retrato traduzido

20
TRADUZIDO luciana marcelino, 2012

Upload: luciana-marcelino

Post on 22-Mar-2016

287 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Projeto de instalação realizado sob orientação da professora e artista Raquel Stolf para a disciplina de instalação multimídia do curso de artes visuais , na UDESC, 2012. O poema Retrato de Cecília Meireles foi traduzido sucessivamente do português para o inglês, francês, espanhol, alemão, italiano e novamente português. A voz gravada que lê os poemas é do Google Tradutor.

TRANSCRIPT

Page 1: Retrato Traduzido

TRADUZIDO

luciana marcelino, 2012

Page 2: Retrato Traduzido
Page 3: Retrato Traduzido

Se a língua cria realidade, um texto cria apenas um lugar possível neste conjunto-linguagem. Assim também é o poe-ma de Cecilia Meireles, que é ao mesmo tempo continente e conteúdo deste trabalho, pois serve de região cartográfi-ca em que são feitos um estudo e uma intervenção topo-lógica: releituras a partir de uma máquina de traduzir para línguas outras também situadas em um metamapa que é o mapa-múndi (físico, político...). Assim como um movimento de tradução, também é possível, e realizado, o movimento de retorno à língua-mater (retradução). Como a tradução é vista como um trabalho topológico, as pontes são outra forma de análise da tradutibilidade e, mais além, da comu-nicabilidade, através de representações analógicas como mapas, croquis, esquemas, maquetes e ainda outras má-quinas. Para a autora, a tradução automática, maquínica, está para uma ponte protendida (que resiste à compressão do pesado constructo da linguagem) assim como a tradu-ção interpessoal está para a ponte pênsil (resistente à tra-ção intersubjetiva).

Page 4: Retrato Traduzido

Retrato

Eu não tinha este rosto de hoje, assim calmo, assim triste, assim magro, nem estes olhos tão vazios, nem o lábio amargo.Eu não tinha estas mãos sem força, tão paradas e frias e mortas; eu não tinha este coração que nem se mostra. Eu não dei por esta mudança, tão simples, tão certa, tão fácil: Em que espelho ficou perdida a minha face?

Cecilia Meireles

track 1

Page 5: Retrato Traduzido

Espelho Tradutor

Língua fonte Língua resíduo

α

α=ângulo de deformação linguística

Page 6: Retrato Traduzido

Itinerário das traduções

Page 7: Retrato Traduzido

Picture

I did not have that face today,so quiet, so sad, so thin,or these eyes so empty, or the bitter lips.I had these hands without force,so still and cold and dead;I had this heart, not shown.I have not given this change,so simple, so right, so easy:In the mirror that my face was lost?

Cecilia Meireles

track 2

Page 8: Retrato Traduzido

Google Tradutor

Caixa traduzível Caixa traduzida

FONTE (x) Resíduo (x + 1)

Page 9: Retrato Traduzido

Image

Je n’ai pas eu ce visage aujourd’hui,si calme, si triste, si mince,ou ces yeux si vides, ou les lèvres amères.J’ai eu ces mains sans vigueur,si immobile et froide et morte;J’ai eu ce coeur, non représenté.Je n’ai pas donné ce changement,si simple, si droite, si facile:Dans le miroir que mon visage a été perdu?

Cecilia Meireles

track 3

Page 10: Retrato Traduzido
Page 11: Retrato Traduzido

Bild

Ich hatte nicht dieses Gesicht heute,so ruhig, so traurig, so dünn,oder wenn diese leeren Augen, Lippen oder bitter.Ich hatte diese Hände, ohne Kraft,so still und kalt und tot;Ich hatte dieses Herz, nicht gezeigt.Ich habe nicht diese Veränderung gegeben,so einfach, so gut, so einfach:Im Spiegel, dass mein Gesicht verloren gegangen ist?

Cecilia Meireles

track 4

Page 12: Retrato Traduzido
Page 13: Retrato Traduzido

Immagine

Non ho avuto quella faccia oggi,così calmo, così triste, così magro,o se questi occhi vuoti, le labbra o amaro.Ho avuto queste mani, senza forza,così immobile e fredda e morti;Ho avuto questo cuore, non mostrato.Non ho dato questo cambiamento,così semplice, così buono, così semplice:Nello specchio che la mia faccia è stato perso?

Cecilia Meireles

track 5

Page 14: Retrato Traduzido
Page 15: Retrato Traduzido

Imagen

Yo no tenía esa cara de hoy,tan tranquila, tan triste, tan delgado,o si estos ojos vacíos, los labios o amargo.Yo tenía estas manos sin fuerza,tan quieto y frío y muerto;Tenía este corazón, no mostrado.No he dado este cambio,tan simple, tan bueno, tan sencillo:En el espejo que mi cara se ha perdido?

Cecilia Meireles

track 6

Page 16: Retrato Traduzido

Imagem

Eu não tinha esse rosto de hoje,tão quieta, tão triste, tão fina,ou se estes olhos vazios, lábios ou amargo.Eu tinha estas mãos sem força,tão quieto e frio e morto;Eu tinha esse coração, não é mostrado.Eu não dei essa mudança,tão simples, tão bom, tão simples:No espelho que meu rosto se perdeu?

Cecilia Meireles

track 7

Page 17: Retrato Traduzido
Page 18: Retrato Traduzido

ConcepçãoProjeto gráfico

Captura e edição de áudioTexto de abertura

Projeto desenvolvido sob a orientação de Raquel Stolf, na disciplina Instalação Multimídia, Licenciatura em Artes Visuais Udesc2012

Luciana MarcelinoJessé TorresLuciana MarcelinoJessé Torres

Page 19: Retrato Traduzido
Page 20: Retrato Traduzido

TRADUZIDO

luciana marcelino, 2012