resoluÇÃo nº 273/2016-cepe, de 8 de dezembro de 2016. aprova o projeto pedagógico do curso de...

68
RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016. Aprova o projeto pedagógico do curso de graduação em Letras/Libras - Lín- gua Brasileira de Sinais, Tradução e Interpretação, Bacharelado, modali- dade EaD, do campus de Cascavel. O CONSELHO DE ENSINO, PESQUISA E EXTENSÃO da Universi- dade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste) deliberou, em reu- nião ordinária realizada no dia 8 de dezembro do ano de 2016, e o Reitor, no uso de suas atribuições estatutárias e regimen- tais; Considerando o contido na CR nº 49739/2016, de 2 de dezembro de 2016; RESOLVE: Art. 1º Aprovar, conforme o Anexo desta Resolução, o projeto pedagógico do curso de graduação em Letras/Libras - Língua Brasileira de Sinais, Tradução e Interpretação, Bacha- relado, modalidade Educação à Distância (EaD), do campus de Cascavel. Art. 2º Esta Resolução entra em vigor nesta data. Cascavel, 8 de dezembro de 2016. Paulo Sérgio Wolff, Reitor

Upload: hoangtruc

Post on 09-Feb-2019

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Aprova o projeto pedagógico do curso

de graduação em Letras/Libras - Lín-

gua Brasileira de Sinais, Tradução e

Interpretação, Bacharelado, modali-

dade EaD, do campus de Cascavel.

O CONSELHO DE ENSINO, PESQUISA E EXTENSÃO da Universi-

dade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste) deliberou, em reu-

nião ordinária realizada no dia 8 de dezembro do ano de 2016,

e o Reitor, no uso de suas atribuições estatutárias e regimen-

tais;

Considerando o contido na CR nº 49739/2016, de 2 de

dezembro de 2016;

RESOLVE:

Art. 1º Aprovar, conforme o Anexo desta Resolução, o

projeto pedagógico do curso de graduação em Letras/Libras -

Língua Brasileira de Sinais, Tradução e Interpretação, Bacha-

relado, modalidade Educação à Distância (EaD), do campus de

Cascavel.

Art. 2º Esta Resolução entra em vigor nesta data.

Cascavel, 8 de dezembro de 2016.

Paulo Sérgio Wolff,

Reitor

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

I - IDENTIFICAÇÃO

CURSO: tc Letras/Libras - Língua Brasileira de Sinais - Tradução e

Interpretação

CAMPUS: Cascavel

CENTRO: Centro de Educação, Comunicação e Artes – CECA

NÚMERO DE VAGAS: será definido junto

aos polos, com o máximo de 30 vagas

em cada um dos polos credenciados

pela UAB.

TURNO: Educação a Distância –

EaD

LOCAL DE OFERTA: Polos credenciados pela UAB

CARGA-HORÁRIA EM HORAS: 3.290

MODALIDADE DE OFERTA

X PRESENCIAL

XX À DISTÂNCIA

GRAU DE CURSO

X BACHARELADO

LICENCIATURA

TECNOLÓGICO

INTEGRALIZAÇÃO Tempo mínimo: 4 anos

Tempo máximo: 5 anos

COM ÊNFASE EM: VAGAS:

COM HABILITAÇÃO EM: Formação de Tradutor e Intérprete

de Libras/Língua Portuguesa/Libras.

VAGAS: será

definido junto

aos polos, com

o máximo de 30

vagas em cada

um dos polos

credenciados

pela UAB.

ANO DE IMPLANTAÇÃO: 2017

II – LEGISLAÇÃO

DE AUTORIZAÇÃO E CRIAÇÃO DO CURSO (Resoluções COU/Cepe, Parecer

CEE/PR, Resolução Seti e Decreto)

Parecer n.º 141/2016 – Centro de Educação, Comunicação e Artes – CE-

CA

Parecer n.º 354/16-CCC, do Conselho de campus de Cascavel

Resolução n.º 273/2016-CEPE.

DE RECONHECIMENTO E RENOVAÇÃO DE RECONHECIMENTO DO CURSO (Decreto,

Resolução Seti, Parecer CEE/PR )

3

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

BÁSICA (Resolução e Parecer do CNE, do CEE e da Unioeste, as DCN´s

do curso; e Legislação que regulamenta a profissão, quando for o

caso)

LEGISLAÇÃO UNIOESTE

Regimento Geral da Unioeste;

Resolução 102/2016-CEPE, que aprova Regulamento de

Elaboração e Alteração de Projeto Político-Pedagógico de Curso

de Graduação na Unioeste;

Resolução 095/2016-CEPE, que aprova os turnos de oferta, o

horário de funcionamento, a duração da aula e define o trabalho

discente efetivo nos cursos de graduação da Unioeste;

Resolução 138/2014-CEPE, aprova as diretrizes para o ensino

de graduação da Unioeste, revoga a Res. 287/2008-CEPE.

Resolução 097/2016-CEPE, que aprova o regulamento da oferta

de disciplinas nos cursos de graduação da Unioeste;

Resolução 385/2008-CEPE, Regulamento Geral de Estágio

Supervisionado dos Cursos de Graduação.

