vila-seca És terra de camins promocional vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins...

86

Upload: doankhuong

Post on 09-Dec-2018

241 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of
Page 2: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINSVILA-SECA ES TIERRA DE CAMINOSVILA-SECA EST UNE TERRE DE CHEMINSVILA-SECA IS A LAND OF ROADSVILA-SECA – LAND DER WEGEВИЛА-СЕКА — ГОРОД НА ПЕРЕПУТЬЕ ДОРОГ

CAMINS CAP A LA MARCAMINOS HACIA EL MARCHEMINS VERS LA MERROADS TO THE SEAWEGE ZUM MEERДОРОГИ К МОРЮ

CAMINS CAP A L’ENCANTCAMINOS HACIA EL ENCANTOCHEMINS VERS LA GRÂCEROADS TO ENCHANTEMENTWEGE ZUR BEGEISTERUNGДОРОГИ К ОЧАРОВАТЕЛЬНЫМ УГОЛКАМ

CAMINS CAP AL RIURECAMINOS HACIA LA RISACHEMINS VERS LE RIREROADS TO LAUGHTERWEGE ZU LACHENДОРОГИ К СМЕХУ И РАЗВЛЕЧЕНИЯМ

CAMINS CAP A LA MÚSICACAMINOS HACIA LA MÚSICACHEMINS VERS LA MUSIQUEROADS TO MUSICWEGE ZUR MUSIKДОРОГИ К МУЗЫКЕ

CAMINS CAP A LA INNOVACIÓCAMINOS HACIA LA INNOVACIÓNCHEMINS VERS L’INNOVATIONROADS TO INNOVATIONWEGE ZUR INNOVATIONДОРОГИ К ИННОВАЦИИ

CAMINS CAP AL DESCANSCAMINOS HACIA EL DESCANSOCHEMINS VERS LE REPOSROADS TO RELAXATIONWEGE ZUR RUHEДОРОГИ К ОТДЫХУ

CAMINS CAP A TUCAMINOS HACIA TICHEMINS VERS VOUSROADS TO YOUWEGE ZU DIRДОРОГИ К ВАМ

5

17

47

71

117

121

125

157

Page 3: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

VILA-SECAÉS TERRADE CAMINSVILA-SECA ES TIERRA DE CAMINOSVILA-SECA EST UNE TERRE DE CHEMINSVILA-SECA IS A LAND OF ROADSVILA-SECA – LAND DER WEGEВИЛА-СЕКА — ГОРОД НА ПЕРЕПУТЬЕ ДОРОГ

Page 4: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

6

La història de Vila-seca és la història d’un lloc d’arribada. Arribada per camins d’aigua i de terra, ja que Vila-seca és de sempre una cruïlla de camins, un indret estratègic en un amable territori que besa la Mediterrània. Vila-seca, les platges de la Pineda... la Costa Daurada… són espais acollidors, de paisatges atractius; de sol, sorra i mar blava; de possibilitats lúdiques, d’esports, lleure i diversió; d’oferta cultural i restes històriques; de gent amable i de serveis de primer nivell.

La historia de Vila-seca es la historia de un lugar de llegada. Llegada por mar y tierra, ya que Vila-seca ha sido siempre una encrucijada de caminos, un lugar estratégico en un territorio amable que besa el Mediterráneo. Vila-seca, las playas de la Pineda… la Costa Dorada… son espacios acogedores de paisajes atractivos; de sol, arena y mar azul; de posibilidades lúdicas, deportes, tiempo libre y diversión; de oferta cultural y restos históricos; de gente amable y servicios de primera.

L’histoire de Vila-seca est l’histoire d’un lieu d’arrivée. D’arrivée par les chemins d’eau et de terre car notre ville s’est toujours trouvée à la croisée des chemins. Un endroit stratégique dans une région agréable bordée par la Méditerranée. Vila-seca, les plages de la Pineda...la Costa Daurada... des espaces accueillants, des paysages attrayants, du soleil, du sable, une mer bleue: des loisirs, du sport, de l’histoire et de la culture, des gens aimables et des services de qualité.

The history of Vila-seca is the history of a place of convergence, the convergence of land and water routes. The town has always been a crossroads, a strategic spot in a caring land that caresses the Mediterranean. Vila-seca, la Pineda’s beaches, the Costa Daurada – welcoming places, beautiful scenery, sun, sand and blue sea, fun, entertainment and sports, culture and historical remains, friendly people and first-class amenities.

Die Geschichte von VILA-SECA ist die Geschichte eines Ankunftsortes. Schon immer war Vila-seca ein Drehkreuz, strategisch günstig gelegen in einer hübschen Region direkt am Mittelmeer. Vila-seca, die Strände von La Pineda … die Costa Dorada … bieten wunderschöne Landschaften; mit Sonne, Sand und blauem Meer; mit Spiel- und Sportangeboten für Freizeit und Vergnügen; mit kulturellen Angeboten und historischen Überresten; mit freundlichen Bewohnern und erstklassigen Serviceleistungen.

История Вила-секи — это история места, куда по суше и по морю постоянно приезжали люди. Город всегда возвышался на перепутье дорог, на стратегически важной и прекрасно подходящей для жизни территории, омываемой водами Средиземного моря. Вила-сека, пляжи Ла-Пинеды и побережье Коста-Дорада представляют собой уютные уголки с живописными пейзажами и множеством других достоинств. К ним относятся солнце, песок и синяя морская вода; развлечения и различные возможности для занятия спортом, игр и проведения досуга; богатая культурная программа и историческое наследие, а также гостеприимный характер жителей и сервис высшего уровня.

VILA-SECA

Page 5: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

8

El temps lliure, així com les ofertes culturals, esportives i lúdiques de qualitat són ja eixos centrals de la nostra vida quotidiana. Vila-seca és un centre turístic que reflexa en la seva realitat les societats avançades que fan créixer la qualitat de vida i avancen pels camins del progrés i la solidaritat.. El fet d’ésser un destí turístic vol dir obrir les portes a persones que volen compartir el temps lliure, que concentra, un paisatge mediterrani, hotels, restauració, gastronomia, cultura i serveis…

El tiempo libre, así como las ofertas culturales, deportivas y lúdicas de calidad son ejes centrales de nuestra vida cotidiana. Vila-seca es un centro turístico que refleja en realidad las sociedades avanzadas que hacen crecer la calidad de vida y avanzan por caminos de progreso y solidaridad. El hecho de ser un destino turístico, quiere decir abrir las puertas a personas que quieren compartir el tiempo libre, que concentra un paisaje mediterráneo, hoteles, restauración, gastronomía, cultura y servicios…

Le temps libre et les offres culturelles, sportives et ludiques de qualité sont devenus essentiels dans notre vie quotidienne, Vila-seca est un centre touristique qui reflète les sociétés avancées qui font élever la qualité de vie et suivent les chemins du progrès et de la solidarité. Le fait d`être une destination touristique signifie ouvrir ses portes aux personnes désirant partager leur temps libre dans un cadre méditerranéen avec hôtels, restaurants, gastronomie, culture et services.

Free time and quality cultural, sporting and leisure activities are essential ingredients in our modern day-to-day life. Vila-seca is a town that reflects those advanced societies which place great importance on quality of life and follow the paths of progress and solidarity. Being a holiday resort means opening your doors to people who are seeking to enjoy their leisure time in a Mediterranean setting, with quality hotels, restaurants, gastronomy, culture and amenities.

Hochwertige Angebote für Freizeit, Kultur, Sport und Unterhaltung sind ein zentrales Anliegen unseres täglichen Lebens. Vila-seca ist eine offene Stadt, die eine moderne Gesellschaft widerspiegelt, die Lebensqualität schätzt und Wege des Fortschritts und der öffnen, Menschen, die Ihre Freizeit in einer mediterranen Landschaft mit Hotels, Restaurants, Gastronomie, Kultur und allen Dienstleistungen geniessen wollen.

Свободное время, культурные, спортивные и игровые мероприятия положены в основу нашей повседневной жизни. Вила-сека является важным туристическим центром, в котором находит свое отражение действительность развитых обществ, идущих по пути прогресса, солидарности и постоянного повышения качества жизни... Будучи туристическим направлением, этот город со средиземноморскими пейзажами, отелями, ресторанами, местной гастрономией, культурой и сектором услуг открывает свои двери всем гостям, желающим провести здесь свое свободное время...

Page 6: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

10

Page 7: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

12

Vila-seca té el segell de qualitat com a Destinació de Turisme Familiar, marca d’especialització que atorga la Generalitat de Catalunya a destinacions especialment sensibles al turisme familiar. Amb aquesta certificació es reconeix a Vila-seca, la Pineda Platja com a municipi turístic, que ofereix un ampli ventall d’allotjaments, restaurants, comerços i serveis preparats amb les instal·lacions i recursos de qualitat necessaris per a rebre famílies, a més d’una gran varietat de propostes d’oci i entreteniment.

Vila-seca tiene el sello de calidad como Destino de Turismo Familiar, marca de especialización que otorga la Generalitat de Catalunya a destinos especialmente sostenibles al turismo familiar. Con esta certificación se reconoce a Vila-seca, la Pineda Platja como municipio turístico, que ofrece una amplia oferta de alojamientos, restaurantes, comercios y servicios preparados con instalaciones y recursos de calidad necesarios para recibir familias, y de una gran variedad de propuestas de ocio y entretenimiento.

Vila-seca possède le label de Destination de Tourisme Familial, cette marque d'spécialisation est concédée par le Gouvernement de la Catalogne aux destinations touristiques particulièrement sensible au tourisme en famille. Cette certification reconnaît Vila-seca, la Pineda Platja comme une ville touristique, offrant une large gamme d'hébergement, de restaurants, de boutiques et de services préparés avec les moyens et les ressources nécessaires pour que les familles, en plus une variété de loisirs et de divertissement.

Vila-seca has had the family Holiday Destination seal of quality, this brand of specialisation is awarded by the Government of Catalonia to tourism destinations particularly sensitive to the family tourism. This certification recognizes Vila-seca, the Pineda Platja as a tourist town, offering a wide range of accommodation, restaurants, shops and services prepared with the facilities and resources necessary for receiving families, in addition of a variety of leisure and entertainment.

Vila-seca wurde mit dem Gütesiegel für Familientourismus ausgezeichnet, einem Markenzeichen, das die Generalitat de Catalunya Reisezielen verleiht, die sich besonders nachhaltig um den Familientourismus verdient gemacht haben. Mit diesem Zertifikat wird Vila-seca, Pineda Platja, als Urlaubsort ausgezeichnet, der über ein vielseitiges Angebot an Unterkünften, Gastronomiebetrieben, Geschäften und Serviceangebote, über Einrichtungen und Ressourcen, über Freizeit- und Unterhaltungsmöglichkeiten für die ganze Familie verfügt.

Вила-Сека году была сертифицирована Автономным Правительством Каталонии как место семейного туризма. Данная сертификация выделяет курорты, уделяющие особое внимание отдыху с детьми. Этот сертификат, выданный муниципальному объединению Вила-Сека и пляжу Ла-Пинеда, подтверждает наличие развитой специально оборудованной туристской инфраструктуры (мест размещения, ресторанов, магазинов и других сервисов).

CERTIFICACIÓ DE DESTINACIÓ FAMILIAR

Page 8: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

14

Page 9: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

16

CAMINS CAP ALA MARCAMINOS HACIA EL MARCHEMINS VERS LA MERROADS TO THE SEAWEGE ZUM MEERДОРОГИ К МОРЮ

Page 10: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

18

La Pineda a Vila-seca disposa de tots els equipaments i serveis d’una població moderna. És un municipi turístic amb instal·lacions i serveis d’altíssima qualitat en constant renovació. La gran oferta hotelera amb un hotel de cinc estrelles, tretze hotels de quatre estrelles, un hotel de tres estrelles, un càmping de segona categoria i un gran número d’apartaments. Vila-seca gaudeix d’una excel·lent xarxa de comunicacions i a només 5 km de distància tenim l’aeroport internacional de Reus.

La Pineda en Vila-seca dispone de todos los equipamientos y servicios de una población moderna. Es un municipio turístico con instalaciones y servicios de altísima calidad en constante renovación. La gran oferta hotelera con un hotel de cinco estrellas, trece hoteles de cuatro estrellas, un hotel de tres estrellas, un camping de segunda categoría y un gran número de apartamentos. Vila-seca goza de una excelente red de comunicaciones y a solo 5km. de distancia del aeropuerto internacional de Reus.

La Pineda dispose de toutes les installations d’une ville moderne. C’est stations balnéaire dotée d’équipements et de services de qualité constamment renouvelés. L’offre hôtelière comprend un hôtel cinq étoiles, treize quatre étoiles, un camping de seconde catégorie et un grand nombre d’appartements. Vila-seca dispose d’un excellent réseau de communications et est seulement à 5 km. Distance de l’aéroport international de Reus.

La Pineda in Vila-seca has all the amenities and services of a modern town. It is a resort with the highest quality facilities and services, which are constantly being renewed. The wide range of accommodation includes one five star hotel, thirteen four star hotel,, a 2nd category campsite and a large number of holiday apartments. Vila-seca has an excellent communications network and is only 5km. distance from Reus International Airport.

LA PINEDA in Vila-seca bietet alle Voraussetzungen, die eine moderne Kleinstadt ausmachen. Der Ort ist touristisch erschlossen und bietet hochwertige Einrichtungen und Serviceangebote, die ständig aktualisiert werden. Das große Angebot an Übernachtungsmöglichkeiten umfasst ein 5-Sterne-Hotel, dreizehn 4-Sterne-Hotels, ein 3-Sterne-Hotel, einen Campingplatz zweiter Kategorie und eine Vielzahl an Apartments. Vila-seca verfügt über eine ausgezeichnete Verkehrsinfrastruktur und liegt nur 5 Kilometer vom internationalen Flughafen Reus entfernt.

Ла-Пинеда в муниципальном округе Вила-секи отличается современной инфраструктурой и услугами. Это туристическое место с оборудованием и сервисом высшего качества, которые постоянно обновляются и совершенствуются. Гости найдут здесь немало вариантов для проживания: один пятизвездочный отель, тринадцать четырехзвездочных отелей, один трехзвездочный отель, кемпинг второй категории и большое количество апартаментов. Вила-сека славится безупречным транспортным сообщением и находится всего лишь в 5 километрах от международного аэропорта Реуса.

LA PINEDA

Page 11: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

20

La platja de la Pineda, constitueixen un ressort turístic molt important que són el principal punt d’atracció pels nostres visitants, estan premiades amb la Bandera Blava otorgada per la Fundació Europea d’ Educació Ambiental, com a reconeixement a la qualitat de la mar i de la sorra. En total conformen un front litoral de pendent suau de més de 3kms de llarg i una amplitud mitja de 40m. Una amplia platja amb un alt valor paisatgístic i ambiental, per gaudir en família.

La playa de la Pineda es un valor turístico muy importante, ya que se presentan como la principal atracción para nuestros visitantes; están premiadas con la Bandera Azul otorgada por la Fundación Europea de Educación como recondimento a la calidad del mar y la arena. En total, conformarán un frente litoral de pendiente suave de más de 3km de largo y una amplitud media de 40 Km. Una amplia playa con un alto valor paisajístico y ambiental para disfrutar en familia.

La Pineda est une station balnéaire dont le principal attrait est la plage amenant un grand nombre de touristes. Le Pavillon bleu qui est accordé par la Fondation européenne pour l’Ëducation Environnementale leur a été décerné pour l’excellente qualité des eaux et du sable. La plage forme un littoral en pente douce de plus de 3 km de longueur et d’une largeur moyenne de 40 m. Une longue plage d’excellente qualité environnementale à profiter en famille.

La Pineda beach is a very important tourism resource and the main attraction for our visitors. It has been awarded by the European Blue Flag, which is granted by the European Foundation for Environmental Education, in recognition of the quality of the bathing waters and sand. In total it makes up more than three kilometres of gently sloping sand with an average width of 40 metres, an unbeatable setting with beautiful scenery and a high environmental value. They are ideal to enjoy with the whole family.

Der Strand von La Pineda ist die wichtigste Attraktion für unsere Gäste; er wurde wegen seiner Wasser- und Sandqualität sowie wegen der Serviceeinrichtungen von der europäischen Stiftung für Umwelterziehung mit der Blauen Flagge ausgezeichnet. Dabei handelt es sich um einen über 3 Kilometer langen, durchschnittlich 40 Kilometer breiten, sanft abfallenden Küstenabschnitt. Ein Strand inmitten wunderschöner Landschaft, an dem sich die ganze Familie vergnügen und erholen kann.

Пляжи Ла-Пинеды — это важнейший туристический центр и главная достопримечательность региона для наших гостей. На них гордо развевается голубой флаг Европейского фонда экологического образования — награда за качественное состояние воды и песка. Пляжи образуют побережье длиной более 3 километров и средней шириной 40 метров, с небольшим перепадом высоты. Широкие пляжи с живописными пейзажами и бережно охраняемой природой идеально подходят для семейного отдыха.

LA PLATJA

Page 12: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

22

La façana marítima de La Pineda Platja és un dels espais públics urbans oberts al mar de més gran entitat en la Costa Daurada. La Pineda, amb el seu passeig marítim de quasi tres kilòmetres, integra perfectament la zona urbana amb el passeig. Hi trobem el Parc del Pinar de Perruquet un espai natural de 2,5 hectàrees a primera línea de mar. La platja de la Pineda, és una de les més privilegiades de la Costa Daurada.

