revista square 5

34

Upload: marco-matos

Post on 17-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Agricultura, variedades

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Square 5
Page 2: Revista Square 5

aros amigos,

ear friends,

C

Antonio Carlos ZemDiretor Presidente América Latina

Latin America Area Director

Durante o primeiro trimestre de 2007, pudemos observar o vigor do agronegócio e a notável capacidade empreendedora e resiliência dos nossos empresários.Impulsionado pela decisão americana, e de certa forma global, de buscar a bioenergia como substituto parcial dos combustíveis de origem fóssil, o agronegócio reemergiu. Os preços das “commodities” se recuperaram e isso trouxe uma renovada confiança para o campo.A maioria das empresas do agronegócio, em particular aquelas ligadas à exportação, está se reajustando ao penoso momento pelo qual o mercado está passando e, apesar dos problemas, o Brasil caminha para ser o maior produtor mundial de alimentos e bioenergia.Por isso, vejo 2007 com renovado otimismo. Especialmente porque 2006 foi um ano de dificuldades decorrentes de um “agribusiness” enfraquecido pelos custos, investimentos e taxa de câmbio desfavorável e, mesmo assim, conseguimos crescer quantitativa e qualitativamente. E, olhando para o futuro, tenho plena convicção de termos um plano de ação bem elaborado e com o usual compromisso e a determinação para buscar um crescimento que não seja apenas pontual, mas que se sustente por muitos anos, principiando uma longa Era de Prosperidade.Nesse crescimento vale ressaltar a nossa constante preocupação com a segurança, a qualidade e o respeito às pessoas e ao meio ambiente — valores absolutamente imperativos para o negócio —, que foi demonstrada de forma transparente no Balanço Social de 2006, que acabamos de divulgar.Convidamos você, nosso cliente, leitor e amigo, a se juntar a nós, da FMC, na crença por este futuro de desenvolvimento sustentável, econômico, social e ambiental. Mãos à obra!!! Sucesso e confiança, pois “o melhor está por vir”!! E se você pode sonhar, você pode realizar, afinal você é ótimo(a).

DIn the first quarter of 2007, we experienced the vigor of agribusiness and the

amazing entrepreneurial capacity and resilience of our entrepreneurs.

Driven by the US, and also global, decision to use bio-energy as a partial

replacement to fossil fuels, agribusiness came back to life. Prices of commodities

recovered significantly and agriculture regained trust and prosperity.

Most agribusinesses, particularly those linked to exports, are having to make

adjustment to face the difficulties the market is going through at the moment, but

despite the hurdles, Brazil is soon to be the largest world producer of food and bio-

energy.

For all that, I am very optimistic about 2007, especially because 2006 was a

difficult year for agribusiness which endured high costs, low investment levels and

an unfavorable exchange rate. However, there has been some quantitative and

qualitative growth. Looking towards the future, I am firmly convinced that we have

a structured plan of action as well as commitment and determination to seek for

sustainable growth which will send us on a journey to the Age of Prosperity.

Together with growth, we will continue to focus on safety, quality and our respect

for people and the environment — values that are absolutely crucial for the

business — which was clearly demonstrated in the recently published Social

Statement for 2006.

We would like to invite you, our reader and friend, to join us at FMC in our pursuit

for a future of sustainable economic, social and environmental growth.

Let's get to work!!! Success and trust, because “the best is yet to come”!! And, if

you can dream, you can make it happen. After all, you are great.

Foto

/Photo

: D

ivulg

ação

/Pro

motion

CA

RT

A

AO

L

EI

TO

R/

LE

TT

ER

T

O

RE

AD

ER

4 F M C

SQ

UARE

Page 3: Revista Square 5

The beauty of a gestureWe believe that it is timely to remind you in this edition that

there is beauty in everything that we do in an ethical way,

whether it is due to the duty we feel towards our conscious-

ness or because of a commitment we have taken on with

sustainability. What is important is not to be indifferent.

Small attitudes can generate huge consequences and help us

have an ethical behavior in life. Everything depends on the

way we react to facts. There is a creating force contained in

everything that we are and do, by means of which we can

give way to grandiose works of art.

To take a stance, attempting to interfere in things and change

their direction is a way man has to create and to become

strengthened. A simple gesture is enough to make us bigger

and better people.

May the reading of FMC Square on the issue of Social and

Environmental Responsibility allow the reader to see the

beauty where there is always room for one more gesture.

Acreditamos ser oportuno lembrar nesta edição que

também há beleza em tudo o que fazemos de maneira

ética, seja pelo dever da consciência ou por um compro-

misso assumido com a sustentabilidade. O importante é

não ser indiferente.

Pequenas atitudes podem gerar grandes conseqüências e

nos ajudar a ter uma conduta ética na vida. Tudo depende

da maneira como reagimos diante dos fatos. Existe uma

força criadora contida em tudo o que somos e fazemos, por

meio da qual podemos moldar obras de arte grandiosas.

Posicionar-se, tentar interferir nas coisas e mudar o seu

rumo é uma maneira de o homem criar e se fortalecer.

Basta um simples gesto para que nos tornemos pessoas

maiores e melhores.

Que a leitura de FMC Square sobre o tema

Responsabilidade Social e Ambiental possa levar o leitor a

enxergar beleza onde sempre caberá um gesto a mais.

A beleza de um gesto

m

su

ár

io

Um belo problemaA nice looking problem

A vitória da estratégiaThe victory of strategy

Banco de CraquesExpert Bench

42

Um futuro promissorA future that looks bright

O jeito é encararThe way is to face up to it

Trocando IdéiasOpen Forum

33

Sustentabilidade, um convite à açãoSustainability, an invitation to action

37 Um passo à frenteOne step ahead

Encontro MarcadoA Set Engagement 39

Entre AmigosAmong Friends

Lars doce LarsLars sweet Lars

Gente Amiga Friendly People

Golfe, jogo que encantaGolf, a captivating game

44

Batalha sem tréguasBattle without a truce

Ponto de PartidaStart Point

2005/2015 - Uma década de ouro2005/2015 - A golden decade

46 O gerador de riquezasThe generator of wealth

É só olhar...Just by looking...

Praça Social e AmbientalSocial and Environmental Square

Praça dasPlantas Daninhas

Weeds Square

05

Praça das Pragas de SoloSoil Pests Square

2024

10Praça dos InsetosInsects Square

13s

um

m

ar

y

27

e x p e d i e n t ee x p e d i e n t

Ano/Year 3 - nº 5 maio/may 2007

FMC Square is a bi-annual publication of Market

area of FMC Agricultural Products

Av. Dr. José Bonifácio Coutinho Nogueira, 150st

1 floor - 13091-611 - Campinas - SP

(19) 3735-4400 - www.fmcagricola.com.br

The signed articles do not necessarily reflect the

magazine opinion. We did not publish the

bibliographic references cited by the authors of

the articles which integrate this edition, due to

the lack of space. If you have interest you can

request them to the redaction by the e-mail:

[email protected]

RedaçãoAlfapress Comunicações Ltda.

Jornalista Responsável

Inês Costa - MTb 28.685 [email protected] Fone/Phone: (19) 3232-0050

Direção de Arte e Projeto Gráfico

VIA B ComunicaçãoFone/Phone: (19) 3295-5466

Foto de capa Ilustração/Ilustration - VIA B Comunicação

RevisãoMarília Cotomacci

TraduçãoAmy HerszenhornElizabeth Bastos

Fotolito e Impressão

Margraf

Tiragem/

2.500 exemplares

/Redaction

Responsible Journalist

Direction of Art and Graphic Project

/Picture photo

/Revision

/Version

Photolyt and Print

Edition

/copies

FMC Square é uma publicação semestral da área de Marketing da FMC Agricultural Products Av. Dr. José Bonifácio Coutinho Nogueira, 1501º andar - 13091-611 - Campinas - SP(19) 3735-4400 - www.fmcagricola.com.br

Os artigos assinados não refletem necessariamente a opinião da revista. Por falta de espaço não publicamos as referências bibliográficas citadas pelos autores dos artigos que integram esta edição. Os interessados podem solicitá-las à redação por e-mail: [email protected]

FMC Agricultural Products

Diretor Presidente América Latina

Antonio Carlos Zem

Diretor de Marketing &

Desenvolvimento

Vicente Gôngora

Time de Marketing e P&D

Abner PozzobonAlan BorgesAlexandre Somenzan Bruno FrossardCarlos FalniErica RodriguesLeandro GarciaLuiz Felipe Thomaz

Coordenadora de Comunicação

Fernanda Teixeira

Latin America Area Director

Market & Development Director

Market and R&D Team

Communication Coordenation

Gustavo ConatoMaria Paula LuporiniRenato NivoloniRicardo WerlangSantiago Bosch CabralPaulo Queiroz

Page 4: Revista Square 5

Por/By Mauro Antônio Rizzardi,Leandro Vargas e

Mário Antônio Bianchi

Um beloproblema

PR

A

DA

S P

LA

NT

AS

D

AN

IN

S

QU

AR

EH

AS

/W

EE

DS

despeito de se tratarem, às vezes, de belíssimos exemplares, como é o caso da Ipomoea, as plantas daninhas são um verdadeiro tormento para a A

produção agrícola, representando um dos problemas econômicos mais importantes para os produtores de soja, uma vez que a presença de elevadas infestações pode acarretar perdas praticamente totais. Contra esse mal, muitos têm sido os métodos de controle utilizados. Os herbicidas constituem-se no mais comum, sendo possível, com o seu uso, a adoção mais rápida e eficiente das estratégias de controle, comparando-se ao uso de somente medidas mecânicas.

Com a disponibilidade de cultivares de soja resistentes ao herbicida glifosato, o controle se tornou mais fácil. Além do custo mais baixo, essa nova opção permite maior flexibilidade e facilidade na eliminação das plantas daninhas, fazendo com que o seu estádio de desenvolvi-mento passe a ser menos importante do que o possível impacto que tem sobre o rendimento de grãos. Porém, essas vantagens devem ser utilizadas de maneira cuidadosa, para que não haja perdas de rendimento na cultura em função de controles realizados muito tardiamente após a emergência da soja ou da seleção de espécies de plantas daninhas tolerantes ou resistentes ao herbicida.

No caso da adoção da soja transgênica, alguns aspectos sobre a dinâmica de populações das plantas daninhas e a possibilidade da seleção de espécies tolerantes e resistentes ao glifosato não foram adequadamente previstos. O tipo de manejo e os herbicidas utilizados

em uma área provocam mudan-ças no tipo e proporções de espécies que compõem a população do local. Isso se explica pelo fato de os herbicidas não controlarem igualmente as diferentes espécies existentes na área. Com isso, algumas dessas acabam sendo beneficiadas e se multipli-cam. Nessas situações, plantas de baixa ocorrên-cia na área podem se multiplicar e se tornar grave problema para o produtor.

Isso ocorre porque o herbicida é uma substância química capaz de selecionar populações de plantas. Como tal, o seu uso repetido na mesma área acarretará a seleção de espécies de plantas daninhas tanto tolerantes quanto resistentes ao herbicida. No caso da cultura da soja no Sul do Brasil, principal-mente no Rio Grande do Sul, o uso de glifosato há pelo menos oito anos na cultura fez com que fossem selecionadas espécies que sempre foram tolerantes ou de difícil controle, como poaia (Richardia brasiliensis); corda-de-viola (Ipomoea sp.); guanxuma (Sida rhombifolia); trapoeraba (Commelina sp.) e capim de Rhodes (Chloris sp.). O aumento da dose do herbicida ou a aplicação em estádios iniciais de desenvolvimento da planta daninha melhoram o controle para algumas dessas espécies. Porém, na maioria dos casos é necessária a associação de herbici-das para se conseguir controle eficaz.

5F M C

SQ

UA

RE

Ilustr

ação

/Ilu

str

ation: Rogério P

edro

Page 5: Revista Square 5

A resistência de plantas daninhas a herbicidas é a capacidade natural e herdável de alguns biótipos, dentro de uma determinada população de plantas daninhas, de sobreviver e se reproduzir após a exposição à dose de um herbicida, que seria letal a uma população suscetível da mesma espécie. Isso é verdadeiro para todo e qualquer herbicida, embora a velocidade no aparecimento dos casos de resistência varie entre os mecanismos.

Os casos de resistência de plantas daninhas na cultura da soja, até o ano de 2003, estavam restritos aos herbicidas inibidores da enzima ALS (acetolactato sintase) e da enzima ACCase (acetil CoA carboxilase). No ano de 2004, foram relatados casos de resistência a herbicidas inibidores de Protox, no estado do Paraná. Mais recentemente, em área com uso freqüente de glifosato foram identificados biótipos de azevém (Lolium multiflorum) (Foto 1); buva (Conyza bonariensis e Conyza canadensis) (Foto 2); e leiteira (Euphorbia heterophylla), resistentes ao herbicida. Em laboratório, aplicaram-se 2, 4, 6 e 8 l/ha-1 de glifosato sobre biótipos de buva sensível e resistente (Foto 3). O biótipo sensível morreu com a menor dose ou com a dose recomendada do herbicida; já o biótipo resistente não foi controlado mesmo com a dose maior de 8 l/ha-1.

Ou seja, é bom frisar que a resistência é um fenômeno natural que vai se manifestar sempre que for utilizado o mesmo herbicida ou herbicidas com o mesmo mecanis-mo de ação, repetida e demasiadamente, aumentando assim a pressão de seleção. É importante salientar também que não há transferência de gene. A própria planta já tem esses genes, que simplesmente se manifes-tam devido à pressão de seleção causada pelo herbicida.

Biótipo sensível/Sensitive biotype

Biótipo resistente/Resistant biotype

Foto 1/Photo 1 Foto 2/Photo 2

6 F M C

SQ

UARE

Foto

s/P

hoto

s: D

ivulg

ação/P

rom

otion

Efeitos das plantas daninhas

As plantas daninhas reduzem o rendimento devido aos efeitos diretos e indiretos que exercem sobre o crescimento das culturas. Os efeitos diretos devem-se, especialmente, à competição que exercem por recursos limitados do meio, enquanto os efeitos indiretos incluem, principalmente, dificuldades de colheita e contaminação dos grãos por sementes e outros materiais provenientes das plantas daninhas. Indiscutivelmente, seus efeitos sobre a cultura da soja representam a maior causa de redução de produtividade.

Perda de produtividade

-5 -4 -3 -2 0 +1 +2 +3 +4 +5-1

Semanas em relação à semeadura

Referente ao controleapós a semeadura da soja

Related to control aftersoybean sowing

Referente à dessecaçãoRelated to fallow

Productivity loss

weeks in relation to sowing

Diminuindo a resistênciaAlgumas medidas preventivas indicadas para minimizar o desenvolvimento de resistência de plantas daninhas aos herbicidas:

Acompanhar com atenção quaisquer mudanças nas populações de plantas daninhas presentes na lavoura;

Monitorar a população de plantas daninhas e o início do aparecimento da resistência;

Arrancar e destruir plantas suspeitas de resistência;

Praticar rotação de culturas, já que essa prática favorece a alternância de herbicidas a utilizar na área;

Rotacionar os herbicidas, evitando utilizar, por mais de duas ocasiões consecutivas, produtos que apresen-tem o mesmo mecanismo de ação;

Utilizar associação de herbicidas com diferentes mecanismos de ação ou fazer aplicações seqüenciais dos mesmos;

Usar de forma intensiva o manejo integrado de plantas daninhas, principalmente quando houver constatação de escapes no controle químico de determinada espécie;

Realizar aplicações seqüenciais de herbicidas com diferentes mecanismos de ação;

Evitar que plantas resistentes ou suspeitas produzam sementes;

Usar práticas para esgotar o banco de sementes.

!

!

!

!

!

!

!

!

!

!

Na adoção do controle químico para o manejo de espécies resistentes, é de fundamental importância o conhecimento do mecanismo de ação dos herbicidas. Nos casos de populações de buva resistente ao herbicida glifosato, a alternativa para o controle dessas populações deve contemplar o uso de culturas de cobertura no período de inverno e também o uso, em pré-semeadura da soja, da associação de herbicidas com glifosato, aplicados em uma só vez ou em aplicação seqüencial antes da semeadura da cultura. A adoção dessas práticas evita problemas como os observados nas Fotos 4 e 5.

Em se optando pela associação, deve-se atentar para critérios como: diferentes sítios de ação, espectro de controle e persistência semelhantes. Caso contrário, a resistência pode eventualmente ser selecionada, indepen-dente dos diferentes mecanismos de ação dos herbicidas aplicados na área.

No caso da soja transgênica, as indicações relacionadas à prevenção da resistência não foram consideradas de grande importância, já que o glifosato, devido às suas características, é considerado um produto com baixo risco para seleção de biótipos resistentes.

Finalmente, em se detectando a resistência ao glifosato, mesmo em lavouras com soja transgênica, é necessário o acréscimo de mais um herbicida na lista de aplicações ou alterar o manejo da vegetação nessas áreas, utilizando métodos de manejo e controle, muitas vezes menos eficientes e com maior custo de aplicação. Esses fatos ilustram o custo da resistência para o produtor.

Foto 4/Photo 4

Foto 3/Photo 3

Foto 5/Photo 5

7F M C

SQ

UARE

Page 6: Revista Square 5

A nicelooking problem

espite the fact that sometimes they can be beautiful, like the

case of Ipomoea, weeds are a true headache for agriculture Dproduction and they can be one of the most serious

economic problems of soybean growers. Large weed infestations can

cause severe losses to those crops. A lot has been done to control

this evil weed and the use of herbicide is the most common method

adopted by growers to promote a faster and more efficient control

strategy, only compared to the use of mechanical practices.

Weed control became easier because some soybean cultivars are

resistant to glyfosate. It is less costly and the new option is also more

flexible and more efficient when it comes to eliminating weeds. By

the new method, the development stage of the weed comes second

when compared to the possible impact caused to the yield of grains.

However, these methods must be carefully used in order to avoid

yield losses to the crop when the controls are applied too late after

the emergence of the beans or the selection of tolerant weed species

or herbicide resistant weeds.

In the case of the GMO soybean, some aspects about the dynamics

of the population of weeds and the possibility of selecting species

that are tolerant and resistant to glyfosate were not completely

anticipated. The types of management and herbicides used in a

certain area can cause changes in the type and number of species

that are part of the local population. This can be explained by the fact

that herbicides are not capable of equally controlling all the different

species in a given population. As a result, some of them grow even

more. Under these circumstances, low occurrence weeds in an area

can multiply and become a serious problem to growers.

That occurs because the herbicide is chemical substance capable of

selecting populations of plants. As such, its continuous use in the

same area can cause the appearance of weeds that are both tolerant

and resistant to the herbicide. In the case of soybeans from the

South of Brazil, mainly from Rio Grande do Sul, the use of glyfosate

for the past eight years provoked the selection of species that have

always been tolerant or hard to control, such as tropical Mexican

clover (Richardia brasiliensis); morning glory (Ipomoea sp.); prickly

sida (Sida rhombifolia); day flower (Commelina sp.) and Rhodes

grass (Chloris sp.). An increased dose of the herbicide or its

application during the initial stages of weed develpment, improve the

control of some of these species. However, in most cases it may be

necessary to have na association of herbicides to obtain a more

efficient control.

Herbicide weed resistance is the natural and inherited capacity of

some biotypes, within a certain population of weeds that can survive

and reproduce after exposure to a dose of herbicide which would be

lethal to another population of the species. This is true of any

herbicide, although the appearance of resistant cases varies in terms

of frequency and mechanisms.

Until 2003, the cases of weed resistance in soybean crops, were

restricted to ALS enzime(acetolactate sintase) inhibiting herbicides

and ACCase enzime (acetyl CoA carbozilase) inhibitors. In 2004,

there were reported cases of resistance to Protox inhibiting

herbicides in the state of Paraná. More recently, in areas were

glyfosate is commonly used, there have been cases where other

biotypes were identified: Italian ryegrass (Lolium multiflorum)

8 F M C

SQ

UARE

Mauro Antônio Rizzardi

Doutor Professor da

Faculdade de Agronomia

e Medicina Veterinária da

Universidade de Passo Fundo

Doctor; Professor at

the School of Agronomy

and Veterinarian Medicine of

Passo Fundo University

Doctor; Researcher at

Embrapa Trigo (wheat)

Mário Antônio Bianchi

Doutor Pesquisador da FundacepDoctor; Researcher at Fundacep

(Photo 1); horsewee (Conyza bonariensis and Conyza canadensis)

(Photo 2); and fireplant (Euphorbia heterophylla), all resistant to the

herbicide. In the laboratory, 2, 4, 6 and 8 l/ha-1 of glyfosate was

sprayed on the sensitive and resistant horseweed biotypes

(Photo 3). The sensitive biotype died with the lower dose or with the

recommended dose of the herbicide; whereas the resistant biotype

was not controlled even with a dose higher that 8 l/ha-1.

