capa · mar certa tendência realista associada ao ... o último módulo de 2016 apresentará uma...

16
CAPA casa guilherme de almeida centro de estudos de tradução literária OUTUBRO, NOVEMBRO E DEZEMBRO DE 2016 governo do estado de são paulo | secretaria da cultura | poiesis

Upload: vobao

Post on 20-Jan-2019

238 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

CAPA

casa guilherme de almeidacentro de estudos de tradução literária

OUTUBRO, NOVEMBRO E DEZEMBRO DE 2016

governo do estado de são paulo | secretaria da cultura | poiesis

Page 2: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

SALA CINEMATOGRAPHOS

CINE LACANEANDOCiclo de filmes variados seguidos de debates com participação de psicanalistas, cineastas, escritores e outros convidados.Curadoria e mediação: Patrizia Corsetto.

ELENA (2012), de Petra CostaCom Welson Barbado e Clarissa MetzgerSábado, 1 de outubro, às 14h

Documentário poético sobre a irmã da diretora do filme, uma atriz que vivia em Nova York nos anos 1990 e, vitimada por uma profunda depressão, acabou cometendo suicídio.

SOBREVIVENTES (2008), de Miriam Chnaiderman e Reinaldo PinheiroCom Miriam Chnaiderman e Ilana FeldmanSábado, 5 de novembro, às 14h

Diversos personagens de diferentes sexos, profissões e origens sociais relatam suas viagens particulares a uma situação-limite, como depressão, tortura, doença, abandono, racismo, prisão e violência.

Page 3: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

SESSÃO VERSÁTILA parceria entre a Casa Guilherme de Almeida e a distribui-dora Versátil Home Video traz, em outubro e novembro, mais dois clássicos relançados em versões restauradas.Com comentários de Fernando Brito e convidados.

A PALAVRA, de Carl Dreyer (1955)Sábado, 29 de outubro, às 15h

A grande obra do dinamarquês Carl Theodor Dryer retrata a vida da família Brogen, que convive com conflitos de ordem pessoal e religiosa, enquanto tenta lidar com problemas tam-bém relacionados à pequena comunidade em que vivem.

AMARCORD, de Federico Fellini (1973)Sábado, 26 de novembro, às 15h

Obra-prima memorialista de Fellini, Amarcord resgata histó-rias de personagens que permearam a vida familiar e social do diretor, em sua infância e juventude, reunindo situações das mais variadas, frequentemente absurdas e cômicas.

CursosHISTÓRIA DO CINEMA – CICLO VI: O NEORREALISMO VISTO DE PERTOPor Euclides Santos MendesQuartas-feiras, 19 e 26 de outubro; 9 e 16 de novembro, das 19h às 21h

Ao repensar o modo de realização cinematográfica e reafir-mar certa tendência realista associada ao cinema, o neor-realismo italiano contribuiu para o surgimento do cinema

moderno em diferentes países, entre os quais o Brasil. A fim de compreender o nascimento, a expansão e o declínio do “fenômeno neorrealista”, este ciclo pretende traçar um pa-norama histórico-cultural da Itália entre os anos 1930 e 1950, quando são realizados filmes como Roma, cidade aberta (1945), e Ladrões de bicicleta (1948).

HISTÓRIA DO CINEMA – CICLO VII: PANORAMA DO CINEMA FRANCÊSPor Alfredo SternheimQuartas-feiras, 23 e 30 de novembro; 7 de dezembro, das 19h às 21h

O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória perme-ada de provocações. Do cinema mudo, passando pelo cinema poético e surrealista, pelo filme tradicional e o erótico no pós-guerra, até chegar à nouvelle vague e à produção atual, serão vistos alguns trabalhos de diretores como Buñuel, Jean Renoir e Godard, entre outros.

DOM QUIXOTE NO CINEMAPor João Eduardo HidalgoSábados, 8, 15 e 22 de outubro, das 14h às 17h

A partir de adaptações célebres e outras não tão conheci-das da obra de Miguel de Cervantes, o curso oferecerá um panorama da representação desse personagem imortal da literatura no âmbito da tradução intersemiótica. Serão mostrados trechos de filmes realizados na Espanha, França e União Soviética.

Page 4: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

PENSANDO O FILME NOIRPor Fernando Brito e Paulo Santos LimaDe 13 a 16 de dezembro, das 19h às 21h

Herdeiro do expressionismo alemão, do romance policial hard-boiled e do filme de gângster, o filme noir hollywoodiano teve seu ciclo histórico entre o início dos anos 1940 e o final dos 1950, permeando diversos gêneros, do melodrama ao policial. Este curso introdutório pretende ir além do debate “gênero ou estilo” que norteia muitos estudos sobre o filme noir, a fim de pensar sua complexidade histórica, social, cultu-ral e cinematográfica. Partindo da análise de cenas de filmes emblemáticos, serão discutidas as principais vertentes e os realizadores dessa estética cínica que revela o lado sombrio e corrompido do sonho americano.

PalestraO CINEMA COMO MECANISMO DE TRADUÇÃO: MEMÓRIA E IMAGINAÇÃO NO FILME HISTÓRICOPor Luciano RamosSexta-feira, 6 de outubro, às 19h

Num artigo publicado em 1927 sobre a versão de Ben-Hur, fil-mada em 1925, Guilherme de Almeida se referia à adaptação cinematográfica do romance de Lew Wallace como um “ato tradutório”. Esta palestra se valerá do filme Cara ou coroa, de Ugo Giorgetti, para discutir elementos de uma “tradução” fílmica, mesmo que tal transposição surja a partir das próprias memórias de seu criador.

MostraII MOSTRA FUTURO DO CINEMA BRASILEIROSábado, 3 de dezembro, a partir das 15h

A segunda edição desta mostra anual traz, mais uma vez, curtas-metragens de novos cineastas brasileiros, que estarão presentes para uma conversa com o público após a exibição de seus trabalhos. A ideia do projeto é discutir a estética e a poética do novo cinema nacional e debater a respeito dos ru-mos que essa arte pode tomar em nosso país. Serão exibidos:

H2O e Comissuras (2015)Dir.: Adriana Zapparoli e Fábio AcorsiDois videopoemas co-realizados pela autora de Campinas, a partir de seus textos publicados no livro Compota em mangaba (2015).