La fachada marítima de La Pineda Platja es uno de los espacios públicos urbanos abiertos al mar de más gran entidad en la Costa Daurada. La Pineda con su paseo marítimo de casi tres kilometros, integra perfectamente la zona urbana con el paseo. Aquí encontramos el Parc del Pinar de Perruquet un espacio natural de 2,5 hectáreas en primera liínea de mar. La playa de la Pineda, es una de las más privilegiadas de la Costa Daurada.

Le littoral de La Pineda Platja est l’un des espaces publics ouverts à la mer avec plus d’importance dans la Costa Daurada. La Pineda, avec sa promenade maritime,près de trois kilomètres, intègre parfaitement avec milieu urbain. On y trouve le parc Pinar Perruquet un espace naturel de 2,5 hectares en bord de mer de la mer. La plage de la PIneda est une des plus privilégiés de la Costa Dorada.

The seafront of La Pineda Platja is one of the public spaces opened to the sea with more identity in Costa Daurada. La Pineda, with its promenade, almost three kilometers, integrates perfectly with the urban area. We find the Pinar Perruquet park, a natural space of 2.5 acre in the seafront. The beach of la Pineda is one of the most privileged in the Costa Dorada.

Die maritime Fassade von La Pineda Platja zeigt zum Meer hin offene urbane Bebauung. Mit der fast drei Kilometer langen Strandpromenade hat La Pineda es geschafft, die urbanen Bereiche mit dem Strand zu verbinden. Hier befindet sich auch der Parc del Pinar de Perruquet, eine über 2,5 Hektar große Grünanlage direkt am Meer. Der Strand von La Pineda ist einer der schönsten der Costa Dorada.

«Морской фасад» пляжа Ла-Пинеды — это одно из крупнейших городских пространств на побережье Коста-Дорада, выходящее прямо к морю. Благодаря приморскому бульвару Ла-Пинеды длиной почти 3 километра черта города образует гармоничный ансамбль с прибрежной территорией. Здесь же, на первой линии пляжа, раскинулся сосновый парк «Перрукет» — уголок природы площадью 2,5 га. Пляж Ла-Пинеды является одним из лучших на Коста-Дораде.

PASSEIG MARÍTIM

Page 13: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

24

Obra de l’escultor Sergi Aguilar, realitzada en acer. Té com finalitat retre homenatge a l’editor, escriptor i poeta Carles Barral, considerat una de les ànimes de la generació literària dels anys 50. L’escultura evoca el mar, el vent, la terra i els camins, tot marcant els quatre punts cardinals de la rosa dels vents L’obra està ubicada a la platja del Racó, per a l’ocasió també es va restaurar un búnquer-fortí. L’acte d’inauguració es va dur a terme l’any 1992.

Obra del escultor Sergi Aguilar, realizada en acero. Tiene como finalidad rendir homenaje al editor, escritor y poeta Carlos Barral, considerado una de las almas de la generación literaria de los años 50. La escultura evoca el mar, el viento, la tierra y los caminos, marcando los cuatro puntos cardinales de la rosa de los vientos La obra está ubicada en la playa del Racó, para la ocasión también se restauró un búnker-fortín. El acto de inauguración se llevó a cabo en 1992.

Œuvre du sculpteur Sergi Aguilar, réalisé en acier. Sa finalité fut rendre hommage à l’éditeur, écrivain et poète Carlos Barral, considéré comme l’un des âmes de la génération littéraire des années 50. La sculpture évoque la mer, le vent, la terre et les chemins, l’ensemble marque les quatre points cardinaux. Le travail est situé sur la plage du Racó, pour cette occasion a été aussi restauré un bunker-forteresse L’inauguration a eu lieu en 1992.

Sculpted by Sergi Aguilar, work made of steel. Its purpose to pay homage to the editor, writer and poet Carlos Barral, considered one of the souls of the literary generation of the 50s. The sculpture evokes the sea, wind, and earth roads, marking the four cardinal points of the compass The work is located on the Racó beach, for that occasion also restore a bunker-fort. The opening ceremony was held in 1992.

Ein Werk des Bildhauers Sergi Aguilar, ausgeführt in Stahl; eine Hommage an den spanischen Verleger, Schriftsteller und Poeten Carlos Barral, eine der Seelen der literarischen Generation der 50er Jahre. Die Skulpturen stellen das Meer, den Wind, die Erde und die Wege dar und markieren die vier Windrichtungen. Der kleine Park befindet sich am Strand Racó; bei seiner Einweihung wurde gleichzeitig auch der Festungsbunker restauriert. Die Anlage wurde 1992 eingeweiht.

Работа скульптора Сержи Агилара, изготовленная из стали, посвящена издателю, писателю и поэту Карлесу Барралю, которого считают одним из самых выдающихся представителей литературного поколения 50-х годов. Скульптура создает образ моря, ветра, земли и дорог, соответствующих четырем сторонам света розы ветров. Она находится на пляже Рако, где был восстановлен также укрепленный бункер. Церемония торжественного открытия состоялась в 1992 году.

GRUP ESCULTÒRIC MARCA D’AIGUA

Page 14: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

26

El passeig marítim s’embelleix amb el grup escultòric “Pineda” obra de Xavier Mariscal. Aquesta escultura està formada per vuit pins metàl·lics d’acer i coure, 24 metres d’alçada i 130 tones de pes. La seva imatge ha permès promocionar per tot el món la platja de la Pineda. Simbolitza la sostenibilitat, la projecció i l’urbanisme de grans espais. Els primers quatre pins es van instal·lar l’any 1999 i els quatre restants a l’any 2008, concloent aquest grup escultòric anomenat “Pineda”.

El paseo marítimo se embellece con el grupo escultórico “Pinar” obra de Xavier Mariscal. Esta escultura está formada por ocho pinos metálicos de acero y cobre, 24 metros de altura y 130 toneladas de peso. Su imagen ha permitido promocionar por todo el mundo la playa de la Pineda. Simboliza la sostenibilidad, la proyección y el urbanismo de grandes espacios. Los primeros cuatro pinos se instalaron en 1999 y los cuatro restantes en el año 2008, concluyendo este grupo escultórico llamado “Pineda”.

La promenade est embellie par la sculpture “Pineda” œuvre de Javier Mariscal. Ce travail se compose de huit pins métalliques en acier et cuivre, 24 mètres de haut et de 130 tonnes en poids. Cette image a permis de promouvoir dans le monde entier la plage de Pineda. Elle symbolise la durabilité, la planification et des grandes zones urbaines. Les quatre premiers pins ont été installés en 1999 et les autres en 2008, qui ont conclus cette sculpture appelée “Pineda”.

The promenade is embellished with the sculpture “Pineda” by Javier Mariscal. This sculpture consists of eight metal pins of steel and copper, 24 meters high and 130 tons in weight. This image has promoted to the worldwide the beach of Pineda. It symbolizes sustainability, planning and large urban areas. The first four pins were installed in 1999 and the remaining four in 2008, concluding this sculpture called “Pineda”.

Die Skulpturengruppe „Pinienhain“, ein Werk von Xavier Mariscal, schmückt die Strandpromenade. Die Anlage besteht aus acht Pinien aus Stahl und Kupfer; sie sind 24 Meter hoch und haben ein Gewicht von 130 Tonnen. Durch dieses Werk wurde der Strand von La Pineda auf der ganzen Welt bekannt. Es symbolisiert die Nachhaltigkeit, die Projektion und die städtebauliche Planung großer Flächen. Die ersten vier Pinien wurden 1999 installiert; mit den restlichen vier wurde die Skulpturengruppe mit dem Namen „Pineda“ 2008 fertiggestellt.

Приморский бульвар украшен скульптурной группой «Сосновая роща» работы Шавьера Марискаля. Она состоит из восьми металлических сосен из стали и меди высотой 24 метра и весом 130 тонн. Произведение способствовало продвижению пляжа Ла-Пинеды во всем мире. Скульптура символизирует устойчивое развитие, устремленность в будущее и благоустройство больших городских пространств. Первые четыре сосны были установлены в 1999 году, а последние четыре — в 2008 году, когда работа над «Сосновой рощей» была полностью завершена.

GRUP ESCULTÒRIC PINEDA

Page 15: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

28

L’entorn natural del municipi, modelat pel desenvolupament propi del sector turístic, manté uns valors altament estimat, el Pinar de Perruquet, amb una superfície total de 2,5 hectàrees significa la recuperació d’un lloc destinat a zona verda del frontal marítim de la platja de la Pineda. Sentir-se a prop del mar, envoltat del soroll de l’aigua, del vent i dels nens jugant.

El entorno natural del municipio, modelado por el desarrollo propio del sector turístico, mantiene unos valores altamente querido, el Pinar de Perruquet, con una superficie total de 2,5 hectáreas, significa la recuperación de un espacio de uso privado a uso público. El objetivo de este proceso es la recuperación de un sitio destinado a zona verde del frontal marítimo de la playa de la Pineda. Sentirse cerca del mar, envuelto del sonido del agua, del viento y de los niños jugando.

L’environnement naturel de la municipalité, modelé par le développement propre du secteur touristique, conserve un espace naturel, el Pinar de Perruquet, cette pinède d’une superficie totale de 2.5 hectares était un espace privé que la mairie a récupéré et a converti en un espace vert du front maritime de la Pineda d’utilité publique. Se sentir en bord de mer, entouré du bruit de l’eau, de la brise marine et des enfants qui jouent.

The municipality’s environment has been conditioned by the development of the tourism sector; however, it preserves an important area such as the Pinar de Perruquet, this park with 2.5-hectare grove of magnificent pine trees is an example of the municipality’s policy of acquiring privately-owned land for public use, with the aim of creating an open, landscaped area on La Pineda’s seafront. Feel the Mediterranean, be enveloped by the sounds of water, a gentle sea breeze and children playing.

Die Umgebung des Ortes wurde von den Entwicklungen auf dem Tourismmussektors beeinflusst Trotzdem gibt es wichtige Naturgebiete, wie das Pinar von Perruquet, mit 2,5 ha grosse Pinienwald an der Küste von La Pineda, früher Privatbesitz, wurde von der Stadt erworben und in eine landschaftlich gestaltete, öffentliche grüne Zone umgewandelt. Spüren Sie, umgeben vom sanften Rauschen der Wellen und des Windes und dem Geplauder spielender Kindern das angrenzende Mittelmeer.

Развитие туристического сектора оказало воздействие на этот уголок природы, в основу которого были положены высокие ценности. Сосновый парк «Перрукет» (Parc del Pinar de Perruquet) площадью 2,5 га являет собой переход частных владений в общественное пользование. Главная цель этого начинания состояла в том, чтобы разбить парк на прибрежной территории пляжа Ла-Пинеды. Журчание воды, шум ветра и звонкие голоса играющих детей в непосредственной близости от моря создают здесь поистине уникальную атмосферу.

PARC DEL PINAR DE PERRUQUET

Page 16: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

30

Page 17: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

32

La Sèquia Major de Vila-seca és un espai natural protegit pel Pla d’Espais d’Interès Natural (PEIN) de Catalunya. Es tracta d’una zona humida litoral on es pot trobar espècies d’animals i vegetals d’interès ecològics. Constitueix un petit punt de pas i de descans d’aus migratòries. La Sèquia Major té l’ accés regulat i guiat en els mesos en els que les aus no hi nidifiquen, que comprèn els mesos d’agost a febrer.

La Sèquia Major de Vila-seca es un espacio natural protegido por el Plan de Espacios de Interés Natural (PEIN) de Cataluña. Se trata de una zona húmeda litoral donde se pueden encontrar especies de animales y vegetales de interés ecológico. Constituye un pequeño punto de paso y de descanso de aves migratorias. La Sèquia Major tiene acceso regulado y guiado en los meses en los que las aves no nidifican, período que comprende los meses de agosto a febrero.

La Sèquia Major de Vila-seca est un espace naturel protégé par le Plan des Espaces d’Intérêt Naturel (PEIN) de Catalogne. Il s’agît d’une zone humide littorale où l’on peut trouver des espèces d’animaux et de végétaux d’intérêt écologiques. Constitue un petit point de passage et de repos des oiseaux migrateurs. La Sèquia Major est d’accès réglementé et guidé d’août à février, les mois où les oiseaux y nidifient.

The Sèquia Major of Vila-seca is a protected nature reserve under the Catalan Plan for areas of Natural Interest (PEIN). It is a coastal wetland area where you can find plant and animal species of great ecological interest. Its location, as it is a stop along the route of migratory birds. The Sèquia Major has regulated access. It can be visited accompanied by a guide during the months when the birds are not nesting (August to February).

Die SÈQUIA MAJOR von VILA-SECA ist ein Naturschutzgebiet im Rahmen des Plan de Espacios de Interés Natural (PEIN - Schutz von Landschaften mit Bedeutung für die Natur) von Katalonien. Es handelt sich um eine Küstenfeuchtzone, die für die Umwelt bedeutsamen Pflanzen und Tieren Lebensraum bietet. Hier erholen sich beispielsweise Zugvögel auf ihren langen Wanderungen. Von August bis Februar – Monate, in denen keine Brutzeit ist – werden geführte Besichtigungen der Sèquia Major angeboten.

Парк «Секия Мажор» (Sèquia Major) Вила-Секи находится под охраной государства согласно «Плану об охране земель Каталонии, представляющих природный интерес». Это прибрежные болотные угодья, где обитают интересные с точки зрения экологии виды животных и растений. Парк служит местом остановки и отдыха перелетным птицам. С августа по февраль, когда птицы не вьют гнезда, в заповеднике «Секия Мажор» проводятся экскурсии с гидом.

SÈQUIA MAJOR

Page 18: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

34

Page 19: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

36

Des de la Via Màxima, a Vila-seca, fins a la plaça de la Unió Europea, a la Pineda, el Raval de la Mar defineix perfectament un model de comunicacions modern i eficaç. Permet la circulació de vehicles i el moviment de persones i bicicletes, amb quatre carril de trànsit rodat, un gran vial per passejar, descansar i relaxar-se i un carril de bicicletes de doble sentit on gaudir d’un dels millors esports a l’aire lliure que es pot practicar.

Des de la Via Màxima, en Vila-seca, hasta la plaza de la Unió Europea, en la Pineda, el Raval de la Mar define perfectamente un modelo de comunicaciones moderno y eficaz. Permite la circulación de vehículos y el movimiento de personas y bicicletas, con cuatro carriles de transito rodado, un gran vial para pasear, descansar y relajarse, un carril de bicicletas de doble sentido para gozar de uno de los mejores deportes al aire libre que se puede practicar.

De la Via Màxima, a Vila-seca, à la place de l’Unió Europea à la PIneda, la Mar Raval définit parfaitement un modèle de communication moderne et efficace. Permet le trafic de véhicules et la circulation des personnes et des vélos, la circulation à quatre voies, une voie pour marcher, de repos et de détente, une piste cyclable à double sens où vous pouvez profiter pour pratiquer un des meilleurs sports dans le l’extérieur.

From Via Màxima, in Vila-seca, to the square of Unió Europea in la Pineda, the Raval de la Mar defines perfectly a modern and efficient example of communications. Allows vehicle traffic and the movement of people and bicycles, four-lane traffic, a major way to walk, rest and relaxation and a two-way bike lane where you can enjoy one of the best sports in the outdoors that you can practice.

Der Raval de la Mar von der Via Màxima in Vila-seca bis zur Plaza de la Unió Europea in La Pineda ist das Beispiel einer modernen, effizienten Verkehrsverbindung. Auf vier Fahrstreifen, breiten Bürgersteigen und einem doppelten Fahrradweg können sich Auto- und Radfahrer sowie Fußgänger gefahrlos fortbewegen, spazieren, radeln ...

Улица Раваль де ла Мар (Raval de la Mar) соединяет улицу Виа Максима в Вила-секе с площадью Уньо Эуропеа в Ла-Пинеде, являя собой идеальную модель современного и эффективного транспортного сообщения. Благодаря четырем дорожным полосам, просторному бульвару для прогулок и отдыха и велосипедной дорожке с двусторонним движением для занятия одним из лучших видов спорта на открытом воздухе, на Раваль де ла Мар мирно сосуществуют автомобили, велосипедисты и пешеходы.

RAVAL DE LA MAR

Page 20: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

38

Page 21: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

40

El parc de la Torre d’en Dolça, pren nom a partir de la Torre del segle XVI situada al mig del parc, constitueix el nucli generador d’un parc que pretén ser un espai obert verd, amb una utilitat social, esportiva i cultural, que s’emmarqui en el seu temps, és a dir un parc dissenyat amb criteris de sostenibilitat. S’han creat llacunes artificials i zones humides amb macròfits, on sobretot en període de pas es fàcil observar-hi gran quantitat d’ocells migratoris.

El parque de la Torre d’en Dolça, recibe el nombre a partir de la Torre del s. XVI, situada en medio del parque, constituye el núcleo generador de un parque que pretende ser un espacio abierto verde, con una utilidad social, deportiva y cultural, que se enmarca en el tiempo, es decir un parque diseñado con criterios de sostenibilidad. Se han creado lagunas artificiales y zonas húmedas con macrófitos, donde sobre todo en periodo de paso es fácil observar gran cantidad de aves migratorias.