Therefore, it is known that resistance is a natural phenomenon that

will manifest itself whenever the same herbicide or herbicides with

the same modes of action are used repeatedly of in abundance,

putting more pressure on the selection. It is also important to

mention that there is no transference of genes. The plant itself

already has these genes which are manifested because of the

selection pressure caused by the herbicide.

Effects of weeds

Weeds reduce yield because of the direct and indirect effects

they have over the growth of crops. Direct effects can be

associated to the competition for the limited environment

resources, whereas indirect effects include mainly problems

at harvest and contamination of the grains by seeds and

other materials derived from the weeds. There is no doubt

that the effects of weeds on soybean crops represent the

major cause of yield reduction.

See graphic

Reducing resistanceSome preventive actions can be adopted to try to minimize the

development of weed resistance to herbicides, such as:

Attentively follow any chances in the populations of weeds in the

crop;

Monitor the population of weeds and the early stages of

resistance;

Remove and destroy all weeds likely to resist;

Rotation of cultures - this practice allows you to alternate

herbicides to be used in a given area;

Rotate herbicides to avoid using the same mode of action on two

consecutive occasions;

Use a mix of the herbicide with different modes of action or apply

a sequential of the same;

Make intensive use of weeds integrated management,

particularly when there is evidence of gaps in the chemical control

of certain species;

Apply herbicides with different modes of action;

Prevent resistant or suspicious weeds to produce seeds;

Use practices to exhaust the seed bank.

When adopting chemical control to manage resistant species, it is

crucial to have complete knowledge of the herbicides mechanisms of

action. In cases where populations of horseweed are resistant to

glyfosate herbicide, the alternative to control these populations

must contemplate the use of sidress in the winter time and also the

use, in soybean pre-sowing, of herbicides associated with glyfosate,

sprayed all at once or in sequence before the sowing of the crop.

The adoption of such practices prevents problems such as the ones

illustrated on Photos 4 and 5.

Some criteria must be taken into account when choosing the

association of herbicides: different modes of action, similar

persistence and control spectrum. Otherwise, resistance might

!

!

!!

!

!

!

!!!

eventually be selected, regardless of the different action

mechanisms of herbicides applied in the area.

In the case of GMO soybean, the elements related to resistance

prevention were not considered relevant, because glyfosate is a low

risk product to the selection of resistant biotypes due to its own

characteristics.

Last but not least, if glyfosate resistance is found even in GMO

soybean crops, one more herbicide must be added to the list of

applications or management of the vegetation in these areas must

be replaced by less efficient and more costly management and

control methods. These facts illustrate the cost of resistance to

producers.

9F M C

SQ

UARE

Leandro Vargas

Doutor Pesquisador da

Embrapa Trigo

Page 7: Revista Square 5

O jeito é encararpesar de, nesta última década, as culturas geneticamente modificadas estarem registrando crescimento da área plantada nos mais de 20 países A

onde há esse tipo de cultivo, o Brasil, mesmo ocupando o terceiro lugar na produção de transgênicos, com 11,5% da

produção mundial, ainda tem um grande desafio pela frente no que diz respeito à cotonicultura:

controlar a ocorrência de pragas como bicudo, principalmente, além de

percevejos, ácaros e também Spodopteras. Esses insetos deverão

despender maior atenção no cultivo do algodão transgênico (BT1), liberado para plantio no Brasil, por não serem afetados

por essa tecnologia e responderem apenas ao controle químico nesse tipo de algodão.

Isso é fato, não tem como fugir. E a melhor maneira de tirar proveito da transgenia é

encarar esse problema, começando por entender os meandros dessa questão.

A tecnologia BT1, por meio da introdução de um gene na planta, torna-a tóxica às lagartas que dela se alimentam, como curuquerê (Alabama argillacea), lagarta-das-maçãs (Heliothis virescens) e lagarta-rosada (Pectinophora gossypiella), apresentando também algum efeito em controle de plusias. Porém, pragas com hábito de alimentação diferente das lagartas não são controladas por essa tecnologia e, livres do controle químico, têm a tendência a se propagarem,

Foto

s/P

hoto

s: FM

C

Por/By Rubem Staudt

10 F M C

PR

A

DO

S I

NS

ET

OS

/I

NS

EC

TS

S

QU

AR

E especialmente considerando-se as características de países de clima tropical como o Brasil. Neste caso, a mudança tende a ser mais acentuada pelos seguintes motivos: altas temperaturas e umidade, velocidade e modo de reprodução das pragas, espectro de pragas diferente (presença do bicudo), continuidade da cultura (safrinha de algodão) e proximidade de outras culturas, como a soja, de onde os percevejos podem migrar.

Atualmente, o espectro de pragas do algodoeiro abrange também pulgões (Aphis gossypii), tripes (Frankliniela williamsi), lagarta-elasmo ou broca-do-colo (Elasmopalpus lignosellus), broca-da-raiz (Eutinobrothus brasilienses), lagarta-rosca (Agrotis ipsilon), lagarta Spodoptera, ácaro-branco (Polyphagotarsonemus latus) e ácaro-rajado (Tetranychus urticae), percevejos (Horcias nobilellus; Dysdercus sp.; Nezara viridula; Piezodorus guildinii; Euschistus heros) e o bicudo-do-algodoeiro (Anthonomus grandis), principal praga do Brasil.

Embora ainda não possamos falar em mudança do espectro de pragas com o advento do algodão transgênico (BT1) por ser a tecnologia muito recente no Brasil, muitos fatores, como o clima, fisiologia da planta, por exemplo, poderão influenciar no

comportamento das pragas. Provavelmente, a partir desta safra 06/07 teremos algumas respostas sobre esse assunto e, com certeza, caberá à pesquisa um estudo mais aprofundado sobre o comportamento das pragas no algodão modificado geneticamente, entre elas, como já citado, o bicudo, percevejos e ácaros, às quais a

planta não apresenta resistência.

A experiência norte-americana nos mostra que, mesmo em pleno século XXI e com os avanços da biotecnologia nos 30 anos desde que foram realizadas as primeiras pesquisas biológicas naquele país, é preciso vencer este velho inimigo do algodoeiro, o bicudo. Inseto originário do México e coletado pela primeira vez por entomologistas franceses no Estado de Vera Cruz, no início dos anos 1830, o bicudo foi relacionado ao algodoeiro cultivado pela primeira vez em 1855, e, posteriormente, nos Estados Unidos, em 1892.

Com o aumento de área cultivada com plantas transgênicas e a conseqüente redução do uso de inseticidas para controle de lagartas, pragas consideradas secundárias, como percevejos e mosca-branca, têm uma tendência a se tornarem mais presentes, além do aumento com os problemas com bicudo e pulgões, elevando o seu potencial de danos. Por isso, nos EUA, primeiramente eles procuraram eliminar o seu maior problema, ou seja, o bicudo, e depois trabalharam a biotecnologia, introduzindo a resistência nas plantas às lagartas já citadas, para realmente usufruir o benefício da transgenia. Para a nossa realidade, seria imprescindível reduzirmos a pressão do bicudo nas regiões produtoras de algodão,

para nos beneficiarmos das variedades resistentes a lagartas onde elas são um problema, pois em muitas regiões o custo de controle dessas lagartas não viabiliza a biotecnologia, ou seja, a tecnologia do BT é cara comparada ao custo de controle dessas lagartas.

Em outras palavras, com o algodão BT1 ou outro tipo de transgenia, a mudança em relação à aplicação de produtos utilizados na cultura do algodão que, anteriormente, além de controlar lagartas, também controlavam o bicudo leva à tendência de aumento desta praga, se outras medidas de supressão não forem tomadas.

Embora cedo para falarmos em descontrole, é importante adotarmos todas as medidas possíveis para não surgir resistência das lagartas ao algodão BT. A adoção de áreas de refúgio, por exemplo, é imprescindível, devendo ser respeitada de acordo com o posicionamento futuro da pesquisa e dos órgãos oficiais. Esse cuidado é necessário quando se trata de plantações próximas ao cerrado, alternativa do bicudo especialmente na época da entressafra, quando não há alimento e o inseto busca esse tipo de vegetação para sobreviver.

Neste início de ano, por exemplo, os primeiros focos do bicudo do algodão já foram detectados em municípios da região sul de Mato Grosso, como Itiquira, Rondonópolis, Campo Verde, Primavera do Leste e Serra da Petrovina, entre outros. Precisamos estar atentos e fazer de tudo para reduzir a pressão inicial dessa praga, pois a falta de manejo do bicudo é um dos principais agravantes para a continuidade do plantio de algodão na região.

11F M C

SQ

UA

RE

Page 8: Revista Square 5

12 F M C

SQ

UARE

Engenheiro agrônomo e

sócio-proprietário da Astecplan -

Assessoria Técnica e Planejamento

espite the fact that in the last decade genetically modified

cultures have registered a growth in planted area in the

more than 20 countries where this type of plantation Dexists, Brazil, albeit occupying the third place in the production of

GMOs with 11,5% of the world's production still faces a huge

challenge ahead when it comes to cotton crops: controlling the

occurrence of pests such as the boll weevil, mainly, besides the

bedbugs, mites and Spodopteras as well. These insects should

lead to greater attention to the plantation of transgenic cotton

(BT1), released for plantation in Brazil, as they are not affected by

this technology and simply respond to chemical controls in this

type of cotton. This is a fact, there is no avoiding it. It is the best

way to make full use of transgenic production and face up to the

problem, beginning with an understanding of the meanders of this

issue.

The BT1 technology, by means of the introduction of gene in the

plant, makes it toxic to caterpillars that feed on it, such as the

cotton moth (Alabama argillacea), the apple worms (Heliothis

virescens) and the pink caterpillar (Pectinophora gossypiella), also

presenting an effect in the control of plusias. Nevertheless, pests

with different eating habits compared to the caterpillars are not

controlled by this technology and, free from chemical control, will

tend to propagate, especially if we consider the characteristics of

countries with tropical climates such as Brazil. In this case, the

change tends to be more accentuated for the following reasons:

high temperatures and moisture, speed and means of reproducti

on of the pests, different spectrum of pests (presence of the boll

weevil), continuity of the crop (small cotton harvest) and the

proximity of other crops, soybeans for example, from which the

bedbugs can migrate.

Presently, the spectrum of pests for the cotton crop also

encompasses aphids (Aphis gossypii), thrips (Frankliniela

williamsi), lesser cornstalk borer (Elasmopalpus lignosellus), root

borer (Eutinobrothus brasilienses), black cutworm (Agrotis

ipsilon), Spodoptera worm, white mite (Polyphagotarsonemus

latus) and the phytophagous mite (Tetranychus urticae), begbugs

(Horcias nobilellus; Dysdercus sp.; Nezara viridula; Piezodorus

guildinii; Euschistus heros) and the cotton boll weevil (Anthono-

mus grandis), the main pest in Brazil.

Although we cannot as yet speak about a change in the pest

spectrum with the advent of transgenic cotton (BT1) as this is the

most recent technology in Brazil, a diversity of factors, such as

climate, plant physiology, for example, may influence the behavior

of pests. It is very probable that beginning with the 06/07 harvest

we will have some answers regarding this issue and, most

certainly, there will have to be a more in-depth research on their

behavior of pests in genetically modified cotton, among which, as

has been mentioned previously, are the boll weevil, bedbugs and

mites, to which the plant presents no resistance.

Rubem Staudt

"... é preciso vencer este velho inimigo do algodoeiro, o bicudo."

The North American experience shows us that, even in the XXI Century

and with the advances in biotechnology in the last 30 years in which

the first biological research was carried out in that country, it is

necessary to overcome this old cotton enemy, the boll weevil. An insect

originating in Mexico and collected for the very first time by French

entomologists in the State of Vera Cruz, at the beginning of the 1830's,

the boll weevil was linked to the cotton planted for the very first time in

1855, and subsequently in the United States in 1892.

With the increase of areas cultivated with transgenic plants and

consequently a reduction in the use of insecticides to control

caterpillars, pests deemed to be secondary, such as bedbugs and the

white fly, now show a trend to become ever present, besides the

increase in problems with the boll weevil and aphids, increasing their

potential for damage. Because of this, in the United States, initially the

attempt is made to eliminate the greatest problem, that is to say, the

boll weevil, and only then do they work on biotechnology, introducing

resistance in plants to caterpillars already mentioned, to truly be able

to make full use of transgenic plants. In our reality, it would be

absolutely necessary to reduce the pressure of the boll weevil in the

cotton producing regions, to be able to benefit from the varieties

resistant to caterpillars where they pose a problem, as in many regions

the cost of controlling such caterpillars does not make biotechnology

feasible, that is to say, the BT technology is too costly compared to the

cost of controlling these worms.

To put it differently, with the BT1 cotton or another type of genetically

modified organism, the change regarding the use of products used in

the cotton crops, which previously, besides controlling caterpillars also

controlled the boll weevil, leads to a tendency of an increase in this

pest, if other measures are not adopted for their suppression.

Although it is too early to speak about lack of control, it is important to

adopt all possible measures not to allow a resistance to arise for BT

cotton earthworms. The adoption of refuge areas, for example, is

crucial, and should be respected according to the future stance

adopted for research and official agencies. This care is necessary when

dealing with plantations close to the cerrado, an alternative for the boll

weevil, especially between harvests, when there is no food and the

insect seeks this type of vegetation to be able to survive.

At the beginning of this year, for example, the first boll weevil foci in

cotton have already been detected in municipalities in the Southern

region of Mato Grosso, such as Itiquira, Rondonópolis, Campo Verde,

Primavera do Leste and Serra da Petrovina, among others. We need to

be alert and do everything within our reach to reduce the initial

pressure of this pest, as the lack of management of the boll weevil is

one of the main factors aggravating the continuity of cotton plantation

in the region.

"... it is necessary to overcome this old cotton enemy, the boll weevil."

Agronomist and owner-partnerof Astecplan - Planning

and Technical Assistance

Page 9: Revista Square 5

13F M C

SQ

UARE

ão tem sido fácil o enfrentamento entre produtores e insetos que atacam a soja, em Nespecial a lagarta. Nessa batalha, pesquisas e

novas tecnologias oferecidas no mercado têm marcado forte presença na história que conta a evolução do manejo de lagartas. Mas inúmeros insetos se adaptaram a essa cultura, utilizando-se dela para a sua sobrevivência, seja na forma de alimento, seja na forma de substrato para reprodução. Alguns se adaptaram desde a sua introdução no país, há mais de 40 anos, caso da lagarta-da-soja (Anticarsia gemmatalis), destacada em pesquisas sobre os inimigos da soja devido à sua importância, por atacar lavouras em todo o Brasil, com os maiores prejuízos ocorrendo na região Sul do Brasil.

Até 1960, as cultivares de soja utilizadas pelos agriculto-res possuíam ciclo extremamente longo, superando sete meses de cultivo, eram de crescimento indeterminado, possuíam folhas grandes e decumbentes e, em solos férteis, acamavam com facilidade. Esses fatores propor-cionaram o “desenvolvimento de ferramentas” para o desponte da soja, com algum mercado no início da década de 70, quando vários modelos de “despontado-res” estavam sendo comercializados.

Os estudos da pesquisa, na época, determinaram a ocorrência de quatro a seis gerações da lagarta-da-soja, durante o ciclo da cultura, sendo que, a partir da segunda (no caso de quatro gerações) ou da terceira (no caso de seis gerações), o desfolhamento atingia níveis considerá-veis e, quando essas infestações ocorriam na floração, o prejuízo era total. A partir da floração ocorria incidência, mas os danos tendiam a ser menores, devido à queda da temperatura e à ocorrência de infecção fúngica, a muscardina-verde, causada pelo fungo Nomuraea rileyi.

A cultura ocupava pequenas áreas por propriedade e

tinha como finalidades principais a produção de massa verde para forragem animal e a de grão para a formação de ração animal, especialmente suína. A comercialização dos grãos era secundária.

A partir da década de 70 (1970-79), ocorreu uma enorme expansão da área cultivada com essa leguminosa, em grande parte, devido ao surgimento de cultivares de crescimento determinado e de ciclo mais curto; essas cultivares foram desenvolvidas por pesquisadores de instituições federais e estaduais localizadas no Rio Grande do Sul. O Instituto Agronômico do Sul (IAS) do Ministério da Agricultura e o Instituto de Pesquisas Agronômicas (IPAGRO) da Secretaria da Agricultura do Rio Grande do Sul lançaram várias cultivares, com possibilidade de colheita mecanizada, o que muito contribuiu para a expansão da área cultivada.

A colheita mecanizada, favorecida por essas novas cultivares, e a comercialização dos grãos, que se tornou a primeira opção dos produtores, mudaram o modo de controle das pragas da soja até então utilizado.

Na época, estava em uso um calendário fitossanitário, pelo qual, entre o Natal e o Ano-Novo, se fazia a primeira aplicação de agrotóxico, geralmente à base de metilparationa mais DDT ou à base de canfeno clorado, formulações estas de longo poder residual; a segunda aplicação geralmente era realizada em fins de janeiro e uma terceira, em fins de fevereiro. A partir de março, com a queda da temperatura e a presença do fungo muscardina, agente de controle biológico natural, raramente havia necessidade de mais uma aplicação de agrotóxico para controlar lagartas.

PR

A

DO

S I

NS

ET

OS

/I

NS

EC

TS

S

QU

AR

E

A e çã mane e pravolu o do jod gass st r aem oja éuma hi óia marcad

pela lutaconst nte ontr sses ni go a c ae i mi s

Batalhasem

tréguasPor/By Dionísio Link

Page 10: Revista Square 5

14 F M C

SQ

UARE

As pequenas lavouras eram mantidas isentas de invasoras, através do controle mecânico (capina), o que dificultava a sobrevivência dos inimigos naturais da lagarta-da-soja e de outras pragas da cultura. Além disso, facilitava a ressurgência do ataque de lagartas.

Com a expansão da área cultivada e a redução do espaçamento entre as fileiras de soja, o controle mecânico das invasoras tornou-se problemático. Conseqüentemente, a pesquisa determinou quanto de concorrência a cultura da soja podia suportar sem maiores reduções na produção e, entre os fatores estudados, a rapidez com que a soja cobria o terreno, impedindo o desenvolvimento das invasoras, foi importante para a seleção de herbicidas seletivos à cultura. Esses herbicidas se tornaram fundamentais, pois dependiam do estádio fenológico das invasoras e das condições meteorológicas para serem eficazes. E, também, a sobrevivência de algumas plantas invasoras, sob a copa das plantas de soja, permitiu a presença e sobrevivência dos inimigos naturais da lagarta-da-soja.

A partir de 1975, com a instalação do Centro Nacional de Pesquisa de Soja, se estabeleceu a coordenação das atividades de pesquisa na cultura, e foi, então, desen-volvido um programa de manejo das pragas da soja, com destaque para a lagarta, sendo feita uma avaliação, por meio da lona de coleta (“ground-cloth”), dos níveis de infestação e indicando quando tomar a decisão de controle químico.

Esses dados tornaram-se necessários, visto que as novas cultivares, de crescimento determinado e de ciclo mais curto, não suportavam o “calendário fitossanitário” até então utilizado.

Foi estabelecido que, a partir de uma densidade média de 40 lagartas por dois metros de linha e 30% de desfolha na fase vegetativa, ou 15% na fase reproduti-va, o controle químico tornava-se viável e compensava economicamente. Esse programa é utilizado oficial-mente até hoje.

O melhoramento genético desenvolveu cultivares de soja com folhas menores e eretas e com igual atividade fotossintética, plantas mais precoces que se traduziram em espaços menores entre fileiras e de densidade de plantas por área. Esses avanços da pesquisa, por outro lado, entraram em choque com o programa de manejo de pragas da soja em uso, pois se a decisão fosse tomada quando se chegava ao nível de desfolha ou à densidade de lagartas, nada mais havia de soja na lavoura para ser protegido. A desfolha nos níveis preconizados pelo programa, por sua vez, permitia o ressurgimento das invasoras remanescentes, causando maiores prejuízos nas lavouras.