Q4TRO VERSOS (2016)Dir.: Arthur SchneiderEpisódio-piloto para uma série, o curta acompanha as investi-gações para capturar um serial-killer que deixa pistas em suas vítimas a partir de versos de Guilherme de Almeida.

NOME (2015)Dir.: Franthiesco BalleriniNome é um jornalista de um grande periódico. Alguns even-tos cotidianos começam a minar sua vaidade exacerbada até que ele se dê conta de certas realidades.

Page 5: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

EPPUR SI MUOVE (2016)Dir.: Wellington DarwinUma citação dá o tom desta obra experimental: “Bem-aventu-rados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos Céus”.

SILÊNCIO (2016)Dir.: Bianca RêgoDocumentário, com linguagem inovadora, a respeito dos pro-blemas ligados ao machismo e ao abuso de mulheres.

QUENTEFRIO (2014)Dir.: Ian Drummond RennóCurta ensaístico que recupera a linguagem das vanguardas históricas e faz uma interface entre o cinema e a dança.

DISSONANTE (2016) Dir.: Vic Kings e Guilherme PulgaFilme que aborda os problemas da comunicabilidade no seio de uma família repleta de diferenças postas à prova a partir de uma perda.

Mesa-redondaPAULO EMÍLIO E GUILHERME DE ALMEIDA: CRÍTICOS E CRÍTICASCom Adilson Mendes, Donny Correia e Rafael Zanatto Sexta-feira, 9 de dezembro, às 19h

Por ocasião dos 100 anos do nascimento de Paulo Emílio Sales Gomes, expoente dos estudos de cinema em esfera mundial, este debate trará luz aos primórdios da crítica cinematográ-fica ao abordar seu trabalho comparativamente aos escritos

de Guilherme de Almeida sobre o assunto, quando assinava a coluna “Cinematographos”, no jornal O Estado de S. Paulo.

Sessão especialSESSÃO DE CINEMA HÚNGAROApresentação de Sarolta KobóriSábado, 10 de dezembro, a partir das 14hNesta sessão temática serão exibidos dois filmes importantes na cultura e na cinematografia húngaras. São eles:

14h | Os meninos da Rua Paulo (1969), de Zoltán Fábri (Com legendas em inglês)Adaptação do clássico de Ferenc Molnár, que foi traduzido, no Brasil, por Paulo Rónai.

16h | Puskás Hungary (2009), de Tamás Almási(Com legendas em espanhol)Documentário sobre a vida de um dos mais importantes futebolistas da história, Ferenc Puskás.

Encontro peripatéticoTEMPOS MODERNOS & CONCRETOSPor Marcelo TápiaSábado, 5 de novembro, a partir das 10h

Um passeio fluido entre esquinas da cidade, marcado pela rememoração e a descoberta de tempos idos e atuais, é o que propõe este Encontro Peripatético a se iniciar no espaço

Page 6: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

da Av. Paulista dedicado ao poeta concretista Haroldo de Campos, a Casa das Rosas, passando por onde viveu um ativo participante da Semana de Arte Moderna de 1922, a Casa Guilherme de Almeida, para chegar à antiga residência do escritor Mário de Andrade, figura central do modernismo. O percurso imita, retrospectivamente, um caminho da história da criação artística em São Paulo, que liga as propostas da poesia concreta (e suas derivações atuais) à importância reno-vadora do modernismo nas primeiras décadas do século XX.

Dia da Consciência NegraO CINEMA E A PRESENÇA DO NEGRO NAS TELASCom Tomires Ribeiro e Anderson JesusSábado, 19 de novembro, às 15h

Para celebrar esta data anual, será realizado um debate com dois importantes cineastas da nova geração, cujo conteúdo abordará a história, a presença e as representações do negro no cinema, tanto brasileiro quanto internacional. Será exibido, também, o curta-metragem Punhos e leis (2016), com direção e roteiro do convidado Tomires Ribeiro.

Evento especialENCERRAMENTO DA PROGRAMAÇÃO 2016Sábado, 17 de dezembro, a partir das 14h

Anualmente a Casa Guilherme de Almeida organiza este evento comemorativo pelo encerramento da programação anual, de modo que os frequentadores possam celebrar com a equipe do Museu mais um ano de intensa atividade cultural.

14hNa Sala Cinematographos, exibição do filme O Cavalo de Turim, de Béla Tarr, um dos mais importantes cineastas da Hungria. Após a sessão haverá uma breve palestra com Lídia Mello, especialista na obra de Tarr.

17h30POÉTICA DA CANÇÃO, por Marcelo Tápia e músicosNesta apresentação especial que encerra o intenso ano de atividades na Casa Guilherme de Almeida, o diretor do museu, Marcelo Tápia, comentará letras de canções que também in-terpretará, juntamente com músicos convidados. O repertório focalizado é o mesmo do disco Atempo (produção independen-te), do poeta e professor, que será oferecido gratuitamente aos participantes, como pré-lançamento do CD. Entre os autores das letras focalizadas estão Guilherme de Almeida, Manuel Bandeira, Noel Rosa, Lamartine Babo, Adoniran Barbosa, a norte-americana Nina Simone e o próprio ministrante.

EXPOSIÇÃO

TIARÔ PRIMAVERA 2016Por Aurora BernardiniA partir de 1 de novembro, das 10h às 18hLocal: Casa Guilherme de Almeida – Anexo

Esta exposição de arte contemporânea, no Anexo do Museu, visa a continuar a divulgação de obras produzidas por artistas de nosso tempo. Segundo a professora e artista Aurora Bernardini

Page 7: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

(a “Tiarô”), autora destas obras, “Pintar tornou-se meu descan-so das leituras (e escrituras) continuadas e, agora, meu hobby. Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo) com Dudi Maia Rosa onde me conformei com a ‘observação’: a melhor das técnicas, para quem não domina outras, que, entretanto, fui aos poucos criando por mim mesma, empiricamente.”

