voces indigenas · voces indigenas fray bernadino de sahagun, diego munoz camargo, un anonimo poeta...

4
Voces indigenas FRAY BERNADINO DE SAHAGUN, DIEGO MUNOZ CAMARGO, UN ANONIMO POETA NAHUA En nuestra vida contemporanea, testigo, ademas de su acepdon corriente—persona que pr^- •esencia y da testimonio de un suceso—, es tambien el tubo de metal que pasa un atleta a su ^companero de equipo mas proximo en una carrera de relevos. La parte de la historia mexicana atestiguada por voces indigenas de la epoca de la Conquista, es precisamente eso: el testigo en una figurada carrera de relevos, pasado triunfalmente de mano en mano por un equipo de tres admirables etnologos, atletas del intelecto y custodios de la cultura, literatura y lengua nahuas. A estos tres eruditos devotos se debe el hecho asombroso de que la resonancia de aquellas voces antiguas se encuentra en manos del comun de los leaores hoy. Son fray Bernardino de Sahagun (1499-1590), el padre Angel Maria Garibay Kintana (1892-1967), y Miguel Leon- Portilla (1926-). A cada uno de ellos se le deben capitales contribuciones a la promocidn y preservacion de las culturas y lenguas indigenas de Mexico. Sus obras, entrelazadas entre si, reclaman una lectura mucho mas extensa que la que haremos aqui. Los antiguos nahuas habian desarrollado una forma piaografica, ideografica y parcialmente fonetica, apta para mantener por escrito el recuerdo de su pasado; pero a mediados del sigh XV, el cuarto tiatoani mexica ItzcoatI, aconsejado por el poderoso reformadorTlacaelel, mando quemar todos los libros donde estaba consignada esa historia. Su propdsito: volveria a crear. Segun testimonios nahuas, habia dicho que no convenia que el pueblo conociera su contenido. Por eso, aun el relato de hechos prehispanicos depende de documentacion que data de tiempos de la colonizacion espahola. Es imposible precisar fechas, pero el primero de los extraaos, las «Senales y pron6sticos», data de entre 1558 y 1575, pues se basa en informacion presente en ese proyeao monumental, enciclopedico, de Sahagun. Las «Sehales y prondsticos» son una pequena parte de los tesUmonios dados por ancianos nahuas a estudiantes trilingues del colegio franciscano Santa Cruz de TIateloIco, hips todos de la close alta mexica, quienes, guiados por Sahagun, recopilaron fus '<m- datos segun un metodo que solo puede calificarse de moderno y cientifico. El documento •—ijriginal de los testimonios, en nahua con comentario en espanol y latin, se ha perdido, pero

Upload: others

Post on 03-May-2020

33 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Voces indigenas F R A Y B E R N A D I N O D E S A H A G U N , D I E G O M U N O Z C A M A R G O , U N A N O N I M O P O E T A N A H U A

En nuestra vida contemporanea, testigo, ademas de su acepdon corriente—persona que pr^-•esencia y da testimonio de un suceso—, es tambien el tubo de metal que pasa un atleta a su

^companero de equipo mas proximo en una carrera de relevos. La parte de la historia mexicana atestiguada por voces indigenas de la epoca de la Conquista, es precisamente eso: el testigo en una figurada carrera de relevos, pasado triunfalmente de mano en mano por un equipo de tres admirables etnologos, atletas del intelecto y custodios de la cultura, literatura y lengua nahuas.

A estos tres eruditos devotos se debe el hecho asombroso de que la resonancia de aquellas voces antiguas se encuentra en manos del comun de los leaores hoy. Son fray Bernardino de Sahagun (1499-1590), el padre Angel Maria Garibay Kintana (1892-1967), y Miguel Leon-Portilla (1926-). A cada uno de ellos se le deben capitales contribuciones a la promocidn y preservacion de las culturas y lenguas indigenas de Mexico. Sus obras, entrelazadas entre si, reclaman una lectura mucho mas extensa que la que haremos aqui.