Em 1987, foi apresentada pelo autor deste artigo uma modificação dos níveis de infestação, em que a densidade de lagartas, para tomada de decisão, levava em conta o tamanho da planta, a presença de invasoras agressivas (milhã, papuã, capim-arroz e outras similares) e as condições meteorológicas (em períodos chuvosos as invasoras eram o problema e nos períodos secos as lagartas se destacavam). Ficaram estabelecidas novas densidades de lagartas para a tomada de decisão

de controle, conforme a Tabela 1. A assistência técnica particular, de imediato, passou a utilizar estes novos parâmetros, enquanto os serviços de extensão oficiais o ignoraram, pelo menos em parte.

Altura da planta:

Densidade médiade lagartas:

A ocorrência de outras espécies de lagartas-desfolhadoras, especialmente as falsas-medideiras (Plusiinae), com destaque para a lagarta-do-linho (Rachiplusia nu) e a falsa-medideira, (Pseudoplusia includens), com a redução do cultivo do linho e do cultivo de leguminosas forrageiras, de inverno/ primavera, como os trevos e a alfafa, se tornou problema menor no cultivo da soja convencional. Esporadicamente atingiam densidades populacionais, o que exigia tomada de decisão para o controle químico.

Com o advento da soja geneticamente modificada (transgê-nica) e sua tecnologia de cultivo, praticamente isenta de invasoras, ocorreu a ressurgência de lagartas, tanto a da soja como as falsas-medideiras, especialmente a P. includens, que, a partir da floração, tem sido constatada nas lavouras de soja, com densidades de 10 a 40% do total de lagartas amostradas na lona de coleta. As lagartas falsas-medideiras, de uma maneira geral, exigem mais ingrediente ativo por unidade de área que a lagarta-da-soja, pois são menos suscetíveis aos agrotóxicos.

A lagarta-da-soja ataca a parte superior da planta de soja e é facilmente constatada pelo agricultor, enquanto a falsa-medideira ocorre no terço médio da planta e só é notada quando já causou seu dano. Como a cultura da soja transgênica ocorre com a quase ausência de invasoras, os inimigos naturais das lagartas falsas-medideiras tornaram-se escassos e até ausentes nas lavouras, o que tem favoreci-do a ocorrência de surtos destas lagartas.

A aplicação de caldas com médio e baixo volume tem trazido à situação pouca ou nenhuma eficácia do controle químico, o que leva o produtor a acusar o agrotóxico de ineficiente. Em soja com mais de um metro de altura e bastante densa, quase não há penetração da calda no interior do dossel e, por conseqüência, verifica-se a ausência de controle das pragas ali ocorrentes. Testes indicaram que somente a aplicação de caldas com 150 litros ou mais por hectare tem sido eficiente, independente do ingrediente químico indicado para o controle da praga em questão.

Tabela 1 - Densidade da lagarta-da-soja para decisão de controle, em lavouras de soja, em função da altura da planta e das espécies de invasoras.

Invasoras agressivas: milhã, papuã, capim-arroz e similares.

5 15 25 30

Table 1 - Density of the velvet bean caterpillar on soybean crops,

to take the decision to control, as a function of plant height and

invading species.

Aggressive invaders: Digitarius sanguinalis, Brachiaria

plantaginea, Echinochloa crusgalli and other similar ones.

Average density of caterpillars:

Plant height

m d oNova etodologia e amstragem

g as e fí i on eLa art d di c l c trol

30cm 50cm 80cm > 100cm

Outra situação de constatação mais recente é a ocorrên-cia de surtos da lagarta-da-soja, atacando as vagens em formação, quase sem dano na folhagem; fato este só notado pelo produtor no momento da colheita, que se apavora pela pequena quantidade de vagens existentes nas plantas. Essa situação tem sido constatada em lavouras nas quais, há pelo menos duas safras, tem sido feito o controle químico das doenças de final de ciclo, a partir da floração. Os fungicidas utilizados com essa finalidade são eficientes controladores do fungo muscardina-verde (Nomuraea rileyi), agente de controle biológico natural da lagarta-da-soja.

A utilização do Baculovirus anticarsia para o controle da lagarta-da-soja, em lavouras transgênicas, tem funciona-do da mesma maneira que nos cultivos convencionais quanto à sua eficácia; o problema é que a permanência do vírus na lavoura é mais difícil, por serem as gerações da lagarta-da-soja estanques e a falta de gerações cruzadas impedir a permanência deste agente de controle biológico nas lavouras.

Na safra 2006/2007 o ressurgimento da lagarta-da-soja, atacando vagens em formação, tornou-se problema em muitas lavouras, durante a segunda quinzena de fevereiro de 2007, devido, especialmente, à elevada altura das plantas, dossel fechado (grande massa verde) e fatores meteorológicos favoráveis à cultura. O controle químico tem funcionado de forma irregular especialmente naquelas áreas com baixo volume de calda (inferior a 120 litros/ha) e aplicação terrestre. A ocorrência da muscar-dina-verde (agente de controle biológico natural) também tem sido irregular, e enquanto alguns produto-res não têm mais problemas com a lagarta-da-soja no final do ciclo, outros estão se queixando de que não conseguem controlá-la mesmo com doses elevadas de agrotóxicos. O desenvolvimento da planta de soja, com alturas superiores a 120 cm e dossel fechado, impede uma boa distribuição da calda inseticida, dificultando o controle e levando os produtores ao desespero.

Table 2 - Efficacy of the two active ingredients applied with

different dilutions for the control of the velvet bean caterpillar*.

*Crop with dense soybean and with 1,40m height (the average density of

caterpillars as of 35 large samples/ground cloth). Sixteen days after the

new application, due to the level of defoliation (>40%) and density of 18

caterpillars/sample, in the areas treated with 80 to 120 liters of syrup.

Tabela 2 - Eficácia de dois ingredientes ativos aplicados com diferentes diluições no controle da lagarta-da-soja*.

*Lavoura com soja densa e com 1,40m de altura (a densidade média de lagartas foi de 35 exemplares grandes/lona de coleta). Dezesseis dias depois nova aplicação, devido ao nível de desfolha (>40%) e densidade de 18 lagartas/amostra, nas áreas tratadas com 80 e 120 litros de calda.

80 litros 120 litros 150 litros 200 litros

74% 80% 88% 96%

Quantidadede calda:

Permetrina(35g i.a./ha)

Quantity of syrup:

Permetrine(35g a.i./ha)

Clorpirifós(120g i.a./ha) 75% 81% 87% 94%Chlorpiriphos(120g a.i./ha)

he confrontation between producers and the insects that attack

soybean, especially caterpillars, has not been an easy one. In Tthis battle, research and new technologies offered in the market

have marked a strong presence in the history that tells about the

evolution of the handling of caterpillars. However, innumerable insects

have adapted to this culture, making use of it for their survival, be it in

the form of food, be it in the form of a substrate for reproduction. Some

have adapted since its introduction in the country more than 40 years

ago, which is the case of the velvet bean caterpillar (Anticarsia

gemmatalis) highlighted in research on the enemies of soybeans due to

its importance, its attacks in the plantations throughout Brazil, with the

greatest damage and losses taking place in the Southern region of

Brazil.

Up to 1960, the soybean cultivars used by the farmers had extremely

long cycles, going beyond seven months of plantation, the growth was

indeterminate, they had large and decumbent leaves and, on fertile

soils, drooped easily. These factors allowed for the “development of

tools” for the emergence of soybean, with some market at the

beginning of the 1970's, when several “emerging” models were being

marketed.

At that time, the research models determined the occurrence of four to

six generations of velvet bean caterpillars during the crop cycle, being

that as of the second (in the case of four generations) or the third (in

the case of six generations), the defoliation attained considerable levels

and, when these infestations took place during floration the loss was

total. As of the floration there would be an incidence, but the damages

tended to be less, due to the drop in temperature and the occurrence of

a fungal infection, the green muscardine, caused by the fungus

Nomuraea rileyi.

The culture occupied small areas per property and had as the main goal

to produce green mass for animal forage and grains to formulate animal

feed, especially for swine. Marketing of grains was secondary.

Beginning in the 1970's (1970-79) there was an enormous expansion of

cultivated area with that leguminous plant, largely due to the upsurge

of cultivars with a specific growth and a shorter cycle; those cultivars

were developed by researchers in federal and state institutions located

in Rio Grande do Sul. The Agronomic Institute of the South (IAS) from

the Ministry of Agriculture and the Institute of Agronomic Research

(IPAGRO) from the Agriculture Secretariat from Rio Grande do Sul

launched several cultivars, with the possibility of having a mechanical

harvest, which contributed greatly to the expansion of cultivated areas.

Mechanized harvests favored these new cultivars and the marketing of

grains, which then became the first choice of producers, they changed

the means of controlling the soybean pests that had been used up to

that time.

At that time, a phytosanitary calendar was being used, through which,

between Christmas and New Year, the first application of defensives was

carried out, generally with a base of methylparatione plus DDT, or

based on chlorated camphene, formulations with a long residual power;

the second application was generally carried out at the end of January,

and the third at the end of February. Beginning in March, with the drop

in temperature and the presence of the muscardine fungus, an agent of

natural biological control, there was rarely the need to carry out one

more application with pesticides to control caterpillars.

The small plantations were kept free from invaders, by means of a

mechanical control (weeding), making it difficult for the natural

enemies of the velvet bean caterpillar and other pests of that culture to

survive. Furthermore, this facilitated the resurgence of caterpillar

attacks.

Battle without a truceThe evolution in pest management insoybeans is a history marked by a constantstruggle against these enemies

15F M C

SQ

UARE

/liters /liters /liters /liters

Page 11: Revista Square 5

Dr. Dionísio Link

Engenheiro Agrônomo e

Dr. Professor Titular - UFSM

Agronomist engineer

Dr. and Head Professor at UFSM

was a resurgence of caterpillars, not only for soybean and the Plusiinae

as well, especially the P. includens, which, beginning with floration,

have been detected on the soybean plantations, with densities of 10 to

40% of the total number of caterpillars sampled in the ground cloth.

The Plusiinae caterpillars, very generally, demand more active

ingredient per unit of area than the velvet bean caterpillars, as they are

less susceptible to pesticides.

The velvet bean caterpillar attacks the upper part of the soybean plant

and this can easily be seen by the farmer, while the Plusiinae occurs in

the middle third of the plant and is only noticed when it has already

caused damage. As the transgenic soybean culture takes place

practically with the absence of invaders, the natural enemies of the

Plusiinae caterpillars become scarce and even absent on plantations,

which has facilitated the occurrence of outbreaks of these caterpillars.

The application of syrups with medium and low volumes have brought

about the situation of little or no efficacy of the chemical control

whatsoever, which leads producers to accusing pesticides of being

inefficient. In soybean with more than one meter of height and quite a

bit of density, there is almost no penetration of the syrup inside the

canopy and, as a result, what is observed is the absence of pests that

occur there. Tests have indicated that only the application with syrups

with 150 liters or more per hectare have been efficient, regardless of

the chemical ingredient indicated for the control of the pest in question.

Another situation verified more recently is the occurrence of outbreaks

of the velvet bean caterpillar attacking the beans or pods under

formation, with almost no harm to the leaves. This fact is only noticed

by the producer at the moment of harvesting, when he will be

astounded by the very small amount of pods existing in the plants. This

situation has been verified in cultivations in which there are at least two

harvests, where there has been chemical control for diseases at the end

of the cycle, as of floration. The fungicides used with this aim are

efficient controllers of the green muscardine fungus, Nomuraea rileyi, a

natural biological control agent for the velvet bean caterpillar.

The use of Baculovirus anticarsia for the control of the velvet bean

caterpillar in transgenic plantations has worked in the same way as in

the conventional crops regarding efficacy; the problem is that the

permanence if the virus on the crop fields is more difficult, as the velvet

bean generations are stagnant and the lack of cross generations

impedes the permanence of this biological control agent in agriculture.

In the 2006/2007 harvest the resurgence of the velvet bean caterpillar

attacking the forming pods became a problem in many plantations,

during the second fortnight in February of 2007, especially due to the

height of the plants, the closed canopy (great green mass) and

meteorological factors favorable to the crops. Chemical control has

worked irregularly, especially in those areas with a low volume of syrup

(less than 120 liters/ha) and land application. The occurrence of green

muscardine (natural biological control agent) has also been irregular,

and while producers no longer have problems with the velvet been

caterpillar at the end of the cycle, others are complaining that they

cannot control them even with high doses of pesticides. The

development of the soybean plant, with heights greater than 120 cm

and closed canopy prevent a good distribution of the insecticide syrup,

making control difficult and leading producers to despair.

With the expansion of cultivated area and the reduction of spacing

between the soybean rows, the mechanical control of the invading

pests became problematic. Consequently, research began to see

just how much competition the soybean culture could withstand

without a significant reduction in production and, among the

factors surveyed, was the speed with which soybean covered the

land, hampering the development of invaders, and this was

important for the selection of herbicides that were selective for the

crop. These herbicides became fundamental, as they depended on

the phenological phase of invaders and the weather conditions to

have any efficacy. The survival of some invading plants, under the

coverage of the soybean plants, allowed for the presence and

survival of natural enemies of the velvet bean caterpillar.

New sampling methodology

As of 1975, with the setting up of the National Center for Soybean

Research, research activities in the crops were coordinated, and at

that point a management program was created for soybean pests,

with an emphasis on the caterpillar. An assessment was carried

out, through a ground cloth, in terms of the levels of infestation

and indicating when the time had come to make the decision to

use chemical controls.

This data became evermore necessary, considering that new

cultivars, with a specific growth and a shorter cycle, could not bear

the “phytosanitary calendar” that had been used up to that time.

It became established that, as of an average density of 40

caterpillars for two meter of line and 30% of defoliation in the

vegetative phase, or 15% in the reproductive phase, the chemical

control would become viable and be worthwhile economically. This

program is being used officially up to present.

Genetic improvement developed soybean cultivars with smaller

and erect leaves and with the same photosynthesis activity, more

precocious plants that would translate into less space between the

rows and plant density per area. These great strides in research,

on the other hand, came into clash with the pest management

program being used for soybean, as if the decision were made

when the defoliation level was reached or caterpillar density was

attained, there would be no more soybeans in the plantation to

protect. Defoliation at the levels preached by the program, on the

other hand, allowed for the resurgence of the remaining invaders,

causing greater damage to the crops.

In 1987, the author of this article presented a modification of the

infestation levels, in which the caterpillar density for the decision

making took into account the size of the plant, the presence of

aggressive invaders (Digitarius sanguinalis, Brachiaria

plantaginea, Echinochloa crusgalli and other similar ones) and the

weather conditions (during the rainy periods the invaders were the

problem, and in dry periods, caterpillars stood out). New

caterpillar densities were established for the decision making

process, in accordance to Table 1. Private technical assistance

immediately began to use these new parameters, while the official

extension services ignored them, at least partially.

b 1S e T eae l

Caterpillars difficult to control

The occurrence of other species of defoliating caterpillars,

especially the Plusiinae, with an emphasis on the Rachiplusia nu,

and the Pseudoplusia includens, with a reduction in the cultivation

of flax and the cultivation of forage legumes, from winter/spring,

with clovers and alfalfa, became a minor problem in cultivations of

conventional soybean. Sporadically they would attain population

densities, which demanded that the decision be made to use

chemical control.

With the advent of genetically modified soybean (transgenic) and

the cultivation technique, practically exempt from invaders, there

leSee Tab 2

16 F M C

SQ

UARE

17F M C

SQ

UARE

Várias são as espécies de pragas que atacam a cultura da soja, e dentre elas as lagartas-desfolhadoras têm aumen-tado substancialmente de importância e população nos últimos anos, causando sérios prejuízos aos sojicultores e onerando consideravelmente o sistema de produção da cultura.

As espécies de maior ocorrência são a lagarta-da-soja (Anticarsia gemmatalis), as falsas-medideiras (Pseudoplusia includens e Trichoplusia nii), Spodoptera eridania e Spodoptera cosmioides, lagarta-enroladeira (Omiodes indicata) e, recente-mente, a lagarta-da-maçã do algodão (Heliothis virescens), que vem migrando para a cultura da soja.

Embora sejam desfolhadoras, cada espécie possui hábitos e comportamentos diferentes, e, conhecendo e acompanhando a biologia e seus comportamentos, podemos assim posicionar as melhores alternativas de controles, escolha de inseticidas, momento de aplicação e volume de calda.

A infestação das lagartas nas lavouras inicia-se com a chegada das mariposas, que imediatamente após o acasalamento iniciam a oviposição. Três dias em média, os ovos eclodem, dando início à infestação das lagartas, que se não controladas podem causar prejuízos conside-ráveis, que vão desde a redução da área fotossintética ao ataque às vagens. Atualmente é imprescindível a identifi-cação da fase adulta de cada espécie de lagarta, visando acompanhar o momento da chegada do inseto, e através do monitoramento acompanhar a evolução dessas lagartas ao longo do ciclo da cultura.

Ocorr nc a o Ceadoê i n rr

Anteriormente a espécie de maior ocorrência na cultura era a lagarta-da-soja (Anticarsia gemmatalis), que atualmente é considerada de menor importância comparada a outras espécies de maior dificuldade de controle, como as falsas-medideiras.

A lagarta-da-soja é uma espécie muito voraz, que pelos seus hábitos inicia sua alimentação da parte superior da planta para os terços inferiores; conseqüentemente ficam mais expostas, facilitando seu controle.

As falsas-medideiras são assim denominadas porque se locomovem como se estivessem medindo palmo. Não se alimentam de nervuras, órgão muito utilizado na translo-cação de vários grupos de inseticidas. Localizam-se

Outras espécies de lagartas que vêm causando elevados prejuízos aos sojicultores da região dos Cerrados são as Spodopteras (Spodoptera eridania e Spodoptera cosmioides). São insetos polífagos, que atacam várias espécies hospedeiras e, atualmente, têm se adaptado à cultura da soja. Além do hábito desfolhador, alimentam-se também de vagens, danificando os grãos e permitindo a entrada de microor-ganismos às mesmas. Como as posturas dessas espécies geralmente possuem entre 200 e 300 ovos, e por não terem hábitos canibais, podem rapidamente se constituir em uma alta população, causando sérios prejuízos, visto que geralmente sua ocorrência é verificada quando a soja já se encontra na fase reprodutiva.

Outra situação preocupante é com a ocorrência das lagartas-enroladeiras (Omiodes indicata), que têm como característica tecer uma teia para se proteger, unindo partes da folha (justificando seu nome vulgar) ou unindo folhas. Nesta situação torna-se difícil o controle, pois elas ficam cuidadosamente em um ambiente muito protegido, dificultando o contato com os inseticidas, ocorrendo

Diferença de comportamentodas lagartas

Danos observados pelo ataquedas lagartas na região do Cerrado

1- Redução da área fotossintética;

2- Queda prematura das folhas ( lagarta-enroladeira);

3- Danos nas vagens atacadas;

4- Redução do tamanho dos grãos;

5- Queda da produção.

Lagartas-da-soja

- Mais expostas

- Alimentam-se de cima para baixo

- Alimentam-se de nervuras

- Maior facilidade de contaminação

preferencialmente em uma região mais protegida (terço médio das plantas), onde ocorre menor penetração de calda na aplicação dos inseticidas pela própria arquitetura da soja, sendo consideradas de difícil controle.

Falsas-medideiras

- Menos expostas

- Localizam-se no terço médio

- Alimentam-se de baixo para cima

- Não se alimentam de nervuras

- Apresentam resistência aos inseticidas tradicionais

- Maior dificuldade de contaminação por inseticidas

Foto

s/P

hoto

s: FM

C

Page 12: Revista Square 5

18 F M C

SQ

UARE

Sucesso no controle daslagartas-desfolhadoras

1 - Monitoramento da chegada das mariposas (visual);2 - Identificação das espécies;3 - Acompanhamento do desenvolvimento das lagartas (pano-de-batida);4 - Conhecimento do comportamento do inseto;5 - Hábito de alimentação (limbo, vagens, nervuras);6 - Nível de dano econômico; 7 - Localização no dossel;8 - Escolha dos inseticidas: - sítio de ação; - seletividade aos inimigos naturais; 9 - Volume de calda.

