wtm la 2013 - alemanha
DESCRIPTION
WTM LA 2013 - Alemanha: história e modernidade num só lugarTRANSCRIPT
Abril / April 2013 São Paulo Edição Especial WTM-LA - MICE & Leisure | MERCADO & EVENTOS | 105
Localizada na Europa central, a Alemanha é o país com maior popula-
ção entre os Estados membros da União Europeia. Com rica história, belas
paisagens e inúmeras atrações turísticas, além de farta gastronomia, possui
grande diversidade natural e cultural, sendo um dos mais populares destinos
turísticos do mundo. De acordo com dados recentes do Centro de Turismo
Alemão (DZT), foram registrados 68,8 milhões de pernoites de visitantes
em 2012. A Alemanha passou a ser o segundo destino mais procurado
da Europa. De castelos míticos a requintada arquitetura, vilas medievais
românticas, vales alpinos, belos rios e lagos intocados, a Alemanha é uma
combinação singular de encanto, cosmopolitismo e um estilo de vida único.
Located in central Europe, Germany is the country with the largest population among member states of the European Union. With rich history, beautiful scenery and numerous tourist attractions, in addition to ample gastronomy, it has great natural and cultural diversity, being one of the most popular tourist destinations in the world. According to recent data from the German National Tourist Board (DZT), 68.8 million overnight stays were recorded in 2012. Germany has become the second most popular destination in Europe. With mythical castles, exquisite architecture, medieval and romantic towns, alpine valleys, beautiful rivers and pristine lakes, Germany is a unique combination of charm, cosmopolitanism and a unique lifestyle. It’s a destination for all ages, budgets and types of traveller. A glorious nation steeped in history, art and culture, with many interesting places to explore. Germany has monumental heritage and unique places for those who like to travel, like the magnifi cent Cologne Cathedral, the castles of Neuschwanstein and Hohenschwangau, the palaces and gardens of Potsdam, the Church of Our Lady in Dresden, or the highlight of Berlin, the Brandenburg Gate. So many beauties grab the tourists attention worldwide. Recently, Brazil has shown its importance. Th e demand of Brazilians grew above the national average. Th e number of overnight stays in 2012 was 19% higher than in 2011. Reasons to know Germany abound!
Tradição e modernidade num só lugarTradition and innovation in one place
Destino para todas idades, tipos de viajantes e bolsos. Uma gloriosa nação
mergulhada na história, arte e cultura, com muitos lugares interessantes para
explorar. A Alemanha possui patrimônio monumental e locais únicos para
quem gostar de viajar, como a magnífi ca Catedral de Colônia, os castelos de
Neuschwanstein e de Hohenschwangau, os palácios e jardins de Potsdam,
a Igreja de Nossa Senhora de Dresden, ou o cartão postal de Berlim, o
Portão de Brandemburgo. Tantas belezas chamam a atenção de turistas do
mundo todo. E o Brasil mostra sua relevância. A procura dos brasileiros
cresceu acima da média do país. O número de pernoites em 2012 foi 19
% maior do que em 2011. Motivos para conhecer a Alemanha não faltam!
Alemanha Germ
any
Jovem casal às margens do Reno, com vista da catedral, em Colônia / Young couple on the Rhine, with a view of the cathedral in Cologne
Andrea Rêgo Barros
106 | MERCADO & EVENTOS | Edição Especial WTM-LA - MICE & Leisure São Paulo Abril / April 2013
Profissionais do Turismo de
todo o mundo escolheram a Luf-
thansa como a “Melhor Companhia
Aérea da Europa”, na edição de 2012
do prêmio World Travel Awards. É
a terceira vez que a empresa alemã
foi escolhida na premiação. A em-
presa também foi aclamada com um
prêmio SkyTrax pelo seu produto
oferecido à primeira classe no A380.
E a Luft hansa segue investindo em
melhorias, cerca de 4 bilhões de euros
serão empregados em lounges, salas
de espera e terminais.