LANÇAMENTO DE LIVROS

TUDO É PASSAGEIRO: Expansão urbana, transporte público e o extermínio dos bondesDe Ayrton Camargo e SilvaSábado, 1 de outubro, às 15h

O livro aborda as políticas de desenvolvimento urbano em São Paulo em contraposição aos planos de mobilidade, inves-tigando os motivos da contradição entre esses temas, que le-varam ao fim da maior rede de mobilidade não poluente que a cidade já teve. Um trabalho destinado a quem se interessa pela memória da cidade.

A BALADA DO CÁRCERE, de Bruno TolentinoApresentação de Érico NogueiraSábado, 5 de novembro, às 15h

Polêmico, Bruno Tolentino se definia como uma língua ferina entortada pelo vício da ironia. Não exibia falsa modéstia:

“mudei a história da Literatura, pus o Brasil no mapa interna-cional”, afirmava. Considerado um dos grandes poetas brasi-leiros do final do século passado, ganhou três vezes o Prêmio Jabuti, tornando-se um dos únicos escritores a conseguir tal feito. Nascido da experiência de mais de cinco anos de prisão em Dartmoor, no Reino Unido, A balada do cárcere recebe agora uma segunda edição, comentada, com apresentação do poeta Érico Nogueira.

OFICINA

PEQUENOS REPAROS EM LIVROS E DOCUMENTOSPor Marlene LakyQuartas-feiras, 5, 11, 19 e 26 de outubro; 1, 9 e 16 de novembro, das 19h às 21hTaxa de material: R$ 50,00

Esta oficina capacitará o aluno a intervir adequadamente para estabilizar danos em livros e outros documentos. Durante as aulas, os participantes executarão pequenos reparos, tais como preenchimento de áreas, consolidação de rasgos, intervenção em lombadas danificadas etc. Também obterão noções básicas sobre a utilização do papel japonês e sobre os tipos de cola usados nessas restaurações.

Page 8: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

APRESENTAÇÃO MUSICAL

THE TOUHOU GAME PROJECT INTERSEMIOTIC CONCERTOPor Lara Fernandes e Omar FontesSábado, 12 de novembro, às 15h

Touhou Project é uma série de 21 jogos feitos por um game designer japonês conhecido como ZUN, que assina também as trilhas musicais. Esses games têm uma legião de fãs bastan-te dedicada, que expandiu enormemente a rede semântica das músicas, criando para elas diferentes letras e interpre-tações. Este concerto de piano e voz oferece um panorama das composições geradas pela comunidade de fãs do Touhou, pontuando seus processos criativos, conceitos e significados.

CENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

Parceria com a Universidade do LivroA TRADUÇÃO LITERÁRIA NO PROCESSO EDITORIAL

Casa Guilherme de Almeida (Anexo) Rua Cardoso de Almeida, 1943 – Pacaembu.Quintas-feiras, 13, 20 e 27 de outubro, das 19h às 21hCom Eliane Fittipaldi, Marcelo Tápia, Vicente Sampaio

Universidade do Livro – Praça da Sé, 108 - Centro (Esquina com a Rua Benjamin Constant - Metrô Sé).Quintas-feiras, 3, 10, 17 de novembro, das 19h às 21hCom Cide Piquet, Jézio Hernani Bomfim Gutierre, Jiro Takahashi

Em colaboração com a Universidade do Livro, da Unesp, o Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida apresenta, neste curso, a atividade do tradutor como parte de um trabalho editorial realizado em equipe. Para tanto, abordará especificidades literárias que requerem reconhecimento e compreensão por parte do revisor de tra-dução, editor, revisor e preparador de texto e diagramador. O curso se destina a estudantes, profissionais e interessados das áreas de tradução, literatura e edição.

MESA-REDONDA

POESIA E ARTES PLÁSTICAS: relaçõesCom Pascal Ruesch, Marcelo Tápia, Aurora Bernardini e Susanna BusatoSábado, 8 de outubro, às 15h30

No encerramento da exposição Linhas quadrados reflexos, do artista plástico Pascal Ruesch, ele se junta a outros convidados para discutir as relações entre as artes visuais e a arte poética.

Page 9: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

CURSOS

IMAGENS DO JAPÃO NA POESIA DE LÍNGUA PORTUGUESA Por Claudio DanielSextas-feiras, 7, 14 e 21 de outubro, das 19h às 21h

A poesia japonesa, cujas origens remontam ao século VII d.C., começou a ser divulgada em Portugal em meados do século XVI com as obras publicadas pelo padre João Rodrigues, como a Arte da lingoa de Iapam, que é, possivelmente, a primei-ra fonte de informação sobre o haicai no Ocidente. Porém, apenas na década de 1920 os poemas japoneses começa-ram a ser estudados em profundidade e traduzidos para o nosso idioma. Este curso se propõe a contar um pouco dessa história, de importância fundamental para a compreensão de nosso Modernismo, da Poesia Concreta, da Poesia Marginal e de muitos autores contemporâneos.

POÉTICA, CONSCIÊNCIA E TRADUÇÃO EM DOSTOIÉVSKIPor Aurora BernardiniSextas-feiras, 4, 11, 18 e 25 de novembro, das 19h às 21h

Este curso abordará a poética de Dostoiévski, valendo-se de aspectos de seus principais romances traduzidos no Bra-sil, bem como da vida do escritor, que se articula com sua própria obra. Tratará, ainda, da formação do autor, as crises por que passou, e seus reflexos na estrutura de seu trabalho.

PALESTRAS

CICLO ESPECIAL DE PALESTRAS SOBRE TRADUÇÃO LITERÁRIA Coordenação: Simone Homem de Mello e Marcelo TápiaQuintas-feiras, às 19h

Como continuidade ao Programa Formativo para Tradutores Literários, destinado aos alunos que já o concluíram, a Casa Guilherme de Almeida tem oferecido, em 2016, uma progra-mação especial de palestras com frequência mensal. O ciclo conta, para cada palestra, com um ministrante diferente, que focaliza e discute um tema dentro do campo de estudos a que se dedica, de modo a construir um panorama de informações a partir de referenciais e pontos de vista diversos. As vagas, abertas a todos os interessados, são limitadas. Quem obtiver frequência em pelo menos 75% das palestras poderá obter, no final do ano, um certificado referente a todo o programa.