Le parc de la Torre d’en Dolça doit son nom à la tour du XVIème siècle située en son milieu. Il a été créé comme espace vert ouvert d’utilité sociale, sportive et culturelle. Un parc de son temps conçu avec les critères de durabilité. Ils ont créé des lacs artificiels et des zones humides avec les macrophytes, où surtout pendant la période de pas est facile de voir grand nombre d’oiseaux migrateurs.

Torre d’en Dolça Park takes its name from the 16th century tower around which it is set. It has been planned as an open, green space to be used for social, sporting and cultural purposes. It is a park of its time, in other words, a park designed with the criteria of sustainability. They have created artificial lakes and wetlands with macrophytes, where especially during the flow period is easy to see large number of migratory birds.

Der Park Torre d’en Dolça verdankt seinen Namen dem Turm aus dem 16. Jahrhundert, der sich mitten im Park befindet. Es ist eine öffentlich zugängliche Grünanlage, die nach nachhaltigen Kriterien angelegt wurde und für soziale, sportliche und kulturelle Events genutzt wird. An den künstlichen Lagunen und den Feuchtzonen mit Wasserpflanzen kann man im Frühling und im Herbst viele Zugvögel beobachten.

Своим названием парк «Торре д’эн Дольса» (Parc de la Torre d’en Dolça) обязан расположенной в его центре старинной башне XVI века. Он был задуман как открытое зеленое пространство, полезное для города с социальной, спортивной и культурной точек зрения и отвечающее критериям устойчивого развития. Здесь были созданы искусственные заводи и заболоченные территории с макрофитами, где можно увидеть большое количество перелетных птиц в период их остановки в парке.

PARC DE LA TORRE D’EN DOLÇA

Page 22: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

42

El parc ocupa un espai on antigament s’hi desenvolupava l’activitat agrícola emmarcada en els cultius mediterranis, principalment l’olivera, garrofer i vinya. En el projecte de jardineria del parc, té cabuda tot tipus de vegetació, tant autòctona com al·lòctona, per tal de fomentar el valor educatiu en temes ambientals lligats amb la gestió de l’aigua, creació de nous ecosistemes aquàtics, arborètums especialitzats en antics correus mediterranis com són l’olivera i el garrofer, així com espais dedicats a la vegetació més exòtica.

El parque ocupa un espacio donde antiguamente se desarrollaba la actividad agrícola enmarcada en cultivos mediterráneos, principalmente el olivo, el algarrobo y la vid. En el proyecto de jardinería del parque, tiene cabida todo tipo de vegetación, tanto autóctona como alóctona, para potenciar la diversidad ambiental de esta zona y así fomentar la gestión del agua, creación de nuevos ecosistemas acuáticos, arboretums especializados en antiguos cultivos mediterráneos como son el olivo y el algarrobo, así como espacios dedicados a la vegetación más exótica.

Le parc occupe l’espace où auparavant se développait l’agriculture encadrée dans les cultures méditerranéennes, principalement des oliviers, des caroubiers et des vignes. Dans le projet de jardinage, le parc accueille tous les types de végétation, autochtones et non autochtones, afin de promouvoir la valeur de l’éducation dans les questions environnementales liées à la gestion de l’eau, la création de nouveaux écosystèmes aquatiques, des arboretums spécialisés en antiques cultures de la Méditerranée comme l’olivier et le caroubier, ainsi que des espaces dédiés à la végétation exotique.

The park occupies the space where in the past was developing Mediterranean crops, mainly olive trees, carob trees and vineyard. The project of the landscape park accommodates all types of vegetation, both native and non-native, to promote the value of education in environmental issues related to water management, creating new aquatic ecosystems, specialized arboretum in ancient Mediterranean crops such as olive and carob, as well as areas dedicated to exotic vegetation.

Der Park wurde auf einer Fläche angelegt, die früher der Landwirtschaft diente, vor allem für den im Mittelmeerraum typischen Anbau von Oliven, Johannisbrotbäumen und Wein. Bei der Planung der Grünanlage wurden verschiedene Pflanzenarten berücksichtigt, autochthone wie allochthone, um die Artenvielfalt dieser Zone zu fördern; zur Unterstützung des Wassermanagements wurden neue Wasser-Ökosysteme angelegt und Baumgruppen gepflanzt, die typisch für den Mittelmeerraum sind, wie Olive und Johannisbrotbaum; darüber hinaus wurden Bereiche mit exotischeren Pflanzen angelegt.

В прошлом эти земли использовались для выращивания средиземноморских сельскохозяйственных культур, таких как оливковые и рожковые деревья и виноградные лозы. В ходе благоустройства парка были высажены самые различные виды растений, как автохтонных, так и аллохтонных, для повышения его образовательной ценности в том, что касается управления водными ресурсами, созданием новых водных экосистем, специализированных дендрариев со средиземноморскими видами деревьев (например, оливковыми и рожковыми), а также пространств, отведенных под экзотическую растительность.

Page 23: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

44

La Torre d’en Dolça, torre de guaita del segle XVI, era la de més envergadura de tot l’entramat de defensa de les torres de guaita. Destaca una antiga pedrera on s’extreia la pedra de soldó, pedra natural, utilitzada durant molts segles per construir catedrals i edificis modernistes, com la Cooperativa de Vila-seca. El Piló del Rescat, obra de l’escultor vila-secà Salvador i Voltes, és un elegant bloc de soldó, amb una inscripció i relleu que il·lustra l’escena del Rescat de les Cent Donzelles.

La Torre d’en Dolça, torre de vigilancia del siglo XVI, era la de más envergadura de todo el tramado de defensa de las torres de vigilancia. Destaca una antigua cantera de donde se extraía piedra de “soldó”, piedra natural, utilizada durante muchos siglos para construir catedrales y edificios modernistas, como la Cooperativa de Vila-seca. El Piló del Rescat, obra del escultor vilasecano Salvador i Voltes, es un elegante bloque de piedra de “soldó”, con una inscripción y relieve que ilustra la escena del “Rescat de les Cent Donzelles” .

La Torre d’en Dolça, tour de guet du XVIe siècle, était la plus important de tous les tours de guet de réseau de défense de notre zone. On y trouve une ancienne carrière où la pierre « soldó », a été extraite, pierre naturelle utilisée depuis des siècles pour construire des cathédrales et des bâtiments modernistes tels que la Coopérative Vila-seca. Le « Piló del Rescat » œuvre du sculpteur Salvador Voltes de Vila-seca est un élégant de bloc de pierre de « soldó », avec une inscription et relief représentant la scène du « Rescat de les Cent Donzelles ».

The “Torre d’en Dolça”, watchtower of the sixteenth century, was the most ambitious of all the network watchtowers in the area. It stands an old quarry where the “soldó” stone was extracted, a natural stone used for many centuries to build cathedrals and modernist buildings such as the Cooperative Vila-seca. The “Piló del Rescat”, by Salvador i Voltes, from Vila-seca, is an elegant “soldó” block, with an inscription and relief that illustrates the scene of “Rescat de les Cent Donzelles” .

Der Torre d’en Dolça, ein Wachturm aus dem 16. Jahrhundert, war der größte Turm der gesamten Verteidigungslinie. Noch heute sieht man den alten Steinbruch, aus dem der Stein von „Soldó“ gehauen wurden, ein Naturstein, der viele Jahrhunderte lang für den Bau von Kathedralen und modernistischen Gebäuden wie dem der Kooperative von Vila-seca verwendet wurde. Der Piló del Rescat, ein Werk des einheimischen Bildhauers Salvador i Voltes, ist ein eleganter Block aus diesem Naturstein mit einer Aufschrift und einem Relief, das die Szene „Rescat de les Cent Donzelles” darstellt.

Башня д’эн Дольса (Torre d’en Dolça), возведенная в XVI веке, была самой крупной из сторожевых башен, окружавших город. Представляет интерес старинная каменоломня, где добывался натуральный камень «сольдо», который в течение многих веков использовался для строительства соборов и зданий в современном стиле, например, Кооператива Вила-секи. Столп спасения, произведение скульптора Сальвадора-и-Вольтеса, — это элегантный блок из камня «сольдо» с надписью и рельефом, воспроизводящим сцену из легенды о спасении ста дев.

Page 24: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

46

CAMINS CAP AL’ENCANTCAMINOS HACIA EL ENCANTOCHEMINS VERS LA GRÂCEROADS TO ENCHANTEMENTWEGE ZUR BEGEISTERUNGДОРОГИ К ОЧАРОВАТЕЛЬНЫМ УГОЛКАМ

Page 25: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

48

Antic castell d’aspecte neomedieval de l’època de la repoblació cristiana del Camp de Tarragona. Situat al nord de l’actual nucli urbà de Vila-seca, la seva esvelta silueta destaca per sobre del frondós pinar que l’envolta. La Torre dels Olzina, que alguns historiadors atribueixen els seus orígens al període romà, és l’edificació més antiga de l’actual Castell. Aquesta torre de planta quadrangular disposa d’un perímetre interior de 5,10 x 4,25 m. i els seus murs tenen un gruix dos metres.

Antiguo castillo de aspecto neomedieval de la época de la repoblación cristiana del Camp de Tarragona. Situado al norte del actual núcleo urbano de Vila-seca, su esbelta silueta destaca por encima del frondoso pinar que lo rodea. La Torre dels Olzina, que algunos historiadores sitúan en el periodo romano, es la edificación más antigua del actual castillo. Esta torre de planta cuadrangular dispone de un perímetro interior de 5,10 x 4,25 m. y sus muros exteriores tienen un grosor de dos metros.

Ancien château d’aspect néo médiéval datant de l’époque du repeuplement chrétien du Camp de Tarragona. Situé au nord du centre urbain actuel de Vila-seca, sa silhouette élancée se détache au-dessus de la luxuriante pinède qui l’entoure. La Torre dels Olzina, dont quelques historiens attribuent l’origine à l’époque romaine, est la construction la plus ancienne du château actuel. Cette tour est de surface rectangulaire, au périmètre intérieur de 5,10 x 4,25 m et ses murs extérieurs ont une grosseur de presque deux.

This neo-mediaeval castle dates from the period of the Christian repopulation of the Camp de Tarragona. Located to the north of the present-day centre of Vila-seca, its slender silhouette stands out above the luxuriant pine grove that surrounds it. The Torre dels Olzina (Olzinas’ Tower) is the oldest part of the castle and is considered by some historians to be of Roman origin. This quadrangular ground-plan tower has an interior perimeter of 5.10 x 4.25 metres and its external walls are almost two-metre-thick.

Neu-mittelalterliche Burg aus der Zeit der Wiederbevölkerung der Region Tarragona durch die Christen. Die Festung liegt im Norden des heutigen Ortes Vila-seca in einem dichten Pinienwald. Der Torre dels Olzina, den einige Historiker in die römische Zeit datieren, ist der älteste Gebäudeteil der Burg. Der eckige Turm misst innen 5,10 x 4,25 Meter, seine Außenmauen sind zwei Meter dick.

Старинный замок в неосредневековом стиле восходит к эпохе заселения области Камп-де-Таррагона христианами и расположен к северу от современной городской территории Вила-секи. Его стройный силуэт выделяется на фоне густого соснового леса, раскинувшегося вокруг. Башня Ользина (Torre dels Olzina), которая, по мнению ряда историков, была воздвигнута еще в римский период, представляет собой самую старинную постройку замка. Внутренний периметр ее четырехугольной основы составляет 5,10 на 4,25 метра, а толщина внешних стен равна почти двум метрам.

CASTELL DE VILA-SECA

Page 26: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

50

Concebut per l’arquitecte Pere Domènech i Roure, obra de l’any 1919 t. És de grans dimensions, amb tres naus de planta rectangular, fetes amb paredat comú i carreus a les cantoneres. A la façana principal s’obre una gran arcada de mig punt que dóna llum a tot el conjunt. També hi ha dues pilastres en fals escaire coronades amb dues esferes pètries. Les cornises estan decorades amb dentellons. L’any 1920 va entrar la primera carretada de verema al nou edifici del celler.

Concebido por el arquitecto Pere Domènech i Roure, construido en el año 1919. Es de grandes dimensiones, con tres naves de planta rectangular, hechas con mampostería común y sillares en las esquinas. En la fachada principal se abre una gran arcada de medio punto que da luz a todo el conjunto. También hay dos pilastras en falsa escuadra coronadas con dos esferas pétreas. Las cornisas están decoradas con dentellones. En el año 1920 entró el primer carro de vendimia en el nuevo edificio de la cooperativa.

Conçue par l’architecte Pere Domènech i Roure, elle fut construite en 1919. C’est un bâtiment de grandes dimensions, de surface rectangulaire, à trois nefs et en pierre de taille aux angles. Un grand arc s’ouvre sur la façade donnant de la lumière à tout l’ensemble. On peut y voir également deux piliers pas droits couronnés de deux sphères en pierre. Les corniches sont décorées de denticules. L’année 1920, la première charrette remplie de raisin entra dans la nouvelle cave.

Designed by Père Domènech I Roure. Built in 1919, this is a large building with three rectangular naves built with common walls and ashlars on the corners. The main façade has a large semicircular arch that lights the whole interior. There are also two oblique-angle pilasters crowned with two stone spheres. The cornices are decorated with dentils. The first cartload of grapes entered the new cellar in September 1920.

Entworfen vom katalanischen Architekten Pere Domènech i Roure, gebaut im Jahr 1919. Die Kellerei ist riesig, mit drei länglichen gemauerten Hallen mit Quadersteinen in den Ecken. Durch einen großen Rundbogen in der Hauptfassade fällt Licht in den Komplex. Die beiden Eckpfeiler sind von zwei steinernen Kugeln gekrönt. Das Dachgesims ist mit Auszackungen verziert. 1920 wurde die erste Ladung Trauben in das neue Gebäude der Kooperative geliefert.

Винный завод был построен по проекту архитектора Пере Доменека-и-Роуры в 1919 году. Здание внушительных размеров состоит из трех прямоугольных помещений из каменной кладки и крупных каменных блоков по углам. Главный фасад украшен длинным рядом полуциркульных арок для естественного освещения всего ансамбля. Две угловые пилястры увенчаны каменными сферами. Карнизы обрамлены зубчатым фризом. Первый урожай винограда поступил на винодельню в 1920 году.

CELLER DE LA COOPERATIVA

Page 27: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

52

Page 28: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

54

L’Església de Sant Esteve és una obra del s.XVII d’estil Neoclàssic. D’una sola nau. La façana és senzilla, amb una rosassa oberta més amunt del timpà triangular que corona la porta d’entrada. Té capelles entre els contraforts, una capçalera poligonal, unes voltes de creuaria i un arc de mig punt en una entrada coberta per dues columnes jòniques. Nombroses gàrgoles en forma de canó intenten trencar la puresa de línies d’aquesta obra del Renaixement.

La Iglesia de Sant Esteve es una obra del s. XVII de estilo Neoclásico. De una sola nave. La fachada es sencilla, con un rosetón abierto por encima del tímpano triangular que corona la puerta de entrada. Tiene capillas entre los contrafuertes, una cabecera poligonal, unas bóvedas de crucería y un arco de medio punto en una entrada cubierta por dos columnas jónicas. Numerosas gárgolas en forma de cañón intentan romper la pureza de líneas de esta obra del Renacimiento.

L’église de Sant Esteve de style néoclassique date du XVIIème siècle. Elle possède un seule nef. Sa façade est simple avec une rosace ouverte au-dessus du tympan triangulaire couronnant la porte d’entrée. L’église a des chapelles entre les contreforts, un chevet polygonal, des croisées d’ogive et un arc en plein cintre à une porte entrée couverte par deux colonnes ioniques. De nombreuses gargouilles en forme de canon essaient de briser la pureté des lignes de cette œuvre de la Renaissance.

The Church of Sant Esteve was built in the 17th century in neoclassical style. It has a single nave. The building has a simple façade with an open rose window above the triangular tympanum that crowns the main doorway. It has chapels between the buttresses, a polygonal head, cross-ribbed vaults and a semicircular arch in an entrance decorated by two Ionic columns. Numerous gargoyles attempt to break the purity of the lines of the Renaissance style.

Die einschiffige Kirche Sant Esteve stammt aus dem 17. Jahrhundert und wurde im neo-klassizistischen Stil gebaut. Die Fassade ist schlicht, durch ein Rosettenfenster oberhalb des dreieckigen Giebelfelds fällt Licht ins Innere. Die Seitenkapellen liegen zwischen Strebebögen, das Kopfende ist viereckig. Das Dach hat ein Kreuzgewölbe, der Eingang ist ein von zwei ionischen Säulen getragener Rundbogen. Zahlreiche Wasserspeier brechen die Reinheit der Linien dieses Renaissance-Baus.

Церковь Святого Стефана (Església de Sant Esteve) в неоклассическом стиле была возведена в XVII веке и состоит из одного нефа. Ее фасад с розеткой над треугольным тимпаном, увенчивающим входную дверь, отличается простотой. Капеллы между контрфорсами, многоугольная алтарная часть, ребристые своды и полуциркульная арка на входе, окруженная ионическими колоннами, — вот лишь некоторые характерные черты храма. Многочисленные водосточные желоба в форме труб вносят новый элемент в чистоту линий этого архитектурного творения в стиле ренессанс.