Los antiguos nahuas habian desarrollado una forma piaografica, ideografica y parcialmente fonetica, apta para mantener por escrito el recuerdo de su pasado; pero a mediados del sigh XV, el cuarto tiatoani mexica ItzcoatI, aconsejado por el poderoso reformadorTlacaelel, mando quemar todos los libros donde estaba consignada esa historia. Su propdsito: volveria a crear. Segun testimonios nahuas, habia dicho que no convenia que el pueblo conociera su contenido. Por eso, aun el relato de hechos prehispanicos depende de documentacion que data de tiempos de la colonizacion espahola.

Es imposible precisar fechas, pero el primero de los extraaos, las «Senales y pron6sticos», data de entre 1558 y 1575, pues se basa en informacion presente en ese proyeao monumental, enciclopedico, de Sahagun. Las «Sehales y prondsticos» son una pequena parte de los tesUmonios dados por ancianos nahuas a estudiantes trilingues del colegio franciscano Santa Cruz de TIateloIco, hips todos de la close alta mexica, quienes, guiados por Sahagun, recopilaron fus '<m- datos segun un metodo que solo puede calificarse de moderno y cientifico. El documento

•—ijriginal de los testimonios, en nahua con comentario en espanol y latin, se ha perdido, pero

copias manuscritas parciales quedaron, y la mejor copia que nos queda— guardada en Florencia, Italia—es tan vasta que hasta hoy no se acaba de investigar ni tradudr.

El segundo extracto es un fragmento de la Historia deTlaxcala, la cual relata los acontecimientos de la Conquista desde otra perspectiva indigena. Diego Munoz Camargo (1529-1599) fue historiador, hijo de un conquistador espanol y una noble indigena tiaxcalteca. Escribid su Historia deTlaxcala entre 1576 y l59I.Es importante notar que, a pesar de haber cursado estudios en la ciudad de Mexico, como tiaxcalteca era hijo del pueblo indigena que mas apoyo habia dado a Cortes en su implacable avance hacia Tenochtitlan y la conquista del imperio mexica. Es el iinico de los tres extractos aqui cuyo original se escribid en espanol. El manuscrito se encuentra en la Biblioteca Nacional de Paris.

£/ tercer extracto es el elocuente poema lirico «Se ha perdido el pueblo mexica», de composicion mas temprana que los dos primeros; existiria ya hacia 1523, solamente dos anos despues de la segunda y decisiva conquista de Tenochtitlan por Cortes. Se conserva en un manuscrito en nahua que data de mediados del sigh XVI: Cantares mexicanos, una recopilacidn de 91 cantos tristes, o icnocuicatl. Esta custodiado por la Biblioteca Nacional de Mexico en el campus de la Universidad Nacional Autonoma de Mexico.

Los tres textos reflejan, en su contenido, alfa y omega de la Conquista espanola: por un lado, pronosticos nahuas del fin que se aproxima, y por el otro, un lamento elegiaco compuesto por un anonimo poeta nahua en su idioma al presendar el asolamiento de su mundo.

P r e p a r a r s e

(Has leido ya lo de los informantes de Sahagun, en el marco historico-cultural y en la introduccion, arriba? SI no, hazio ahora, antes de seguir leyendo aqui.

C las i f i car

cual de los generos literarios pertenece este texto? Nombralo aqui, e indica brevemente tus razones por clasificarlo asi.

DE LAS SENALESY PRONOSTICOS' QUE APARECIERON ANTES QUE LOS ESPANOLES VINIESEN A ESTATIERRA, NI HUBIESE NOTICIA DE ELLOS

1.—Diez anos antes que viniesen los espanoles a esta tierra parecio^ en el cielo una cosa maravillosa y espantosa, y es, que parecio una llama de fuego m u y grande, y m u y resplandeciente^: parecia que estaba tendida* en el mismo cielo, era ancha de la parte de abajo, y de la parte de arriba aguda^, como cuando el fuego arde''; parecia que la punta de ella Uegaba hasta el medio del cielo, levantabase por la parte del oriente luego despues de la media noche, y salia con tanto resplandor^ que parecia de dia; Uegaba hasta la manana, entonces se perdia de vista; cuando salia el sol estaba la l lama en el lugar que esta el sol a medio dia, esto duro por espacio de u n ano cada noche: comenzaba en las doce