Já se realizaram, desde 31 de março, cinco palestras do ciclo, que apresentará os seguintes temas em outubro, novembro e dezembro:

28 de outubro “Os Estudos da Tradução no Brasil”, por John Milton

A palestra examina o boom dos Estudos da Tradução no Brasil nos últimos 30 anos. Além de abordar importantes prece-dentes fora da universidade, na década de 1980, delineia a propagação de programas acadêmicos dedicados à tradução desde a década de 1990. Entre outros pontos enfocados pelo palestrante, destacam-se as possibilidades de fragmentação

Page 10: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

dessa área de estudo devido ao seu crescimento, à falta de contato entre a Universidade e a profissão e ao fato de que relativamente poucos tradutores profissionais no Brasil de-vem sua formação a cursos universitários.

24 de novembro “Tradução e filosofia”, por Simone Homem de Mello

O propósito da palestra é lançar algumas questões sobre a re-lação entre o pensamento teórico ou filosófico acerca de tra-dução literária e a prática tradutória. Com destaque a alguns pensadores mais recentes – como Antoine Berman, Augusto de Campos, Haroldo de Campos, Henri Meschonnic e Jacques Derrida –, a palestrante questionará a recorrente expectativa de uma aplicabilidade direta do discurso reflexivo ao ato de traduzir e proporá formas de o tradutor se relacionar com a tradição teórico-filosófica acerca da arte da tradução.

08 de dezembro“Tradução e direitos autorais”, por Luciana Arruda

A ministrante, advogada especializada no assunto, discorrerá sobre a legislação brasileira de direitos autorais. Também abordará a abrangência da proteção dos direitos do tradutor e da obra traduzida no Brasil, em detrimento dos direitos do autor da obra originária. Ao final da palestra, responderá a questões do público.

O PROGRAMA DA TRADUÇÃO LITERÁRIA DA UNIVERSIDADE DE COLUMBIAPor Susan BernofskyTerça-feira, 8 de novembro, às 19h

Com as convicções de que a prática da tradução contribui para o desenvolvimento do escritor e de que tradução e criação literárias envolvem os mesmos tipos de habilidade, o Programa de Escrita Literária da Universidade de Columbia (USA) criou, em 2009, o “Literary Translation at Columbia” (LTAC). A diretora do curso apresentará, em sua palestra, as atividades previstas no currículo, inclusive a iniciativa “Word for Word”, que propicia a tradução recíproca de estudantes de Escrita Criativa de Columbia e de universidades em outros países. Além disso, a palestrante se referirá às metas peda-gógicas do curso e ao papel da tradução literária no mercado editorial estadunidense. A palestra será proferida em inglês, com mediação de Maria Teresa Quirino.

Estas atividades poderão contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.

Page 11: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

NÚCLEO DE AÇÃO EDUCATIVA

UMA TARDE DE AVENTURAS COM PINNOCHIOAtividade especial em comemoração ao Dia das CriançasSábado, 15 de outubro, às 14h

Numa visita acompanhada pelo personagem Pinnochio, o

visitante conhecerá esse personagem, o Museu e a vida do poeta Guilherme de Almeida, para, em seguida, ir à Sala Cinematographos a fim de assistir ao filme Pinnochio (1940), de Walt Disney.

PALESTRA PARA PROFESSORES

A INTERDISCIPLINARIDADE NO CICLO DE ALFABETIZAÇÃO: O papel do texto literário e multimodalPor Maria Silvia Cintra MartinsSábado, 22 de outubro, das 15h às 18h

O encontro visa à discussão com professores do Ensino Básico sobre o trabalho com projetos em que o texto literário se torna o eixo articulador. Serão tratados tópicos como leitura e escrita de textos de teor literário nos primeiros anos, presença da tradução no contexto desses anos e propostas de montagem de projetos tendo o texto literário como eixo articulador.

Público alvo: professores dos anos iniciais do ensino funda-mental e outros profissionais interessados nessa temática.

PROGRAMAS CONTINUADOS

INTELECÇÃO DE TEXTOS EM LÍNGUAS ESTRANGEIRAS

O programa propõe o desenvolvimento da compreensão de textos literários em línguas estrangeiras por meio da leitura comentada e do exame de aspectos semânticos, sintáticos e estilísticos neles identificados. A cada encontro será lido e discutido – sempre em português – um texto breve, ou um fragmento de obra mais extensa, na língua em questão. São realizados, a partir do mês de agosto, 12 encontros referentes a cada um dos idiomas escolhidos para a programação do 2º semestre de 2016: o italiano e o inglês.

Textos em língua italianaPor Francesca CricelliTerças-feiras, 16, 23 e 30 de agosto; 6, 13, 20 e 27 de setembro; 4, 11, 18 e 25 de outubro; 1 de novembro, das 14h às 16h

Textos em língua inglesaPor Rita KosterSextas-feiras, 12, 19 e 26 de agosto; 2, 9, 16, 23 e 30 de setembro; 7, 14, 21 e 28 de outubro, das 15h às 17h

PROGRAMA FORMATIVO PARA TRADUTORES LITERÁRIOS (TURMA DE 2016)

TEORIA DA TRADUÇÃOPor Maria Teresa QuirinoTerças-feiras, até 25 de outubro, das 19h às 21h

Page 12: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

HISTÓRIA DA TRADUÇÃOPor Érico NogueiraQuartas-feiras, até 16 de novembro, das 19h às 21h

OFICINA DE TRADUÇÃO DE PROSA (ESPANHOL)Por Sérgio MolinaSábados, até 15 de outubro de 2016, em frequência quinzenal, das 14h às 17h

OFICINA DE TRADUÇÃO DE PROSA (INGLÊS)Por Alzira AllegroSábados, até 15 de outubro de 2016, em frequência quinzenal, das 10h às 13h

OFICINA DE TRADUÇÃO DE POESIAPor Dirceu VillaSábados, até 15 de outubro de 2016, em frequência quinzenal, das 10h às 13h

GRUPO DE PESQUISA E ANÁLISE DA OBRA DE GUILHERME DE ALMEIDACoordenação: Marcelo Tápia e Simone Homem de Mello

Ocorrem em frequência mensal os encontros do grupo de-dicado ao estudo da obra poética de Guilherme de Almeida. Por meio da leitura individual e em conjunto, os participantes vêm estudando cronologicamente, desde 2011, as obras reunidas em Toda Poesia (1952/53). Até o final de 2016 pre-tende-se finalizar a elaboração de uma antologia da poesia de Guilherme de Almeida.