ESGLÉSIA DE SANT ESTEVE

Page 29: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

56

La devoció mariana del municipi es concentra en el Santuari de la Mare de Déu de la Pineda. D’estil propi del gòtic local de la segona meitat del S.XIV. L’edificació del temple data d’abans de l’any 1245. La imatge és un baix relleu en una placa de pedra. L’altar major és d’estil barroc i fou tallat per l’artista Antonio Ocharo. Contrasta amb l’austeritat i l’elegància de l’edifici, sempre mantingudes en les successives reformes del segle XVIII.

La devoción mariana del municipio se concentra en el Santuario de la Mare de Déu de la Pineda. De estilo propio del gótico local de la segunda mitad del s. XIV. La edificación del templo es un poco anterior a 1245. La imagen es un bajo relieve en una placa de piedra. El altar mayor es de estilo barroco y fue tallado por el artista Antonio Ocharo. Contrasta con la austeridad y la elegancia del edificio, cualidades siempre mantenidas a pesar de las sucesivas reformas del siglo XVIII.

La dévotion mariale de la ville se concentre au sanctuaire de la Mare de Déu de la Pineda (Notre-Dame de la Pinède). Chapelle de style gothique local de la seconde moitié du XIVème siècle. La construction du temple date d’avant 1245. La sculpture du bas relief sur une plaque de pierre. Le maître-autel est de style baroque et fut taillé par l’artiste Antonio Ocharo. Il contraste avec l’austérité et l’élégance du bâtiment, toujours conservées lors des restaurations successives du XVIIIe siècle.

The focal point of the town’s devotion to the Virgin Mary is the Sanctuary of La Mare de Déu de la Pineda.It was built in the local Gothic style during the second half of the 14thcentury. The church was built before 1245. The image of the Virgin is a bas-relief stone carving. The Baroque-style high altar was carved by the artist Antonio Ocharo. It contrasts with the austerity and elegance of the building, which has remained unaltered, despite various renovations during the 18th century.

Die Marienanbetung der Region konzentriert sich im Sanktuarium de la Mare de Déu de la Pineda. Die Kapelle ist im typisch gotischen Stil der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts gebaut. Die Grundsteinlegung erfolgte vor 1245. Das Marienbild ist ein Flachrelief auf einer Steinplatte. Der Hochaltar im Barockstil ist ein Werk des Bildhauers Antonio Ocharo. Er kontrastiert mit der Schlichtheit und den eleganten Linien des Bauwerks, die auch bei den wiederholten Renovierungsarbeiten im 18. Jahrhundert erhalten blieben.

Святилище Богородицы Ла-Пинеды (Santuari de la Mare de Déu de la Pineda) свидетельствует о том, насколько глубоко жители региона почитают Деву Марию. Его стиль вобрал в себя особенности местной готики второй половины XIV века. Храм был возведен до 1245 года. Образ высечен на каменной плите в форме барельефа. Главный алтарь в стиле барокко выполнен резных дел мастером Антонио Очаро и составляет значительный контраст со строгим и элегантным обликом храма, который не изменился в ходе реконструкций, осуществленных в течение XVIII века.

SANTUARI MARE DE DÉU DE LA PINEDA

Page 30: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

58

El portal de Sant Antoni és l’únic que conserva l’aspecte d’una porta d’una muralla del segon perímetre fortificat de Vila-seca. El Portal de Sant Antoni és una construcció sòlida, de pedra de sillar a la part inferior, que es converteix en pedra i morter a la part superior. Al pas inferior hi ha un arc a cada costat i sostre de bigues. Les seves dimensions són de 6,3 per 4,25 metres, sent la grossor dels murs de 70 centímetres.

El Portal de Sant Antoni es el único que conserva todavía el aspecto de una puerta de muralla del segundo perímetro fortificado de Vila-seca. El Portal de Sant Antoni es una construcción sólida, de piedra de sillar en la parte inferior, que se convierte en piedra y mortero en la parte superior. En el paso inferior hay un arco a cada lado y un techo de vigas. Sus dimensiones son de 6,3 por 4,25 metros, siendo el grosor de los muros de 70 centímetros.

La porte de Sant Antoni est la seule qui conserve encore l’aspect d’une porte de muraille de la seconde enceinte fortifiée de Vila-seca. Cette porte est une construction solide, en pierre de taille dans la partie inférieure, en pierre et mortier dans la partie supérieure. Au passage inférieur, il y a un arc de chaque côté et un plafond avec des poutres. Ses dimensions sont de 6,3 x 4,25 m et l’épaisseur des murs de 70 cm.

The Portal de Sant Antoni is the only gateway that still retains its original shape of a gate through the second fortified perimeter of Vila-seca. The Portal de Sant Antoni is a solid construction, built of ashlars at the base and stone and mortar on the top. At the bottom it has an arch on each side and a beamed roof. It measures 6.3 by 4.25 metres and its walls are 70 centimetres thick.

Das Portal de Sant Antoni ist das Einzige, was heute noch von der äußeren Befestigungsmauer von Vila-seca erhalten ist. Das Portal de Sant Antoni ist ein solides Bauwerk, im unteren Teil aus Quadersteinen, die im oberen Teil in Mauerwerk übergehen. Im unteren Durchgang gibt es an jeder Seite einen Bogen, das Dach ist durch Trägerbalken gestützt. Das Tor misst 6,30 x 4,25 Meter, die Mauern weisen eine Dicke von 70 Zentimetern auf.

Ворота Святого Антония (Portal de Sant Antoni) — это единственная часть второй крепостной стены Вила-секи, сохранившая свой первоначальный облик. Она представляет собой массивное строение из каменных блоков в нижней части и из камня со строительным раствором в верхней части. На каждой стороне есть проходная арка, потолок которой выполнен с балочным перекрытием. Размеры ворот составляют 6,3 на 4,25 метра, а толщина стен — 70 сантиметров.

PORTAL DE SANT ANTONI

Page 31: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

60

Aquestes estructures, conservades actualment, formaven part de la muralla que va protegir el nucli de Vila-seca del Comú, diferenciat de la Vila-seca de Solcina, desenvolupada a redós del castell dels Olzina. Sabem que comptava amb un doble clos emmurallat, i que el portal i la torre formaven part del segon clos, que dibuixava una planta de pentàgon irregular. La torre del portal de Riudoms havia estat començada cap a l’any 1504.

Estas estructuras, conservadas actualmente, formaban parte de la muralla que protegió el núcleo de Vila -seca del Comú, diferenciado de la Vila-seca, desarrollada alrededor del castillo de los Olzina. Sabemos que contaba con un doble recinto amurallado, y que el portal y la torre formaban parte del segundo recinto, que dibujaba una planta de pentágono irregular. La torre del portal de Riudoms había sido comenzada hacia el año 1504.

Ces structures, conservées actuellement, formaient partie de la muraille qui protégeait la ville de Vila-seca del Comú différenciée de Vila-seca de Solcina développés autour du château des Olzina. Nous savons qu’il avait un double paroi, et le portail et la tour faisaient partie de la seconde enceinte, qui a dessiné une plante pentagone irrégulière pentagone irrégulière. La Torre del Portal de Riudoms a été commencée à être construite vers l’an 1504.

These structures, now preserved, were part of the wall that protected the town of Vila-seca del Comú differentiated from Vila-seca de Solcina developed sheltered castle Olzina. We know that it had a double rampart, the portal and the tower were part of the second enclosure, which drew an irregular pentagon plant. The Torre del Portal de Riudoms was begun to be built by the year 1504.

Diese steinernen Überreste gehörten zur Mauer, die den Ortskern von Vila-seca del Comú (nicht Vila-seca) schützte, einer Ortschaft, die sich rund um die Festung von Conde Sicart angesiedelt hatte. Wir wissen, dass das Gelände mit einer doppelten Mauer gesichert war; das Portal und der Turm gehörten zum äußeren Bereich, der in Form eines unregelmäßigen Fünfecks angelegt war. Mit dem Bau des Turms des Portal de Riudoms wurde circa 1504 begonnen.

Сохранившиеся до наших дней ворота были частью крепостной стены, которая служила для защиты Вила-секи-дель-Кому. В ту эпоху городок существовал отдельно от поселения Вила-сека-де-Сольсина, окружавшего замок дворянского рода Ользина. Известно, что территория Вила-секи-дель-Кому была обнесена двойной стеной и что ворота с башней принадлежали второму участку в форме неравностороннего пятиугольника. Строительство башни ворот Риудомс (Portal de Riudoms) началось приблизительно в 1504 году.

PORTAL DE RIUDOMS

Page 32: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

62

La torre de la Tuies del Cafè es troba a les afores del tram del costat occidental de la muralla, que resseguia la part de llevant del carrer de Sant Antoni. La torre ha quedat inclosa dins habitatges, però l’obertura del carrer de l’Abat Aureli Escarré va permetre visualitzar en tota la seva alçada la façana meridional. L’estructura de la torre és de planta quadrada de 4,4m de costat i 50cm d’amplada de murs.

La torre de la Tuies del Café se encuentra en las afueras del tramo del lado occidental de la muralla, que recorría la parte de levante de la calle de Sant Antoni. La torre ha quedado incluida dentro viviendas, pero la apertura de la calle del Abad Aureli Escarré permitió visualizar en toda su altura la fachada meridional.La estructura de la torre es de planta cuadrada de 4,4m de lado y 50cm de ancho de muros.

La « Torre de la Tuies del café» est en dehors de la section du côté ouest du mur, qui longe la côte orientale de la rue de San Antoni. La tour a été intégrée dans des maisons, mais l’ouverture de la rue l’Abat Aureli Escarré a permis de voir l’ hauteur de la façade sud. La structure de la tour est de 4,4 mètres carrés et la largeur des murs du 50cm.

The «Torre de la Tuies del café» is outside the section in the western side of the wall, running along the eastern side of San Antoni street. The tower has been included within homes, but the opening of Abat Aureli Escarré Street allowed displaying the full height of the southern facade tower. The structure of the tower is 4.4 meters of square plant and 50cm in width side walls.

Der Turm de la Tuies del Café befindet sich an der Außenseite der Westmauer, die entlang des östlichen Teils der Calle de Sant Antoni verlief. Der Turm wurde in die angrenzenden Wohngebäude integriert, aber durch eine Öffnung der Calle del Abad Aureli Escarré kann man seine südliche Fassade gut sehen. Der Grundriss des Turms ist viereckig, 4,40 Meter im Quadrat, seine Mauern sind 50 Zentimeter dick.

Башня Туйес дель Кафе (Torre de les Tuies del Cafè) находится в окрестностях западного участка крепостной стены, проходившего в восточной части улицы Сант Антони. Постройка оказалась окруженной зданиями, но после прокладки улицы Абат Аурели Эскарре полностью открылся ее южный фасад. Структура башни представляет собой квадратную основу 4,4 на 4,4 метра со стенами толщиной 50 сантиметров.

TORRE DE LA TUIES DEL CAFÈ

Page 33: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

64

La Torre del Delme, també coneguda per la Torre de Guardiola, es troba situada a l’estret i fresc carrer de Riudoms, a l’edifici de Cal Delme. Es pot accedir a a aquest racó amb més de 800 anys d’història a través de la Plaça de l’Església, que tot i el pas del temps segueix sent el centre de Vila-seca. L’aspecte interior de la Torre de Delme data del segle XVI, però la seva estructura i els seus antecedents es remunten a la donació de la vila.

La Torre del Delme, también conocida como la Torre de Guardiola, se encuentra situada en la estrecha y fresca calle de Riudoms, en el edificio de Cal Delme. Se puede acceder a este rincón con más de 800 años de historia a través de la plaza de l’Església que, a pesar del paso del tiempo, sigue siendo el centro de Vila-seca. El aspecto interior de la Torre del Delme data del siglo XVI, pero su estructura y sus antecedentes se remontan a la donación de la villa.

La Torre del Delme, aussi connue sous le nom de Torre de Guardiola, est située dans l’étroite et fraîche rue de Riudoms, dans l’édifice Cal Delme. On peut accéder à ce coin chargé de 800 ans d’histoire par la Plaça de l’Església, laquelle en dépit du temps passé est encore le centre de Vila-seca. L’aspect intérieur de la Torre de Delme date XVIe siècle mais sa structure remonte à la donation de la ville.

The Torre del Delme (Tithe Tower), also known as the Torre de Guardiola (Moneybox Tower), can be found in narrow, cool Riudoms Street, in the building known as Cal Delme. This corner of the town is more than 800 years old; it can be reached from the Plaça de l’Església (Church Square) and, despite the passage of time, it is still the centre of Vila-seca. The interior of the Torre del Delme is 16th century, but its structure and history date back to the time of the donation of the town.

Der Turm von Delme, auch unter dem Namen „Torre de Guardiola“ bekannt, befindet sich in der engen Calle de Riudoms im Gebäude Cal Delme. Zu dieser Ecke, deren Geschichte mehr als 800 Jahre zurückreicht, gelangt man über den Kirchplatz Plaça de l’Església, der auch nach so langer Zeit noch immer das Zentrum von Vila-seca ist. Das Innere des Turms stammt aus dem 16. Jahrhundert aber der Bau selbst lässt sich bis in die Zeit der Stadtgründung zurückverfolgen.

Башня Дельме (Torre del Delme), известная также под названием «Башня Гвардиола», возвышается на узкой и прохладной улочке Риудомс над зданием Каль Дельме. К этому историческому памятнику, насчитывающему более 800 лет, можно пройти с площади де л’Эсглесия (Церковной площади), которая продолжает оставаться центром Вила-секи, несмотря на стремительный бег времени. Внутреннее пространство башни Дельме датируется XVI веком, а ее структура и история восходят к моменту выдачи дарственной на город.

TORRE DEL DELME

Page 34: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

66

Després de les obres de restauració de l’absis de l’església medieval es va descobrir una torre que per les marques dels picapedrers, les restes gairebé imperceptibles d’una finestra geminada gòtica, apunta a què va ser construïda cap a la primera meitat del segle XIV. Aquesta torre tanca el perímetre de la que podria ser la torre més important de l’antiga Vila-seca del Comú. Es tracta, segurament, del castell que va construir, confrontat amb la vella església desapareguda, el senyor eclesiàstic de la vila.

Tras las obras de restauración del ábside de la iglesia medieval se descubrió una torre que por las marcas de los canteros, los restos casi imperceptibles de una ventana geminada gótica, apunta a que fue construida hacia la primera mitad del siglo XIV. Esta torre cierra el perímetro de la que podría ser la torre más importante de la antigua Vila- seca del Comú. Se trata, seguramente, del castillo que construyó, confrontado con la vieja iglesia desaparecida, el señor eclesiástico de la villa.

Cette tour a été découverte après la restauration de l’abside de l’église, grâce aux marques des tailleurs de pierre, des restes presque imperceptibles d’une fenêtre double gothique, indiquent qu’il a été construit dans la première moitié de XIVe siècle. Cette tour ferme le périmètre de la tour qui pourrait être le plus important de l’ancienne Vila-seca del Comú. Il s’agît probablement du château qui fut construit, en face à la vieille église disparue.

This medieval tower was discovered after the restoration works of the church’s apse, the stonemason’s marks and the remains of an almost imperceptible Gothic window, indicates that it was built into the first half of fourteenth century. This tower closes the perimeter of the tower that could be the most important one in the ancient Vila-seca del Comú. It is probably that the castle was built, facing the old church now, disappeared.

Nach den Sanierungsarbeiten an der Apsis der mittelalterlichen Kirche entdeckte man einen Turm, der – wegen der Markierungen der Steinmetze und der fast nicht zu erkennenden Überreste eines gotischen Doppelfensters – wahrscheinlich Mitte des 14. Jahrhunderts gebaut wurde. Dieser Turm schließt die Ummauerung der Stadt und kann somit der bedeutendste Turm der alten Ortschaft Vila-seca de Comú sein. Es handelt sich dabei mit Sicherheit um einen Teil der Festung, die der geistliche Herrscher der Stadt errichten ließ.

После работ по реставрации апсиды средневековой церкви здесь была обнаружена еще одна башня (Torre de l’Ardiaca). Следы инструментов каменотесов и едва заметные остатки парного готического окна указывают на то, что она датируется первой половиной XIV века. Эта постройка завершает периметр другой башни, вероятно, самой крупной в бывшем поселении Вила-сека-дель-Кому. Скорее всего, речь идет о замке, который был построен по заказу церковного главы города и гранил со старинной церковью, не сохранившейся до наших дней.

TORRE DE L’ARDIACA

Page 35: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

68

La Torre de l’Abadia es troba adossada a la rectoria de Vila-seca. Fa cantonada amb la plaça de l’Església i el carrer Major. La seva actual estructura data del segle XVI. Els seus murs estan construïts amb sillars als angles, pedra i morter. Les almenes van ser tapades amb fragments de totxana, pedra i barrejats amb morter per formar el pretil superior. La seva imatge actual es fruit d’una excel·lent reconstrucció, la torre antiga era més baixa. Té planta quadrangular i diferents pisos interiors formats amb bòvedes, entramats de fusta o un sistema mixt.

La Torre de la Abadia está junto a la rectoría de Vila-seca. Hace esquina con la plaza de l’Església y la calle Major. Su actual estructura data del siglo XVI. Sus muros están construidos con sillares (en los ángulos), piedra y mortero. Las almenas fueron tapadas con fragmentos de ladrillo y piedra, y mezclados con mortero para formar el pretil superior. Su imagen actual es fruto de una excelente reconstrucción; la torre antigua era más baja. Tiene una planta cuadrangular y diferentes pisos interiores formados con bóvedas, entramados de madera o un sistema mixto.

