtenato,abypopruhynebolipretočené.

5. Zariadenie vymeňte, ak bolo vystavené silnému nárazu prinehode.Vdôsledkusilnéhonárazuprinehodesamôžezmeniťštruktúraapevnosťsedačky,čímmôžebyťohrozenábezpečnosť.Sedačkanesmiebyťžiadnymspôsobomupravovanáalebodopl-nenábezosobitnéhopovoleniaBREVIMILANO

6.Autosedačku chráňte pred slnečným žiarením, aby sa prílišneprehriala.Predpriamymslnečnýmžiarenímchráňtedieťapo-mocouslnečnejstriešky.

7. Batožina alebo iné predmety, ktoré v prípade nehodymôžuspôsobiťzranenie,musiabyťzaistené.

8.Autosedačka sa nesmie používať bez poťahu. NepoužívajteinýpoťahnežodporúčanýspoločnosťouBREVIMILANO,pretožepoťahjeintegrálnousúčasťouzadržiavacejfunkcieautosedačky.

9.Ak sa vyskytnú akékoľvek problémypočas používania aleboinštalácie,nepoužívajteautosedačku,alesaobráťtenavýrobcualebopredajcu.

10. Dieťa vždy umiestnite do autosedačky aj na kratšie cesty.Vždy zapnite bezpečnostné pásy dieťaťa nezávisle od toho čisedačkupoužívatevautealebomimoauta.

11. Nepoužívajte výrobok, ak je niektorá jeho časť poškodenáalebochýba.

12.Všetcicestujúcimusiabyťpoučeníotom,akodieťauvoľniťzosedačkyvprípadenehody.

Používanie autosedačky ako ležadlaVýrobokspĺňapožiadavkybezpečnostnejnormyEN12790:2009.a) UPOZORNENIE1) Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.2) Nepoužívajte výrobok vo funkcii lehátka, ak už dieťa dokáže samostatne sedieť. 3) Výrobok vo funkcii lehátka, nie je vhodný na dlhšie spanie.4) Neumiestňujte lehátko na vyvýšenú plochu, napr. na stôl, lebo je to nebezpečné.5) Vždy používajte zadržiavací systém.Totolehátkonenahrádzadetskúpostieľkualeboposteľ.

Page 34: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

34

Akvašedieťapotrebujespať,uložtehodovhodnejpostieľkyale-bopostele.Nepoužívajte lehátko,ak jeniektorá jehočasťpoškodenáalebochýba.Používajte výlučne príslušenstvo a náhradné diely schválenévýrobcom.Používaniepríslušenstva,ktoréneboloschválenézostranyBRE-VIMILANO,môžebyťnebezpečné.

VŠEOBECNÉ POKYNY NA ÚDRŽBUPostupujte podľa pokynov na čistenie uvedených na etiketevýrobku.Plastovédielypravidelneočistitevlhkouhandričkou.Zabráňte priamemu a dlhodobému vystaveniu slnečnémužiareniu,ktorémôžespôsobiťzmenufarbymateriálovapoťahu.

Prezabránenienebezpečenstvuudusenia,predpoužitímvýrobkuodstráňteplastovýobal.Plastovýobalzlikvidujtealebodržtemimodosahudetí.

TÜRKÇEÖNEMLİ ! İLERİDE DE BAKILMASI GEREKEBİLECEĞİNDEN SAKLAN-MALIDIR. ÖNEMLİ: Kullanma-dan önce bu talimatları dikkatlice okuyunuz ve ileride de bakılması gerekebileceğinden saklayınız. Ku-rulum sırasında resimlerde gösterilen tümtalimatları dikkatli bir şekilde takip ediniz vefarklı aşamalarda tekrar bakınız. Bu kullanmakılavuzunu oto koltuğu kullanıldığı sürece arkakısmında yer alan kısımda yer alan bölmedesaklayınız.Kurulumusırasındaresimlerüzerindeyer alan farklı aşamalara iyice bakınız ve takipediniz.