QUEM SÃO OS CONVIDADOSAdilson Mendes é pesquisador e ensaísta, com trabalhos sobre a história do cinema brasileiro. Doutor pela ECA-USP, é autor de Trajetória de Paulo Emilio (2013).

Adriana Zapparoli é escritora e poeta. É colunista da revista chilena de literatura Cinosargo. Faz parte do conselho editorial das revistas brasileiras de literatura Zunái Revista de Poesia & Debate e Mallarmargens, revista de poesia e arte contemporânea.

Alfredo Sternheim é cineasta e crítico de cinema. Escreveu para importantes veículos como O Estado de S. Paulo. Como cineasta, foi um dos mais representativos durante o ciclo da Boca do Lixo, com filmes como Paixão na Praia (1971), Anjo loiro (1973) e Pureza proibida (1974).

Alzira Allegro é doutora em Letras pela Universidade de São Paulo (USP), além de tradutora juramentada e literária. Foi professora de Tradução e Literaturas de Língua Inglesa no Cen-tro Universitário Ibero-Americano (1989-2011), professora de Tradução na pós-graduação da mesma instituição e no Centro Universitário Padre Anchieta, em Jundiaí, e professora de inglês na Cultura Inglesa (1988-2005). Atualmente, é professora de Literaturas de Língua Inglesa e de Tradução na Pontifícia Universidade Católica de São Paulo (PUC-SP).

Anderson Jesus é diretor da produtora Iracema Rosa Filmes. Formado em curso técnico de Artes Cênicas e Dramáticas pela Escola Incenna, graduou-se em Produção Audiovisual pela Universidade Paulista e concluiu pós-graduação em Cinema TV e Vídeo pela Belas Artes. Sua produtora é responsável por projetos audiovisuais importantes como Desaparecidos, A Vida Sexual das Borboletas, Missão África e Honra e Glória.

Arthur Schneider é profissional híbrido que transita entre a fotografia, o cinema e aprodução para plataformas digitais. Já dirigiu trabalhos como videoclipes, web séries, web documentá-rios, talk shows e pequenas publicidades voltadas para a internet. Também atua como diretor de fotografia e montador. É um dos sócios da Cacique Filmes e trabalha no setor de pós pro-dução da O2 Filmes.

Aurora Bernardini é professora titular da Universidade de São Paulo. Tem experiência na área de Letras, com ênfase em Teoria Literária, atuando principalmente nos temas de literatura comparada, literatura russa, literatura italiana, teoria da narrativa e tradução literária.

Ayrton Camargo e Silva é arquiteto e urbanista, com mestrado em desenvolvimento urbano e mobilidade. Com grande experiência em políticas públicas, já atuou em empresas como o Metrô e a CPTM, onde foi gerente de projetos. Também foi Diretor de Desenvolvimento e Planejamento da EMDEC de Campinas. Desde 2012, é Diretor Presidente da Estrada de Ferro Campos do Jordão. Na área acadêmica, foi professor convidado da Faculdade de arquitetura e Urbanismo da PUC de Campinas.

Bianca Rêgo cursa o quarto e último ano de Cinema e Audiovisual na Universidade Anhembi-Morumbi. Seu primeiro curta-metragem, Diagrama do Útero, passou por festivais nacionais e internacionais, como - XIII Beginning Film Festival em São Petersburgo, Russia; V Perro Loco Festival em Goiás; 14° Goiânia Mostra Curtas, Goiás; 15º Edição do Festival Internacional de Cinema de Arquivo - REcine 2016, e outros. Também dirigiu e editou os curtas premiados Sinfonia em 10kHz e What Makes a Good Party.

Page 13: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

Fábio Acorsi é arquiteto formado pela FAU/USP, designer e cineasta. Além da atuação como diretor, em 2012 passou a comandar uma coluna sobre efeitos visuais no programa Reclame, do Multishow.

Fernando Brito é crítico de cinema, curador da Versátil Home Video. Dentro do site da dis-tribuidora apresenta os boletins periódicos com lançamentos e notícias sobre os filmes do catálogo disponível.

Francesca Cricelli é tradutora e poeta, graduada em jornalismo pela Università degli Studi di Firenze (Itália) e mestre em Ciência Política pela FFLCH – USP com uma dissertação sobre as abordagens estético-dramatúrgicas da representação política. Entre seus trabalhos de tra-dução destacam-se o livro do psicanalista Vincenzo Bonaminio O não interpretar (2010) e os poemas de Davide Rondoni.

Franthiesco Ballerini é jornalista, mestre em Comunicação Social pela Universidade Metodista de São Paulo. Trabalhou durante oito anos nos jornais O Estado de S. Paulo e Jornal da Tarde, onde escreveu nas áreas de cidades, economia e cultura, e foi editor do caderno “Divirta-se”, edição interior; nos últimos cinco anos, exerceu a função de repórter e crítico de cinema.

Guilherme Pulga é cineasta e ilustrador formado pela Universidade Anhembi Morumbi. Já fez cerca de 10 curtas-metragens durante e após sua graduação, trabalhando principalmente nas áreas de direção de arte, direção e produção.

Ian Drummond Rennó é graduado em Letras pela USP, cineasta e artista plástico autodidata. No campo das artes visuais ministra cursos diversos a respeito da interatividade entre mídias e com sua produção audiovisual busca investigar as possibilidades do cinema puro, teoria pro-posta pelas vanguardas históricas.