La Torre de l’Abadia est adossée à la cure de Vila-seca. Elle est au coin de la Plaça de l’Església et del Carrer Major. Sa structure actuelle date du XVIe siècle. Ses murs sont bâtis en pierre et mortier et ont des pierres de taille sur les côtés. Les créneaux furent bouchés avec des fragments de brique creuse, mélangés à du mortier pour former le parapet supérieur. Son aspect actuel est le résultat d’une excellente reconstruction, la tour ancienne était plus petite. Sa surface est quadrangulaire. Différentes salles à l’intérieur ont des voûtes et des treillis en bois.

The Torre de l’Abadia adjoins the Vila-seca rectory. It is on the corner of the Plaça de l’Església and Major Street. The structure we see today dates from the end of the 16th century. The walls are built of stone and mortar, with ashlars on the corners. The battlements were filled in with pieces of brick and stone mixed with mortar to make an upper parapet. Its present-day appearance can be attributed to an excellent reconstruction (the earlier tower was lower). It has a quadrangular base with several interior floors formed by vaults framed with wood or a mixed system.

Der Turm der Abtei steht direkt neben der Pfarrei von Vila-seca. Er bildet die Ecke der Plaça de l‘Església und der Calle Mayor. Der Bau stammt aus dem 16. Jahrhundert. Seine Mauern bestehen aus Quadersteinen (an den Ecken), Stein und Mörtel. Für die Zinnen mischte man Ziegel- und Steinfragmente mit Mörtel und bildete so das obere Geländer. Der Turm ist quadratisch und besteht aus mehreren Etagen, die durch steinerne Gewölbe, Fachwerk oder eine Mischung aus beidem gebildet wurden.

Башня Абадия (Torre de l’Abadia), расположенная на пересечении площади де л’Эсглесия и улицы Каррер Мажор, примыкает к дому приходского священника Вила-секи. Ее современная структура восходит к XVI в. Стены башни построены из крупных каменных блоков, камня и строительного раствора. Смесь кирпича, камня и строительного раствора закрывает зубцы, образуя верхний парапет. Башня имеет квадратное основание и несколько этажей, образованных переплетением сводов, деревянных и смешанных конструкций.

TORRE DE L’ABADIA

Page 36: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

70

CAMINS CAP AL RIURECAMINOS HACIA LA RISACHEMINS VERS LE RIREROADS TO LAUGHTERWEGE ZU LACHENДОРОГИ К СМЕХУ И РАЗВЛЕЧЕНИЯМ

Page 37: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

72

A l’Aquopolis Costa Daurada, aquells que vulguin refrescar-se baixant per tobogans plens d’aigua, la diversió no té edat. Des del més petits fins els grans podran gaudir de la nova i divertida zona infantil i la gran varietat d’atraccions com: Jacuzzis, piscina d’ones, grands llacs, Riu de ràpids, kamikazes, sinuosos, bumerangs, tous, Black hole, splash i pels més arriscats, una tracció única a la península, Màgic Oval, una bassa circular que descendirà per un hridrotub.

En Aquópolis Costa Daurada, para aquellos que quieran refrescarse bajando por toboganes llenos de agua, la diversión no tiene edad. Desde los más pequeños hasta los mayores podrán disfrutar de la nueva y divertida zona infantil y de gran variedad de atracciones como: Jacuzzis, Piscina de olas, Grandes lagos, Río de Rápidos, Kamikaces, Sinuosos, Boomerang, Blandos, Black Hole, Splash y para los más arriesgados, una atracción única en la península, Magic Oval, una balsa circular que descenderá por un hidrotubo.

Le parc aquatique Aquopolis Costa Daurada, pour ceux qui désirent se rafraîchir en descendant les toboggans pleins d’eau et de diversion, le plaisir n’a pas d’âge. Tous, petits et grands, peuvent s’amuser dans la nouvelle et drôle zone infantil et une grande variété d’attractions telles que :Jacuzzis, piscine à vagues, des grands lacs, rivière rapide, kamikaze, enroulement, boomerangs, doux, Black Hole splash, et pour les personnes les plus risqués une attraction unique en la péninsule, Magic Oval, un radeau circulaire qui descend par une hridrotub.

Aquopolis Costa Daurada, for those who want to refresh going down slides filled with water, the fun has no age. From the youngest to the oldest can enjoy in the new area for children and with the wide variety of attractions such as Jacuzzis, Wave pool, Great Lakes, River Rafting, Kamikaces, Winding, Boomerang, Soft, Black Hole, Splash and for the most adventurous, a unique attraction on the country, Magic Oval, a circular raft descending for an hydrotube.

Mit seinen Wasserrutschen bietet das Aquópolis Costa Dorada Erfrischung und Vergnügen für Jung und Alt. Für die Kleinsten wurde eine neue Spielzone eingerichtet und auch die Größeren kommen hier auf ihre Kosten: Whirlpools, Wellenbäder, künstliche Seen, Anlagen mit Namen wie Río de Rápidos, Kamikaces, Sinuosos, Boomerang, Blandos, Black Hole, Splash und für die Mutigsten eine in Spanien einzigartige Attraktion, das Magic Oval, eine riesige geschlossene Wasserrutsche für die ganze Familie.

xЕсли вы хотите освежиться и спуститься на скорости с водных горок, ТО вам непременно стоит приехать в аквапарк Aquopolis, где веселье не знает возрастных границ. Вниманию малышей и взрослых предлагается новая детская зона, полная развлечений, а также огромное количество аттракционов: «Джакузи», бассейн с волнами, «Большие озера», «Река для скоростного спуска», «Камикадзе», «Извилины», «Бумеранги», Tous, «Черная дыра», «Брызги» и единственный на всем полуострове аттракцион «Магический овал» для любителей острых ощущений — спуск в круговом направлении по водяной трубе.

AQUOPOLIS

Page 38: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

74

Aquopolis compta amb shows al dofinari, on dofins i lleons marins fan les delícies del públic. El parc aquàtic ofereix la possibilitat d’acostar-se als dofins mitjançant una activitat anomenada Dolphin Encounter. L’experiència permet visitar les instal·lacions del Dofinari i se’ls oferirà algunes explicacions “in situ” sobre la cura i el comportament d’aquests mamífers marins. Però sens dubte el moment àlgid i més excitant de l’activitat es produirà quan el visitant es podrà banyar amb els dofins i conèixer-los d’aprop.

Aquopolis cuenta con shows en el delfinario, donde delfines y leones marinos hacen las delicias del público. El parque acuático ofrece la posibilidad de acercarse a los delfines mediante una actividad llamada Dolphin Encounter. La experiencia permite visitar las instalaciones del delfinario y se les ofrecerán algunas explicaciones ‘in situ’ sobre el cuidado y el comportamiento de estos mamíferos marinos. Pero, sin lugar a dudas, el momento cumbre y más excitante de la actividad se producirá cuando el visitante pueda bañarse con los delfines y conocerlos de cerca.

Aquopolis a des spectacles au Delphinarium, où les dauphins et lions de mer enchantent le public. Le parc offre la possibilité de s’approcher des dauphins à travers d’une activité appelée Dolphin Encounter. L’expérience permet visiter les installations du Delphinarium et on reçoit une explication “in situ” sur les soins et le comportement de ces mammifères marins. Mais sans aucun doute le moment le plus passionnante se produit lorsque les visiteurs peuvent nager avec les dauphins et les voir de près.

Aquopolis has the Dolphinarium, where dolphins and sea lions delight audience. The water park offers the possibility to approach the dolphins through an activity called Dolphin Encounter. This experience allows visiting the installations of the Dolphinarium and receiving some explanation “in situ” about the care and behaviour of these marine mammals. But undoubtedly the most exciting will occur when visitors can swim with dolphins and see them up close.

Im Delfinarium des Aquopolis kann man sich die amüsanten Kunststücke von Delfinen und Seelöwen ansehen. Beim Dolphin Encounter hat man sogar die Möglichkeit, die Delfine hautnah zu erleben. Das Angebot beinhaltet einen Blick hinter die Kulissen des Delfinariums und einen Vortrag über Lebensweise und Verhalten dieser Meeressäuger. Das aufregendste Erlebnis ist aber das gemeinsame Bad mit den Delfinen, bei dem man den Tieren so nah kommt, wie nie zuvor.

В дельфинарии Aquopolis проводятся шоу дельфинов и морских львов, а в рамках мероприятия под названием Dolphin Encounter вы сможете совсем близко подойти к дельфинам нашего аквапарка. В ходе экскурсии по дельфинарию объясняется, как правильно ухаживать за этими морскими млекопитающими и каковы особенности их поведения. Но, несомненно, самый волнительный момент настает тогда, когда гостям разрешается искупаться вместе с дельфинами и получше познакомиться с ними.

DOFINARI

Page 39: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

76

Page 40: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

78

Page 41: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

80

PortAventura és la millor destinació de vacances per gaudir amb tota la família. Ofereix l’oportunitat de realitzar un viatge al voltant del món en una única jornada, a les 6 àrees temàtiques del parc – Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia i SésamoAventura-. Més de 30 atraccions, fins a 40 espectacles diaris, botigues exclusives, restaurants exquisits i divertidíssims jocs que faran les delícies d’aquells que vulguin divertir-se com mai. Nova atracció 2014: Angkor, una aventura interactiva emocionant per a tota la família. Sens dubte una experiència que no pots deixar escapar.

PortAventura es el mejor destino de vacaciones para divertirse con toda la familia. Ofrece la oportunidad de realizar un viaje alrededor del mundo en una única jornada, en las 6 áreas temáticas del parque –Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia y SésamoAventura–. Más de 30 atracciones, hasta 40 espectáculos diarios, tiendas exclusivas, restaurantes exquisitos y divertidísimos juegos que harán las delicias de aquellos que quieren divertirse como nunca. Nueva atracción 2014: Angkor, una aventura interactiva emocionante para toda la familia. Sin duda una experiencia que no puedes dejar escapar.

PortAventura est la meilleure destination de vacances pour s’amuser avec toute la famille. L’opportunité de voyager autour du monde en un seul jour, les six aires thématiques du parc - Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia et SésamoAventura. Plus de 30 attractions, jusqu’à 40 spectacles quotidiens, des boutiques uniques, des restaurants raffinés et des jeux hilarants qui ravira ceux qui veulent avoir du plaisir comme jamais. Nouvelle attraction 2014 : Angkor, une aventure interactive pour toute la famille. Vraiment une expérience que vous ne pouvez pas manquer.

PortAventura is the most amazing family holiday destination. This park offers the opportunity of travelling around the world in one day, the six thematic areas of the park - Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia and SésamoAventura. More than 30 rides, up to 40 daily shows, exclusive shops, exquisite restaurants and hilarious games that will delight those who want to have fun as ever. New for 2014: Angkor, an exciting interactive adventure for the whole family. Definitely an experience you can not miss.

PortAventura ist das perfekte Urlaubsziel, wenn die ganze Familie Spaß haben will. Der Freizeitpark bietet mit seinen sechs Themenbereichen eine Reise um die Welt an einem einzigen Tag: Mediterrània, Far West, México, China, Polynesia y SésamoAventura. Mehr als 30 Attraktionen, bis zu 40 Shows jeden Tag, exklusive Geschäfte, exquisite Restaurants und lustige Spiele sorgen für Abwechslung. Neue Attraktion 2014: Angkor – ein spannendes, interaktives Abenteuer für die ganze Familie. Dieses Vergnügen sollten Sie sich nicht entgehen lassen!

«ПортАвентура» — это лучшее место для отдыха и развлечений в кругу семьи. Посетители всего лишь за один день могут совершить кругосветное путешествие, обойдя 6 тематических зон парка: «Средиземноморье», «Дикий Запад», «Мексика», «Китай», «Полинезия» и «СезамАвентура». Более 30 аттракционов, до 40 спектаклей ежедневно, эксклюзивные магазины, изысканные рестораны и самые забавные игры… Здесь вас ждут развлечения, не имеющие себе равных. Новый аттракцион 2014 года — «Ангкор», увлекательное интерактивное приключение для всей семьи. Не упустите эту уникальную возможность!

PORTAVENTURA

Page 42: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

82

Page 43: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

84

50.000 m2 amb atraccions, zones verdes i superfícies aquàtiques en una gran illa de diversió per a tota la família. Emociona’t amb el tobogan de caiguda lliure més alt d’Europa, relaxa’t en una piscina caribenya exòtica i passa-t’ho d’allò més bé amb el divertit galió pirata de la piscina de Barri Sèsam. Mentre gaudeixes del sol, les piscines i la música de Costa Caribe Aquatic Park, t’adonaràs que el Carib és més a prop del que pensaves.

50.000 m2 de atracciones, zonas verdes y superficies acuáticas en una gran isla de diversión para toda la familia. Déjate impresionar por el tobogán de caída libre más alto de Europa, relájate en una exótica piscina que nada tiene que envidiar a las mejores playas del Caribe; o pásatelo en grande en el divertido galeón pirata de la piscina de Barrio Sésamo. El Caribe está mucho más cerca de lo que crees.

50 000 m2 d’attractions, d’espaces verts et d’étendues aquatiques dans une grande île avec des animations pour toute la famille. Laissez-vous glisser sur le toboggan en chute libre le plus haut d’Europe, reposez-vous dans une piscine exotique qui n’a rien à envier aux meilleures plages des Caraïbes ; ou bien amusez-vous dans l’amusant bateau pirate de la piscine de Rue Sésame. Il faut dire que quand vous profiterez du soleil, des piscines et de la musique de Costa Caribe Aquatic Park, vous vous rendrez compte que les Caraïbes sont beaucoup plus proches que vous ne le pensiez.

50,000 m2 of rides, green zones and water features on an island of fun for all the family. Make a splash on the biggest free fall slide in Europe, relax in an exotic pool that’s the equal of the best Caribbean beaches or seek out family fun on the Pirate Galleon in the Sesame Street pool. When you’re enjoying the sun, the swimming pools and the music of the Costa Caribe Aquatic Park, you’ll realize that the Caribbean is a lot closer than you thought!

50.000 m2 Parkfläche mit Attraktionen, Grünzonen und Wasserbereichen mit einer großen Vergnügungsinsel für die ganze Familie. Machen Sie die beeindruckendste Rutschpartie Ihres Lebens von der höchsten Freirutsche Europas Entspannen Sie sich in einem Pool, der den besten Stränden der Karibik an Exotik in nichts nachsteht; oder vergnügen Sie sich mit Ihrer Familie in der Piratengaleone im Pool der Sesamstraße. Und sobald Sie die Sonne, die Pools und die Musik im Costa Caribe Aquatic Park genießen, werden Sie feststellen, dass die Karibik viel näher ist als Sie denken.

50.000 м2 аттракционов, оазисов зелени и водных просторов на этом огромном острове развлечений для всей семьи. Насладившись солнцем, бассейнами и музыкой в Costa Caribe Aquatic Park, вы поймете, что карибские острова гораздо ближе, чем вы думали. Вас впечатлит самая высокая в Европе горка со свободным падением. Расслабьтесь в экзотическом бассейне, ничем не уступающем лучшим пляжам карибских островов, или повеселитесь как следует на забавном корабле пиратов в бассейне “Улицы Сезам”.

COSTA CARIBE AQUATIC PARK

Page 44: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

86

Page 45: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

88

Tothom que ens visiti podrà gaudir al llarg de tot l’any d’una gran oferta festiva i lúdica que segur serà del seu interès ja que modernitat i tradició es donen la mà a l’hora de viure les nostres festes. Diferents actes festius a les places i carrers del municipi: tradicionals curses de cavalls, tres tombs, balls, concerts, espectacles infantils, focs d’artifici, cinema a la fresca, gegants i grallers... formen l’entramat d’unes festes vives i compartides.

Todos los que nos visiten podrán disfrutar a lo largo de todo el año de una gran oferta festiva y lúdica, que seguro será de su interés ya que modernidad y tradición se dan la mano a la hora de vivir nuestras fiestas. Diferentes actos festivos en las plazas y calles del municipio: tradicional carrera de caballos, tres tombs, bailes, conciertos, espectáculos infantiles, fuegos artificiales, cine al aire libre, gigantes y grallers… forman el entramado de unas fiestas vivas y compartidas.

Tous nos visiteurs pourront profiter tour au long de l’année d’un grande offre festive et ludique. Différentes manifestations festives sont organisées sur les places et les rues de la commune: traditionnelles courses de chevaux, danses, concerts, spectacles pour enfants, feux d’artifice, cinéma en plein air, géants et joueurs de flageolet...Des fêtes vivantes et partagées.

All our visitors are invited to join in and enjoy the wide variety of festivals and leisure activities organised throughout the year. A wide range of festive events in the streets and squares of the town including the traditional horse races, the “Tres Tombs” procession of carts and carriages, dances, concerts, shows for children, firework displays, open-air cinema, and dancing “giants” and flute players. Townspeople and visitors are welcome to join in.

Alle unsere Besucher sind eingeladen, die Feste und Freizeitaktivitäten, die das ganze Jahr über stattfinden und bei denen Tradition und Modernität Hand in Hand gehen, zu geniessen. Auf den Plätzen und Strassen der Stadt finden verschiedenste Festveranstaltungen statt: traditionelle Pferderennen, der Umzug „Tres Tombs“ mit Pferden und Kutschen, Tanz, Konzerte, Kinderspektakel, Feuerwerke, Open-Air-Kino, „gegants“, die tanzenden Riesen und „grallers“, die traditionellen Flötenmusiker,... Einheimische und Besucher sind herzlich eingeladen, mitzufeiern.