ÇOCUKLAR İÇİN OTO KOLTUĞU

BirBREVIMILANOürününütercihederekbizeduymuşolduğunuzgüveneteşekkürederiz.

"Smart" oto koltuğu ECE R44/04 (Grup 0+) onaylı olup doğumdan itibaren 13 kg.'a kadar olan çocu-klar için tasarlanmıştır.

UYARI! Eğeraraçtabirhavayastığıvarsa,otokoltuğunuhiçbirzamanönkoltuğayerleştirmeyiniz.Eğeraraçtabirhavayastığıvarsa,koltuğunaracınarkakoltuğuüzerineyerleştirilmesizorunludur.UYARIBu "Evrensel" kategorinin çocukları için bir sabitleme aracıdır.

Araçlar içerisinde genel bir kullanım için 44/04 Numaralıyönetmeliğe uygun olarak onaylanmıştır ve oto koltuklarınınbirçoğuna(istisnalarhariç)uyarlanabilir.Busabitlemearacınındoğruşekildeyerleştirilmesi,eğeraraçüre-ticisibuyaşgrubu"evrensel"çocuklar içinsabitlemearaçlarınınkullanılabilirolduğunuaraçkullanımkılavuzuiçerisindebelirtmesihalindesağlanabilir.Bu sabitleme aracı "Evrensel" olarak sınıflandırılmıştır çünküdahaönceuygulanmışolanlar vebuetiketi taşımayanlaragöredahakesinbirşekildetalimatlaracevapvermektedir.Herhangi bir şüphe halinde, çocuklar için sabitleme aracınınimalatçısınayadaperakendesatıcınabaşvurunuz.UYARIKemerindoğruşekildegeçirilmesiönemlidir.Bu talimatlar içerisinde belirtilen ve gösterilen dışında kemeriherhangibaşkabirşekildegeçirmeyiniz.3noktalıbiremniyetkemerininbulunmasıkoşuluileotokoltuğuaracın arkasındaki yolcu koltukları üzerine yerleştirilebilir (sayfa8'dekiresimdegösterilenolasılıklarabakınız).Otokoltuğununarkabanketinortakısmınayerleştirilmesine izinverilmez.UYARIÇocuğunuzuhiçbirzamandenetimsizolarakotokoltuğunda tekbaşınabırakmayınız.Seyahatleriniz sırasında düzenli olarak oto koltuğunun veçocuğunuzun doğru şekilde yerleştirilmiş olduğunu ve koltuğunherzamandoğruşekildesabitlenmişolupolmadığınıkontroledi-niz.

ÖNERİLER1.Otokoltuğu,hernekadarkullanılmasadahiherzamanmakaralıya da sabit 3 noktalı yetişkin emniyet kemeri ile kullanılmalıdır.Sabitlenmemişbir koltukanibirdurmasırasındadiğeryolcularıyaralayabilir.

2. Oto koltuğu yalnızcaCEE'nin 16 numaralı Yönetmeliğine yadamuadilibirstandardauygunolarakonaylımakaralıyadasabit3noktalıemniyetkemerleriiledonanımlıonaylıaraçlarüzerindekullanılabilir.

3.Araç içerisine bir kezmonte edildikten sonra oto koltuğununnormal kullanım koşullarında hareketli bir koltuğun altına ya daaraçkapısınasıkışmamasınaözengösteriniz.

4.Sabitlemearacınıaracabağlamayayarayantümaskılarıgergintutunuzveçocuğututmayayarayankemerleriayarlayınız.Önem-li, askılar bükülü olmamalıdırlar. Bir kazadan sonra oto koltuğuyenisiiledeğiştirilmelivetekrarkullanılmamalıdır.

5. Perakende satıcının ya da imalatçının onayı olmaksızınoto koltuğunda değişiklik yapmak ya da tamamlamak ve ve-rilen kullanım talimatlarına harfiyen uymamak tehlikelidir. Budeğişikliklergüvenlikseviyesinietkileyebilirler.6. Oto koltuğunu çocuğun yanmasını önlemek amacıyla güneşışığındankoruyunuz.