Ilana Feldman é doutora em cinema pela Escola de Comunicações e Artes da USP, com passa-gem pelo Departamento de Filosofia, Artes e Estética da Universidade Paris VIII. Atualmente, realiza pós-doutorado em Teoria Literária no Instituto de Estudos da Linguagem da UNICAMP, com pesquisa sobre cinema, testemunho e autobiografia.

Jézio Hernani Bomfim Gutierre possui graduação em Economia pela USP, mestrado em Filo-sofia pela University of Cambridge, mestrado em Lógica e Filosofia da Ciência pela Unicamp e doutorado em Filosofia pela Universidade Estadual de Campinas. Atualmente é diretor-pre-sidente da Editora Unesp.

Jiro Takahashi atua no mercado editorial desde 1966. Iniciou na Editora Ática, participando da criação de novos conceitos de Livro de Professor e Suplementos de Trabalho, das séries Vaga- Lume, Para Gostar de Ler e Autores Brasileiros. Atuou, também, na direção editorial da Abril Educação, Nova Fronteira, Ed. do Brasil, Ediouro e Editora Prumo/Rocco. Atualmente é editor executivo da Nova Aguilar. Fundou a Editora Estação Liberdade em 1990. É mestre em Letras pela Universidade de São Paulo (USP) e leciona nos cursos de Letras, Tradutor e Intérprete, do Unibero/Kroton, na Faculdade Paulista de Artes e em cursos de pós-graduação em gestão empresarial da Fundação Escola de Comércio Álvares Penteado (Fecap).

Cide Piquet estudou Letras na USP e trabalha desde 1999 na Editora 34, onde ocupa o cargo de editor. Ministrou aulas de edição de texto no Curso de Editoração da ECA-USP. Publicou tra-duções de ensaios (Edmund Wilson, Charles Baudelaire, Joseph Conrad), poemas (Raymond Carver e Giuseppe Ungaretti) e o livro Histórias para brincar, do italiano Gianni Rodari. Traduz regularmente para a Revista Serrote e no momento traduz uma coletânea de textos críticos e teóricos de Edgar Alan Poe.

Clarissa Metzger é psicanalista, membro da Escola de Psicanálise dos Fóruns do Campo Laca-niano e do Fórum do Campo Lacaniano-SP. Professora de Psicanálise no Curso de Graduação em Psicologia da Pontifícia Universidade Católica (PUC-SP). Doutora em Psicologia Clínica pelo IP-USP. Coordenadora e supervisora clínica do Curso de Formação em Acompanhamento Tera-pêutico do Instituto A Casa e da Equipe HIATO de Acompanhamento Terapêutico.

Claudio Daniel é poeta, professor de literatura portuguesa, colunista da CULT e editor da re-vista Zunái. Publicou, entre outros títulos, os livros de poesia A sombra do leopardo, Figuras metálicas, Fera bifronte, Cores para cegos e os volumes de tradução Jardim de camaleões -- A poesia neobarroca na América Latina, Íbis amarelo sobre fundo negro (com poemas de José Kozer) e Estação da fábula (com poemas de Eduardo Milán).

Dirceu Villa é poeta, autor de MCMXCVIII (1998), Descort (2003), Icterofagia (2008) e couraça (inédito, 2014). Doutorou-se em Letras, na USP, com estágio em Londres e tese sobre a poesia do Renascimento italiano e do inglês. Traduziu Um anarquista e outros contos, de Joseph Con-rad (2009) e Lustra, de Ezra Pound (2011). Foi poeta convidado para a oficina de tradução do Festival Internacional de Poesia, de Berlim, em 2012.

Donny Correia, poeta e cineasta, é mestre e doutorando em Estética e História da Arte pela Universidade de São Paulo (USP) e bacharel em Letras – tradutor e intérprete pelo Centro Universitário Ibero-Americano (Unibero). Realizou os curtas experimentais Anatomy of decay, Braineraser, Totem (selecionado para a 34ª Mostra Internacional de Cinema em São Paulo e Prêmio Canal Brasil) e In carcere et vinculis. Publicou os livros de poesia O eco do espelho (2005), Balletmanco (2009), Corpocárcere (2013) e Zero nas veias (2015). Junto com Marcelo Tápia, organizou o livro Cinematographos de Guilherme de Almeida: antologia da crítica cine-matográfica (2016). É coordenador de programação da Casa Guilherme de Almeida.

Eliane Fittipaldi é mestre e doutora em Letras pela USP e professora de Literatura e Tradutora de mais de trinta livros do inglês e do francês para várias editoras. Fez parte da equipe que recebeu o Prêmio Jabuti na categoria “Tradução Científica”, em 1979.

Érico Nogueira é poeta, tradutor e professor de Língua e Literatura Latinas na Universidade Federal de São Paulo (Unifesp). Venceu a primeira edição do Prêmio Governo de Minas Gerais de Literatura na categoria poesia com sua primeira coletânea, O Livro de Scardanelli (2008). Sua coletânea seguinte, Dois (2010), foi finalista do Prêmio Jabuti de 2011. Publicou também, entre outros, Introdução às Artes do Belo (2010), tradução da obra de Étienne Gilson, e Verda-de, Contenda e Poesia nos Idílios de Teócrito (2012) e Poesia bovina (2015).

Euclides Santos Mendes é pesquisador, jornalista e professor, doutor em Cinema pela Uni-camp, mestre em Cinema pela Universidade de Florença (Itália), mestre em Jornalismo pela USP e autor de “Águia Sideral, Vinha de Bruma: A Idade dos Deuses, do Diabo e da Terra” (Edições Uesb, 2003).

Page 14: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

Miriam Chneiderman é psicanalista ligada ao Departamento de Psicanálise do Sedes Sa-pientiae, mestre em Comunicação e Semiótica pela PUCSP, doutora em Artes pela Escola de Comunicações e Artes da USP. Ensaísta, vem publicando em vários jornais e revistas artigos sobre psicanálise, cinema e teatro. Tem dois livros publicados sobre a relação entre arte e psicanálise: O hiato convexo: literatura e psicanálise e Ensaios de Psicanálise e Semiótica. Em sua produção artística estão vários curtas-metragens.