В течение всего года вниманию наших гостей предлагается богатая празднично-развлекательная программа, которая непременно вас заинтересует, поскольку старинные традиции идут в ней рука об руку с современностью. На улицах и площадях города организуются различные мероприятия: традиционные лошадиные гонки, процессии «Трес томбс», балы, концерты, детские спектакли, фейерверки, показ фильмов на открытом воздухе, выступления гигантов и кларнетистов. Все это создает яркую атмосферу всеобщего праздника.

TRADICIONS CULTURALS

Page 46: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

90

Page 47: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

92

Vila-seca obre carrers i places per acollir una selecció dels millors grups de música viva disposats a guanyar-se un lloc entre els nous valors del mercat. D’any en any creix el nombre i la capacitat de contractació dels programadors que s’inscriuen i la qualitat de l’interès artístic. La selecció de grups es fa justament, segons les seves característiques formals i artístiques perquè siguin del màxim interès tant per als programadors que visiten la fira, com per als espectadors dels diferents estils musicals.

Vila-seca abre sus calles y plazas para acoger una selección de los mejores grupos de música viva dispuestos a ganarse un lugar entre los nuevos valores del mercado. Cada año crece el número y la capacidad de contratación de los programadores que se inscriben y crece la calidad del interés artístico. La selección de grupos se lleva a cabo teniendo en cuenta sus características formales y artísticas para que sean del máximo interés tanto para los programadores que visitan la feria, como para los espectadores de los diferentes estilos musicales.

Vila-seca ouvre rues et places pour accueillir une sélection des meilleurs groupes de musique en direct disposés à se gagner une place parmi les nouvelles valeurs du marché. D’année en année augmente le nombre et la capacité d’engagement des programmateurs qui s’inscrivent, ainsi que la qualité de l‘intérêt artistique. La sélection des groupes est faite en tenant compte de leurs caractéristiques formels et artistiques pour qu’ils soient intéressants aussi bien pour les programmateurs visitant la foire que pour les spectateurs des différents styles musicaux.

Vila-seca opens up its streets and squares to some of the best new live music around and to performers who are looking to win a place on the music scene. Every year the number of music agents, the contracting capacity and the quality of the artists is continually growing. The groups are selected according to their formal and artistic characteristics and to provide the maximum interest, both for the agents who visit the fair and for those who just come to enjoy the different styles of music.

Auf den Straßen und Plätzen von Vila-seca konkurrieren bei musikalischen Liveacts bekannte Bands mit neuen Talenten. Jedes Jahr wächst die Teilnehmerzahl und mit der Qualität der Darbietungen steigt auch das Interesse an den verschiedenen Programmpunkten. Die Veranstalter achten bei der Auswahl der Gruppen auf eine möglichst große Vielseitigkeit, damit für jeden Festivalbesucher etwas nach seinem Geschmack geboten wird.

В это время улицы и площади Вила-секи открыты для лучших музыкальных групп, желающих занять достойное место среди наших знаменитостей. С каждым годом растет число заключаемых с музыкантами договоров и повышается художественное качество выступлений. Отбор групп производится на справедливой основе, в соответствии с формальными и художественными особенностями коллективов, чтобы заинтересовать как приезжающих на фестиваль продюсеров, так и зрителей, предпочитающих самые различные музыкальные стили.

FIRA DE MÚSICA AL CARRER

Page 48: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

94

Page 49: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

96

Diversos escultors d’arreu del món són els encarregats de realitzar aquesta obra escultòrica, una iniciativa que començà l’any 1.999. L’estructura es munta a partir de motlles quedant un bloc de sorra a partir del qual es va treballant, donant forma, tallant i buidant fins a obtenir l’escultura final. Un pessebre original per la seva monumentalitat, la forma diferent de tractar la temàtica nadalenca, encara que sempre hi siguin presents totes i cadascuna de les figures tradicionals dels pessebres.

Varios escultores llegados de todo el mundo son los encargados de realizar esta curiosa obra escultórica, una iniciativa que comenzó el año 1.999. La estructura se realiza mediante moldes para conformar un bloque de arena, y a partir de ahí se va trabajando, dando forma, cortando y vaciando hasta obtener la escultura final. Un pesebre original por su monumentalidad, la forma diferente de tratar la temática navideña, aunque siempre estén presentes todas y cada una de las figuras tradicionales de los belenes.

Dix sculpteurs venus du monde entier sont chargés de réaliser cette curieuse œuvre architecturale. Cette initiative prit naissance en 1999. La structure est réalisée au moyen de moules qui forment un bloc de sable et, à partir de là, on travaille, on façonne, on creuse, on sculpte pour obtenir la sculpture finale. Une immense crèche originale où tous les personnages traditionnels de la crèche sont représentés. Une manière différente de représenter Noël.

Several sculptors from different countries around the world have come to la Pineda every year since 1999 to create this work of art in sand. The initial structure is made with moulds and the resulting block of sand is sculpted to give it the final form. This original and monumental Nativity Scene is a different way to treat the Christmas topic. However this sculpture always includes all the characters you expect to find in the traditional Christmas scenes.

An dieser bemerkenswerten Arbeit, die im Jahr 1999 initiiert wurde, beteiligen sich inzwischen Bildhauer aus der ganzen Welt. Mit Formen entsteht ein fester Sandblock, aus dem dann die Figuren herausgeschnitzt werden. Das Resultat ist eine ganz besondere Krippe, die das weihnachtliche Thema auf andere Weise aufgreift, auch wenn die traditionellen Krippenfiguren natürlich alle vorhanden sind.

С 1999 года скульпторы со всех уголков планеты приезжают сюда, чтобы воплотить в жизнь это необычное произведение искусства. С помощью специальных форм создается песчаный блок-основа, после чего начинается творческая работа: блоку придают форму, его режут и обтачивают до получения законченной скульптуры. При столь оригинальном и монументальном подходе к рождественской тематике авторы, тем не менее, не забывают ни одной из фигур, характерных для рождественских яслей.

PESSEBRE DE SORRA

Page 50: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

98

El comerç proper és la característica més destacable en una població abocada a l’acolliment i amb un esperit de servei ofereix un suplement afegit a la visita que vostè es disposa a realitzar. El comerç tradicional ubicat al centre històric és l’eix que es complementa amb tot un ventall de serveis repartit per tota la població, aquest esperit comercial esta impulsat per l’Associació de Comerciants i Empresaris de Vila-seca.

El comercio de proximidad es la característica más destacable en una población volcada en la acogida y con un espíritu de servicio que ofrece un suplemento añadido a la visista que usted se dispone a realizar. El comercio tradicional ubicado en el centro histórico es el eje que se complementa con un amplio abanico de servicios repartidos en toda la población, este espíritu comercial esta impulsado por la Associació de Comerciants i Empresaris de Vila-seca.

Le commerce de proximité est la caractéristique la plus remarquable dans une ville vouée à favoriser un esprit de service et aussi offrir un supplément à votre visite que vous êtes prêt à réaliser. Le commerce traditionnel situé dans la vieille ville est complétée par une gamme de services répartis sur l’ensemble de la ville, cet esprit commercial est promu par l’Associació de Comerciants i Empresaris de Vila-seca.

The local trade is the most remarkable feature in an overturned population in the welcoming and with a spirit of service that provides a fee added to the visit that you are about to perform feature. Traditional trade which located in the historic centre forms the axis that is complemented with a wide range of services spread throughout the city, that commercial spirit is promoted by the Associació de Comerciants i Empresaris de Vila-seca.

Geschäfte in unmittelbarer Nähe sind das herausragendste Merkmal einer Ortschaft, die sich einen Namen als Urlaubsort gemacht hat und die auf Servicequalität als Mehrwert setzt. Der traditionelle Einzelhandel im Stadtzentrum ist die Achse, die durch ein breites Angebot an Dienstleistungen im gesamten Stadtgebiet ergänzt wird. Dieses kommerzielle Engagement wird vom Händler- und Unternehmerverband von Vila-seca gefördert.

Большое количество магазинов — это одна из главных особенностей города с развитым сервисом, постоянно принимающего гостей, и дополнительный бонус для тех, кто планирует нас посетить. Традиционные лавочки исторического центра существуют наряду с широким ассортиментом услуг в остальных районах. Коммерческий дух развивается благодаря усилиям Ассоциации торговцев и предпринимателей Вила-секи.

COMERÇ TRADICIONAL

Page 51: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

100

CENTRE COMERCIAL

Ubicat en un lloc estratègic a prop de Vila-seca i al costat de PortAventura, arrodoneix l’oferta comercial i d’esbarjo amb els establiments ubicats en aquesta superfície, Port Halley també disposa d’espais d’oci com són el multi-cinema Digital 3D, sala recreativa i establiments de Restauració, gaudeix de totes les comoditats per garantir un servei còmode i eficient per abastir als seus visitats durat tot l’any, amb un espai d’estacionament ampli completa la seva oferta.

Ubicado estratégicamente cerca de Vila-seca y al lado de PortAventura, complementa la oferta comercial y de ocio con los establecimientos situados en esta superficie. Port Halley también dispone de espacios de ocio como el multi-cine Digital 3D, sala recreativa y establecimientos de restauración, goza de todas las comodidades para garantizar un servicio cómodo y eficiente para abastecer a sus visitantes durante todo el año.

Stratégiquement situé près de Vila-seca et de PortAventura complète vraiment l’offre des établissements commerciaux et de loisirs dans cette zone. Port Halley propose également des espaces de loisirs comme le multi- cinéma 3D, une salle de loisirs et les établissements de restauration, possède toutes les commodités pour assurer un séjour confortable et efficace pour offrir un bon service aux visiteurs pendant toute l’année.

Strategically located near Vila-seca and PortAventura complements the shopping and leisure establishments in this area. Port Halley also offers leisure spaces such as multi-cinema 3D, amusement arcade and restaurants; it has all the amenities to ensure a comfortable and efficient service to the visitors all year round.

Verkehrstechnisch günstig gelegen, in der Nähe von Vila-seca, neben dem PortAventura, ergänzt das Einkaufszentrum das Shopping- und Freizeitangebot der Region. Neben Geschäften bietet das Port Halley ein Multikino, in dem auch 3D-Filme gezeigt werden, eine Spielhalle und mehrere Restaurationsbetriebe, die den Besuchern das ganze Jahr über zur Verfügung stehen.

Центр Port Halley, расширяющий торговые и развлекательные возможности города, находится в стратегическом месте — неподалеку от Вила-секи и рядом с тематическим парком «ПортАвентура». Здесь есть многозальный кинотеатр Digital 3D, зона для игр и развлечений, множество кафе и ресторанов, а также все удобства, гарантирующие комфорт и эффективное обслуживание посетителей в любое время года. Имеется также просторная автостоянка.

Page 52: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

102

RESTAURACIÓ I GASTRONOMIA

El món gastronòmic està molt ben representat a la nostra població, podem trobar diferents ofertes de la nostra cuina. La representació de la gastronomia de les nostres contrades és una activitat obligada complementada per diferents establiments de productes. Aquesta oferta s’accentua en els diferents esdeveniments que s’organitzen a la població i molt especialment en les jornades anuals anomenades Vila-Tapes, a Vila-seca i la ruta de les tapes a la Pineda.

El mundo gastronómico está muy bien representado en nuestra población, encontramos una variada oferta de cocina local, la representación de la gastronomía de nuestra región es una actividad obligada complementada por diferentes establecimientos de productos autóctonos. Esta oferta se acentúa en las diferentes actividades que se organizan en la población y muy especialmente en las jornadas anuales de Vila-Tapes en Vila-seca y la Ruta de las Tapas en la Pineda.

Le monde culinaire est bien représenté dans notre ville, nous trouvons un large éventail d’offre de cuisine local. La représentation de la cuisine de notre région est une activité incontournable complétée par différents établissements de produits locaux. Cette offre est accentué dans les diverses activités organisées dans la ville et en particulier dans les jours de Vila-Tapes à vila-seca et la « Ruta de las Tapas » à la Pineda.

The gastronomic world is well represented in our city, we found a wide range of local cuisine. The representation of the cuisine of our region is an interesting activity complemented with various local products. This offer is accentuated in the different activities carry out in the city and especially in the days of “Vila-Tapes” in Vila-seca and the “Rata de las Tapas” in la Pineda.

Das kulinarische Angebot in unserer Stadt ist vielseitig. Viele Lokale haben sich auf die regionale Küche spezialisiert, was durch Geschäfte ergänzt wird, in deren Auslage autochthone Produkte zu Kauf präsentiert werden. Der regionale Fokus steht auch bei anderen Aktivitäten im Vordergrund, die die Gemeinde organisiert, vor allem bei den Tagestouren Vila-Tapes in Vila-seca und der Tapas-Tour in La Pineda.

Мир гастрономии хорошо представлен в нашем городе, где вы найдете немало возможностей для того, чтобы попробовать блюда местной кухни. Популяризация гастрономии региона является одним из обязательных направлений нашей деятельности, которое поддерживается различными торговыми точками. Кроме того, в городе проводится целый ряд гастрономических мероприятий. Например, нельзя не отметить ежегодный фестиваль «Вила-тапес» в Вила-секе и «Маршрут закусок тапес» в Ла-Пинеде.

Page 53: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

104

CELLER CLOS BARENYS

Al peu de l’antiga Via Augusta romana i no lluny del Priorat, hi ha el paratge de Barenys, anteriorment vinya dels romans i avui inclosa en la D.O. Tarragona. A Clos Barenys Mas Bach, finca familiar, vinya i celler, renovem any rere any l’apassionant cicle del raïm des de la terra fins al vi. Avui aquests Clos Barenys són el fruit d’aquesta tradició, uns vins d’alta expressió i personalitat singular, que reflecteixen la professionalitat del celler.

Al pie de la antigua Vía Augusta romana y no lejos del Priorat, se encuentra Barenys, anteriormente viña de los romanos y hoy incluioa en la DO Tarragona. En Clos Barenys Mas Bach, finca familiar, viña y bodega, se renueva año tras año el apasionante ciclo de la uva, desde la tierra hasta el vino. Actualmente, estos Clos Barenys son el fruto de esta tradición, unos vinos de alta expresión y singular personalidad, que reflejan la profesionalidad de la bodega.

Au pied de la Via Augusta, l’ancienne voie romaine, et non loin du Priorat, se trouve le site de Barenys, le vignoble des Romains, qui est aujourd’hui compris dans l’Appellation d’origine contrôlée Tarragona. Aujourd’hui, les vins Clos Barenys sont le résultat de cette tradition, des vins à l’expression et à la personnalité excellente reflétant le professionnalisme de la cave.

Alongside the ancient roman Via Augusta and not far from the Priorat, we find the area of Barenys, once upon a time the site of Roman vineyards and now included in in the DO Tarragona. The Clos Barenys is today the result of this tradition and of the highly expressive wines with a unique personality that reflect the professionalism of the winery.

Zu Füßen der alten römischen Vía Augusta und nicht weit vom Priorat entfernt liegt Barenys, ein Weinbaugebiet, das früher von den Römern bewirtschaftet wurde und heute zu den Weingütern mit der geschützten Herkunftsbezeichnung DO Tarragona gehört. Bei Clos Barenys Mas Bach, Familienlandsitz, Weinberg und Weinkellerei, ist der Wein von der Rebe bis zum fertigen Wein Passion und Tradition. Die heutigen Clos Barenys Weine sind ein Resultat dieser Tradition; sie werden aus ausdrucksstarken, charakteristischen Trauben gewonnen und reflektieren die Professionalität der Weinkellerei.

Неподалеку от старинной римской дороги Виа-Августа и области Приорат раскинулось местечко Бареньс, где виноград выращивался еще в римскую эпоху. В настоящее время оно включено в географическое наименование вин по происхождению «Д.О. Таррагона». В семейной усадьбе «Клос Бареньс Мас Бак» с виноградниками и собственной винодельней виноград год за год повторяет свой удивительный путь от земли до бутылки вина. Результатом профессионального подхода и старинных винодельческих традиций стало уникальное и очень выразительное вино «Клос Бареньс» (Clos Barenys).

Page 54: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

106

CELLER EL TERRER

A la finca del Terrer l’any 1989 es va decidir plantar els primers ceps de Garnacha i Cabernet Sauvignon. A partir d’aquest moment neixia la passió i el coneixement en el món de la viticultura, coneixement que es va anar cultivant al llarg dels anys fins que l’any 2003 Vinyes del Terrer va elaborar les primeres ampolles de Terrer d’Aubert. Convertint-se en purs transmissors de la personalitat d’un terroir singular format pel sòl de lumaquel·la.

En la finca del Terrer el año 1989 se decidió plantar las primeras cepas de Garnacha y Cabernet Sauvignon. A partir de entonces nacía la pasión y el conocimiento del mundo de la vinicultura, conocimiento que se ha ido cultivando a lo largo de los años hasta que el año 2003 Vinyes del Terrer elaboró las primeras botellas de Terrer d’Aubert. Convirtiéndose en puros transmisores de la personalidad de un terroir singular formado por el suelo de lumaquela.