Resolução nº 304/2004-CEPE, Regulamento Geral de Trabalho de

Conclusão de Curso.

Resolução nº 099/2016-CEPE, que aprova o regulamento de

Atividades Acadêmicas Complementares;

Resolução nº 034/2000-COU, critérios para elaboração e a

determinação do índice de Atividade de Centro;

Res. 317/2011-CEPE, institui o Núcleo Docente Estruturante

(NDE), nos cursos de graduação;

Resolução nº 093/2016-CEPE, que Regulamenta o Sistema de

Gestão Acadêmica – Academus, dos cursos de graduação da Unioes-

te;

Resolução nº 101/2016-CEPE, que aprova o Regulamento de Avalia-

ção da Aprendizagem, Segunda Chamada de Avaliação e Revisão de

Avaliação;

4

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Resolução nº 100/2016-CEPE, que aprova o Regulamento do Apro-

veitamento de Estudos e de Equivalência de Disciplinas nos

Cursos de Graduação, na Unioeste.

LEGISLAÇÃO DO MEC – DCNS. (BACHARELADO) e CONSELHO ESTADUAL DE EDUCAÇÃO -

CEE

Lei de Diretrizes e Bases nº 9394/96;

Resolução CNE/CES nº 18, de 13 de março de 2002, que estabelece

as Diretrizes Curriculares para os cursos de Letras;

Parecer CNE/CES nº 1.363, de 12 de dezembro de 2001, que reti-

fica o Parecer CNE/CES nº 492, de 03 de abril de 2001, que

aprova as Diretrizes Curriculares Nacionais dos cursos de Ar-

quivologia, Biblioteconomia, Ciências Sociais - Antropologia,

Ciência Política e Sociologia, Comunicação Social, Filosofia,

Geografia, História, Letras, Museologia e Serviço Social;

Parecer CNE/CES nº 492, de 3 de abril de 2001, que dispõe sobre

as Diretrizes Curriculares Nacionais dos cursos de Arquivolo-

gia, Biblioteconomia, Ciências Sociais - Antropologia, Ciência

Política e Sociologia, Comunicação Social, Filosofia, Geogra-

fia, História, Letras, Museologia e Serviço Social;

Diretrizes Curriculares Nacionais para Educação das Relações

Étnico-raciais e para o Ensino de História e Cultura Afro-

brasileira e Indígena (Lei n° 11.645 de 10/03/2008; Resolução

CNE/CP N° 01 de 17 de junho de 2004)

Resolução CNE/CES nº 3/2007 e Parecer CNE/CES nº 261/2007 que

dispõe sobre procedimentos a serem adotados quanto ao conceito

de hora-aula, e dá outras providências;

Resolução CNE/CES N° 02/2007 Carga horária mínima, em horas

para Bacharelados (Graduação, Presencial). Tempo de

integralização.

Resolução CNE/CES n°04/2009 Carga horária mínima, em horas pa-

ra Bacharelados (Área de Saúde, Presencial).

5

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Decreto n° 5.296/2004, estabelece condições de acesso para pes-

soas com deficiência e/ou mobilidade reduzida, com prazo de im-

plantação das condições até dezembro de 2008; Regulamenta as

Leis nos 10.048, de 8 de novembro de 2000, que dá prioridade de

atendimento às pessoas que especifica, e 10.098, de 19 de de-

zembro de 2000, que estabelece normas gerais e critérios bási-

cos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de

deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providên-

cias.

Lei nº 13.146 de 06 de julho de 2015, Institui a Lei Brasileira

de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com

Deficiência).

Disciplina de Libras, Decreto n° 5.626/2005, que regulamenta a

Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a

Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei no

10.098, de 19 de dezembro de 2000.

Resolução CNS n° 466, de 12 de dezembro de 2012, que aprova as

diretrizes e normas regulamentadoras de pesquisas envolvendo

seres humanos.

Portaria Normativa n° 40, de 12 de dezembro de 2007, alterada

pela Portaria Normativa n° 23, de 1 de dezembro de 2010. As

informações acadêmicas exigidas estão disponibilizadas na forma

impressa e/ou virtual.

Deliberação nº 02/2009 – CEE estabelece normas para a

organização e a realização de Estágio obrigatório e não

obrigatório na Educação Superior [...].

Lei nº 9.795, de 27 de abril de 1999 e Decreto nº 4.281 de 25

de junho de 2002. Resolução CNE/CES nº 2 de 15 de junho de

2012, que estabelece as Diretrizes Curriculares Nacionais para

a Educação Ambiental, Lei Estadual 17505 de 11 de janeiro de

2013 que institui a política Estadual de Educação Ambiental e o

6

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Sistema de Educação Ambiental e adota outras providências.

Deliberação nº 04/2013-CEE estabelece normas para a Educação

Ambiental no Sistema Estadual de Ensino do Paraná, com

fundamento na Lei Federal nº 9795/1999, Lei Estadual nº

17.505/2013 e Resolução CNE/CP nº 02/2012.