There are several species of pests that attack the soybean crops and

among these are the defoliating caterpillars that have increased

substantially in importance and population in the last few years,

causing serious damage to soybean producers and considerably

burdening the crop production system.

The species which occur the most are the velvet bean caterpillar

(Anticarsia gemmatalis), the soybean looper (Pseudoplusia includens

and Trichoplusia nii), Spodoptera eridania and Spodoptera cosmioides,

Pyralid moths (Omiodes indicata) and, recently, the cotton caterpillar

(Heliothis virescens), that has migrated to the soybean crop.

Although they are defoliating, each species has different habits and

behaviors, and by getting to know and follow-up on their different

behaviors, we can better position controls, our choice of insecticides,

the moment of application and the volume of juice.

The infestation of caterpillars in the crop begins with the arrival of the

butterflies, that immediately after mating beginning laying their eggs.

In three days on the average, there is the hatching of eggs, giving way

to the caterpillar infestation, which if uncontrolled may give rise to

considerable damage, ranging all the way from a reduction of the

photosynthetic area to an attack to the pods. Presently it is of the

utmost importance to identify the adult phase in each caterpillar

species, with the aim of following-up on the moment of arrival of the

insect, and through a monitoring to accompany the evolution of the

caterpillars through the crops' cycle.

Formerly, the species that most occurred in the crop was the velvet

bean caterpillar (Anticarsia gemmatalis), that in present days is

deemed to be of lesser importance compared to other species which

are more difficult to control, such as the soybean looper.

The soybean caterpillar is an extremely voracious species that because

of its habits begins feeding from the top of the plant descending to the

lower thirds; as a consequence they become more exposed, which

facilitates their control.

The soybean looper are so called because they move ahead as if they

were measuring a hand breadth. They do not feed on nervures, an

organ used greatly in the translocation of several groups of

insecticides. The locate themselves preferentially in a more protected

region (third half of plants), where there is less penetration of the juice

in the application of insecticides due to the architecture itself of a

soybean, and these are deemed to be difficult to control.

preferencialmente na fase reprodutiva. Os danos ocasionados por essas espécies são redução da área fotossintética conseqüente da alimentação e queda prematura das folhas, antecipando o ciclo da cultura.

Dentre todas as espécies que estão ocorrendo na cultura, a que tem apresentado maior mudança de comportamento é a lagarta-da-maçã do algodoeiro (Heliothis virescens), que atualmente tem se adaptado à soja em várias regiões do Brasil, alimentando-se preferencialmente de vagens.

Os fatores que têm favorecido o aumento substancial da população dessas lagartas são o uso contínuo e necessário de diferentes fungicidas, visando especial-mente o controle da ferrugem-asiática, que atuam também sobre um agente biológico de ocorrência natural (Nomuraea rileyi) muito eficaz no controle de lagartas, associado ao uso indiscriminado de inseticidas não-seletivos na fase inicial do desenvolvimento da cultura.

Visando reduzir as populações dessas lagartas e conseqüentemente os danos ocasionados por elas, faz-se necessário realizar o monitoramento desses insetos, acompanhando a chegada das mariposas, bem como a evolução das lagartas, através do método de pano-de-batida.

Essas medidas irão auxiliar no posicionamento dos inseticidas, como momento de aplicação, volume de calda e performance dos diferentes grupos químicos.

Occurrence in the Cerrado

Damages observed due to the attack of caterpillars in the

Cerrado region

1- Reduction of the photosynthesis area;

2- Premature dropping of leaves (soybean looper);

3- Damages to the pods attacked;

4- Reduction in grain size;

5- Drop in production.

Difference in behavior of caterpillars

Soybean caterpillar

- More exposed

- Feed from top to bottom

- Feed from nervures

- Greater ease of contamination

Soybean looper

- Less exposed

- Locate themselves in the third half

- Feed from the bottom to the top

- Do not feed on the nervures

- Present resistance to traditional insecticides

- Greater difficulty in contamination by insecticides

Dra. Jurema Rattes

Engenheira Agrícola,

Profa. e Pesquisadora da

Universidade de Rio Verde

Another species of caterpillars that has been causing significant

damages to soybean producers in the region of the Cerrado are the

Spodopteras (Spodoptera eridania and Spodoptera cosmioides).

These are polyfagous insects that attack several host species and

which presently have adapted to the soybean culture. Besides the

habit of defoliation, they also feed from the pods, damaging the

grains and facilitating the entrance of microorganisms the latter. As

the egg laying in these species generally have between 200 and 300

eggs and as they do not have cannibal habits, they can speedily

build up enormous populations, causing serious damage,

considering that they generally occur when the soybean plant is in

its reproductive phase.

Another situation of great concern is the occurrence of Pyralid

moths (Omiodes indicata), that have the characteristic of weaving a

web to protect themselves, by bringing together parts of the leaf

(justifying their common name) or by joining together leaves.

Under these conditions it becomes very difficult to control them, as

they cautiously remain in a highly protected environment,

hampering contact with insecticides, and occurring preferentially in

the reproductive phase. Damages caused by these species are a

reduction in the photosynthetic area, consequently that used for

feeding and a premature dropping of leaves, anticipating the crops'

cycle.

Among all of the species that take place in a crop, the one that has

presented the greatest change in behavior is the tobacco budworm,

or cotton worm (Heliothis virescens), which presently has adapted

to the soybean crops in several regions of Brazil, feeding

preferentially from the pods.

Factors favoring the substantial increase in the population of such

caterpillars are the continuous and necessary use of different

fungicides, with the goal of primarily controlling the Asian soybean

rust that also acts on a biological agent that occurs naturally

(Nomuraea rileyi) and is very efficient in the control of caterpillars,

associated to the non-discriminate use of non-selective insecticides in

the initial stages of the crop development.

With the aim of reducing the population of these caterpillars and

consequently the damages caused by them, it becomes necessary to

carefully monitor these insects, following-up on the arrival of butterflies,

as well as the evolution of the caterpillar, through the beat cloth method.

These measures can help the positioning of insects, as the moment of

application, the volume of juice and the performance of the different

chemical groups.

Success in the control of defoliating caterpillars

1 - Monitoring the arrival of butterflies (visual);

2 - Identification of species;

3 - Follow-up on the development of caterpillars (beat cloth method);

4 - Knowledge of the insect's behavior;

5 - Feeding habits (limbo, pods, nervures);

6 - Level of economic damage or loss;

7 - Location in the plant coverage;

8 - Choice of insecticides:

- site of action;

- selectivity to natural enemies;

9 - Volume of the juice.

Enga. Agra.

Profa. and Researcher at the

Rio Verde University

Page 13: Revista Square 5

Manual of cotton pests includes pictures and descriptions which help to identify them in their various life cycles, anticipating their potential for harm

PR

A

DO

S I

NS

ET

OS

/I

NS

EC

TS

S

QU

AR

E

Entrevista/Interview:Paulo Saran

Just by looking... É só olhar...

Manual de pragas do algodoeiro

traz fotos e descrições que

ajudam a identificá-las nos

vários estágios, antecipando

seu potencial de danos

Cigarrinha/Sharp shooter

Percevejo-manchador/Cotton stainer bug

Percevejo-verde/Southern green stink bug

20 F M C

SQ

UARE

pós o lançamento oficial do manual Pragas do Algodoeiro, em agosto de 2006, durante o Congresso Brasileiro de Algodão, em A

Uberlândia - MG, ficará mais simples para os profissionais envolvidos com a cultura algodoeira identificar quais as pragas que se relacionam com os danos encontrados ou quais danos essas pragas poderão causar, ajudando a entender o ciclo biológi-co, os períodos de ocorrência e as condições climáticas favoráveis a sua multiplicação. “Certamen-te será uma importante ferramenta dentro do processo”, avalia o criador do manual, o consultor técnico Paulo Edimar Saran, da BBC (Brazil Business Consultoria), que resolveu confeccionar esse guia baseado nas próprias dificuldades em reunir informa-ções visuais associadas às descrições das pragas.

O manual é resultado da união do material fotográfi-co colecionado pelo consultor, durante o seu trabalho, com um texto simples e de fácil compreen-são. As informações foram extraídas de literaturas já conhecidas e revisadas pelo entomologista Dr. Walter Jorge dos Santos.

Patrocinado pela FMC Agricultural Products, o manual de cerca de 300 páginas chegará às mãos dos interessados gratuitamente, trazendo mais de 250 fotos de adultos, posturas, ninfas, larvas, pupas, sintomas de ataque e descrevendo a biologia, o ciclo e os danos dos insetos.

fter the official launch of the “Pragas do Algodoeiro” ("Pests of

Cotton”) in August of 2006, during the Brazilian Congress on

Cotton, in Uberlândia - MG, it will be evermore simple for Aprofessionals involved in the cotton cultures to identify which are the

pests that relate to the damage found, or which is the damage these

pests can cause, helping to understand the biological cycle, the periods

of occurrence and the climatic conditions that favor their multiplication.

“This will doubtlessly be an important tool within the process”,

assesses the creator of the manual, technical consultant Paulo Edimar

Saran, from BBC (Brazil Business Consultoria), who decided to

elaborate this guide based on his own difficulties in recompiling visual

information associated to the descriptions of such pests.

The manual is the result of joining together the photographic material

collected by the consultant during his work, with a simple text which is

easy to understand. The information was extracted from well-known

literature and revised by entomologist Dr. Walter Jorge dos Santos.

Sponsored by FMC Agricultural Products, this 300-page manual will be

given out free of charge to those that are interested in it, and brings

over 250 photos of adults, laying, nymphae, larvae, pupas, attack

symptoms and describes the biology, the cycle and the damages

caused by these insects.

O que o motivou a confeccionar um manual de pragas?

Por que você resolveu criar um manual específico de pragas do algodoeiro?

A idéia surgiu há aproximadamente seis anos, quando tive dificuldades em reunir informações visuais que, associa-das às descrições das pragas, me ajudassem a identificá-las nos vários estágios, antecipando seu potencial de danos. Um exemplo dessa dificuldade de identificação são as mariposas e suas posturas.

Porque o algodoeiro é uma cultura em que muitas dificuldades surgem a cada safra. Dentre essas dificulda-des, o complexo das pragas que atacam a cultura merece destaque pela sua diversidade, tanto em quantidade quanto em variação dos sintomas de ataque.

O objetivo foi dar suporte técnico aos profissionais novatos que pretendem iniciar suas atividades como “amostradores técnicos de campo” e reciclar os profissi-

onais considerados veteranos nas atividades de amostragens. Certamente o manual

será uma importante ferramenta para auxiliá-los.

What led you to drafting the manual on pests?

The idea arose approximately six years ago, when I was having hard

time recompiling visual information associated to the description of the

pests, to help me identify them at the diverse stages, anticipating their

potential to cause damage. An example of this difficulty in identificati-

on is butterflies and their laying.

Why did you decide to create a specific manual for cotton

pests?

Because, in the cotton crop, many things happen during the season.

Among the difficulties are the pest complex which attack the culture

and merit being highlighted due to their diversity, not only in quantity,

but also in variation of attack symptoms.

The goal was to offer technical support to newly arrived professionals

who intend to begin their activities as “technical field samplers” and

recycle professionals deemed to be veterans in sampling activities.

There is no doubt that the manual will be an important tool for these

professionals.

21F M C

SQ

UARE

Page 14: Revista Square 5

Como você conseguiu registrar tantas imagens sobre o tema pragas do algodoeiro?Meus trabalhos sempre envolveram visitas às lavouras, em todas as fases, desde a implantação até a colheita e em todas as regiões algodoeiras do Brasil. E sempre fui um apaixonado por fotografias, especialmente pelas “macros”, como também sempre gostei de insetos, então resolvi juntar tudo. Minha coleção de fotos conta hoje com aproximadamente 22.000 poses.

Quais as dificuldades em se confeccionar um manual de pragas?Uma das dificuldades é fazer com que toda a coleção de fotos dos insetos e seus danos representem exatamente as situações encontradas no campo, refletindo-os com a maior naturalidade possível, nas cores e em todas as variações e estádios, sem maquiagem e da forma com que as pessoas que o irão consultar (e eu espero que sejam muitas) realmente os identifiquem.

Muitas pragas ocorrem em períodos específicos ou em regiões distintas, mas, em alguns casos, uma praga de ocorrência generalizada causa danos diferentes em regiões diferentes, como é o caso da Spodoptera frugiperda. Isso fez com que todos os sintomas de ataques, comuns ou incomuns para algumas regiões, fossem incluídos. Reunir essas informações também foi uma das grandes dificulda-des para a confecção do manual.

Além deste manual, você pretende confeccionar outros?Sim. A cultura algodoeira é freqüentemente atacada por pragas secundárias, que considero tão importantes quanto as principais, não do ponto de vista econômico, mas do ponto de vista técnico. Existe também a necessidade de identificação dos insetos benéficos mais comuns no Brasil e em suas várias fases (múmias, ootecas, pupas, posturas), responsáveis muitas vezes pelo controle de algumas infestações de pragas, e que com o uso de variedades OGMs se tornarão cada vez mais importantes dentro do processo de manejo das lavouras de algodão.

Which are some of the difficulties in drafting a manual on

pests?

One of the difficulties is to ensure that the entire collection of photos of

the insects and their damages exactly represent the situations detected

in the field, reflecting them as naturally as possible, in the true colors

and in all of the stage variations, without touch ups and the way the

people who will be consulting this manual (and I hope there will be

many) truly identify them.

Many pests rake place in specific periods or in distinct regions, however,

in some cases, pests with a generalized occurrence causes different

damages in different regions, as is the case with Spodoptera frugiper-

da. Because of this all of the attack symptoms, whether common or

uncommon for some regions, have been included. To recompile such

information was also one of the great difficulties in elaborating this

manual.

Was there any incentive from the stakeholders?

Yes, the incentive came in the form of requests and suggestions and in

the process of wishing to comply to the requests and heed the

suggestions, I enhanced the needs of those who truly need this

information.

How were you able to record so many images on the topic of

cotton pests?

My work involves visits to plantations or crops, in all of their

phases, all the way from the implementation to the harvest and in

all of the cotton regions of Brazil. I have always been very

passionate about photography, especially the “macro” ones, as I

have always likes insects, therefore, I decided to put all of this

together. My photo collection nowadays has approximately 22.000

shots.

Besides this manual, do you intend to draft others?

Yes. Cotton crops are frequently attacked by secondary pests,

which I consider to be as important as the main ones, not from the

economic viewpoint, but from the technical one. There exists the

need also to identify the more common beneficial insects in Brazil in

their several phases (mummies, egg bags, pupas, laying),

oftentimes responsible for the control of some pest infestations,

and that with the use of varieties of GMO's are becoming evermore

important within the process of handling cotton crops.

Besides the insects, there are the diseases which need to be known

in all of their phases of evolution of infections, mainly as regards

Houve incentivo por parte das pessoas interessadas?Sim, os incentivos vieram na forma de solicitações e sugestões e, na vontade de atender as solicitações e aceitando as sugestões, fui aprimorando as necessidades daqueles que realmente precisam destas informações.

Lagarta-das-maçãs/Boll worm

Spodoptera cosmioides

Bicudo/Boll weevil

22

SQ

UA

RE

FMC

Consultor Técnico BBCTechnical Consultant from BBC

(Brazil Business Consultoria)

Paulo Edimar Saran

Além dos insetos, existem as doenças, que necessitam ser conhecidas em todas as fases de evolução das infecções, principalmente em relação aos sintomas iniciais — existem sintomas provocados por injúrias químicas (inseticidas, fungicidas e herbicidas) ou mecânicas (coberturas, granizos, descargas elétricas, etc.) e existem sintomas provocados por deficiências nutricionais.

Todas essas informações serão apresentadas nas próximas safras e nos formatos de manuais: Manual de insetos benéficos do algodoeiro; Manual de pragas secundárias do algodoeiro; Manual de doenças do algodoeiro e Manual de identificação de sinistros, injúrias e deficiências do algodoeiro.

Devido ao grande número de insetos que atacam as lavouras, devido ao grande número de patógenos que infectam a cultura e devido à enorme diversidade de operações realizadas durante todo o ciclo do algodão, se faz extremamente necessária a presença de um profissional técnico, capacitado, identificador de insetos e conhecedor dos sintomas de ataque das pragas e dos sintomas de infecções dos patógenos, sincronizado e sintonizado com as necessidades operacionais da cultura. Esse profissional, antes denominado apenas “pragueiro” e que hoje assume responsabilidades múltiplas e muito mais abrangentes, deve denominar-se “amostrador técnico de campo”.

Como você avalia os amostradores para o processo da cotonicultura brasileira?

the initial symptoms — there are symptoms caused by chemical injury

(insecticides, fungicides and herbicides) or mechanical injury (coverage,

hail, electrical discharges, etc.) and there are symptoms provoked by

nutritional deficiencies.

All of this information will be presented in the coming harvests and in the

format of manuals: Manual of beneficial insects for cotton crops; Manual

of secondary pests in cotton; Manual of diseases in cotton, and Manual to

identify the damages, injuries and deficiencies of the cotton crop.

How do you evaluate the samplers for the process of cotton

culture in Brazil?

Due to the large number of insects that attack crops, due to the large

number of pathogens infecting the culture and due to the enormous

diversity of operations carried out during the entire cotton cycle, it

becomes extremely necessary to have the presence of a technical

professional, one that is trained, and identifies the insects and has deep

knowledge of the attack symptoms of pests and the pathogens of

infectious symptoms, synchronizing and attuned to the operational

needs of the culture. This professional, formerly called simply the “pest

specialist” is the one who nowadays takes on multiple and more

encompassing responsibilities and should be called “the technical field

sampler”.

What differentiates this manual from the others that

have been published?

As difficult as understanding the diversity and the simultaneous

occurrence of pests, and associating the damages found in

plants to the pests that occur, are the identifications, not only of

the pests in their most diverse stages of growth, but also the

damages caused in several parts of the plant, and this is where

the manual stands out, because of the diversity with which the

pests can be found, and the detail of the symptoms they cause,

in all of their phases of development and in all of the plant

structures.

O que este manual tem que o diferencia dos outros já publicados?Tão difícil quanto entender a diversidade e as ocorrências simultâneas das pragas, assim como associar danos encontrados nas plantas com as pragas ocorrentes, são as identificações, tanto das pragas, em seus mais variados estágios de crescimento, quanto dos danos causados em várias partes das plantas, e é aí que o manual se diferencia, pela diversidade com que as pragas podem ser encontra-das e pelo detalhe dos sintomas causados por elas, em todas as suas fases de desenvolvimento e em todas as estruturas das plantas.

Lagarta-rosca/Black cutworm

23F M C

SQ

UARE

Page 15: Revista Square 5

A vitóriada estrat égia

Melhores práticas para o

controle de pragas de solo

em cana-de-açúcar

garantem excelência de

resultados

Por/By

Weber Geraldo Valério

PR

A

DA

S P

RA

GA

S D

E S

OL

O/

SO

IL

PE

ST

S S

QU

AR

EFoto

/Photo

: Rogério P

edro

24

SQ

UA

RE

FMC

m qualquer batalha, vence quem tem a melhor estratégia e, para isso, é necessário estar bem informado. Em agricultura, equivale a dizer E

que é preciso ter o domínio sobre o comportamento do “inimigo” e das melhores práticas de controle. No caso da cana-de-açúcar, vale lembrar, ainda, que é necessário conhecer o contexto dessa cultura, em que a exploração de grandes áreas e abertura de novas fronteiras é fator de alerta em relação ao controle das pragas de solo, que atacam a cultura durante todo o ciclo vegetativo (do plantio de toletes à colheita), ocasionando consideráveis prejuízos em todas as regiões canavieiras do país.

Os danos ocorrem principalmente nas raízes, toletes e rizomas, com maior incidência no período seco, prejudicando o sistema radicular e, conseqüentemente, diminuindo a capacidade da planta absorver água e nutrientes. Agravando essa situação, a perspectiva de redução da área produtiva de 0,5 para 0,2 ha por pessoa até 2020 (veja box abaixo) indica que o controle de pragas e fungos pós-colheita e a mato-competição podem ser as únicas saídas para administrar as perdas na agricultura, que poderão chegar a 15%.