La propriété à la campagne du Terrer en 1989 a décidé de planter les premières vignes de Grenache et Cabernet Sauvignon. Dès ce moment est né la passion et des connaissances dans le monde de la viticulture qui a été de plus en plus en croissance jusqu’à 2003 quand Vinyes del Terrer a élaboré les premières bouteilles de Terra d’Aubert. Ils ont déverni des purs émetteurs de la personnalité d’un terroir unique formé par le sol de lumaquela.

The property of Terrer decided in 1989 to plant the first vines of Grenache and Cabernet Sauvignon. From this moment was born the passion and knowledge in the world of viticulture, this knowledge has been growing over the years until 2003 when Vinyes del Terrer elaborated the first bottles of Terra d’Aubert. They became pure transmitters of the personality of a unique terroir made up soil lumaquela.

1989 entschied man sich auf dem Landgut Terrer, die ersten Rebsorten anzupflanzen, Garnacha und Cabernet Sauvignon. Daraus entwickelte sich eine Leidenschaft für den Weinbau und das damit einhergehende Know-how wurde im Laufe der Zeit immer mehr erweitert, bis Vinyes del Terrer im Jahr 2003 schließlich die ersten Flaschen Terrer d’Aubert präsentierte. Der Wein übermittelt die Persönlichkeit des einzigartigen Terrains, das aus Lumachelle-Boden besteht, einer Art Schillkalk.

В 1989 году владельцы имения «Террер» решили посадить здесь первые виноградные лозы сортов «гарнача» и «каберне совиньон». Именно в этот момент зародились страсть и познания в области виноделия, которые развивались в течение последующих лет. В 2003 году на винодельне «Виньес дель Террер» (Vinyes del Terrer) были выпущены первые бутылки вина «Террер д’Ауберт» (Terrer d’Aubert) — необычайно верное отражение уникальных особенностей терруара, образованного почвой с раковистым известняком.

Page 55: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

108

Lumine Golf Club acull tres camps, dos dels quals van ser dissenyats per la llegenda del golf Greg Norman i el tercer per Green Project. Les impressionants instal·lacions del Club de Golf Lumine inclouen dos Camps de 18 forats i un camp de 9 forats, dues cases club i una escola de golf. A més dels Camps de golf, Mediterranea Beach & Gol Community, disposa de Lumine Beache Club amb 7 piscines tipus infinity i Lumine Restaurant amb una refinada cuina Mediterrànea.

Lumine Golf Club acoge tres campos, dos de los cuales fueron diseñados por la leyenda del golf Greg Norman y el tercero por Green Project. Las impresionantes instalaciones del Club de Golf Lumine incluyen dos campos de golf de 18 hoyos y un campo de 9 hoyos, dos casas club y una escuela de gool. Además de los campos de golf, Mediterranea Beach & Golf Community, dispone de Lumine Beach Club con 7 piscinas tipo infinity y Lumine Restaurant con refinada gastronomía Mediterránea.

Lumine Golf Club contient trois terrains de golf, deux ont été conçus par le légendaire Greg Norman et le troisième par Green Project. Ces impressionnantes installations du Club de Golf Lumine comprend deux terrains de golf de 18 trous et un 9 trous, deux maisons club et une école de golf. En plus des terrains de golf, Mediterranea Beach & Golf Community, dispose de Lumine Beach Club avec 7 piscines type infiniti et Lumine Restaurant avec une fine gastronomique Mediterranea.

Lumine Golf Club hosts three golf courses two of them were designed by the legendary golf player Greg Norman and the third one by Green Project. The impressive facilities of Lumine Golf Club includes two golf courses with 18 holes and a 9 holes, two club houses and a golf school. In addition to the golf courses, Mediterranea Beach & Golf Community, Lumine Beach Club offers 7 swimming pools infinity and the Lumine Restaurant with fine Mediterranean gastronomy.

Der Lumine Golf Club verfügt über drei Plätze, zwei davon von Golflegende Greg Norman und der dritte von Green Project entworfen. Zu den beeindruckenden Anlagen des Lumine Golf Clubs gehören zwei 18-Loch-Plätze, ein 9-Loch-Platz, zwei Clubhäuser und eine Golfschule. Neben den Golfplätzen bietet die Mediterranea Beach & Golf Community den Lumine Beach Club mit 7 Infinity-Pools und das Lumine Restaurant mit erlesener mediterraner Küche.

Гольф-клуб Lumine насчитывает три поля. Два из них были спроектированы легендой гольфа Грегом Норманом, а третье — компанией Green Project. На территории великолепного гольф-клуба Lumine расположены два 18-луночных и одно 9-луночное поле для игры в гольф, два клубных дома и школа гольфа. Помимо гольф-полей, компании Mediterranea Beach & Golf Community принадлежат пляжный клуб Lumine с 7 бассейнами-инфинити и ресторан Lumine с изысканной средиземноморской кухней.

LUMINE GOLF & BEACH CLUB

Page 56: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

110

AQUUM SPA & CLUB

Evasió, esplendor, lluminositat, calma, serenor..., paraules que defineixen l’entorn d’Aquum, un espai que convida a la relaxació i al benestar. El plaer de submergir-te en un entorn d’aigua que et convida a la relaxació amb més de 3.000m². Piscines de diferents temperatures amb més de 60 emocions d’aigua, piscina infantil, llits i bancs d’aire, font de gel, sauna, bany de vapor, dutxes especials, riu hidrodinàmic, “hot tub”, cascades, projector cervicals, hidromassatge exterior i moltes més sensacions esperant-te.

Evasión, esplendor, luminosidad, calma, serenidad..., palabras que definen el entorno de Aquum, un espacio que invita a la relajación y al bienestar. El placer de sumergirse en un entorno de agua que te invita a la relajación con más de 3.000m². Piscinas de diferentes temperaturas con más de 60 emociones de agua, piscina infantil, camas y bancos de aire, fuente de hielo, sauna, baño de vapor, duchas especiales, río hidrodinámico, “hot tubo”, cascadas, proyector cervicales, hidromasaje exterior y muchas más sensaciones esperándote.

Evasion, splendeur, luminosité, calme, sérénité... mots qui définissent l’environnement Aquum un espace qui invite à la détente et de bien-être. Le plaisir de vous immerger dans un environnement d’eau qui vous invite à vous détendre avec plus de 3.000m². Piscines à différentes températures d’eau avec plus de 60 émotions. Piscine pour les enfants, des lits et des bancs d’air, fontaine de glace, sauna, bain de vapeur, douches spéciales, rivière hydrodynamique, “bain chaud”, cascades, projecteur cervicale, spa extérieur et beaucoup plus de sentiments qui vous attendent.

Evasion, splendour, brightness, calm, serenity ... words that define the environment Aquum, a space that invites relaxation and wellbeing. The pleasure to immerse yourself in an environment of water, inviting you to relax, with over 3.000m². Pools of different temperatures over 60 emotions water pool, air beds and banks, ice fountain, sauna, steam bath, special showers, hydrodynamic river, “hot tub”, waterfalls, projector cervical massage Pool and many more feelings waiting for you.

Freizeit, Pracht, Helligkeit, Ruhe, Gelassenheit ... Worte, die das Aquum beschreiben, eine Anlage, die für Entspannung und Wohlbefinden sorgt. Über 3.000 m² mit unterschiedlichen Wasserbecken laden dazu ein, den Alltag zu vergessen und zu relaxen. Unterschiedlich temperierte Pools mit mehr als 50 Wasserelementen, Kinderbecken, Wasserliegen und Luftbänke, Eisbrunnen, besondere Duschen, Fließwasser, Hot Tube, Wasserfälle, Hydromassage und viele weitere Annehmlichkeiten erwarten Sie.

Отрешенность от всех забот, роскошь, блеск, спокойствие, безмятежность… — именно эти слова лучше всего определяют Aquum, пространство, где можно отдохнуть и обрести хорошее самочувствие. Испытайте наслаждение от погружения в воду и полного расслабления организма в спа-центре площадью 3000 квадратных метров. Вас ждут бассейны с водой разной температуры, более 60 водных процедур, детский бассейн, воздушные кровати и скамейки, источник со льдом, сауна, паровая баня, специальные души, гидродинамическая река, джакузи, водопады, струи для массажа спины, внешний гидромассаж и множество других ощущений!

Page 57: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

112

SPALAS SPA & WELLNESS

Spalas és sinònim de dimensió, qualitat, i exclusivitat pensats únicament pel relax, el plaer i la salut del cos i la ment. Un recorregut per un infinitat de sensacions tèrmiques i relaxants que podràs gaudir en les seves instal·lacions. Les zones d’aigua i wellness estan formades per dos piscines exteriors per adults i una per a nens, dos jacuzzis, solarium, i una piscina coberta que comunica amb l’exterior, llits de bombolles, dolls d’aigua, temple de dutxes, cascada de gel, bany turc, sauna i relaxarium.

Spalas es sinónimo de dimensión, calidad y exclusividad pensadas únicamente para el relax, el placer y la salud del cuerpo y la mente. Un recorrido por un sinfín de sensaciones térmicas y relajantes que podrás disfrutar en sus instalaciones. Las zonas de agua y wellness están formadas por dos piscinas exteriores para adultos y una para niños, dos jacuzzis, solarium, y una piscina cubierta que comunica con el exterior, camas de burbujas, chorros de agua, templo de duchas, cascada de hielo, baño turco, sauna y relaxarium.

Spalas représente la taille, la qualité et l’exclusivité qui signifie la détente, le plaisir et la santé du corps et de l’esprit. Un voyage à travers d’une multitude de sensations thermiques, vous pouvez vous détendre dans leurs installations. Les zones de l’eau et de bien-être sont formés par deux piscines extérieures pour les adultes et une pour les enfants, deux jacuzzis, un solarium et une piscine intérieure, lits à bulles, jets d’eau, temple de douches, de la glace de cascade, bain turc, sauna et relaxarium.

Spalas is a synonym for dimension, quality and exclusivity, conceived only for relaxation, pleasure and health of body and mind. A journey through infinity of thermal sensations you can enjoy relaxing in their facilities. Water and wellness areas consist of two outdoor pools for adults and one for children, two jacuzzis, solarium and indoor pool that leads to the outside, bubble beds, water jets, shower temple, waterfall ice, Turkish bath, sauna and relaxarium.

Spalas ist Synonym für Dimension, Qualität und Exklusivität und auf Entspannung, Gesundheit und Wohlbefinden für Körper und Geist ausgerichtet. Ein Rundgang durch unzählige Stationen, die mit Wärme und Wasser für Ihre Entspannung sorgen. Die Wasser- und Wellness-Bereiche bestehen aus zwei Außenpools für Erwachsene und einem Kinderschwimmbecken, zwei Jacuzzis, Solarium sowie einem überdachten Pool, der mit dem Außenbecken verbunden ist. Ergänzt wird dieses Angebot durch Sprudelbäder, Wasserfälle, einen Duschtempel, Eisduschen, ein türkisches Bad, eine Sauna und ein Relaxarium.

Spalas является синонимом масштабности, качества и эксклюзивности, специально продуманных для отдыха, наслаждения и здоровья тела и души. Здесь вы откроете для себя бесконечное множество температурных ощущений и расслабляющих процедур. Водные и велнесс-зоны образованы двумя внешними бассейнами для взрослых и детей, двумя джакузи, террасой-соляриумом, крытым бассейном, сообщающимся с наружным пространством, аэромассажными кроватями, водяными струями, душевым храмом, ледяным водопадом, турецкой баней, сауной и релаксариумом.

Page 58: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

114

CAMINS CAP ALA MÚSICACAMINOS HACIA LA MÚSICACHEMINS VERS LA MUSIQUEROADS TO MUSICWEGE ZUR MUSIKДОРОГИ К МУЗЫКЕ

Page 59: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

116

AUDITORI JOSEP CARRERAS

L’Auditori de música Josep Carreras, annex al Conservatori Professional de Música, és un innovador element d’una transcendència fonamental en la trajectòria musical del municipi. Les característiques tècniques d’aquest equipament permeten realitzar la seva activitat musical d’acord amb els avenços més actuals, tant pel que fa a il·luminació com a equips de so que permeten acollir actuacions musicals dels estils més diversos, des de la música clàssica fins a la música popular. L’ auditori va ser inaugurat pel tenor Josep Carreras.

El Auditorio de música Josep Carreras, anexo al Conservatorio Profesional de Música, es un innovador elemento de una transcendencia fundamental en la trayectoria musical del municipio. Las características técnicas de este equipamiento permiten realizar su actividad musical de acuerdo con los avances más actuales, tanto por lo que hace a la iluminación, como a equipos de sonido que permiten acoger actuaciones musicales de los estilos más diversos, desde la música clásica hasta la popular. El auditorio fue inaugurado por el tenor Josep Carreras.

L’Auditorium de Musique Carreras, annexe au Conservatoire de musique est un élément novateur d’une importance fondamentale dans le trajet musicale de la municipalité. Les caractéristiques techniques de cet bâtiment permettent son activité musicale en conformité avec les derniers développements, tant en termes d’éclairage et de sonorisation pouvant accueillir de nombreux styles musicaux, dès la musique classique à la musique populaire. Cet auditorium fut inauguré par le célèbre ténor Josep Carreras.

The Josep Carreras Music Auditorium, annex to the Conservatory of Music, is an innovative element of a fundamental importance in the musical career of the municipality. The technical characteristics of this equipment allow its musical activity in accordance with the latest developments, both in terms of lighting and sound equipment that can accommodate many different musical styles, from classical to popular music. This auditorium was inaugurated by the famous tenor, Josep Carreras.

Die Konzerthalle Josep Carreras, ein Nebengebäude der Musikschule, ist ein innovatives Element einer fundamentalen Transzendenz in der musikalischen Programmgestaltung unseres Gemeindebezirks. Die technische Ausstattung der Anlage erlaubt die Durchführung von musikalischen Aktivitäten gemäß neuester Fortschritte, sowohl hinsichtlich der Beleuchtung als auch in Bezug auf die Tonqualität: Hier finden die Konzerte unterschiedlichster musikalischer Richtungen statt, von Klassik bis hin zu modernen Trends. Das Auditorium wurde von dem berühmten Tenor Josep Carreras eingeweiht.

Концертный зал им. Хосе Каррераса примыкает к зданию Профессиональной музыкальной консерватории. Это инновационный элемент в музыкальной жизни города, который имеет для нее огромное значение. Технические характеристики оборудования позволяют использовать самые современные достижения в области освещения и звука для проведения мероприятий любого типа: от вечеров классической музыки до концертов фольклорных коллективов. Торжественную церемонию открытия концертного зала возглавил тенор Хосе Каррерас.

Page 60: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

118

CAMINS CAP A LA INNOVACIÓCAMINOS HACIA LA INNOVACIÓNCHEMINS VERS L’INNOVATIONROADS TO INNOVATIONWEGE ZUR INNOVATIONДОРОГИ К ИННОВАЦИИ

Page 61: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

120

UNIVERSITAT URV/PCT

La Facultat de Turisme i Geografia (FTG) de la Universitat Rovira i Virgili, es troba en el Campus Educatiu de Vila-seca. Incopora els estudis oficials en Turisme i estudis en l’àmbit de Geografia i ordenació del territori. Al costat està ubicat al Parc Científic i Tecnològic de Turisme i Oci (PCT), centre pioner dedicat a la R+D+I i la transferència de coneixement en temes del sector turístic. Ambdues estructures formem part del Campus de Excel·lència Internacional Catalunya Sud (CEICS).

La Facultad de Turismo y Geografía (FGT)de la Universidad Rovira i Virgili, se encuentra en el Campus Educativo de Vila-seca. Incorpora los estudios oficiales en Turismo y estudios en el ámbito de Geografía y Ordenación del Territorio. Al lado está ubicado el Parque Científico y Tecnológico de Turismo y Ocio (PCT), centro pionero dedicado al I+D+i y la transferencia de conocimiento en temas del sector turístico. Ambas estructuras forman parte del Campus de Excelencia Internacional Cataluña Sur (CEICS).

La Faculté de Tourisme et Géographie de l’Université (FTG) Rovira i Virgili se trouve sur le Campus Educatiu de Vila-seca. On intègre des études officielles en Tourisme, Géographie et de l’aménagement du territoire. Le Parc Scientifique et Technologique de Tourisme et des Loisirs (PCT) est situé tout à côté. C’est un centre pionnier dédié à l’I+D+I (Investigation + Développement + Innovation) et au transfert de connaissances concernant tout ce qui est lié au secteur touristique. Ces deux structures font partie du Campus d’Excellence Internationale Catalogne Sud (CEICS).

The Faculty of Tourism and Geography (FTG) of the Rovira i Virgili University of Tarragona, is located in the Educational campus in Vila-seca. It includes the official studies of Tourism and Geography and Regional Planning. Next to it you can find the Science and Technology Park for Tourism and Leisure (or PCT), a pioneering centre dedicated to innovation, R&D and to knowledge transfer in tourism matters. Both facilities form part of the Campus of International Excellence Catalonia South (CEICS).

Der Fachbereich Tourismus und Geografie (FGT) der Universität Rovira i Virgili befindet sich im pädagogischen Zentrum von Vila-seca. Er integriert die offiziellen Tourismusstudiengänge in die Fachbereiche Geografie und Landschaftsplanung. Nebenan befindet sich der Wissenschafts- und Technologiepark für Tourismus und Freizeit (PCT), ein innovatives Zentrum, das sich mit der Forschung und Entwicklung und der Wissensvermittlung über Themen rund um den Tourismussektor befasst. Beide Einrichtungen gehören zum Campus de Excelencia Internacional Cataluña Sur (CEICS).