7. Tüm bagaj ve diğer nesneleri bağladığınızdan emin olunuz.

Page 35: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

35

Kazasırasındayaralanmalaranedenolabilirler.

8.Otokoltuğunukılıfsızkullanmayınızvekoltukkılıfınıperakendesatıcısı yada imalatçı (BREVIMILANO) tarafından tavsiyeedi-lendışındabirbaşkakılıfladeğiştirmeyiniz,çünkükılıfdoğrudankoltuğunemniyetineetkieder.

9.Birkullanımyadasabitlemesorunuilekarşılaşmanızhalindeimalatçı ya da perakende satıcı ile iletişime geçmenizi tavsiyeederiz.Aksihaldeotokoltuğunukullanmayınız.

10.Kısayolculuklardadahibebeğiniziherzamanotokoltuğunayerleştiriniz.Araçdışındabilekoltuğukullanırkenemniyetkemer-leriniherzamanbağlayınız.

11.Parçalareksikyadakırılmışsakatlanırkoltuğukullanmayınız.

12.Tümyolcularbirkazadurumundaçocuğunnasılkurtarılmasıkonusundabilgilendirilmelidirler.

Oto koltuğunun katlanır koltuk şeklinde kullanılmasıEN12790:2009standardınauyguna) UYARI1) Hiçbir zaman çocuğu denetimsiz olarak bırakmayınız. 2) Çocuk tek başına oturmaya başladıktan son-ra koltuğu katlanır oturma koltuğu olarak asla kullanmayınız.3) Bu katlanır koltuk uzun uyku dönemleri için tasarlanmamıştır.4) Masa gibi yüksek bir yüzeyde bu katlanır otur-ma koltuğunun kullanılması tehlikelidir. 5) Her zaman sabitleme sistemini kullanınız. Bukatlanıroturmakoltuğubiryatakyadabeşikyerinegeçmez.Çocuğun uyku ihtiyacı olduğunda, uygun bir yatak ya da beşikiçerisineyerleştirilmesigereklidir.Parçalareksikyadakırılmışsakatlanırkoltuğukullanmayınız.İmalatçıtarafındanonaylananlardışındayedekparçayadaakse-suarlarkullanmayınız.İmalatçı (BREVI MILANO) ya da perakende satıcı tarafındanonaylıolmayanaksesuarlarınkullanılmasıtehlikeliolabilir.

BAKIM Ürün üzerinde bulunan bakım etiketi üzerinde yer alan yıkamatalimatlarınauyunuz.Plastikkısımlarınemlibirsüngerletemizleyiniz.Uzunsürelivedoğrudangüneşışığınamaruzkalmasınıönleyiniz,bukumaşvemalzemelerinrenklerininsolmasınanedenolabilir.

Her türlü boğulma riskini önlemek için, bu ürünü kullanmadanönceplastikkoruyucularıçıkartınız.Bu koruyucu kısım imha edilmeli ya da bebek ve çocuklarınulaşamayacaklarıbiryerdesaklanmalıdır.

БЪЛГАРСКИ

ВАЖНО! ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА. Прочетете инструкциите внимателно преди да използвате столчето за кола. Обърнете вниманиена картинките в инструкцията по време наразличнитеетапинамонтираненапродукта.Съхранете настоящата инструкция вотделението в задната част на столчето,докатотосеизползва.ВНИМАНИЕ:Столчетоза кола е безопасно, но само при условие,че инструкциите за употреба и монтаж сеследваткоректно.

СТОЛЧЕ ЗА КОЛА

Уважаемиклиенти,Благодарим,чеизбрахтепродуктнаBREVIMILANO.

Столче за кола SMART е в съответствие със стандарт за безопасност ECE R44/04 за група 0+ и е подходящ за деца от 0 до 13 кг.