Para se evitarem tais perdas, a solução se inicia com a correta identificação da praga. Sendo assim, é muito importante que se realize um mapeamento destas pragas (nematóides, cupins, coleópteros e outras) por meio de levantamentos a campo identificando a espécie, níveis populacionais e de dano. Complementando, destaca-se a necessidade de monitoramento constante dos canaviais por equipe treinada, facilitando assim a tomada de decisão.

A partir dessas informações, é possível decidir pelo método mais eficaz de controle. A adoção de diferen-tes práticas, por meio de Manejo Integrado de Pragas

Segundo dados da U.S. Census Bureau, a população mundial deverá atingir 7,5 bilhões de pessoas em 2020, sendo que a área agriculturável não crescerá, ou seja, será mantida em 1,5 bilhão de ha, representando uma diminuição da área produtiva por pessoa.

According to data from the U.S. Census Bureau, the world population should reach 7,5 billion people in 2020, being that arable land will not increase, that is to say, it will remain 1,5 billion hectares, representing a decrease in productive area per person.

Melhores práticasO histórico de pragas de solo em cana-de-açúcar identificava como primárias nematóides, cupins e migdolus (infestações localizadas regionalmente). Atualmente, outras pragas — como alguns coleópte-ros — , que eram secundárias ou até sem importância econômica, passaram a causar danos consideráveis.

Devido à complexidade dessas pragas, aos prejuízos por elas causados e às características físico-químicas dos produtos registrados para a cultura, torna-se fundamental a implementação das melhores práticas para o controle, que começam no domínio sobre o comportamento das pragas. Ou seja, reconhecer quando e como elas atacam a cultura de cana-de-açúcar durante todo o seu ciclo vegetativo (12 a 14 meses) é de fundamental importância. Outro fator não menos importante é a interação homem—máquina— ambiente.

Além disso, a adoção de uma agricultura de precisão em sua plenitude, isto é, atingir o alvo de forma precisa, alcançando altos patamares de performance, é a tradução do que podemos definir como práticas excelentes para o controle de pragas. 

O correto dimensionamento do conjunto aplicador e os recursos disponíveis podem fazer a diferença em relação aos resultados esperados, pois, dependendo da praga-alvo, estabelece-se a melhor forma de posiciona-mento desses produtos no solo.

Em outras palavras, o sucesso dessa modalidade de controle só é possível quando fatores como compro-metimento de pessoas, segurança ao ser humano e do ambiente, conhecimento sobre a cultura econômica, praga-alvo, conhecimento sobre produtos e tecnologia de aplicação são amplamente dominados.

Fonte/Source: U.S. Census Bureau, International Data Base

(versão agosto 2006/august 2006 version)

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

0

1950

1960

1970

1980

1990

2000

2010

2020

2030

2040

2050

Popula

ção (

bilhões)/

Popula

tion (

billions)

Ano/Year

3 billion

4 billion

5 billion

6 billion

7 billion

8 billion

9 billion

Consiste em tratamentos com produtos que poderão ser utilizados isoladamente ou associados, dependendo do alvo e da melhor época para a aplicação. Pode ser traduzido na seguinte função:

Consists of treatment with products which may be used in isolation or in association, depending on the target, and the best season to apply such products. This may be translated into the following function:

Controle químico / Chemical control

f products and dose(s) x f pest biology x f season x f application technology

{ {biologia pragas ]f ]produtos e dose(s) ] ]f X época X f f tecnologia de aplicação

(MIP), tem demonstrado que os controles biológico, mecânico, cultural e químico possibilitam excelentes resultados. O método químico, quando necessário, deve ser adotado como complemento para o melhor controle.

População Mundial / World Population: 1950-2050

25F M C

SQ

UARE

Page 16: Revista Square 5

n any battle, those who win have the best strategy and, for

that, it is necessary to be well informed. In agriculture, this

means saying that it is necessary to have control over the Ibehavior of the “enemy” and the best control practices. In the case

of sugar cane, it is worthwhile recalling that although it is

necessary to know the exact context of this cultivation, in which

the exploration of broad areas and the opening of new frontiers is

a warning factor when it comes to the control of soil pests, that

attack this culture during its entire vegetative cycle (from the

planting of the seedpiece to harvesting), causing considerable

damage in all of the sugar cane regions throughout the country.

Damage occurs mainly in the roots, seedpiece and rootstocks,

with a greater incidence during the dry period, harming the root

system and, consequently decreasing the plant's capacity to

absorb water and nutrients. To further aggravate this situation,

the outlook of a reduction in productive area from 0,5 to 0,2

hectares per person up to 2020 (Box World Population) indicates

that pest and fungi control after the harvest and the thicket-

competition may turn out to be the only way out to manage losses

in agriculture, that may attain 15%.

In order to avoid such losses, the solution begins with a correct

identification of the pest. This being the case, it is very important

to carry out a mapping of such pests (nematoids, termites,

coleoptera and others) through field surveys to identify the

species, population levels and the damage. To complement this,

emphasis should be given to the need for a trained team to

constantly monitor the sugar plantations, thus facilitating the

decision making process.

Based on this information, it becomes possible to decide on the

most efficient control system. The adoption of a variety of

practices, by means of the Integrated Pest Control (IPC) has

proven that a biological, mechanical, cultural and chemical control

make it possible to attain excellent results. Whenever necessary,

the chemical method should be adopted as a complement for the

best control (Box Chemical control).

Best practicesThe history of soil pests in sugar cane is used to identify primary

nematoids, termites and migdolus (regionally localized infestati-

on). Presently, other pests — like some coleoptera —, which were

formerly secondary or even unimportant economically, have now

begun to cause considerable damage.

Due to the complexity of such pests, the harm they cause and

because of the physical-chemical characteristics of the products

registered for plantation, it becomes crucial to implement the best

control practices, which begin with control over the behavior of

such pests. All this means to say it is fundamental to recognize

when and how they attack the sugar cane plantation during its

entire vegetative cycle (12 to 14 months). Another factor that is

not less important is the man—machine—environment interaction.

Besides all of these factors, it is necessary to adopt precision

agriculture, in its fullest dimension. That is, to attain the target in a

precise manner, reaching ever higher performance levels and this

is the translation of what we define as being excellent pest control

practices.

The victory of strategyBest practices for soil pest control in sugar cane guarantee excellence in results

The correct sizing of the applying set and the resources available

can make a difference when it comes to the expected results, as,

depending on the target pest, the best way to position these

products in the soil can be determined.

In other words, success with this mode of control is only possible

when factors such as the commitment of people, safety of human

beings and the environment, knowledge of the economic

plantation, the target pest, knowledge of the products and the

application technology are broadly understood and under control.

Conjunto aplicador de nematicida/inseticida

Set to apply the nematicide/insecticide

Detalhe da penetração lateral do disco cortante

Detail of the side penetration of the cutting disc

Planta sadia x planta atacada por pão-de-galinha (Cyclocephala melanocephala)

Healthy plant x plant attacked by Roundhead beetle (Cyclocephala melanocephala)

Weber Geraldo Valério

Sócio-diretor da Consult AgroPartner-director of Consult Agro

26

SQ

UA

RE

FMC

Page 17: Revista Square 5

Exercendo a responsabilidade social, as empresasconduzem seus negócios comprometidas como desenvolvimento sustentável

PR

A

SO

CI

AL

E A

MB

IE

NT

AL

/S

OC

IA

L

AN

D

EN

VI

RO

NM

EN

TA

L

SQ

UA

RE

Por/By Márcia Beatriz Leal Osório

27F M C

SQ

UARE

Page 18: Revista Square 5

28

SQ

UA

RE

FMC

he anxiety created with environmental changes and their

potential impacts on the life of the planet has never been so Tgreat. Equally of concern are the data on the human

development indices (income, education and health), which indicate

there is still enormous social inequality and a lagging behind in several

parts of the world. According to the French existentialist philosopher

Jean-Paul Sartre, man builds himself based on his plans and on the

responsibility he feels towards himself and others. This responsibility,

in his opinion, makes man feel he is in contact with the world that

surrounds him and he is touched by the problems of society, which

generates such anxiety that it will lead him to action, “seeking to

become useful for society”.

Whether this is or not the motivation behind the exercise of social

responsibility as a guiding principle for economic activity towards

sustainable development which gains force day after day in society, the

fact is that the anxiety grows daily, calling each of us more to action.

And this calling is not a recent one. In truth, the issue of Social

Responsibility in the business environment began to appear over

twenty years ago, remitting us to a historic retrospective which

explains and justifies just how urgent it is not to waste a single day

more in this quest.

In the 1980's, the world efforts toward development seemed to have

failed. Large areas of the globe were made up of stagnated economies

that were highly indebted. That decade became known as the “lost

decade”. Simultaneously, the environment was being poorly managed

and there was no proposal for a better management. Programs relating

to issues such as development and the environment, from the

viewpoint of the United Nations, did not seem to be very effective. As a

result of the crisis, intense debates took place among the

entrepreneurial, political and non-governmental arenas. In 1983, the

General Assembly of the United Nations approved resolutions which set

up a commission to define new trajectories, called the Worldwide

Commission on the Environment and Development. Two of the

angústia diante das mudanças ambientais e seus prováveis impactos sobre a vida no planeta nunca foram tão grandes. Igualmente A

inquietantes são os dados sobre os índices de desenvol-vimento humano (renda, educação e saúde), que indicam ainda grande desigualdade social e atraso em várias partes do mundo. Segundo o filósofo existencia-lista francês Jean-Paul Sartre, o homem constrói-se a partir de seus planos e da responsabilidade que tem por si e pelos demais. Essa responsabilidade, para ele, faz o homem sentir-se em contato com o mundo que o cerca e ser tocado pelos problemas da sociedade, gerando-lhe uma angústia tal que o leve à ação, “buscando tornar-se útil à sociedade”.

Seja essa ou não a motivação por que o exercício da responsabilidade social como forma de nortear a atividade econômica rumo ao desenvolvimento sustentável ganha cada vez mais força na sociedade, o fato é que a angústia cresce a cada dia, chamando-nos cada vez mais à ação. E esse chamado não é recente. Na verdade, o tema Responsabilidade Social no âmbito dos negócios deu seus primeiros passos há mais de 20 anos, nos remetendo a uma retrospectiva histórica que explica e justifica o quanto é urgente não se perder mais um dia sequer nesta busca.

Na década de 80, o esforço mundial pelo desenvolvi-mento parecia ter fracassado. Grandes áreas do globo eram compostas por economias estagnadas e altamen-te endividadas. Essa década ficou conhecida como a “década perdida”. Ao mesmo tempo o meio ambiente era mal gerenciado ou não havia nenhuma proposta para sua gestão. Os programas relativos às questões de desenvolvimento e ambiente, sob o ponto de vista das Nações Unidas, não pareciam muito eficazes. Em função da crise, debates intensos no meio empresarial, político e não-governamental se iniciaram. Em 1983, a Assembléia Geral das Nações Unidas aprova uma resolução que constitui uma comissão para definir novas trajetórias, denominada Comissão Mundial sobre Meio Ambiente e Desenvolvimento. Duas iniciativas decorrentes dos trabalhos da referida comissão obtiveram destaque e impacto duradouro. Uma foi o relatório intitulado Nosso Futuro Comum, lançando o conceito de Desenvolvimento Sustentável, e a outra foi a decisão de realizar a ECO-92 — Conferência Internacional sobre Desenvolvimento Social Sustentável (ver box na pág. 30).

Sustainability,an invitation to actionBy exercising social responsibility,companies manage their businessescommitted to sustainable development

Em suas primeiras manifestações, o desenvolvimento sustentável era, em parte, uma “agenda verde”. Em meados de 90, tornaram-se comuns as acusações a empresas pelo uso de mão-de-obra infantil, contamina-ção de espaços no entorno, massacre a sindicatos e despreocupação com a comunidade circunvizinha. Pesquisas de opinião demonstravam que a série de escândalos preocupava os consumidores. Os aspectos mais mencionados estavam relacionados às questões trabalhistas das empresas, relacionamento com a comunidade e tratamento ambiental. Diante do cenário, foi percebido que o lado social do desenvolvimento sustentável convertia-se em tema tão imediato e premente quanto o lado ambiental, gerando iniciativas para integrar questões referentes à responsabilidade social das empresas às estratégias de negócios e às suas atividades do dia-a-dia.

A definição de um conceito que expressasse o pensa-mento corporativo sobre o assunto foi amplamente discutida e há convergência de que Responsabilidade Social é considerado como um conjunto de princípios que direciona as ações e relações das empresas com seus funcionários, fornecedores, consumidores e comunida-de em que estão inseridos. Uma forma de conduzir os negócios que torna a empresa parceira e co-responsável pelo desenvolvimento social. A empresa socialmente responsável é aquela que possui a capacidade de ouvir os interesses das diferentes partes (acionistas, funcioná-rios, prestadores de serviço, fornecedores, consumido-res, comunidade, governo, sindicato e meio ambiente) e consegue incorporá-los ao planejamento de suas atividades, buscando atender às demandas de todos, não apenas dos acionistas ou dos proprietários. Em síntese, o conceito de responsabilidade social define a forma como a empresa trata os negócios e como os conduz. Uma empresa comprometida irá estabelecer estratégias capazes de criar valor econômico por meio de melhorias do desempenho social e ambiental, não esquecendo os aspectos éticos e de governança corporativa.

initiatives that arose from the work of the abovementioned commission

had great repercussion and a long lasting impact. One was the report

called Our Common Future, that launched the concept of Sustainable

Development, and the other was the decision to hold UNCTAD 92 or

ECO-92 — the International Conference on Social Sustainable

Development (see box page 30).

In their first manifestations, sustainable development was, in part, a

“green agenda”. In the mid 90's, accusations against companies on the

use of child labor, contamination of the space surrounding the

companies, massacre of unions and lack of concern with the

surrounding communities became evermore common. Opinion polls

showed that a series of scandals were of concern to consumers. The

most frequently mentioned aspects related to labor issues in

companies, their relationship with the communities and their

environmental treatment. Faced by this scenario, the perception came

about that the social side of sustainable development became an issue

that was as immediate and preeminent as the environmental side,

generating initiatives to integrate issues referring to the social

responsibility of companies in their business strategies and their day-

to-day activities.

A definition for a concept that would express corporate thought on this

issue was discussed broadly and there is agreement that Social

Responsibility is deemed to be a set of principles that guide the actions

and relationships of companies with their employees, suppliers,

consumers and community in which they live and work. It is a way of

running business that makes the company a partner and co-

responsible for social development. A socially responsible company is

one that has the ability to listen to the interests of the different

stakeholders (shareholders, employees, service renderers, vendors,

consumers, community, government, union and environment) and is

able to include them in the planning of activities, seeking to comply

with the demands of all groups, not merely shareholders and owners.

To sum up, the concept of social responsibility defines the way in which

the company deals with business and how it runs it. A committed

company will set forth strategies that are able to create economic

value, by means of enhancements in social and environmental

performance, not leaving aside ethical aspects and corporate

governance.

Ca s fici çãol s a

O í dice aria d z e e o n n ( e um esen lv m oent n v r h d vo i

humano a é) t 1 (desen ov lvimento um h an , otal o t )

send paío os e clas is s icados d te modo:s s f e

Quan o o H e paí estum s á ente e 0,49 , é d ID d r 0 9

onside ado ba ix ; c r o

Q ando o IDH e d um p aís e á n r 0,500t e t e e u s 0, 99, éc7 nsiderad mé io; o o d

uQ and IDH d um aís stáe e tre 0,8 0e 1, é oo e p n 0

cons derado lto.i a

ssi icatioC al f nThei ex v ri z on uma d ve ol p e t)n

dn a s me fro r (e o h n e m

t tto l uh n v e e me ein h t c ntri seo1 ( a am d l po nt), b gt a ou

ar c as eifi d s f ol w e l s a ol s:

hen the HDI of ountry is b t een0and0 99 i W a c e w 4. , t

c nsdo d low is i ere ;

hen t e DI ofac ntry is b en 0 0 a W h H ou twe e .5 0 nd

0 7. 9 is sn i ere eragv ; 9 , t i co d d a e

W n c a ew 8. 0 nd 1, the th H Ie D fo o nu try si b t en0e 0 a i

isc si eredh h. on d ig

Ra i 2 0 I Hkn ng 0 D6

n e NU it d a o v lo n ro rFo t : DP (Un e N ti ns Dee pme t P g am)

29F M C

SQ

UARE

e: UN d N t o o r g aSourc DP (Unite a i ns Devel pment P o r m)

Page 19: Revista Square 5

Relatório “Nosso Futuro Comum”

É o documento elaborado em 1987, como iniciativa decorrente do trabalho da Comissão Mundial sobre Meio Ambiente. Esse documento, que lançou o conceito e defesa de investimentos em prol do Desenvolvimento Sustentável, foi concebi-do como o compromisso com o desenvolvimento, gerando riqueza para o País ao mesmo tempo em que respeita as pessoas, gerações atuais e futuras, tendo como base a justiça social e a preservação do meio ambiente.

ECO-92

A decisão pela realização em 1992 da Conferência Internacional sobre Desenvolvimento Social Sustentável, no Rio de Janeiro, foi outra iniciativa decorrente do trabalho da Comissão Mundial sobre Meio Ambiente que obteve destaque e impacto duradouro.

A ECO-92, ou Rio-92, como também ficou conhecida a Conferência das Nações Unidas para o Meio Ambiente e o Desenvolvimento (CNUMAD), realizou-se em junho de 1992, no Rio de Janeiro, tendo como objetivo principal buscar meios de conciliar o desenvolvimento socioeconô-mico e industrial com a conservação e proteção dos ecossistemas da Terra.

A conferência reuniu representantes de quase todos os países do mundo para decidir que medidas tomar para conseguir diminuir a degradação ambiental e preservar o legado das gerações vindouras.

A Carta da Terra, documento oficial da Rio-92, elaborou, entre outras propostas, a Agenda 21 (base para que cada país crie seu plano de preservação do meio ambiente). Trata-se de um programa de ação que viabiliza o novo padrão de desenvolvimento ambientalmente racional, conciliando métodos de proteção ambiental, justiça social e eficiência econômica.

“Our Common Future” Report

This is the document drafted in 1987, as an initiative arising

from the work of the Worldwide Commission on the

Environment. This document, which launched the concept

and defended investments on behalf of Sustainable

Development, was conceived as a commitment towards

development, generating wealth for the Country, while at

the same time respecting people, present day and future

generations, based on social justice and the preservation of

the environment.

UNCTAD-92

The decision to hold the International Conference on Social

Sustainable Development in 1992, in Rio de Janeiro, was

another initiative that resulted from the work of the

Worldwide Commission on the Environment, that had a

great repercussion and long lasting impact.

UNCTAD 92, or Rio-92, as this United Nations Conference on

the Environment and Development was known, was held in

June of 1992, in Rio de Janeiro, with the main goal of

seeking the means to conciliate social, economic and

industrial development with the preservation and protection

of all eco-systems of the Earth.

The conference brought together representatives of almost

all of the countries in the world to decide upon measures to

be taken to decrease environmental degradation and

preserve this legacy for future generations.

Among other proposals, the Charter of the Earth, the official

document of UNCTAD 92, drafted the Agenda 21 (the

foundation enabling each country to set up a plan for

environmental preservation). This is an action program that

makes viable a new standard of rational environmental

development, conciliating methods for environmental

protection, social justice and economic efficiency.

“A committed company will set forth strategies that are able to createeconomic value, by means of enhancements in social and environmentalperformance, not leaving aside ethical aspects and corporate governance.”

SQ

UA

RE

FMC

"Uma empresa comprometida irá estabelecer estratégias capazes de criar valor econômico por meio de melhorias do desempenho social e ambiental, não esquecendo os aspectos éticos e de governança corporativa."

31F M C

SQ

UARE

Como consultora na área de Responsabilidade Social venho acompanhando, desde 2004, os projetos da FMC no campo social e ambiental, como Mulheres de Fibra e a parceria com o IAS (Instituto Algodão Social). À época, fui convidada a fazer parte do primeiro projeto, voltado aos produtores de algodão. Reconhecida pelo perfil ousado e sempre em busca de inovações, a FMC resolvera, em comemoração dos 10 anos do Clube da Fibra, incluir na programação para as esposas dos clientes Prima Classe uma palestra sobre Responsabilidade Social.

Esta era uma estratégia de mobilização para a apresenta-ção de um projeto social a ser capitaneado, a partir de então, por mulheres, que também são responsáveis pela cadeia produtiva. Tão empreendedoras quanto seus companheiros, elas aceitaram prontamente o desafio e passaram a incorporar a equipe idealizadora da proposta que se denominou Projeto Mulheres de Fibra.