Hiaborar ^Que efecto(s) produce la inclusion de la fecha «las doce casas», y de esta forma?

pronosticos—anuncios, basados en ciertos indicios o senales, de lo que va a suceder; aqui, senales por las que se adivina el future

^ parecio—aqui, aparecio

' resplandeciente—brillante

* tendida—acostado; estirado

' aguda—^terminada en punta afilada

* arde—esta encendido; produce llamas

' resplandor—brillo muy intense; luminosidad

52 Abr iendo puertas: ampliando perspectivas

casas*, y cuando aparecia a la media noche toda la gente gritaba y se espantaba: todos sospechaban que era senal de a lgi in gran mal .

' 2.—La segunda senal que acontecio fue, que el chapiteP de i m cu^° de V i t z i l o p u c h t l i " , que se llamaba Totleco, se encendio milagrosamente y se quemo: parecia que las llamas de fuego salian de dentro de los maderos^^ de las columnas, y m u y de presto^^ se hizo ceniza: cuando ardia comenzaron los satrapas^* a dar voces diciendo: jOh mexicanos! venid presto a apagar el fuego con cantaros^^ de agua, y venida el agua echabanla sobre el fuego y no se apagaba, sino antes mas se encendia, y asi se hizo todo brasa^^.

3.—La tercera sefial fue que cayo u n rayo^^ sobre el cu de Xiuhtecutli^^ dios del fuego, el cual estaba techado con paja, Uamabase Tzumulco: espantaronse de esto porque no Uovio sino agua menuda^', que no suelen caer rayos cuando asi Uueve, n i hubo tronido^", sino que no saben como se encendio.

Identificar Lee de nuevo en voz alta la primera senal y pronostico. Enfocate en el dramatismo—el pathos—del texto. Subraya toda palabra o elemento estilistico que, a tu parecer, aumente el efecto dramatico.

Si los elementos estilisticos que subrayaste pueden Identificarse con una o mas figuras retoricas de la lista que se halla al final delTomo Ill,an6tala(s) aqui, junto con la(s) palabra(s) o frase(s) correspondiente(s) del texto.

4. —La cuarta serial, o pronostico fue que de dia haciendo sol cayo una cometa, parecian tres estrellas juntas que corrian a la par^^ m u y encendidas y llevaban m u y grandes colas: part ieron de acia^^ el occidente, y corrieron acia el oriente, iban echando centellas^^ de si: de que la gente las v io comenzaron a dar grita, y

^ sono grandlsimo r u i d o en toda la comarca^*.

5. —La quinta senal fue que se levanto la mar, o laguna de Mexico con grandes olas: parecia que hervia, sin hacer aire

Infer ir

La primera serial y pronostico, ^por que crees que infundiria un terror especial en los mexicas?

las doce casas—el afio 1517 del calendario actual, segun la Historia de TIaxcala, de Diego Mufioz Camargo.

ciiapitel (m.)—parte superior de una columna, en forma de cono o piramide

cu (m.)—tempio o adoratorio mexicano precolombino

Vitzilopuchdi—dios principal de los aztecas, venerado porque, en forma de colibri, los habia guiado en su migracion al valle de Mexico; tambien era el dios de la guerra; hoy conocido mis comunmente como Huitzilopochtli.

madero—pieza larga de madera cortada, de forma escuadrada o rolliza

presto—rapido; pronto

satrapa—hombre poderoso

cantaros—vasijas grandes para llevar agua

brasa—ascua; pedazo de algo que se ha quemado que /a no arde, pero que sigue rojo y candente

rayo—relimpago

Xiuhtecudi—el dios del fuego de los aztecas

menuda—fma; de gotas muy pequenas

tronido—ruido muy grande; estruendo; aqui, trueno

a la par—igual; al mismo paso y candente

acia—hacia

centeilas—chispas

comarca—territorio, region

Inferir

^Que conexion religiosa pudieran hacer los mexicas entre los distintos sucesos de la primera, segunda, tercera cuarta senal y pronostico?