Omar Fontes é formado em Composição pela UNICAMP e atua como produtor musical, pia-nista, arranjador e professor. É regente de coro e orquestra e compõe trilhas para publicidade e teatro. Lançou os álbuns “Sul das Gerais” e “Olhai os Líricos dos Cantos”. Integra o elenco musical da peça “O Eterno aprendiz eterno”, sobre a vida e a obra de Gonzaguinha.

Pascal Ruesch, artista plástico e paisagista, nascido em Genebra em 1954, já expôs na Suíça, na França, em Portugal e no Brasil, onde vive atualmente.

Patrizia Corsetto é radialista pela FAAP, jornalista pela Fundação Cásper Líbero, com especia-lização em Estudos Literários pela Universidade Anhaguera. Editora do site de psicanálise La-caneando e coordenadora do projeto “Diálogos do Lacaneando” na Livraria da Vila. É membro do Fórum do Campo Lacaniano de São Paulo.

Paulo Santos Lima, crítico de cinema e jornalista, tem em seu currículo colaborações para o jornal Valor Econômico, e para as revistas Bravo! e Monet. Escreveu para a Folha de S.Paulo e é redator fixo da revista Cinética.

Rafael Zanatto é graduado, mestre e doutorando em História e Sociedade pela UNESP – FCL Assis (FAPESP), com pesquisa sobre a crítica de cinema de França, Alemanha e Brasil ao cinema da República de Weimar (1919-33). Integrou a equipe de concepção da VI Jornada Brasileira de Cinema Silencioso (2012) e do festival 300 anos de cinema (2013), da Cinemateca Brasileira.

Rita Köster é bacharel e licenciada em Língua e Literatura Inglesa pela PUC – SP e mestre em Letras pela USP, onde defendeu a dissertação intitulada A visão do sobrenatural nas peças de Conor McPherson. Seu foco de interesse está na literatura irlandesa com ênfase no teatro irlandês contemporâneo. É professora de inglês na Cultura Inglesa, em São Paulo, desde 1990.

Sarolta Kóbori é professora de Literatura, Língua Húngara e professora de Língua Húngara para Estrangeiros, além de pesquisadora de Cinema. Nascida na Hungria, possui graduação na Universidade Eötvös Loránd, em Budapeste, mestrados em Literatura e Gramática Húngara, em Língua Húngara para Estrangeiros, e História e Teoria do Cinema, além de ser doutoranda em História do Cinema. Professora universitária da Universidade de Pécs, atua como Coor-denadora do Curso de Extensão de Língua e Cultura Húngara na Universidade de São Paulo.

Sérgio Molina passou pelos cursos de Ciências Sociais, Letras, Editoração e Jornalismo, sempre na USP. Iniciou sua carreira profissional como tradutor em 1986, especializando-se em narra-tiva espanhola e hispano-americana. Verteu desde então mais de oitenta livros, de autores como Jorge Luis Borges, Adolfo Bioy Casares, Alejo Carpentier, Rodolfo Walsh, Ricardo Piglia, Roberto Arlt, Max Aub, Ernesto Sabato, Mario Vargas Llosa, Luis Gusmán, César Aira, Tomás Eloy Martinez, Juan Pablo Villalobos e Javier Cercas. Sua tradução de D. Quixote foi reconhe-cida com o Prêmio do Jabuti (2004). Desde 2006, conjuga as atividades de tradutor e editor, tendo colaborado na Editora 34, Fap-Unifesp, Edições SM e Nova Aguilar.

João Edurado Hidalgo é doutor em Comunicação pela ECA/USP e pela Universidad Complu-tense de Madrid, e especialista em Cinema Espanhol pela AECI- Agencia Española de Coope-ración Internacional. Tem experiência em produção dramatúrgica para Audiovisual, em inter-pretação fílmica, videoarte e performance. Já fez várias exposições individuais de fotografia, dirigiu alguns curtas-metragens e orientou a realização de mais de cinquenta, entre eles regis-tros de performances como de José Bezerra e Duda Penteado.

John Milton é graduado em Letras - Literatura Inglesa e Espanhol pela Universidade de Wales (Swansea). Tem mestrado pela PUC-SP em Linguística Aplicada, e doutorado pela USP em Lite-ratura Inglesa. Atualmente é professor nas áreas de Literatura Inglesa e Estudos da Tradução na USP.

Lara Fernandes participou do Coral Infantil Mensageiros da Alegria em Itajubá-MG, de 2005 a 2015. Atuou como solista em diversos eventos de corais em Itajubá e região. Como pianista realizou um recital de Natal em 2014 na Universidade Federal de Itajubá. Participou da grava-ção de jingles e trilhas musicais de games. Atualmente é solista do grupo juvenil Ilustrados e compõe temas vocais e instrumentais.

Lídia Mello é doutoranda em Artes/Cinema na Escola de Belas Artes da Universidade Federal de Minas Gerais, fazendo Doutorado Sanduíche na Universidade Nova de Lisboa com bolsa CAPES. Pesquisadora do cinema de Béla Tarr, também é realizadora audiovisual.

Luciana Arruda é advogada formada pela Faculdade de Direito da USP, atuante na área de Direitos Autorais e Propriedade Industrial desde 1989 e consultora em Mentoring e Business Thinking. É sócia proprietária do escritório Arruda & Starling Advogados e da empresa AZ Propriedade Intelectual, atuantes nas áreas de mentoria e consultoria judicial, extrajudicial, administrativa e negocial em Propriedade Intelectual, no Brasil e no exterior.

Luciano Ramos é crítico de cinema. Apresentou programas na TV Cultura, dirigiu a Coleção Cinema da Editora Paz e Terra e editou o Guia de Filmes da Abril Cultural. Elaborou o livro Os melhores filmes novos, com textos para a primeira fase do Cinema Falado.

Maria Teresa Quirino é professora, tradutora, especialista em estudos de tradução, mestre e doutora em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela USP. Foi bolsista da James Joyce Summer School 2010, na University College Dublin (Irlanda), do Intercultural Studies Group em Tarragona, Espanha, e da International House London em 2012.