A proposta consiste em que a FMC subsidie financeira-mente projetos apresentados pelas representantes do Grupo Mulheres de Fibra, que desenvolvem trabalho voluntário em organizações não-governamentais (ONGs) localizadas no Cerrado brasileiro, região onde predomina o plantio do algodão.

O incentivo ao trabalho voluntário e a lógica da utiliza-ção da riqueza no local onde é produzida são princípios fundamentais que contribuem para o desenvolvimento social.

Este ano, o Projeto inicia sua quarta edição com resultados já constatados. Destacam-se o número crescente de projetos inscritos — 11 em seu primeiro ano para 33 na última edição —, a ampliação da partici-pação das representantes do Grupo Mulheres de Fibra em trabalhos voluntários, bem como a evolução das entidades sociais em relação ao alinhamento à legislação que rege o Terceiro Setor, pré-requisito para concorre-rem ao prêmio.

Sendo a FMC reconhecida pelos seus clientes por se engajar em iniciativas arrojadas, em 2005, dois empreen-dedores rurais manifestaram a intenção de estender à prática da produção do algodão os valores relativos ao respeito aos seus trabalhadores, comunidade em geral e meio ambiente. Convidaram, então, a empresa a participar da construção deste novo projeto, transformando uma idéia em realidade. A proposta foi lançada na 11ª edição do Clube da Fibra, dando início à criação do Instituto Algodão Social, IAS, inicialmente concentrado em Mato Grosso, para que, consolidados sua missão, valores, propósitos e estratégias de ação, seja disseminado para todas as Associações de Produtores de Algodão.

Como resultado deste investimento, o IAS, por meio de técnicos especializados em RH e Saúde e Segurança, investiu em orientação aos empresários da cotonicultura sobre a legislação de RH, segurança, saúde e meio ambiente, tendo como próximo passo o lançamento do Selo Algodão Social, chancela impressa em cada fardo, certificando estar o processo produtivo em conformidade com a legislação brasileira e atestando a não-utilização de trabalho infantil ou escravo.

A médio prazo, o Instituto gerará uma campanha para que os associados se engajem nas Metas do Milênio e no Pacto Global, iniciativas estas propostas pela Organização das Nações Unidas como práticas de Responsabilidade Social em busca de uma economia global mais sustentável e inclusiva.

Assim vejo a FMC, uma empresa que investe em parceri-as, comprometida com o desenvolvimento sustentável tanto na parte social quanto na ambiental.

Projetos sociaisque criam valor econômico

Page 20: Revista Square 5

As a consultant in the field of Social Responsibility I have been

following-up, since 2004, on the FMC projects in the social and

environmental sphere, such as Women of Fiber and the partnership

with IAS (Instituto Algodão Social). At that time, I was invited to

become a part of the first project, geared to cotton producers.

Acknowledged for its daring profile and always in the quest for

innovation, FMC decided, to commemorate the 10 years of the Fiber

Club, to include a program for the wives of First Class customers with

a lecture on Social Responsibility.

This was the mobilization strategy to present a social project that

would be championed, as of that moment, by women, who are also

responsible for the production chain. As enterprising as their

companions, they speedily took on this challenge and began to

create a team accountable for setting forth the proposal which ended

up being called Women of Fiber Project.

The proposal consists of the following: FMC financially backs the

projects set forth by the representatives of the Group Women of

Fiber, who carry out volunteer work in non-government organizations

(NGOs) located in the Brazilian Cerrado, a region with a

predominance of cotton production.

The incentive towards volunteer work is the logic to make good use

of the local wealth and this is where the fundamental principles that

contribute to social development are produced.

This year, the Project begins its fourth edition with proven results.

What should be mentioned is the growing number of projects

enrolled — 11 in the first year up to 33 in the last edition —, a

broadening of the participation of representatives from the Group

Women of Fiber in volunteer work, as well as the evolution of social

entities when it comes to becoming aligned with the legislation

whichrules over the Third Sector activities, a pre-requisite to

compete for the award.

Given that FMC is recognized by its clients for engaging in bold

initiatives, in 2005, two rural entrepreneurs manifested their intention

to extend to the production practice for cotton the values which refer

to their workers, community in general and the environment. They

therefore invited the company to take part in the construction of this

new project, transforming an idea into reality. The proposal was

launched in the 11th edition of the Fiber Club, giving birth to the

Instituto Algodão Social, IAS, championed by its President, José

Pupin, and initially concentrated in Mato Grosso, so that, once their

values, purposes and action strategies become consolidated, they can

be disseminated in the future to all of the Cotton Producer

Associations.

In the medium term, the Institute will generate a campaign enabling

its members to engage in the Millennium Goals and the Global Pact,

initiatives proposed by the United Nations Organization as practices in

Social Responsibility seeking a more sustainable and all inclusive

global economy.

This is my viewpoint of FMC, a company that invests in partnerships,

that is committed with sustainable development, not only on the

social side, but on the environmental one as well.

As a result of such an investment, the IAS, by means of technicians

specializing in HR and Health and Safety, invested in offering

orientation to entrepreneurs in cotton culture on the legislation of HR,

safety, health and the environment. The next step will be to launch

the Cotton Seal, a seal printed on each cotton bale, a certification that

the product comes from a production process that is in accordance to

Brazilian legislation and certifying the non-use of child or slave labor.

Diretora da Vetor C - Consultoria

Social; professora de Graduação

e MBA, disciplinas

"Responsabilidade Social e Meio

Ambiente", "Terceiro Setor" e

"Desenvolvimento Social

Sustentável"

Director of Vetor C - Consultoria Social;

Graduation and MBA professor,

in the subjects “Social Responsibility

and the Environment”,

“Third Sector” and “Sustainable

Social Development”

Márcia Beatriz Leal Osório

Solenidade de entrega de equipamentos fisioterápicos e materiais pedagógicos à Associação de Pais e Amigos dos Excepcionais (Apae) de Luís Eduardo Magalhães (BA), primeiro dos sete projetos desenvolvidos em 2006 a receber benfeitorias por meio da iniciativa Mulheres de Fibra

Ceremony to deliver physical therapeutical equipment and educational materials to

APAE (the association of parents and friends of children with disability) in Luís

Eduardo Magalhães in Bahia. The first of seven projects developed in 2006 to

receive benefits from an initiative 'called "Mulheres de Fibra" (Woman of Fiber).

32

SQ

UA

RE

FMC

Social projectsthat create economic value

Page 21: Revista Square 5

o se confirmarem as tendências atuais, o decênio de 2005 a 2015 poderá ficar marcado como a década de ouro do setor sucroalcooleiro por conta A

de um salto de produção monumental. Saímos de 386,8 milhões de toneladas de cana, em 2005, para 756,4 milhões, previstos para o final deste ciclo, representando um aumento de 95,5% — expansão que deverá ocorrer pela abertura externa.

Analisando esse cenário, observamos que o mercado de etanol teve, no ano de 2005, por tipo (anidro e hidratado), uma demanda de 5,7 bilhões de litros e de 7,4 bilhões de litros, respectivamente, totalizando 13,1 bilhões de litros. Nessa mesma época, 2005, a demanda da gasolina “A” era de 18,3 bilhões de litros, perfazendo um total do ciclo OTTO (motores que rodam com gasolina, álcool e até com gás) de 31,4.

E para 2015, o que estamos esperando? As perspectivas com a fantástica evolução dos carros flexíveis (82,5% das vendas totais em jan/07) indicam que a demanda de anidro cairá para 3,8 bilhões de litros, porque a de gasolina, que era de 18,3 bilhões, cairá para 15,1. Ou seja, haverá uma substituição da gasolina pelo álcool hidratado. Com isso, o hidratado, cuja demanda era de 7,4 bilhões de litros, pula para 29,6 e, somado ao anidro, fica num total de 33,4 bilhões de litros e, portanto, o ciclo OTTO total pula para 48,5 bilhões de litros.

Essa é a tendência muito clara do nosso mercado, uma visão que nos permite enxergar que o anidro apresentará uma queda de 33,9%, enquanto que o hidratado terá aumento de 299,7%, totalizando um aumento de 154,6%. A gasolina “A”, por sua vez, sofrerá uma redução de 17,8% e o ciclo OTTO, um aumento de 54%.

Mercado de Etanol Interno

(bilhões de litros)

ANIDRO HIDRATADO total GAS. “A”

CICLO OTTO

2005 5,7 7,4 13,1 18,3 31,4

2015

3,8

29,6

33,4

15,1

48,5

Possibilidade de expansão(mercado externo)

8,5

TOTAL (-33,9%) (+299,7%) (+154,6%) (-17,8%) (+ 54%)

Fonte/Source: BIOAGÊNCIA

Porém, esse é um cenário frio, de uma tendência para o mercado carburante no qual uma expansão do mercado externo não aconteceu. Considerando a boa possibilida-de de isso acontecer, significa que, aos 33,3 bilhões de litros do mercado interno, serão agregados, talvez, pelo menos mais 10 bilhões de litros de exportação, que podem ser um adicional em função principalmente do mercado norte-americano, além dos pedidos do Japão.

Essa é uma primeira visão, digamos, de posição atual e posição futura, que dá uma dimensão desse crescimento. Se olharmos para o mercado de açúcar, em que tivemos, em 2006, 145 milhões de toneladas demandadas globalmente, estamos falando que em 2015 essa marca deverá estar em 175 milhões de toneladas. É um mercado que deverá crescer em 30 milhões de toneladas, isto é, um número que representa a safra do Brasil hoje.

Com isso o Brasil sai de uma posição em 2006 com 45% do mercado internacional livre, saltando para algo próximo de 56%, já contando com as aberturas que devem acontecer, se o País se posicionar melhor nesse mercado.

PO

NT

O

DE

PA

RT

ID

A/

ST

AR

T

PO

IN

T

DEHYDRATED HYDRATED total

/total

GAS. “A” CYCLEOTTO

Possibilityto expandto foreign

Mercado em transformação: em dez anos,a produção de cana-de-açúcar no Brasil promete darum salto monumental, com um crescimento de 95,5%

A changing market: in 10 years,sugar cane production in Brazil will give anincredible leap with growth of 95.5%

Internal Ethanol Market (billion liters)

Por/By Luiz Carlos Corrêa Carvalho

33F M C

SQ

UARE

Page 22: Revista Square 5

f current trends prove to be a reality, the decade initiated in 2005

will be known as the golden decade of the sugar and alcohol Iindustry due to an incredible production leap from 386.8 million

tons of cane in 2005 to 756.4 million forecasted for the end of this

cycle. This figure represents a growth of 95.5% mostly motivated by

sales the foreign markets.

When we analyze the current scenario, we notice that in 2005, the

ethanol market experienced a demand for 5.7 billion liters of

dehydrated alcohol and 7.4 billion liters of hydrated alcohol, totaling

13.1 billion liters. In that same year (2005), the demand for gasoline

“A” was 18.3 billion liters. If we add all the figures, the total for the

OTTO cycle (engines that run on gasoline, ethanol and gas) is 31.4.

And, what should we expect for 2015? With the evolution of the flex fuel

cars (82.5% of total sales in Jan./07) the outlook shows that the

demand for dehydrated alcohol will drop to 3.8 billion liters because

gasoline's demand, which was 18.3 billion, will drop to 15.1 billion

liters. This indicates that gasoline will be replaced by hydrated alcohol.

At the same time, hydrated alcohol's demand will jump from 7.4 billion

liters to 29.6 and if we add dehydrated to the calculation, the total will

be 33.3 billion liters. As a result, total OTTO cycle grows to 48.4 billion

liters.

This is a very clear trend in our market, a vision that allows us to see

that dehydrated alcohol will experience a 33.9% drop, whereas

hydrated will grow 299.7%, representing an increase of 154.6%. On

the other hand, gasoline “A” will suffer a reduction of 17.8% and the

OTTO cycle, an increase of 54%.

Quanto ao mercado de outros usos, que em 2005 foi de 0,8 bilhão de litros, espera-se que em 2015 seja de 1,3, perfazendo o total de 43,1 bilhões de litros previstos.

Tudo isso dependerá das conversas que o Brasil está tendo com Estados Unidos e Europa, em termos da abertura de mercado e retirada de barreiras. Contudo, acredito, o grande salto virá a partir de 2010, mais precisamente entre 2010 e 2015, quando deveremos ter uma tremenda transformação desse mercado.

Em relação ao mercado de açúcar, tivemos, em 2005, 9,8 milhões de toneladas de mercado interno, devendo chegar em 2015 a 11,4 milhões, pois é um mercado que cresce normalmente entre 1,8% e 2% ao ano; não é um número tão forte, porque o Brasil já é grande consumi-dor. Quanto ao mercado externo, no entanto, é um número maior: tivemos 16,6 milhões de toneladas em 2005, e deveremos ter 23,6 milhões de toneladas em 2015. Isso totaliza 26,4 e 35 milhões de toneladas, no início e final desse ciclo, respectivamente.

Mercado de Açúcar (milhões de toneladas)

2005/06 145 45% mercado internacional livre

2015/16 175 56% mercado internacional livre

/ 45% free international market

/ 56% free international market

Etanol (bilhões)

2005 2006

Mercado carburante internoInternal Fuel Alcohol Market

Mercado externoForeign Market

Mercado outros usosMarket - other uses

13,1 33,4

2,5 8,5 (+ 10)

0,8 1,3

TOTAL 16,4 43,1

/TOTAL

Sugar - Global Market (milion tons)

2005 2015

Mercado internoInternal market

Mercado externo

9,8 11,4 (+ 1,8 a 2% a.a)

16,6 23,6

TOTAL 26,4 35,0

/TOTAL

Mix de Produtos Brasil

2005

2015

48,8% 51,2%

32,4% 67,6%

Açúcar /Sugar Álcool /Alcohol

See table: Internal Ethanol Market

See table: Sugar Market

A golden decade

See table: Ethanol

Voltando para o mercado global de álcool — mercado carburante interno, externo e de outros usos (mercado industrial) — , estamos esperando um total de 43,1 bilhões de litros. Para o mercado carburante interno, calculamos que de 13,1 bilhões de litros em 2005 ele salta para os 33,3 bilhões de litros mencionados e o mercado externo salta de 2,5 para, eventualmente, 8,5, podendo chegar a mais 10 bilhões.

Em 2005 o mix de produtos do Brasil era açúcar — álcool, sendo 48,8% de álcool e 51,2% de açúcar. Em 2015 a mudança é bastante razoável, com o açúcar caindo para 32,4% e o álcool subindo para 67,6%, caracterizando, portanto, a evolução de redução da produção de açúcar e aumento bastante acentuado da produção de álcool.

However, this is a cold scenario that depicts a market trend for fuel

alcohol that considered an expansion to the foreign market that did not

happened. Considering the likelihood of that happening, the 33.3 billion

liters from the internal market will grow to include at least 10 billion

liters more from exports to the US market, in addition to orders from

Japan.

This is the first vision of the current and future position of this growth.

If we look at the sugar market in 2006, we had a global demand of 145

million tons therefore, by 2015 this figure should be close to 175 million

tons. This market is expected to grow by 30 million tons, a figure equal

to Brazil's crop season today.

As a result, Brazil goes from having 45% of the free international

market in 2006 to almost 56% already considering the new markets

and the fact that the country may be better positioned in this market.

The global ethanol market — internal, external and industrial fuel

alcohol markets — is expected to reach a total of 43.1 billion liters. The

internal fuel alcohol market is expected to grow from 13.1 billion liters

in 2005 to 33.3 billion liters and the external market will go from 2.5 to

eventually 8.5 billion or even 10 billion liters.

Sugar Market (million tons)

Ethanol (billion)

2005/2015

Foreign market

Açúcar - Mercado Global (milhões de toneladas)

Product Mix - Brazil

34

SQ

UA

RE

FMC

Fonte/Source: BIOAGÊNCIA

Fonte/Source: BIOAGÊNCIA

11,4 (+ 1,8 to 2% a year)

Fonte/Source: BIOAGÊNCIA; CANAPLAN

In terms of the market for other uses (industrial), which was

0.8 billion liters in 2005, by 2015 this figure is expected to

grow to 1.3, resulting in a total of 43.1 billion liters.

All of that will depend on the conversations Brazil will have with

the United States and Europe involving access to markets and

the removal of trade barriers. However, the big leap will come

after 2010, more precisely between 2010 and 2015 when we

will experience an enormous change in this market.

In relation to the sugar market, in 2005 the domestic market

had 9.8 million tons and in 2015 this figure should grow to 11.4

million. This market usually grows approximately 1.8% to 2%

a year which is not a very significant growth because Brazil is

already a large consumer. However, the external market is

more significant, with 16.6 million tons in 2005 and 23.6

million tons projected for 2015. In summary, we expect to

have 26.4 and 35 million tons in the beginning and the end of

this cycle, respectively.

See table: Sugar - Global Market

In 2005 the mix of products in Brazil included sugar—alcohol,

being 51.2% alcohol and 48.8% sugar. In 2015, the change is

very reasonable with sugar dropping to 32.4% and alcohol

growing to 67.6%, stressing the reduction in sugar production

and the significant growth in alcohol production.

See table: Product Mix - Brazil

Assuming that 100% of flex fuel vehicles will use alcohol as the

main fuel for the fleet, the demand for hydrated alcohol will

reach 43.1 billion liters, as forecasted. In case 70% of the fleet

runs on alcohol and 30% on gasoline, the demand will be 36

billion liters.

In terms of production, this difference can apply to ethanol or

sugar, depending on the flexible Brazilian model. Production

could focus on sugar to supply the growing market, or alcohol.

The important thing is that because of that debate, in 2005 we

produced 386.8 million, representing a growth of 95.5%. In

other words, cane crops will double in ten years, considering

normal conditions. However, if the market demands more

ethanol, particularly the external market, this estimate may be

even higher. As for investments, supply growth between 2005

and 2015 will require a total of US$ 35 billion. Prices will be

subject to market variations.

It is important to emphasize that both products derive from the

same raw material. Therefore there is a direct correlation

between sugar and alcohol. Prices move side-by-side. At times

the situation will alternate because internal and external markets

differ from each other but just as we find a direct correlation

between ethanol and gasoline, the same can be said for sugar

and oil.

In the United States the energy issue reflects immediately on the

price of ethanol. Here, ethanol prices fluctuate in such a way that

the price ratio ethanol—gasoline at the pump is very important—

the price of ethanol in the domestic market is pegged to gasoline

prices whereas the price of ethanol in the foreign market

depends on the price of oil and on supply and demand. Thus,

there will be instances when alcohol prices in the foreign market

will be much better than the price in the domestic market. By the

same token, future prices will be dependent on demand growth,

supply follow-up and oil prices.

Se imaginarmos o crescimento da frota de veículos flexíveis em que 100% dos veículos utilizem álcool como combustível, a demanda do álcool hidratado será de 43,1 bilhões de litros previstos. Caso 70% dos veículos utilizem o álcool como combustível e 30% ainda utilizem gasolina, a demanda será de 36 bilhões de litros.

Em termos de produção, essa diferença pode ser álcool ou pode ser açúcar, conforme o modelo de flexível brasileiro. Pode-se fazer mais açúcar e atender o mercado crescente, ou fazer mais álcool. O importante é que, em decorrência desta discussão, saímos de 2005 com 386,8 milhões de toneladas de cana e poderemos chegar a 2015 com 756,4 milhões, representando um crescimento de 95,5%, ou seja, praticamente dobra o canavial no prazo de dez anos. Isso em condições normais. É claro que se tivermos um mercado muito mais demandante na área do álcool, principalmente externo, isso pode ser ainda maior. Em termos de investimento, o crescimento da oferta entre 2005 e 2015 levaria a um total de US$ 35 bilhões. Em termos de preços, está sujeito às variações no mercado.

O importante a frisar é que são produtos vindos da mesma matéria-prima. Há, portanto, uma correlação direta entre açúcar e álcool. Os preços caminham muito próximos. Às vezes um muda um pouco porque os mercados interno e externo são um pouco diferentes, mas, assim como há uma correlação direta muito interessante entre álcool e gasolina, há uma correlação hoje entre açúcar e petróleo.