Para o Brasil, os planos são ambicio-
sos. Considerado o grupo com maior
receita no mundo, e o que mais inves-
tiu na oferta de assentos, a Luft hansa
aumentou em 75% sua capacidade
de assentos em 18 meses. E para este
ano, a companhia aérea seguirá com
novidades. Ainda sem data confir-
mada, a empresa receberá o Boeing
747-8, que representará um aumento
de 10% na capacidade de assentos,
para operar a rota São Paulo – Frank-
furt. O Aeroporto Internacional de
São Paulo/Guarulhos será o primeiro
da América Latina a receber o novo
Jumbo. A aeronave tem capacidade
de 467 passageiros na configuração
com três classes. Para o próximo ano,
a Luft hansa também irá operar rotas a
partir de São Paulo com o Airbus 380,
que garantirá um crescimento de 49%
na oferta de assentos da companhia.
Somente no Brasil, a Luft hansa está
investindo 400 milhões de euros para
tornar diário o voo entre o Rio de
Janeiro e Frankfurt. Desde que iniciou
seus voos, levando em consideração à
América Latina, o mercado fl uminen-
se cresceu 40%. Ao todo, a aérea alemã
opera 28 voos por semana no País.
Travel professionals around the world have chosen Luft hansa as the “Best Airline in Europe” in the 2012 edition of World Travel Awards and it was the third time that the German company had won the award. The company was also acknowledged with the SkyTrax award for its product off ered to fi rst class passengers on its A380’s. Luft hansa is also investing in improvements; about 4 billion euros will be spent in lounges, waiting rooms and terminals.
For Brazil, the plans are ambitious. Considered as the group with the largest revenue in the world, and one that has invested the most in the supply of seats, Luft hansa has increased its seat capacity by 75% in the last 18 months. Th is year alone, the airline will continue with updates. Still with no confirmed date, the company
will receive the Boeing 747-8, which represents a 10% increase in seat capacity to operate on the São Paulo – Frankfurt route. The São Paulo International Airport/Guarulhos will be the fi rst in Latin America to accommodate the new Jumbo. The aircraft has capacity for 467 passengers in a three-class confi guration. For next year, Luft hansa will also operate routes from São Paulo with the Airbus 380, which will ensure a growth of 49% in the supply of seats by the company.
In Brazil, Lufthansa is investing 400 million euros to make the fl ight between Rio de Janeiro and Frankfurt into a daily service. Since starting its fl ights to Latin America, the Rio de Janeiro market has increased 40%. Altogether, the German airline operates 28 flights per week to the country.
Não há melhor maneira de voarThere is no better way to fl y
106 | MERCADO & EVENTOS | Edição Especial WTM-LA - MICE & Leisure São Paulo Abril / April 2013
Abril / April 2013 São Paulo Edição Especial WTM-LA - MICE & Leisure | MERCADO & EVENTOS | 107
Um festival de atrações irresistí-
veis. Assim podem ser defi nidas as 11
cidades que compõe as Magic Cities.
A escolha fi ca a critério do viajante na
hora de decidir qual “cidade mágica” vi-
sitar. Berlim é uma cidade cosmopolita
e de contrastes, desde a queda do Muro
foram feitos investimentos em torno
de 150 bilhões de euros. São novos e
modernos edifícios em plena harmonia
com antigos e belos monumentos.
Já Munique reúne animação, belas
paisagens, história e cultura. É famosa
pela Oktoberfest, uma verdadeira ode
à cerveja e à vida. E Frankfurt, capital
fi nanceira da Alemanha, com cerca de
240 bancos, sendo 170 internacionais,
é a quinta maior cidade do país. Em
constante modificação, a cada ano
novos edifícios são construídos.
Colônia conta com 12 igrejas roma-
nescas, museus famosos, cruzeiros ro-
mânticos pelo Reno, uma rua só de lojas
com as principais grifes internacionais
e, claro, muitos bares para degustar a
tradicional cerveja Kölsch. Hamburgo
coleciona os títulos de maior porto
do país e cidade mais verde de toda a
Alemanha, com belíssimos parques,
jardins impecavelmente cuidados e
o novo HafenCity, com a espetacular
sala de concertos Elbphilarmonie.
Nuremberg tem lindas construções
medievais como o Kaiserburg e casas
em estilo enxaimel. Dresden faz jus ao
título de Florença do Elba, devido ao
farto conjunto de belezas artísticas e
naturais que ganham um brilho todo
especial no verão.