Факультет туризма и географии университета Ровира-и-Виржили находится в университетском городке Вила-секи. Рядом расположен научно-технологический парк туризма и досуга (PCT) — один из первых центров, в котором ведутся научные исследования и передаются знания, связанные с туристическим сектором. Оба учреждения образуют Передовой международный кампус юга Каталонии (CEICS).

Page 62: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

122

CAMINS CAP AL DESCANSCAMINOS HACIA EL DESCANSOCHEMINS VERS LE REPOSROADS TO RELAXATIONWEGE ZUR RUHEДОРОГИ К ОТДЫХУ

Page 63: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

124

HOTEL GRAN PALAS

HOTEL GRAN PALAS

Carrer de la Sèquia Major, 5

43481 La Pineda

Tel.: 902.37.08.08

www.granpalashotel.com

*****

Page 64: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

126

HOTEL ESTIVAL PARK

HOTEL ESTIVAL PARK

Carrer del Camí del Racó, 15-17

43481 La Pineda.

Tel.: 977.37.12.00

www.estivalpark.es

**** sup

Page 65: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

128

GRAN HOTEL LA HACIENDA

GRAN HOTEL LA HACIENDA

Plaça Unió Europea, 1

43481 La Pineda

Tel.: 977 37. 31.11

www.hotelhacienda.net

**** sup

Page 66: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

130

HOTEL PALAS PINEDA

HOTEL PALAS PINEDA

Carrer dels Muntanyals, 5

43481 La Pineda.

Tel.: 977.37.08.08

www.palaspineda.com

****

Page 67: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

132

HOTEL RAVAL DE LA MAR

HOTEL AMB ENCANT RAVAL DE LA MAR

Carrer de la Verge de la Pineda, 21

43480 VILA-SECA

****

Page 68: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

134

HOTEL TERRAMARINA

HOTEL TERRAMARINA

Passeig de Pau Casals, 108

43481 La Pineda

Tel. 977 37 01 66

www.terramarinahotels.com

****

Page 69: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

136

HOTEL CARIBE

HOTEL CARIBE

Av. de l’Alcalde Pere Molas, s/n

43480 Vila-seca

Tel.: 902 20 22 20

www.portaventura.com

****

Page 70: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

138

HOTEL EL PASO

HOTEL EL PASO

Av. de l’Alcalde Pere Molas, s/n

43480 Vila-seca

Tel. 902 20 22 20

www.portaventura.com

****

Page 71: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

140

HOTEL GOLD RIVER

HOTEL GOLD RIVER

Av. de l’Alcalde Pere Molas, s/n

43480 Vila-seca

Tel. 902 20 22 20

www.portaventura.com

****

Page 72: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

142

HOTEL PORTAVENTURA

HOTEL PORTAVENTURA

Av. de l’Alcalde Pere Molas, s/n

43480 Vila-seca

Tel. 902 20 22 20

www.portaventura.com

****

Page 73: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

144

HOTEL GOLDEN DONAIRE BEACH

HOTEL GOLDEN DONAIRE BEACH

Carrer del Vaporet, 1

43481 La Pineda.

Tel. 977 37 10 66

www.goldenhotels.com

***

Page 74: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

146

MERCURE ATENEA AVENTURA

APARTHOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA

Av. de Ramon d’Olzina, 52

43480 Vila-seca

Tel. 977 39 62 78

www.ateneaaventura.com

****

Page 75: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

148

CAMPING LA PINEDA

CAMPING LA PINEDA (2ª)

Ctra. La Pineda – Tarragona

43481 La Pineda

Tel. 977 37 30 80

www.campinglapineda.com

Page 76: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

150

APARTAMENT TURÍSTIC

PINEDA PARK

Carrer d’Amadeu Vives, 32

43481 La Pineda

Tel. 977 37 11 17

www.pinedapark.com

Page 77: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

152

PENSIÓ SALVADÓ

PENSIÓ SALVADÓ

Plaça de l’Església, 18

43480 Vila-seca

Tel. 977 37 11 17

Page 78: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

154

ÀGENCIES APARTAMENTS

ESTIVAL CLUB

Carrer del Camí del Racó, 17

43481 La Pineda

Tel. 977 37 12 05

www.estivalpark.es

GENTUR

Passeig de Pau Casals, 104

43481 La Pineda

Tel. 977 37 16 17

www.genturlapineda.com

GEYSER

Carrer d’Emili Vendrell,8

43481 La Pineda

Tel. 977 37 20 10

www.alquilerapartamentosgeyser.com

GIMÉNEZ

Passeig de Pau Casals, 79

43481 La Pineda

Tel. 977 37 12 15

www.administraciongimenez.com

FINCAS OSWALDO

Carrer d’Enrico Caruso, 6

43481 La Pineda

Tel. 977 37 31 14

www.fincasoswaldo.com

SANT JUST

Passeig de Pau Casals, 113

43481 La Pineda

Tel. 977 37 11 51

www.sant-just.com

Page 79: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

156

CAMINSCAP ATUCAMINOS HACIA TICHEMINS VERS VOUSROADS TO YOUWEGE ZU DIRДОРОГИ К ВАМ

Page 80: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

158

COSTA DAURADA

A la Costa Daurada hi ha tantes opcions com visitants per tal que cadascú la visqui com més li agradi: el seu litoral, un ric patrimoni cultural i històric, una àmplia oferta d’oci, paisatges de gran bellesa natural a l’interior on gaudir d’activitats a l’aire lliure, zones de gran tradició vinícola, una gastronomia típicament mediterrània i una àmplia oferta de turisme de salut i negocis. La cultura, la història, la natura i la gastronomia són els vèrtex d’una terra rica.

En la Costa Daurada hay tantas opciones como visitantes para que cada uno la viva como más le guste: su litoral, un rico patrimonio cultural y histórico, una amplia oferta de ocio, paisajes de gran belleza natural en el interior donde disfrutar de actividades al aire libre, zonas de gran tradición vinícola, una gastronomía típicamente mediterránea y una amplia oferta de turismo de salud y negocios. La cultura, la historia, la naturaleza y la gastronomía son los vértices de una tierra rica.

La Costa Daurada offre un grand éventail de possibilités. Chaque visiteur pourra y trouver quelque chose à son goût : son littoral, son riche patrimoine culturel et historique, une grande variété de loisirs, des paysages intérieurs de toute beauté pour pratiquer des activités de plein air, des zones de grande tradition vinicole, une gastronomie typiquement méditerranéenne et une vaste offre de tourisme de santé et d’affaires. La culture, l’histoire, la nature et la gastronomie sont les points phares d’une terre riche.

The Costa Daurada offers as many choices as it has visitors and there is something to suit everybody’s taste: the coast, the rich cultural and historical heritage, a wide variety of leisure activities and beautiful scenery. Inland, surrounded by spectacular natural landscapes, you can enjoy open-air activities, visit vineyards with a grand winemaking tradition, taste the delicious Mediterranean cuisine and take advantage of a wide range of health and business tourism opportunities. Culture, history, nature and gastronomy are the vertices of a rich land.

An der Costa Daurada gibt es so viele Möglichkeiten wie Besucher, und jeder einzelne kann sie so erleben, wie er gerne möchte: die Küste, ein reiches kulturelles und geschichtliches Erbe, ein umfangreiches Freizeitangebot, Naturlandschaften von großer Schönheit im Landesinneren, wo Aktivitäten unter freiem Himmel geboten werden, Gebiete mit langer Weinbautradition, eine typisch mediterrane Gastronomie und ein großes Angebot im Bereich Gesundheits- und Geschäftstourismus. Kultur, Geschichte, Natur und Gastronomie sind die Eckpunkte diese reichen Land.

Для многочисленных посетителей Коста-Даурады имеются многочисленные возможности, так что каждый найдет себе что-то на свой вкус: побережье, богатое культурно-историческое наследие, разнообразные предложения досуга, необычайно красивые природные ландшафты, где можно активно отдыхать на свежем воздухе, зоны со славными винодельческими традициями, типичная средиземноморская кухня неограниченные возможности для оздоровительного туризма и бизнеса. Культура, история, природа и кухня особенно привлекают на этой богатой.

Page 81: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

160

El conjunt monumental de Tàrraco, antiga capital de l’Imperi Romà a la Península Ibèrica, va ser declarat Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO l’any 2000 per la seva riquesa monumental. També es conserva un important llegat medieval, amb els monestirs de La Ruta del Cister de Santes Creus i Poblet, aquest últim declarat Patrimoni de la Humanitat per la UNESCO, i pobles de gran importància durant aquest període històric. Reus és el principal exponent del patrimoni modernista de la demarcació.

El conjunto monumental de Tárraco, antigua capital del Imperio Romano en la Península Ibérica, fué declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en el año 2000 por su riqueza monumental. También se conserva un importante legado medieval, con los monasterios de La Ruta del Cister de Santes Creus y Poblet, este último declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, y pueblos de grande importancia durante este periodo histórico. Reus es el principal exponente del patrimonio modernista de la demarcación.

L’ensemble monumental de Tárraco, ancienne capitale de l’Empire romain dans la péninsule ibérique, a été déclaré Patrimoine de l’Humanité par l’UNESCO en 2000 pour sa richesse monumentale. Un important héritage médiéval y est également conservé comme les monastères de la Route Cistercienne tels que Santes Creus et Poblet, inscrit aussi sur la liste du Patrimoine mondial, ainsi qu’un grand nombre de villes et de villages de cette époque historique. La ville de Reus, offrant le principal patrimoine moderniste de la région.

The monumental complex of Tarraco, the Roman Empire’s ancient capital on the Iberian Peninsula, was declared a UNESCO World Heritage Site in the year 2000. The area also preserves a notable mediaeval legacy in the Cistercian Route monasteries of Santes Creus and Poblet, the latter also a UNESCO World Heritage Site, as well as towns that were of great importance during the Middle Ages. The city of Reus is the main exponent of the area’s Modernist architectural heritage.

Der monumentale Komplex von Tárraco, der einstigen Hauptstadt des Römischen Reichs auf der Iberischen Halbinsel, wurde wegen der vielen Baudenkmäler von der UNESCO im Jahr 2000 zum Weltkulturerbe erklärt. Auch aus dem Mittelalter ist mit den Klöstern der Route der Zisterzienser, Santes Creus und Poblet, letzteres wurde von der UNESCO zum Welterbe der Menschheit erklärt, und Orten, die in dieser historischen Zeit sehr bedeutsam waren, ein wichtiges Vermächtnis erhalten. In Reus finden wir die bedeutendsten modernistischen Bauten der Zone.

Монументальный ансамбль Таррако - древней столицы владений Римской империи на Иберийском полуострове за его монументальное богатство был объявлен в 2000 году ЮНЕСКО Достоянием человечества. Также сохраняется значительное наследие Средневековья с монастырями Сантес-Креус и Поблета, последний был объявлен ЮНЕСКО Достоянием человечества, в тот исторический период эти населенные пункты имели большое значение. Реус является главным представителем модернизма в данном регионе и входит в Европейскую сеть памятников модернизма.

Page 82: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

162

Page 83: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

164

La gastronomia a la Costa Daurada és un art de qualitat que sap combinar a la perfecció la diversitat de la cuina mediterrània, complementada amb una tradició vinícola, té 5 denominacions d’origen de vi que avalen la qualitat d’aquest producte, amb el Priorat i el Penedès. La natura també ofereix al visitant llocs fascinants. Les Muntanyes de Prades i el Parc Natural Serra del Montsant, constitueixen dos conjunts muntanyosos del mediterrani amb masses forestals i fauna variada de gran interés.

La gastronomía en la Costa Daurada es un arte de calidad que sabe combinar a la perfección la diversidad de la cocina mediterránea, complementada con una tradición vinícola, tiene 5 denominaciones de origen de vino que avalan la calidad de este producto, con el Priorat y el Penedès. La naturaleza también ofrece al visitante lugares fascinantes. Las Muntanyes de Prades y el Parque Natural Serra del Montsant, constituyen dos conjuntos montañosos del mediterráneo con masas forestales y fauna variada de gran interés.

La gastronomie de la Costa Daurada est un art de qualité qui sait allier à la perfection la diversité de la cuisine méditerranéenne, cuisine complétée par une grande tradition vinicole. Ses cinq dénominations d’origine comme les vins du Priorat et du Penedès, les plus connus sur le plan international. La nature offre également au visiteur des sites magnifiques tels que les Montagnes de Prades et le Parc naturel du Montsant, deux vastes espaces boisés abritant une faune variée de grand intérêt.

Gastronomy on the Costa Daurada is a high quality art whose practitioners know how to combine to perfection the diversity of Mediterranean cuisine with a grand winemaking tradition. Five “designations of origin” are a guarantee of quality and they include the Priorat and Penedès areas. Nature also offers the visitor fascinating places, such as the Prades Mountains and the Serra del Montsant Natural Park, two Mediterranean mountain habitats with forests and an interesting variety of flora and fauna.

Die Gastronomie der Costa Daurada ist eine hochwertige Kunst, die mit Perfektion die Vielfalt der mediterranen Küche vereint und sie mit ihrer Weinbautradition ergänzt. Hier gibt es fünf Weinanbaugebiete mit Herkunftsbezeichnung, die für die Qualität ihrer Produkte bürgen. International am bekanntesten sind Priorat und Penedés. Auch die Natur bietet den Besuchern faszinierende Orte. Die Berge von Prades und der Naturpark von Serra del Montsant sind zwei Berglandschaften am Mittelmeer mit Waldgebieten und einer vielfältigen, sehr interessanten Fauna.

Гастрономия на Коста-Даураде - это искусство качества, способное безупречно сочетать разнообразие средиземноморской кухни, которую дополняет винодельческая традиция с 5 обозначениями происхождения вина, что гарантирует качество этого продукта, наиболее ценятся известные во всем мире Приорат и Пенедес. Природа также предлагает посетителю восхитительные места. Горы Прадес и заповедник горной гряды Монсан образуют горный ансамбль средиземноморского побережья с горными массивами и представляющей интерес разнообразной фауной.

Page 84: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of

166

BCN (CATALUNYA)

Barcelona té el caràcter de les ciutats mediterrànies, dinàmica i oberta que convida a l’oci, a passejar i a gaudir. Una ciutat de gran interès cultural amb un important patrimoni arquitectònic fruit de l’encreuament de les diferents cultures que hi han passat. Destinació reconeguda a nivell internacional, amb una gran oferta d’allotjaments, rutes culturals i gastronòmiques. Destaquem la Ruta del Gòtic i la del Modernisme, obra del genial artista Gaudí, a més d’altres importants museus accessibles a tots els públics.

Barcelona tiene el carácter de las ciudades mediterráneas: dinámica y abierta, invita al ocio, a pasear y a disfrutar. Una ciudad de gran interés cultural, con un importante patrimonio arquitectónico fruto del encuentro de las diferentes culturas que por allí han pasado. Destino reconocido a nivel internacional, con una gran oferta de alojamientos, rutas culturales y gastronómicas. Destacamos la Ruta del Gótico y la del Modernismo, obra del genial artista Gaudí, además de otros importantes museos accesibles a todos los públicos.

Barcelone a le caractère propre aux villes méditerranéennes; dynamique et ouverte, elle invite à la détente, à la promenade et au divertissement. Une ville d’un grand intérêt culturel, dotée d’un important patrimoine architectural, fruit de la symbiose entre les différentes cultures qui ont marqué la ville. Est une destination reconnue au niveau mondial avec une large gamme d’hébergements, culturelle et itinéraires gastronomiques. Faits saillants Route Gothique et le Modernisme, travail de génie Gaudí, entre autres importants musées accessibles à tous.

Barcelona has the dynamic and open personality so typical of Mediterranean cities. It is the perfect city to relax in, stroll around and enjoy. A city with a great cultural interest with significant architectural heritage resulted of the crossing of different cultures that have passed through there. An international destination renowned with a wide range of accommodation, cultural and gastronomic routes. Highlights Route Gothic and Modernism, the work of genius Gaudí, among other important museums accessible to everyone.

Barcelona hat den Charakter der mediterranen Städten: dynamisch, offen und lädt die Gäste zum Bummeln und Genießen ein. Barcelona ist ein kulturelles Muss mit vielen architektonischen Sehenswürdigkeiten, die aus dem Zusammentreffen der unterschiedlichen Kulturen entstehen konnten.International renommierte Destination mit einer breiten Palette von Unterkünften, kulturellen und gastronomischen Routen. Höhepunkte Routen Gotik und Moderne, das Werk des Genies Gaudí, neben anderen wichtigen Museen für jeden zugänglich.

Барселона отличается типичным характером средиземноморских городов, динамичным и открытым, приглашающим гостей отдыхать, гулять и радоваться жизни. Город представляет большой интерес с культурной точки зрения и сохранил важное архитектурное наследие благодаря различным культурам, оставившим здесь свой след. Это туристическое направление с разнообразными вариантами проживания, культурными и гастрономическими маршрутами получило широкое признание на международном уровне. В частности, следует отметить маршрут готики и маршрут модернизма, охватывающий шедевры гениального архитектора Гауди, а также множество важных музеев, открытых для посещения.

Page 85: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of
Page 86: VILA-SECA ÉS TERRA DE CAMINS Promocional Vila-seca, la... · vila-seca És terra de camins vila-seca es tierra de caminos vila-seca est une terre de chemins vila-seca is a land of