ВНИМАНИЕНе използвайте столчето за кола на предни седалки свъздушнавъзглавница(еърбег).Ако автомобилът разполага с въздушна възглавница(еърбег),столчетозаколатрябвадасемонтираназаднатаседалканапревознотосредство.ВНИМАНИЕТова е продукт с универсален начин за обезопасяване надеца. Одобрен е с Наредба No.44.04 за обща употреба впревозносредствоиесъвместимасповечето,нонесвсичкиавтомобилниседалки.Продуктът е подходящ само за превозни средства, чиитопроизводител е упоменал в Ръководството за употреба напревозното средство, че в превозното средство може дабъдеинстралирана система за универсалнообезопасяваненадецазатазивъзрастовагрупа.Продуктът е класифициран като „универсален“ споредконкретниусловия,коитонесеотнасятзапредишнимоделиикоитоняматтазизабележка.Вслучайнасъмнениесеконсултирайтеспроизводителяилистърговеца.ВНИМАНИЕВажно е да следвате точните стъпки при поставянето напредпазителнитеколани.Не използвайте други товароносещи точки освен тези,описани в инструкцията и отбелязани на обезопасителнатасистема.Столчето за кола може да бъде монтирано на преднатаседалканаавтомобила,акотяразполагастриточковколан(вижстр.8завъзможнипозиции).Неевъзможнодамонтиратестолчетозаколанацентрална

Page 36: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

36

преднаседалка.WARNINGНикога не оставяйте детето без надзор в столчето сприкрепенвечеколан.Проверявайтередовнодалидететои столчето са коректнопозиционираниидалистолчетозаколаедобреиправилноприспособено.

ПРЕПОРЪКИ1. Столчето за кола винаги трябва да бъде пригодено стриточкови „навиващи се“ или закрепени колани, дори икогато не се използва. Не монтирано столче за кола можедапредизвиканараняваниянадругитепътницивслучайнавнезапноспиране;2. Столчето за кола е подходящо само ако превознитесредства са снабдени с триточкови или стационарнипредпазни колани, одобрени от ИКЕ с Наредба №16 илидругиеквивалентнистандарти;3.Когатопоставятестолчетовколата,сеуверете,ченикояотчаститенеепрещипанаотдругиподвижниелементинаседалкатаиврататанаколата;4.Всичкикаишки,придържащиобезопасителниямеханизъмкъмпревознотосредство,трябвадасастегнати.Каишките,обезопасяващидетето,трябвадасапригоденикъмнеговитеразмери.Уверетесе,ченямаусуканикаишки;5. Столчето трябва да се подмени, в случай че участвав инцидент. Подобно натоварване може да предизвикаизменениевструктуратаистабилносттаитакадаизложинарисксигурносттанадетето.НетрябвадасеправятпромениилидопълненияпопродуктабезодобрениетонаBREVIMI-LANO.6.Столчетозаколатрябвадасепазиотслънчевасветлина.Впротивенслучайпластмасовитечастимогатдасенагорещятидаизгоряткожатанадетето;7.Багажилипредмети,коитомогатдапричинятнараняваневслучайнаинциденттрябвадабъдатправилнообезопасени.8.Систематазаобезопасяваненетрябвадасеизползвабезтапицерията(дамаската).Тапицериятанастолчетонетрябвадасеподменясдругаосвенстакава,препоръчанаотBREVIMILANO,тъйкатотяенеразделначастотексплоатационнитехарактеристикинасистематазаобезопасяване.9. Ако имате затруднения при употребата или монтажа, неизползвайтестолчетозакола,асесвържетеспроизводителяилитърговеца;10Винагипоставяйтедететовстолчето за кола,дории закраткиразстояния.Винагиобезопасявайтедететосколана,когатоизползватестолчетодорииизвънколата;11.Неизползвайтепродукта,акоимасчупениилилипсващиелементи.12. Всички пътници трябва да бъдат инструктирани как даизвадятдететоотстолчетовслучайнаинцидент.