Nos EUA há o repasse da questão energética imediatamente para o preço do álcool. Aqui o álcool flutua de tal modo que a relação de preços de álcool —gasolina no posto é muito importante — o preço do álcool no mercado interno está muito travado ao preço da gasolina, enquanto que o preço do álcool no mercado externo depende do preço do petróleo e de oferta e demanda. Por isso, pode haver momentos em que o preço do álcool no mercado externo seja muito melhor que o preço do mercado interno. A relação de preços futuros, nesta lógica, tem a ver com o cresci-mento da demanda, com o acompanhamento da oferta e com os preços do petróleo.

No caso do açúcar, o preço do petróleo entre 20 e 30 dólares o barril gerava o preço do açúcar ao redor de 7 centavos de dólares por libra/peso. O petróleo ao redor de 60 dólares o barril gera preços do açúcar acima de 13 centavos de dólar por libra/peso, em condições normais. Se de repente tem uma sobra de açúcar no Brasil ou na Índia, por exemplo, aí o preço pode chegar até, digamos, 10 centavos, ou em caso contrário até mesmo a 19, como já chegou. Ele flutua porque o petróleo também chegou a 80.

Por que existe essa correlação? Como os mercados de açúcar são protegidos, o Brasil não vende para os Estados Unidos, para a Europa, Japão. Vende essencialmente para a Rússia, Oriente Médio, África, que são produtores de petróleo e grandes comprado-res do Brasil — há uma correlação direta entre aumento da renda pelo efeito petróleo desses países e aumento de compra de açúcar.

35F M C

SQ

UARE

Page 23: Revista Square 5

In the case of sugar, when oil price per barrel was around 20 to 30

dollars, sugar price was around 7 cents per pound/weigh. When the

price of oil gets to 60 dollars a barrel, sugar prices reach 13 cents per

pound/weigh, under normal conditions. If there is a sudden surplus

of sugar in Brazil or in India, for instance, the price can be close to 10

cents, or in a reverse scenario, 19 cents, as experienced before. It

fluctuates as the oil price did when it reached 80 dollars at one point.

Why does this correlation exist? Since sugar markets are protected,

Brazil does not sell to the United States, Europe or Japan. It sells to

Russia, the Middle East and Africa, all oil producers and major buyers

of Brazil. Therefore, there is a direct correlation between increases of

income due to oil effect in these countries and increased purchases of

sugar.

In the past few years we have seen a change in the production

profile, i.e., part of the cane acreage was geared towards ethanol and

not sugar. This relative reduction of sugar production causes the price

of the product to increase because producers are making more

ethanol than sugar resulting on a drop in sugar production and as a

consequence, the price of the product goes up. It is all part of the

logic behind the price curve of these products.

We concluded that, under normal circumstances, the price of alcohol

must be kept around 400 dollars per cubic meter for some time and

sugar prices will be around 12 to 13 cents per pound/weigh. In a

more distant future, I firmly believe that there will be a technological

breakthrough in pulp and alcohol production industries, among

others, that will allow these commodities to meet market needs even

under very strong demand.

Nos últimos anos estamos verificando uma mudança de perfil de produção, ou seja, uma parte da cana está indo mais para o álcool e não mais para o açúcar. Essa redução relativa da produção de açúcar aumenta o preço do produto na medida em que, se o produtor está animado com o preço do petróleo e com o preço do álcool, ele vai produzir álcool, reduzindo a produ-ção de açúcar e, conseqüentemente, o preço sobe. Tudo isso faz parte da lógica de curva de preços desses produtos.

Por isso, deduzimos que, em condições normais, deveremos ficar um certo período com o preço do álcool ao redor de 400 dólares por metro cúbico e do açúcar ao redor de 12 a 13 centavos de dólares por libra/peso. Para um futuro mais distante, eu acredito piamente — e tudo indica — que vai haver impactos tecnológicos, como rupturas muito importantes na área de celulose, produção de álcool, etc., de tal modo que esses produtos podem atender o mercado mesmo com uma demanda muito forte.

Basicamente, a grande evolução que o Brasil vai mostrar na produção de cana-de-açúcar é que hoje nós temos cerca de 250 milhões de hectares voltados à pecuária e está havendo uma substituição de áreas extensivas de pastagem por lavouras de cana e soja, devido à sinergia existente entre essas duas culturas. Essa substituição está ocorrendo também no Cerrado, onde em cerca de 90 milhões de hectares há potencial de crescimento de produção da cana.

Hoje, 40% dos canaviais ocupam áreas tradicionais de cana-de-açúcar e 60% representam novos players formados por grupos nacionais e multinacionais, que possuem dois enfoques, basicamente: comprar unidades existentes e formar greenfields, ou seja, novos campos voltados a esta cultura. Esse é o cenário da expansão da produção que se desenha no país, com a demanda puxando a oferta.

Novo mapa da cana

New cane map

Fundamentally, the great evolution that Brazil will show in

sugarcane production is that presently we have approximately

250,000 hectares geared to cattle raising and these extensive

pasturelands are gradually being replaced by soybean and

sugarcane crops, due to the great synergy that exists between

these two cultures.

This is also happening at the Cerrado region, where 90 million

hectares will soon be used to accommodate the growth of cane

production.

Today, 40% of cane crops are located in traditional sugar cane

areas and the remaining 60% are new players national and

multinational groups that basically focus on two things: buying

existing units and forming greenfields, i.e., new acreage

dedicated to this crop. This is the expansion landscape of

production for the country, where demand drives supply.

Luiz Carlos Corrêa Carvalho

Diretor da CanaplanDirector of Canaplan

36

SQ

UA

RE

FMC

Page 24: Revista Square 5

TR

OC

AN

DO

I

IA

S/

OP

EN

F

OR

UM

Entrevista:Lourival C. Mônaco Jr., 1º colocado no concurso 2ª Lua-de-Mel FMC para a cultura da cana-de-açúcar

Interview:ndLourival C. Mônaco Jr., winner of the 2 FMC

Honeymoon Contest for Sugar Cane Crops

ith the aim of studying the sedge in sugar cane, responsible

for great losses in sugar cane plantations, agronomist Wengineer Lourival C. Mônaco Jr., Regional Manager of the

Costa Pinto Sugar Mill from Piracicaba, São Paulo, took one additional

step in his search for a solution to this problem. Last year he developed

on a plot at Plantation 5130 - Santa Rosa some research work based on ®the new handling of areas infested by this weed, with the use of Boral

in pre-planting, obtaining significant results that put him up for an ndexcellent position in the award 2 Honeymoon fostered by FMC, of

which he was the winner.

The results were presented during the holding of the Cane Club (Clube

da Cana) at the end of last year.

Which were the objectives of this study?

The sugar cane crop faces several problems of drop of productivity, due

to the presence of sedge. As a result of that, this research aimed at

determining which were these productivity losses and to see if the use

of the application system in pre-plantation of sugar cane is

economically feasible. Another goal was to verify the selectivity of ®Boral in subsequent applications, in a short period of time, and if the

“quebra de lombo” * operation interferes in the product efficacy.

* (A small or medium sized tractor with an open cabin that displaces

itself throughout the area with sugar cane pulling an implement that

destroys the soil ridges left by the planting between the cane lines or

furrows. Literal translation would be ridge breakers).

Which were the results attained?

What can be observed is that the presence of this weed can lead to

losses in the sugar cane crop ranging in the order of 46,43 t/ha, if no

treatment is adopted for control. This work showed that, percentage

wise, such losses reach 40% where there has been no “quebra-lombo”

and to 30% where this operation has been carried out. All of the ®treatments with the use of Boral achieved a reduction in the tuber

bank varying from 41% up to 99,73% for the larger doses used in pre-

plantation and in the crop itself. The cost-benefit ratio of the application

was favorable for all of the treatments tested, varying from 1:3 up to

1:9 when 1,2 l/ha were used in the pre-planting and 1,5 l/ha in the

post plantation.

endo como objeto de estudo a tiririca em cana-de-açúcar, responsável por grandes perdas nos canaviais, o engenheiro agrônomo Lourival C. T

Mônaco Jr., gerente regional da Usina Costa Pinto, de Piracicaba, SP, deu mais um passo na busca de soluções para esse problema. No ano passado, desenvolveu em um talhão da Fazenda 5130 - Santa Rosa um trabalho de pesquisa a partir de um novo manejo de áreas infestadas

®por essa planta daninha, com o uso de Boral em pré-plantio, conseguindo resultados relevantes que o colocaram em destaque na premiação 2ª Lua-de-Mel, promovida pela FMC, da qual foi o vencedor.

Os resultados foram apresentados durante a realização do Clube da Cana, no final do ano passado.

Quais foram os objetivos desse trabalho?A cultura da cana-de-açúcar tem diversos problemas de redução de produtividade devido à presença da tiririca, por isso, a pesquisa buscou determinar quais são as perdas dessa produtividade e se o uso do sistema de aplicação em pré-plantio da cana é viável economicamen-

®te. Também objetivou verificar a seletividade do Boral em aplicações subseqüentes em um curto período de tempo e se a operação de “quebra de lombo” interfere na eficácia do produto.

A que resultados chegaram?O que se pôde observar é que a presença dessa planta daninha no canavial pode levar a perdas na ordem de 46,43 t/ha, caso não seja adotado nenhum tratamento de controle. Este trabalho mostrou que, percentualmente, essas perdas chegaram a 40% onde não foi realizado o “quebra-lombo” e a 30% onde foi realizada essa opera-

®ção. Todos os tratamentos com a utilização de Boral obtiveram redução do banco de tubérculos variando de 41% até 99,73% para as maiores doses utilizadas no pré-plantio e no plantio. O custo—benefício da aplicação

37F M C

SQ

UARE

Page 25: Revista Square 5

foi favorável para todos os tratamentos testados, variando de 1:3 até 1:9 quando se utilizou 1,2 l/ha no pré-plantio e 1,5 l/ha no pós-plantio.

E quanto à seletividade do produto em aplicações subseqüentes, o resultado também foi positivo?

®O Boral mostrou-se bastante seletivo para a cana, pois mesmo nas maiores doses (1,5 + 1,8 l/ha) houve incremento de 22 a 29 t/ha em relação à testemunha, associada às maiores reduções no banco de tubérculos (99,73%). E ficou demonstrado que a operação de “quebra de lombo” interfere positivamente na ação do

®Boral sobre o banco de tubérculos.

And regarding the selectivity of the product in subsequent

applications, was the result positive as well?®Boral proved to be quite selective for sugar cane, as even in the larger

doses (1,5 + 1,8 l/ha) there was an increase of 22 to 29 t/ha compared

to the witness, associated to greater reductions in the tuber bank

(99,73%). And it was shown that the “quebra de lombo” operation ®positively interferes in the action of Boral on the tuber bank.

RESULTADOS OBTIDOS / RESULTS OBTAINED

5

20

15

10

4

19

14

9

3

18

13

8

2

17

12

7

1

16

11

6

Teste/Test

Boral 1,5L/HA

Boral 1,2L/HA

Boral 1,0L/HA

Sinerge5,0L/HA

Sinerge +Boral 3,0L+ 1,8L/HA

Boral1,0L/HA

Boral1,2L/HA

Boral1,5L/HA

Pós-plantio / Post-planting

Pré

-Pla

ntio

/ Pre

-pla

ntin

g

Aplicação em pré-plantio / Application post-plantingAplicação em pós-plantio / Application pre-planting

Dados da pesquisa:• Local: Fazenda 5130 - Santa Rosa, Talhão 12;• Data de aplicação pré-plantio: 28/12/2005;• Data do plantio: 03/03/2006;• Data de aplicação pós-plantio: 10/03/2006;• Data da colheita (biometria): 17/10/2006 (7,5 meses);• Variedade: SP89-1115;• Tipo de solo: Argiloso;• Ambiente de produção: B;• Espaçamento: 1,40 m;• Condições climáticas: 29,5°C e UR 80%;• Delineamento: Blocos ao acaso com parcelas subdivididas e seis repetições;

• Aplicação tratorizada.

Data on the research:· Site: Plantation 5130 - Santa Rosa, Plot 12;· Date of application in pre-planting: 12/28/2005;· Date of planting: 03/03/2006;· Data de application post-planting: 03/10/2006;· Date of harvest (biometry): 10/17/2006 (7,5 months);· Variety: SP89-1115;· Type of soil: Argillaceous or clayey;· Production environment: B;· Spacing: 1,40 m;· Climate conditions: 29.5°C and RH 80%;· Delineation: Random blocks with parcels subdivided and six repetitions;·Application by tractor.

38

SQ

UA

RE

FMC

Page 26: Revista Square 5

EN

CO

NT

RO

M

AR

CA

DO

/A

S

ET

EN

GA

GE

ME

NT

Estamos seguindo destemidamente pelo caminho que nos levará ao crescimento exponencial e a negócios promissores

We are forging fearlessly down the road to a future marked by exponential growth and flourishing business

39F M C

SQ

UARE

Um futuropromissor

Por/By Milton Steele

Page 27: Revista Square 5

Vice-Presidente e Gerente-Geral

do Grupo de Produtos Agrícolas

FMC Corporation Vice-President and General-

Manager of the Group for Agricultural

Products- FMC Corporation

Milton Steele

A future thatlooks bright

ós, da Agricultural Products Group (APG) da FMC, vemos o Brasil como uma superpotência agrícola e Nestamos sempre nos questionando sobre o que

podemos fazer para criar valor para os agricultores brasileiros. Durante minha recente visita ao Brasil, eu perguntei aos nossos clientes como poderíamos ajudá-los e fui recebido com manifestações de profundo apreço pelos produtos e serviços pioneiros da APG.

Fiquei satisfeito em ouvir aquilo e deixei o Brasil pensando sobre o nossos próximos passos. O nosso compromisso com os clientes é o de antecipar as suas necessidades e ouvir a sua opinião para que possamos entregar soluções, suporte e serviços singulares que possam beneficiá-los.

Na APG, acreditamos que a complacência é o mantra do medíocre, e estamos sempre em busca de novas maneiras de exceder as expectativas dos nossos clientes. Os clientes são uma parte importante do que fazemos na APG para alcançar uma posição única em nosso setor. Estamos seguindo destemidamente pelo caminho que nos levará a um futuro de crescimento exponencial e negócios promissores. E, sem dúvida alguma, se nós prosperamos, os nossos clientes prosperam também.

Para atingir o nosso futuro, a nossa estratégia se baseia em cinco princípios:

· Estabelecer parcerias com os nossos clientes, fornecedores, parceiros estratégicos e entre nós mesmos;

· Agradar aos nossos clientes;

· Expandir as nossas linhas de produtos com agilidade e foco;

· Imprimir inovação em tudo o que fazemos;

· Procurar sempre ter custos competitivos globalmente.

É claro, as melhores estratégias no mundo só terão êxito se houver liderança e pessoas para implementá-las. Isso se aplica à maioria das coisas no mundo dos negócios e creditamos o nosso sucesso no Brasil à nossa forte equipe daqui. Sob a sua liderança e através das suas contribuições e compromisso com a nossa estratégia, estou confiante de que teremos êxito.

Para encerrar, gostaria de convidar a todos no Brasil para que se unam a nós nesta jornada em direção a um futuro empolgante. É um grande prazer e um privilégio estar associado à comunidade agrícola brasileira e à equipe da APG do Brasil.

Vocês são ótimos!

Milton Steele

We at FMC's Agricultural Products Group (APG) view

Brasil as an agricultural superpower, and we are

constantly asking ourselves what we can do to create

value for Brasil's farmers. During my recent visit to

Brasil, I asked our customers how we can help them,

and I was received with expressions of deep

appreciation for APG's pioneering products and services.

I was glad to hear it, and I left Brasil considering our

next move. Our commitment to our customers is to

anticipate their needs and seek their input so that we

can deliver unique solutions, services, and support that

benefits them. At APG, we believe that complacency is

the mantra of the mediocre, and we are constantly

seeking new ways to exceed our customers’

expectations.

Our customers are a key part of what we’re doing at APG

to build a unique position in our industry. We are forging

fearlessly down the road to a future marked by

exponential growth and flourishing business.

Undoubtedly, as we flourish, so shall our customers.

To reach our future, our strategy has five principles:

Partnering with our customers, suppliers, strategic

partners and amongst ourselves;

Delighting our customers;

Expanding our product lines with agility and focus;

Innovation in everything we do;

Constantly striving to be globally cost-competitive.

Of course, the best strategies in the world are only as

good as the leadership and the people who implement

these strategies. That's true about most things in

business, and we credit our many successes in Brasil to

our strong team there. Under their leadership and with

their contributions and their commitment to our

strategy, I am confident that we will succeed.

In closing, I would like to invite all of our constituents in

Brasil to join us as we journey to an exciting future. It is

a great pleasure and a privilege to be associated with

Brasil's Farming Community and our APG Brasil Team.

"Vocês são ótimos!"

40

SQ

UA

RE

FMC

Page 28: Revista Square 5
Page 29: Revista Square 5

jogo que encantagolfe é um jogo elegante. Da postura às vesti-mentas, tem uma estética algo sofisticada. Isso, Osem falar dos belos campos gramados em meio à

natureza onde o esporte é praticado. No entanto, é o seu fundamento o que mais encanta: esporte que não exige embate entre adversários e depende exclusivamente do desempenho do próprio jogador, o golfe pode ser um bom motivo para exercer o autoconhecimento e o aprimoramento de qualidades pessoais.

O esporte, em si, consiste em arremessar, com ajuda de um taco, uma pequena bolinha ao longo de um percurso que termina num buraco — onde a bolinha deve cair. Parece fácil, mas o golfe requer de seus jogadores um conjunto de qualidades, aliás, também importantes para o dia-a-dia. Os melhores sabem que para jogar bom golfe é fundamental contar com equilíbrio, persistência, concen-tração, estratégia, humildade, técnica e talento.

Por essas características, se tornou muito comum a associação do esporte ao mundo dos negócios. Mas o psicólogo oficial da CBG — Confederação Brasileira de

Golfe — , Esmerino Rodrigues Júnior, aponta outra importante característica do jogo, muito interessante: o seu lado lúdico. “O golfe apresenta também um universo psicológico, em que o swing (balanço do corpo para dar a tacada) se aproxima de uma dança e o jogo se assemelha com o brincar.” O que pode ser melhor que isso?

Bem, as coisas não são tão simples assim: o golfe ainda é um esporte caro e por isso bastante elitizado. Porém, vem se popularizando muito e cada vez mais ganhando adeptos, inclusive com tendência a expansão para praticantes na classe média, com o número de aficionados aumentando em proporção direta à redução do custo da prática do esporte.

Outra mudança se refere à idade dos praticantes. O apelo maior do golfe ocorre nas faixas etárias mais elevadas, em que as pessoas ainda têm energia e vontade de se manter ativas e competir, mas preferem uma atividade de menor impacto. Contudo, hoje em dia é bastante comum ter adeptos de todas as idades e até vindos de outros espor-tes, como é o caso do jogador de futebol Ronaldo.

EN

TR

E A

MI

GO

S/

AM

ON

G

FR

IE

ND

S

G SRE RA Ve e quemncr enosa mer

Fonte: www.cbg.com.br

Golfe,

42

SQ

UA

RE

FMC

Golfe é um desporto de origem escocesa, inspirado num jogo romano chamado Paganica. A palavra golfe provém do inglês golf, que, por sua vez, vem do alemão kolb, que significa taco. No Brasil o esporte nasceu, oficialmente, em 1958, quando Seymour G. Marvin, na época único brasileiro sócio do Royal & Ancient Golf Club of Saint Andrews — considerado o berço do golfe —, criou no Rio de Janeiro a ABG — Associação Brasileira de Golfe —, para garantir a participação do Brasil no primeiro campeonato mundial por equipes organizado pelo clube internacional.

Em 1960, a ABG foi transferida para São Paulo, por ser o Estado com o maior número de campos. Hoje o país conta com cerca de 15 mil praticantes de golfe e 62 campos oficiais.

olf is an elegant sport. From posture to garments, it has a

sophisticated aesthetic. Not to mention the beautiful green

fields surrounded by nature where the sport is practiced. GHowever, the game's rules are really amazing: the sport does not

require a dispute amongst players and it relies exclusively on the

performance of each player. Golf can be a good way to get to know

yourself better and to improve your personal skills.

The sport itself consists on hitting a small ball with a long club to make

it travel a long way and finally end up in a hole. It sounds easy but

golfing requires certain skills from players that are important not only

in the golf course but also in everyday life. The best golfers know that

to play a good game, players must be persistent, humble, talented,

have a strategy, technique and concentration.