Düsseldorf, nas margens do rio
Reno, é uma metrópole da economia,
da moda e da cultura, de importância
internacional. Hannover destaca-se
pelo jardim barroco Herrenhäuser
Gärten, o castelo neogótico Ma-
rienburg e o Zoo. Stuttgart, famosa
mundialmente como berço da in-
dústria automobilística e sede de
grandes marcas como Daimler AG
(que produz Mercedes-Benz), Pors-
che e Bosch, é sofi sticada e urbana.
Leipzig é conhecida como a cidade da
música, onde Bach passou seus anos
de mais importância. Ele deixou sua
marca na cidade, assim como muitos
outros renomados compositores.
A festival of irresistible attractions. Th at’s how the 11 cities that make up the Magic Cities can be defi ned. It is up to the tourist to choose when deciding which “magic city” to visit. Berlin is a cosmopolitan city of contrasts. Since the fall of the Wall, investments of around 150 billion euros have been made. There are new and modern buildings in harmony with ancient and beautiful monuments. Munich has put together vibrancy, beautiful scenery, history and culture. It is famous for Oktoberfest, a true ode to beer and life. Frankfurt, Germany’s fi nancial capital, with about 240 banks – with 170 being international, is the fi ft h largest city in the country. Constantly changing, as each year, new buildings are constructed.
Cologne has 12 romanesque churches, famous museums, romantic cruises on the Rhine, a whole shopping street full of leading international brands and of course many bars to taste the traditional Kölsch beer. Hamburg collects the titles of the country’s largest port and greenest
city in Germany, with beautiful parks, well maintained gardens and the new HafenCity with the spectacular Elbphilarmonie concert hall. Nuremberg has beautiful medieval buildings like Kaiserburg and timber framed styled houses. Dresden lives up to the title of the Florence on the Elbe, due to a generous set of natural and artistic beauties, which create a special glow throughout the summer.
Düsseldorf, on the banks of the Reno river, is an economic metropolis of fashion and culture with international importance. Hannover well known for the baroque garden, Herrenhäuser Gärten , the neo-Gothic Marienburg castle and Zoo. Stuttgart, famous worldwide as the birthplace of the automobile industry and home to big brands like Daimler AG (which produces Mercedes-Benz), Porsche and Bosch, is sophisticated and urban. Leipzig is known as Music City, where Bach spent his principle years. He left his mark on the city, as well as on many other renowned composers.
Deixe-se seduzir por muitos encantosLet yourself be seduced by the charms
Mag
ic
Citie
sCi
ties
108 | MERCADO & EVENTOS | Edição Especial WTM-LA - MICE & Leisure São Paulo Abril / April 2013
Descubra a Alemanha de trem.
Seja para uma reunião de negócios
ou férias, nada é mais fácil, rápido e
confortável que viajar sobre os tri-
lhos. Ao chegar à Alemanha por via
aérea, a Deutsche Bahn AG (DB) está
logo ali para levá-lo de forma rápida,
direta e confortável para diferentes
pontos. A conectividade entre os
meios é um facilitador na locomo-
ção. A empresa ferroviária alemã
é uma das maiores companhias de
transporte de passageiros e logística
do mundo. Possui cerca de 34 mil
quilômetros de vias e 39 mil trens
circulando por dia.
A estação de trem do Aeropor-
to de Frankfurt oferece conexões a
qualquer cidade alemã ou europeia.
A tarifa padrão permite planejar
uma viagem completamente fl exível.
Ainda mais flexibilidade pode ser
alcançada com o German Rail Pass,
que permite que o passageiro não
tenha que pagar nenhum suplemento
nas ferrovias alemãs, além de poder
aproveitar uma grande quantidade de
bônus e reduções. Com a Deustche
Bahn, também é possível ter acesso
à internet em todos os salões e trens
que contam com o logo HotSpot.
As principais estações centrais da
Alemanha são Berlin Hbf, Köln Hbf
(Colônia), München Hbf (Munique)
e Frankfurt Hbf. Nessas estações
ferroviárias, é possível fazer conexão
para trens que partem para a maioria
das principais cidades da Alemanha e
diversos destinos internacionais. Os
trens – assim como tudo na Alema-
nha – são absolutamente pontuais.
Tanto na partida quanto na chegada.