Използване на столчето за кола като шезлонг EN 12790:2009.Отговарянастандартзабезопасностa) ВНИМАНИЕ

1) Никога не оставяйте детето без надзор.2) Не използвайте люлката с наклонена функция, когато детето вече може да седи без чужда помощ.3) Люлката с наклонена функция не е предназначена за спане за продължителен период4) Опасно е да използвате люлката с наклонена функция на издигната повърхност, напр. маса.5) Винаги използвайте обезопасителната система.Люлкатаснаклоненафункциянезамествакошараилилегло.Акодететотрябвадаспи,енеобходимодабъдатизползваниподходящикошараилилегло.Не използвайте люлката с наклонена функция, ако имасчупениилилипсващиелементи.Не използвайте аксесоари и резервни части, различни отодобренитеотпроизводителя.Употребатанааксесоари,коитонесаодобрениотBREVIMI-LANOилитърговеца,можедабъдеопасна.

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКАПроверете фабричния етикет, пришит към продукта, заинструкциизапране.Почиствайте пластмасовите части периодично с влажнакърпа.Избягвайтедиректноипродължителноизлаганенаслънце,тъйкатоможедадоведедопроменивцветанаелементитеитекстилапродукта.

Задаизбегнетерискаотзадушаване,свалетенайлоноватаопаковкапредидаизползватепродукта.Опаковката трябвадабъдеунищоженаилидържанаизвънобсеганадеца.

Page 37: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

37

  العربية

Page 38: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

38

Page 39: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

39

Page 40: 545 - brevi.eu · segurança de 3 pontos. • Categoria "UNIVERSAL". • A base é pregada com o cinto de segurança de 3 pontos e ficano carro. • A cadeirinha de carro SMART engancha-se

IT - BREVIMILANOpotràapportareinqualsiasimomentomodificheaimodellidescrittiinquestolibrettod’istruzionid’uso.EN -BREVIMILANOcanmakeanychangewhatsoevertotheproductdescribedinthisinstructionsleafletwithoutanypriornotice.DE- BREVIMILANObehältsichdasRechtvor,ÄnderungenamProduktjederzeitundohneAnkündigungdurchzuführen.FR - BREVIMILANOseréserveledroitdemodifiersanspréavislesproduitsdécritsdanscemanueld’instruction.ES- BREVIMILANOpodráaportarencualquiermomentomodificacionesalosmodelosdescritosenestemanualdeinstrucciones.PT- ABREVIMILANOpoderáfazer,semqualqueravisoprévio,qualqueralteraçãonoprodutodescritonestemanualdeinstruções.SI- BREVIMILANOsipridržujepravicodokakršnihkolispremembnaizdelku,opisanemvtehnavodilih,brezpredhodnegaobvestila.PL- BREVIMILANOmożewkażdejchwilidokonaćzmianwmodelachopisanychwniniejszejinstukcji.HU- ABREVIMILANObármikormódosíthatjaajelenhasználatiútmutatóbanleírtmodelleket.HR- BREVIMILANOmoženapravitiizmenenaproizvoduopisanomuovimuputama,bezprethodnenajave.RU- КомпанияBREVIMILANOоставляетзасобойправовнестилюбыеизменениявпродукт,описанныйвданнойинструкциибезпредварительногоуведомления.SE - BREVIMILANOförbehållersigrättentillmodelländringar. NL-BREVIMILANObehoudthetrechtvooromzondervoorafgaandekennisgevingaanpassingentemakenaanhetproduct.EL-ΗBREVIMILANOμπορείνακάνειοποιαδήποτεαλλαγήστοπροϊόνπουπεριγράφεταιστοεγχειρίδιοχωρίςεπιπλέονενημέρωσηRO-BREVIMILANOpoatesafacaoricemodificareacestuiprodusfaraonotificareprealabila.SK- SpoločnosťBREVIMILANOmôžebezprechádzajúcehooznámeniaupraviťvýrobokpopísanývtomtonávodenapoužitie. TR- BREVIMILANObukullanmakılavuzuiçerisindeyeraranürünlerihabervermedendeğiştirmehakkınısaklıtutar.BG- BREVIMILANOможедаправивсякаквипроменипопродукта,описанвнастоящатаинструкция,безпредварителноуведомление.AR-

BREVI MILANO S.P.A.ViaLombardia15/17-24060Telgate(Bg)-Italy

[email protected]

545-

C2-

1809

10-0

0