Voces indigenas 53

ninguno, la cual nunca se suele levantar sin gran viento: llegaron las olas m u y lejos y entraron entre las casas, sacudian en los cimientos^^ de las casas, algunas de estas cayeron: fue grande espanto de todos por ver que sin aire se habia embravecido^^ <

c k - tal manera el agua.

A n a l i z a r

Los usos retoricos se emplean para hacer que el texto produzca efectos determinados. Las preguntas retoricas, que no esperan respuesta, se usan muchas veces para conmover Lee de nuevo en voz alta la sexta serial y pronostico. La pregunta que repite la mujer, ^tiene respuesta? ^Quienes son sus hijitos, en tu opinion?

V i sua l i za r

Dibuja aqui este pajaro que los mexicas llevan a Motecuhzoma. Incluye cuanto detalle halles en el texto.

I n t e r p r e t a r

Describe, en tus propias palabras, lo que ve Motecuhzoma dentro del espejo en la cabeza del pajaro. ^Que significado tendra?

6. —La sesta^^ senal, o pronostico, fue que se oyo de noche en el aire una voz de una mujer que decia: jOh hijos mios, ya nos perdimos!; algunas veces decia: jOh hijos mios, adonde os Uevare!

7. —La septima serial fue que los cazadores de las aves del agua cazaron una ave parda^* del tamafio de una grulla^' , y luego la fueron a mostrar a Mocthecuzoma^", que estaba en una sala que l lamaban Tlitlancalmecatl, era despues de medio dia; tenia esta ave en medio de la cabeza u n espejo redondo, donde se parecia^^ el cielo, y las estrellas, y especialmente los mastelejos^^ que andan cerca de las cabrillas^^: como la v i o Mocthecuzoma espantose, y la segunda vez que m i r o en el espejo que tenia el ave: de ahi u n poco v i o muchedumbre de gente junta que venian todos armados encima de caballos, y luego Mocthecuzoma mando llamar a los agoreros^* y adivinos^^ y preguntoles, ^no sabeis que es esto que he visto? que viene mucha gente junta, y antes que respondiesen los adivinos desaparecio el ave, y no respondieron nada.

8. — L a octava serial, o pronostico, fue que aparecieron muchas veces monstruos en cuerpos monstruosos, llevabanlos a Mocthecuzoma, y en viendolos luego desaparecian.

A n a l i z a r

La voz que se escucha en las ocho sefiales y pronosticos transmite dolor, agitacion y asombro. Logra esto mediante la repeticion de frases y palabras.Vuelve a leer el texto una vez mas, y encuentra los momentos que cautivan por esta tecnica de la repeticion. Subrayalos y, al margen, escribe la palabra «repetici6n».

cimientos—parte del ediflcio que esta debajo de tierra y que sostiene la construcci6n

se habia embravecido—agitarse o desatarse las fuerzas naturales; se dice de las olas del mar

27. sesta—sexta parda—de color oscuro

grulla—ave grande, de cuello y patas largos Mocthecuzoma—variante de Moctezuma, senor del imperio mexica

se parecia—aqui, aparecia

mastelejos—constelacion formada por dos filas de estrellas que convergen en Geminis; mamathuaztii, en nahuad, que significa «astillejos»

cabrillas—una referenda a las Siete Cabrillas, nombre antiguo del conjunto de estrellas, en la constelaci6n de Taurus, conocido como las Pleyades o las Siete Hermanas.

*̂ agoreros—personas que saben interpretar los agueros, o senales

adivinos—peritos en acertar el porque de los fenomenos, no por evidencias, sino por astucia

54 Abr iendo puertas: ampliando perspectivas