Discover Germany by train. Whether for a business meeting or vacation, nothing is easier, faster and more comfortable than traveling on the rails. Arriving by air in Germany, the Deutsche Bahn AG (DB) is right there to take you quickly, directly and comfortably to diff erent destinations. Connectivity between the different modes of transport is easy and the German railway company is one of the largest passenger transport and logistics networks in the world. It has about 34,000 km of track and 39,000 trains circulating daily.
The train station at Frankfurt Airport offers connections to any German or European city. A standard rate allows you to plan a fl exible trip.
Further flexibility is possible with the German Rail Pass, which allows passengers to not have to pay any supplements on the German railway, and one can take advantage of many bonuses and discounts. With Deutsche Bahn, it is also possible to have Internet access in all waiting rooms and trains that have the HotSpot logo.
The main central stations in Germany are Berlin Hbf, Köln Hbf (Cologne), München Hbf (Munich) and Frankfurt Hbf. At these railway stations, you can connect to trains going to most major cities in Germany and several international destinations. Th e trains - as well as everything in Germany - run absolutely on time, both for departures and arrivals.
Passeio sobre trilhosTour on the rails
A maneira mais fácil de viajar The easiest way to travel
Os trens são uma alternativa rápida e confortável para conhecer o destino / Trains are a quick and comfortable alternative when visiting Germany
Abril / April 2013 São Paulo Edição Especial WTM-LA - MICE & Leisure | MERCADO & EVENTOS | 109
Alemanha é, por excelência, o
principal centro mundial de realização
de feiras internacionais. Neste cenário,
o país é considerado pela sua notável
efi ciência, inovação e ampla variedade
temática. Anualmente são realizadas
aproximadamente 150 feiras interna-
cionais com até 170.000 expositores
e de 9 a 10 milhões de visitantes.
Para a realização de feiras interregio-
nais e internacionais, 22 cidades alemãs
oferecem mais de 2,7 milhões de metros
quadrados de área de pavilhões. Três
dos cinco maiores parques de feiras e
exposições do mundo estão situados na
Alemanha, que tem também sedes de
quatro das dez empresas de feiras com
maior faturamento do mundo. Assim,
o setor de feiras no país, também a
nível internacional, está entre os prin-
cipais ramos de prestação de serviços.
Os expositores e visitantes gastam
juntos em suas atividades ligadas às
feiras na Alemanha cerca de 12 bilhões
de euros por ano. Os efeitos macroe-
conômicos na produção atingem 23,5
bilhões de euros. Com mais de 200
membros, o German Convention Bu-
reau (GCB) é o ponto central de contato
para congressos, reuniões, incentivos e
eventos na Alemanha. Com seu know-
-how e suas parcerias estratégicas como
o Conselho Nacional de Turismo, a
companhia aérea Luft hansa e a com-
panhia ferroviária Deutsche Bahn, atua
como um conector para a vasta gama
de prestadores de serviços de even-
tos alemães, locais e cidades anfi triãs.
Germany is, the leading global centre of international trade shows. In this context, the country is considered as remarkable for its efficiency, innovation and wide variety of themes. Annually, there are approximately 150 international fairs with up to 170,000 exhibitors and from between 9 to 10 million visitors.
For the fulfi lment of interregional and international trade shows, 22 German cities offer more than 2.7 million square metres of event space. Three out of the five biggest conventions and exhibitions centres in the world are located in Germany, which also hosts the headquarters of four out of the ten event´s organizers companies with the largest revenues
in the world. Thus, the trade show industry in the country and also internationally, is one of the main service sectors.
Exhibitors and visitors spend about 12 billion euros per year on trade shows in Germany. Th e macroeconomic aff ects on production have reached 23.5 billion euros. With over 200 members, the German Convention Bureau (GCB) is the central point of contact for congresses, meetings, incentives and events in Germany. With its expertise and strategic partnerships like the National Council of Tourism, the airline Luft hansa and railway company Deutsche Bahn, it acts as a connector to the wide range of German events service suppliers, venues and host cities.
Alemanha: país das feirasGermany: the country for trade shows
Serviço / ContactGerman Convention BureauKaiserstraße 5360329 Frankfurt am MainGermanyTel.: +49 (0)69 242930-0Fax: +49 (0)69 [email protected]
Centro de Convenções Darmstadt / Darmstadt Convention Centre
110 | MERCADO & EVENTOS | Edição Especial WTM-LA - MICE & Leisure São Paulo Abril / April 2013