Because of these skills, it is common to draw a parallel between golf

and the world of business. But, the official psychiatrist of CBG (the

Golf, a captivating game

Golf is a Scottish game, inspired on a Roman game

called Paganica. The word Golf comes from the

German kolb, which means club. The sport was

officially introduced in Brazil in 1958 by Seymour G.

Marvin, at the time the only Brazilian member of the

Royal & Ancient Golf Club of Saint Andrews. He

founded ABG — Associação Brasileira de Golfe (the

Brazilian Golf Association) — in Rio de Janeiro to

guarantee Brazil's participation in the world's

tournament organized by the international golf club.

In 1960, ABG moved to São Paulo because it was the

state with the higher number of courses. Today,

there are close to 15 thousand golfers and 62 official

golf courses.

The sport in Brazil

The game usually involves 18 holes and tournaments last between

one to four days. The winner is the one who finishes all holes with

the least number of strokes. The total circuit of 18 holes is six

kilometers long on a straight line and it takes approximately four

and a half hours to be played. That is why golf is an excellent sport to

make new friends and socialize.

Golf can be played individually or in groups of two to four players.

Its peculiarity is the absence of an “adversary”. The only adversary

of the golfer is the course itself (there are lakes, curves, slopes,

etc.). There is nothing a simple golfer can do to harm the

performance of the other players. The outcome depends on

individual effort and luck and each golfer struggles to lower his/her

total score in the course.

RULES The one who makesthe least mistakes wins

Brazilian Golf Association), Esmerino Rodrigues Júnior, mentions

yet another important characteristic of the game: its ludic side.

“Golf involves a psychological side, whereas the swing is very close

to being a dance and the game is very much like joyful kids play.”

What can be better than that?

Well, things are not that simple — golf is still an expensive sport

and mostly played by the elite. However, it is recently becoming

more popular and involving more middle class players as the sport

becomes increasingly affordable.

Another change has to do with the age of players. Golf appeals to

older people, yet still full of energy and willing to keep active and

compete, but they choose activities of lower impact. Today,

however, there are golfers of all ages and even some who migrated

from other sports, like the case of soccer player Ronaldo.

O esporte no Brasil

Source: www.cbg.com.br

43F M C

SQ

UARE

Page 30: Revista Square 5

BA

NC

O

DE

CR

AQ

UE

S/

EX

PE

RT

B

EN

CH

Por/By

Mauro Naves

Lars doce Larsde setembro de 1998. Nessa data morreram milhares de pessoas no mundo todo, como infelizmente acontece todo dia. E as 6estatísticas só não tiveram um número a mais porque uma pessoa

teve garra e fibra ao extremo para não se entregar à morte. Tamanho foi o problema enfrentado por ele, que o próprio se sentiu ressuscitado duas vezes pelos médicos depois das seguidas paradas cardíacas.

Com a respiração abafada, o corpo se entregando impotente diante de tanta dor, sofrendo uma hemorragia intensa, ele se lembra de pensar em algo como “tomara que consiga”, “eu não vou morrer” quando ouvia um médico dizendo a outro “não vai dar”, durante as massagens cardíacas. Essa pessoa que viveu uma experiência de quase-morte acabava de ter a perna direita decepada na altura da metade da coxa. E falamos aqui da perna de um atleta. E dos melhores que o Brasil já produziu. A perna de alguém que ganhou duas medalhas olímpicas de bronze (classe Tornado), entre outras dezenas de títulos, inclusive o de campeão mundial da classe Snipe, em 1983. A vítima que passou por todo o sofrimento a que me referi acima é o velejador Lars Grael, que também pode ser chamado de Sr. Determinação.

eptember 6th,1998. On this date, thousands of people died

throughout the entire world, as unfortunately happens every day.

And statistics did not have an additional figure to add simply Sbecause a person who was bold and daring held on and refused to give in to

death's calling. The problem he faced was so enormous that he himself felt

twice resuscitated by the physicians after the consecutive heart attacks.

With panting breath, his body impotent in the face of the excruciating pain,

suffering an intense hemorrhage, he remembers thinking of something

that sounded like "I hope I make it”, "I am not going to die”, when he heard

the doctor saying to another one “this will not work”, during the heart

massage. This person underwent a quasi-death experience and had just

had his right leg amputated midway up the thigh. And here we are

speaking of an athlete's leg. And one of the best Brazil has ever produced.

The leg of someone who won two Bronze Olympic Medals (Tornado class),

among a dozen other titles, including that of world champion in the Snipe

class, in 1983. The victim that went through the intense suffering I have

just made reference to above is sail man Lars Grael, who could also be

called Mr. Determination.

"Em vez de se sentirum coitado, Lars Graelpassou a ser exemplo..."

“Instead of feeling sorry for himself,Lars Grael became an example...”

Lars sweet Lars

Foto

/Photo

: D

ivulg

ação

/Pro

motion

44

SQ

UA

RE

FMC

O acidente foi uma estupidez. Lars e Anders Schmidt, seu primo e seu proeiro, estavam participando de uma competição da classe Tornado na praia de Camburi, em Vitória, no Espírito Santo. No segundo dia de prova, minutos antes da largada, eles foram fazer uma volta de reconhecimento da raia. Além do deles, outros mais de cem barcos estavam na área demarcada para a realização da regata. De repente, surge uma lancha em alta veloci-dade, invade a área e bate na parte de trás do Tornado comandado por Lars. A força do impacto foi tanta que o barco de 136 quilos capotou. Anders conseguiu pular na água antes do atropelamento e não se feriu. Lars não teve a mesma sorte. Sugado para debaixo da lancha, teve sua perna cortada pela hélice da embarcação.

Após vinte e seis dias de internação e dez cirurgias, sendo nove com anestesia geral, o velejador havia somado motivos suficientes pra se tornar mais uma daquelas pessoas revoltadas, amarguradas, depressivas. Não foi o que ocorreu. Lars preferiu se sentir abençoado por ainda estar vivo e tirar proveito disso da forma mais intensa possível. Onde era pra ter nascido amargura, brotou doçura. A depressão foi substituída por uma energia que o impulsionou a realizar projetos nunca antes imaginados. Em vez de se sentir um coitado, Lars Grael passou a ser exemplo de superação para aqueles que sofrem com o autopreconceito diante de situação semelhante. Em seu livro “A Saga de um Campeão” (Editora Gente), o velejador reafirma que é mais feliz agora do que antes do acidente porque mudou a maneira

de encarar a vida. Ele conta que aprendeu a ser mais tolerante com os outros e consigo mesmo e que diante de qualquer circunstância procura agora o lado bom das coisas e das pessoas.

Evidentemente que a fatalidade tirou dele a oportunida-de de sonhar com ventos que o levem a outros pódios olímpicos. Mas, determinado, mesmo sem o uso de prótese, voltou a entrar em barcos e ter o prazer de sentir a brisa batendo forte em seu rosto e segurar o timão em novos desafios. E mais que isso, aproveitou para desenvolver sua latente veia política e, através dos convites que recebe para dirigir órgãos governamentais, pode contribuir de maneira ainda mais decisiva para o desenvolvimento não apenas da vela, mas de todo o Esporte nacional.

Atualmente Lars Grael tem uma agenda cheia de convites para dar palestras e explicar como é possível transformar a tragédia em uma nova forma de ver, sentir e usufruir do dom da vida. Quem já teve a oportunidade de ouvi-lo se encanta com a simplicidade e a maneira corajosa com que ele deu a chamada volta por cima. 6 de setembro de 1998. Um dia que não terminou! Ao contrário, começou ali uma nova história de quem teve bravura pra mostrar ao mundo que, independentemente de qualquer tipo de dificuldade que a vida nos apresente, vale sempre a pena considerar uma bênção estar vivo. Que esse grande homem me permita e me desculpe pelo irresistível trocadilho: Lars doce Lars.

The accident was sheer stupidity. Lars and Anders Schmidt, his

cousin and his bowman, were participating in a Tornado class

competition on the Camburi Beach in Vitória, in Espírito Santo. On

the second day of the competition, minutes before setting off they

went out for a recognizance tour of the competition line. Besides

theirs, one hundred other boats were in the area delimited for the

regatta. Suddenly, a motorboat appeared at great speed, invaded

the area and hit the back of the Tornado piloted by Lars. The

strength of this impact was such that the 136 kilo boat keeled over.

Anders managed to jump unto the water before being run over and

was not hurt. Lars was not as lucky. Sucked in below the

speedboat, he had his leg amputated by the blades of the boat.

After twenty six days of hospitalization and ten surgeries, nine of

which with general anesthesia, the sailor had more than sufficient

reason to become one more of those embittered, revolted and

depressive people. But this is not what happened. Lars preferred to

feel blessed for being alive still and to take advantage of that fact

in the most intense way possible. Where bitterness should have

arisen, gentleness came about. Depression was replaced by an

energy that thrust him to carrying out projects never imagined

before. Instead of feeling sorry for himself, Lars Grael became an

example of how to overcome things for those who suffer self-

prejudice in similar situations. In his book “A Saga de um

Campeão” (The Saga of a Champion - Editora Gente), the sailor

states he is happier now than before the accident, simply because

he has changed his way of looking upon life. He recounts that he

has learned to be more tolerant with others and towards himself,

and that in any circumstance he looks for the better side of things

and people as well.

Jornalista esportivo da

Rede Globo de Televisão

Sports journalist for the Globo

Television Network

Mauro Naves

Evidently this fatality withdrew from him the chance to dream with

winds leading him to other Olympic podiums. Nevertheless, with

great determination, even without the use of prosthesis, he has

once again gotten on board ships and feels the pleasure of having

the breeze hitting him strongly on the face and holding the helm to

face new challenges. Moreover, he has taken advantage of this to

develop his latent political vein and through the invitations he

receives to head government agencies, he can contribute in an

evermore decisive manner not only towards the development of

sailing, but also to all national sports as a whole.

Presently Lars Grael has his agenda crowded with invitations to

impart lectures and explain how it is possible to transform a tragedy

into a new way of looking upon, feeling and enjoying the gift of life.

Those who have had the opportunity to hearing him are enchanted

with his simplicity and the courageous way with which he has

overcome his fate. September 6th, 1998. A day that never ended!

Quite the contrary, a new history began there, the history of

someone who had the courage to show the world that regardless of

any type of difficulty that life sets before us, it is always worthwhile

considering it a blessing to be alive. May this great man allow me

and forgive me for this irresistible pun on words: Lars sweet Lars.

45F M C

SQ

UARE

Page 31: Revista Square 5

íder nato, Antonio Eduardo Tonielo, ou Toninho, como é mais conhecido, é o que se pode chamar de grande empreen-Ldedor. Nascido e criado em Sertãozinho, SP, aos 12 anos já

trabalhava na lavoura com o pai. Com apenas 14, iniciou a administração de um pequeno engenho de pinga, sempre se dedicando ao trabalho de comercializar a bebida.

Depois que seu pai fez a partilha das terras da fazenda para todos os filhos, juntamente com seus irmãos Waldemar, Renato e José Pedro, comprou a parte das irmãs, que não tinham interesse em continuar no ramo, iniciando um processo de crescimento dentro do setor. O pontapé inicial foi a criação, em 1966, da Destilaria Santa Inês, localizada na Fazenda Córrego das Pedras, em Sertãozinho. Daí, não pararam mais. Em 1984, nascia a Destilaria Virálcool na cidade de Pitangueiras, SP, e, cerca de dois anos depois, no dia 17 de julho de 1986, teve início a primeira safra desta destilaria, com uma produção de 30,9 milhões de litros de aguardente. Todavia, a realização de um dos seus maiores sonhos se deu em 1988, quando a Virálcool, já na condição

de usina, começou a produzir álcool e, passados mais dez anos, também açúcar e levedura desidratada.

Em 2002, dando um passo a mais, a usina também começou a co-gerar energia para a CPFL — Companhia Paulista de

Força e Luz — e, no ano passado, em julho, entrou em operação na cidade de Castilho, divisa entre São Paulo e

Mato Grosso do Sul, a Usina Virálcool 2, com estimativa de produção de 2,5 milhões de toneladas para 2010.

Toninho Tonielo, o homem quemove “um mundo” a sua volta

Toninho Tonielo, the man whomoves “a whole world” around him

O geradorde riquezas

GE

NT

E A

MI

GA

/F

RI

EN

DL

Y

PE

OP

LE

46

SQ

UA

RE

FMC 47F M C

SQ

UARE

Maiores desafios: Tudo na vida é um desafio que temos que enfrentar. Há altos e baixos, mas temos que confiar em Deus e seguir sempre com muita fé.

Maior feito profissional: Conseguir produzir álcool, um combustível limpo e renovável que vai ajudar o Brasil a se tornar um país desenvolvido.

Uma lição: Sempre devemos trabalhar com seriedade e tratar nossos parceiros como gostaríamos de ser tratados.

Pessoas em quem se inspira: Meus pais.

Qualidades que admira: Admiro pessoas que possuem um conjunto de qualidades, entre elas a humildade e a honestidade.

Um desejo: Depois de uma certa idade, acredito que devemos sempre trabalhar com a realidade, mas o meu maior desejo é ver meus filhos preparados para assumirem todos os negócios da família.

Atividades de lazer: Gosto de jogar buraco e assistir futebol com meus amigos na fazenda, onde é o meu recanto.

Prato predileto: Arroz, feijão e bife (sou amante de doce).

Música: Sertaneja.

Esporte: Nunca pratiquei, mas adoro futebol. Torço pelo Palmeiras, mas sem fanatismo.

Face a face Face to face

Nesses anos todos, Toninho sempre esteve à frente do Grupo Tonielo — que ainda possui revendedoras de automóveis e caminhões em Sertãozinho e Ribeirão Preto — , sendo considerado um dos mais conceituados empresá-rios do setor sucroalcooleiro na região de Sertãozinho e também um grande líder cooperativista. Em 1971 ele se tornou diretor administrativo da Copercana — Cooperativa dos Plantadores de Cana do Oeste do Estado de São Paulo —, cargo que ocupou até 1999, quando passou a ser presidente, exercendo esta posição até hoje na cooperativa. Foi também diretor-tesoureiro da Canaoeste — Associação dos Plantadores de Cana do Oeste do Estado de São Paulo(1972 a 2000) e diretor-administrativo, de 1973 a 1999, da Cocred — Cooperativa de Crédito dos Plantadores de Cana de Sertãozinho —, tendo assumido, posteriormente, a presidência, cargo que ocupa até hoje. É também presidente do Sindicato Rural de Sertãozinho.

Hoje, aos 66 anos, o menino que cresceu em meio às plantações da propriedade de seus pais, junto a dez irmãos, se tornou, ele próprio, uma usina em plena operação, gerando riquezas a sua volta: só no setor sucroalcooleiro é responsável por quatro mil empregos diretos, ou cerca de sete mil pessoas diretamente empregadas, considerando-se todas as empresas e instituições de propriedade de sua família ou das quais ele é presidente. Qual é a receita dessa trajetória tão bem-sucedida? “Tudo o que fazemos nesta vida deve ser tratado com muito respeito e seriedade. Só assim conseguimos vencer”, ensina.

Uma grande parceiraCom esse perfil, não é difícil imaginar que Toninho Tonielo tenha escolhido por esposa uma mulher igualmente forte e determinada. Ele é casado com Maria Neli Mussa Tonielo, 65 anos, com quem teve sete filhos, seis mulheres e um homem, que lhe deram dez netos.

Neli, quando menina, para ajudar no sustento dos pais e irmãos, trabalhou na colheita de algodão, foi balconista e ajudou o pai numa oficina mecânica, experiência que a ensinou a respeitar e valorizar as pessoas, principalmente as mais necessitadas, tornando-se uma pessoa engajada. Sua liderança a conduziu para dirigir várias entidades sociais e a se envolver em movimentos comunitários.

Por fim, ingressou na carreira política, tendo sido eleita, em 1996, a primeira mulher prefeita da cidade de Sertãozinho, depois de passar pela Câmara de Vereadores e de ter sido a vice-presidente da Federação Paulista de Hóquei e Patinação.

Major challenges: Everything in life is a challenge we have to face.

There are ups and downs, but we have to trust God and move on with

a lot of faith.

Major professional accomplishment: To be able to produce

alcohol, a clean and renewable fuel that will help Brazil become a

developed nation.

A lesson: I must always work seriously and treat our partners as we

would like to be treated.

People from whom you draw inspiration: My

parents.

Admired qualities: I admire people that have a

set of qualities, some of them being

humbleness and honesty.

A wish: After a certain age, I believe we have

to deal with reality, but my biggest

wish is to see my children ready

to take over the family

business.

Leisure activities: I like to

play cards, to watch soccer with

my friends at the farm, my

favorite place.

Favorite dish: Rice, beans and

beef (I love sweets).

Music: Country music.

Sport: I have never practiced

it, but I love soccer. My team is

Palmeiras but I am not a

fanatic.

Page 32: Revista Square 5

48

SQ

UA

RE

FMC

born leader, Antonio Eduardo Tonielo, alias Toninho, is

what you can call a great entrepreneur. Born and raised in ASertãozinho, São Paulo, at the age of 12 he was already

working with his father in the crops. When he was 14, he started

managing a small “pinga” (fire water) mill and also worked to sell

the drink.

After his father divided the land of the farm amongst his children,

Toninho, together with his brothers Waldemar, Renato and José

Pedro, bought their sisters' land since they were interested in

working the fields. This was the beginning of a growing process in

the industry. The initial kick-off was Santa Inês Destillary, founded

in 1966, at Fazenda Córrego das

Pedras, in Sertãozinho. And they

never stopped growing. In 1984 he

founded Virálcool Destillary in the

town of Pitangueiras, São Paulo and

two years later, on July 17, 1986

they celebrated the first crop with a

production of 30.9 million liters of

fire water. However, one of his

biggest dreams came through in

1988 when Virálcool started to

produce alcohol and ten years later

sugar and dehydrated yeast.

In 2002, the mill started to co-

generate energy to CPFL — Companhia Paulista de Força e Luz —

and, last July, Virálcool 2 began to operate in Castilho, a town

located between the states of São Paulo and Mato Grosso do Sul.

It is estimated that by 2010, the mill will produce 2.5 million tons.

Toninho has always been ahead of Grupo Tonielo, that also owns

With all this background, it is easy to understand why Toninho

Tonielo married a woman equally strong and determined. He is

married to Maria Neli Mussa Toniel, 65 years old, with whom

he had seven children, six women and one man. They have

ten grandchildren.

When she was a girl, Neli worked in the cotton crops to help

the household budget; she was a shop clerk and helped her

father in a mechanical shop. This experience taught her

to respect and value people, particularly those in need

and her strong leadership led her to manage several

social institutions and community movements.

More recently, she embraced a political career and in

1996 was elected the first woman mayor of

Sertãozinho. Before that she was council woman at

the local House of Representatives and vice-

president of the São Paulo Federation of Hokey and

Skating.

The generator of wealthcar and truck dealerships in Sertãozinho and Ribeirão Preto.

He is considered one of the most respected businessmen of

the sugar and alcohol industry in Sertãozinho in addition to

being an important co-op leader. In 1971 he was made

administrative director of Copercana — the Cooperative of

Cane Growers for the West of the State of São Paulo — a

position he held until 1999 when he became the president, his

current position at the co-op. He was also the director-

treasurer at Canaoeste — the Asociation of Cane Growers for

the West of the state of São Paulo — (1972 2000) and

administrative director of Cocred — the Credit Cooperative of

Cane Growers from Sertãozinho.

After 1999, he became president

of the co-op a position he still

holds today. He is also president of

the Rural Union of Sertãozinho.

Today, at the age of 66, the boy

who was raised in the crops of his

father, together with his ten

brothers and sisters, has his own

mill and generates wealth all

around him: in the sugar/alcohol

industry, he is responsible for four

thousand direct jobs or seven

thousand people who work for him

in all his companies and

institutions owned by his family or the ones he presides. What

is the secret of such a successful career? “Everything we do in

life must be taken seriously and with respect. It is the only

way we can succeed in life”, he says.

A great partnership

Toninho Tonielo, a esposa Neli (primeira à esquerda) e os sete filhos, seis mulheres e um homemToninho Tonielo, his wife Neli (first on the left) and theirseven children: six women and one man

Page 33: Revista Square 5
Page 34: Revista Square 5