Marcelo Tápia, poeta, ensaísta e tradutor, é graduado em Letras (Português e Grego) e doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela Universidade de São Paulo (USP). Autor de cinco livros de poemas, traduziu, entre outras obras, os romances Os passos perdidos (2008) e O reino deste mundo (2010), de Alejo Carpentier. É coorganizador do livro Transcriação (2013), de Haroldo de Campos. Tem ministrado cursos nas áreas de literatura e teoria da tradução em diversas instituições; atualmente, é professor pleno do Tradusp – Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da FFLCH-USP. Dirige o museu Casa Guilherme de Almeida – Centro de Estudos de Tradução Literária.

Marlene Laky é jornalista pela PUC-CAMP e conservadora-restauradora formada pelo SENAI. Ministrou diversas oficinas sobre conservação de livros em instituições como ECA-USP, Casa das Rosas e Casa Guilherme de Almeida, onde trabalha atualmente.

Page 15: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

GOVERNO DO ESTADO DE SÃO PAULOGeraldo Alckmin | Governador do EstadoJosé Ribeiro Sadek | Secretário da Cultura Renata Vieira da Motta | Coordenadora da Unidade dePreservação do Patrimônio Museológico

POIESIS - ORGANIZAÇÃO SOCIAL DE CULTURAClovis Carvalho | Diretor ExecutivoPlínio Corrêa | Diretor Administrativo FinanceiroMaria Izabel Casanovas | Assessora TécnicaIvanei Silva | Museólogo

CASA GUILHERME DE ALMEIDACENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIAMarcelo Tápia | DiretorSimone Homem de Mello | Coordenadora do Centro de Estudos de Tradução LiteráriaDonny Correia | Coordenador de Programação CulturalCintia Andrade | Coordenadora de Ação EducativaSuzi Bonifácio | Supervisora AdministrativaMarlene Laky | Técnica em Preservação de LivrosFlávia Cristina Reis Violim | EducadoraMozilene Neri | EducadoraTânia Cardenete | EducadoraSidnei Vieira | EducadorAlexandre Rapolli | Assistente AdministrativoDenise Soares | Assistente Administrativa

Simone Homem de Mello é autora e tradutora literária. Sua poesia está publicada nos livros Périplos (2005), Extravio marinho (2010) e Terminal, à escrita (2015) e em antologias brasilei-ras e estrangeiras. Escreveu os libretos das óperas Orpheus Kristall (composição de Manfred Stahnke, Munique, 2002), Keine Stille auβer der des Windes (composição de Sidney Corbett, Bremen, 2007) e UBU – Eine musikalische Groteske (composição de Sidney Corbett, Gelsenkir-chen, 2012). Como tradutora, dedica-se à poesia moderna e contemporânea de língua alemã. Desde 2011, trabalha como coordenadora do Centro de Estudos de Tradução Literária da Casa Guilherme de Almeida.

Susan Bernofsky é mestre em Escrita Ficcional pela Universidade de Washington em St. Louis e doutora em Literatura Comparada pela Universidade de Princeton. Traduziu, entre outros autores, Robert Walser, Franz Kafka, Yoko Tawada, Gregor von Rezzori e recebeu inúmeros prêmios por suas traduções. Desde 2012, trabalha como professora associada do Programa de Escrita Criativa da Faculdade de Artes da Universidade de Columbia e dirige o curso “Literary Translation at Columbia” (LTAC), na mesma instituição.

Susanna Busato é poeta e professora da Unesp de São José do Rio Preto. Publicou o livro de poemas Corpos em cena (Patuá, 2013), finalista do Prêmio Jabuti em 2014. Seus interesses recentes de pesquisa centram-se nas relações entre poesia e espaço urbano, com ênfase na poesia brasileira moderna e contemporânea.

Tomires Ribeiro trabalha com cinema e publicidade. Já conta com longa experiência no seg-mento do audiovisual paulistano e brasileiro, como diretor de fotografia, cinegrafista e fotó-grafo de still, tendo participado de produções importantes do cinema nacional independente, filmes publicitários e institucionais de grandes empresas.

Vic Kings é cineasta, fotógrafo e roteirista, graduado em Cinema pela Univiversidade Anhem-bi-Morumbi. Durante e após sua formação, realizou cerca de 11 curtas-metragens trabalhando nas áreas de direção, roteiro, produção e making of.

Vicente Sampaio é bacharel e mestre em filosofia pela Unicamp, tradutor há cerca de 15 anos, tendo vertido para o português textos alemães de natureza diversa. (em especial filosóficos, literários e operísticos). É coordenador de grupos de leitura de obras clássicas gregas na Areté- Centro de Estudos Helênicos.

Wellington Darwin é formado em História pela PUC-SP. Cineasta, sócio da DGT Filmes, realiza diversos projetos de longas e curtas. Entre as principais incursões no campo do audiovisual, destaca-se a participação na produção de Ralé (2015), de Helena Ignez.

Welson Barbato é psicanalista e psicólogo formado pela PUC-SP. Coordenador de leitura em grupos de estudos formativos em Psicanálise (Formalização Clínica) e em Lógica Formal e Lógi-cas Não-Clássicas. Membro fundador do Grupo de Trabalho “Estilo e Formalização – Psicanáli-se e Lógica”. É, também, professor da Casa do Saber onde ministra cursos que priorizam temas vinculados ao Campo Lacaniano.

Page 16: CAPA · mar certa tendência realista associada ao ... O último módulo de 2016 apresentará uma trajetória ... Frequentei um curso de desenho no MAM (São Paulo)

ange

la k

ina_

gian

y bl

anco

| cr

iaçã

o gr

áfica

realização

CASA GUILHERME DE ALMEIDACENTRO DE ESTUDOS DE TRADUÇÃO LITERÁRIA

Museu | Rua Macapá, 187 – PacaembuAnexo | Rua Cardoso de Almeida, 1943 – Pacaembu

11 3673-1883 | 3803-8525 casaguilhermedealmeida@gmail.comwww.casaguilhermedealmeida.org.br