Parecer nº 8 de 6 de março de 2012 – CNE/CP. Resolução nº1 de

30 de maio de 2012 – CNE/CP Institui as Diretrizes Curriculares

Nacionais para Educação em Direitos Humanos. Deliberação

02/2015-CEE que dispõe sobre as Normas Estaduais para a

Educação em Direitos Humanos no Sistema Estadual de Ensino do

Paraná.

Lei nº12.764 de 27 de dezembro de 2012 – Institui a Proteção do

Direito da Pessoa com Transtorno do Espectro Autista.

Lei nº 13.185 de 6 de novembro de 2015 – Institui o Programa de

Combate à Intimidação Sistemática (Bullying)

Lei nº 10.224, de 15 de maio de 2001, introduziu no Código

Penal a tipificação do crime de assédio sexual,

Lei nº 12.250, de 9 de fevereiro de 2006. Veda o assédio moral

no âmbito da administração pública estadual direta, indireta e

fundações públicas.

Lei n.º 13.005/2014 (Plano Nacional de Educação).

Lei Federal nº 10.436/02 (Reconhecimento da Língua Brasileira

de Sinais).

Lei Federal nº 12.319/10 (Reconhecimento da profissão do

Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais).

Lei Estadual nº 12.095/98 - Reconhece a Libras no Estado do

Paraná.

Decreto nº 3.298/99 (Regulamenta a Lei nº 7853/89, que dispõe

sobre a Política Nacional para a pessoa portadora de

deficiência).

7

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Portaria nº 3.284/03 (Acessibilidade à Educação Superior).

Decreto nº 5626/2005 que regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de

abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Si-

nais – Libras, e o art. 18 da Lei no 10.098, de 19 de dezembro

de 2000.

III – ORGANIZAÇÃO DIDÁTICO-PEDAGÓGICA

1. JUSTIFICATIVA:

Este projeto de curso justifica-se tendo em vista a missão da Uni-

versidade Estadual do Oeste do Paraná/Unioeste de se envolver em

causas de cunho socioeducativo, no sentido, também, de minimizar as

barreiras comunicativas existentes entre os surdos e os não-surdos,

formando bacharéis em Tradução e Interpretação da Língua Brasileira

de Sinais – Libras com a função de tradução e interpretação envol-

vendo as dimensões linguísticas da Libras e da Língua Portuguesa.

Considerando a crescente demanda de profissionais para atuar na

área, tanto na esfera Municipal, Estadual, Federal nos setores pú-

blico e privado da Educação Básica e Ensino Superior, a universidade

potencializa a profissionalização por meio da Educação a Distância

abrangendo o espaço geográfico no âmbito nacional disponibilizando,

inicialmente, cinquenta vagas para este curso, com perspectiva de

aumento de vagas gradativamente.

De acordo com os dados do Instituto Brasileiro de Geografia e Esta-

tística – IBGE, divulgados em 2010, cerca de 9,8 milhões de pessoas

são surdas. Destes, quase sete milhões necessitam utilizar o canal

visoespacial como recurso para aquisição de conhecimento e desenvol-

vimento cognitivo, social, profissional e autonomia. Para tanto, po-

líticas públicas têm sido desenvolvidas a fim de responder a demanda

que se apresenta, principalmente, devido ao processo de inclusão,

mas que ainda são insuficientes frente ao número de pessoas que são

bilíngues (falantes de Libras e Língua Portuguesa). Desde 2006, anu-

almente, o governo federal através da Secretaria de Educação Especi-

al do Ministério da Educação, em parceria com o Instituto Nacional

de Estudos e Pesquisas “Anísio Teixeira” – Inep, e executado pela

Universidade Federal de Santa Catarina e Instituto Nacional de Edu-

cação dos Surdos, oferta por meio do Prolibras a Certificação de

Proficiência na Tradução e Interpretação da Libras/Língua Portugue-

sa. As estatísticas apontam que até o presente momento há, aproxima-

damente, treze mil profissionais certificados em todo o território

nacional. Os dados alarmam e chamam atenção para a emergência no

processo de formação de novos profissionais.

Nesta lógica, não há número de profissionais disponíveis na maioria

das IES. Desse modo, a Unioeste não possui em seu quadro docentes

suficientes para a promoção de um curso presencial. Essa condição

8

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

exige a articulação com outras IES e convênios através da modalidade

de Educação a Distância, para viabilizar a oferta do profissional

docente e tradutores e intérpretes de Libras/Português/Libras.

O objetivo maior deste curso é graduar tradutores e intérpretes para

atuar na intermediação linguística envolvendo Libras e Língua Portu-

guesa. Vale ressaltar que de acordo com o Decreto 5.626/05 em seu

art. 17. “a formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua

Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e

Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa”. Con-

siderando que a legislação prevê o oferecimento de cursos de forma-

ção de tradutores e intérpretes de língua brasileira de sinais e

língua portuguesa, sendo papel dos órgãos públicos implementá-los. A

Unioeste vem ao encontro das determinações legais, contribuindo para

a formação deste profissional, além de viabilizar um processo de

descentralização dessa formação oferecendo o curso para atender es-

tudantes de diferentes estados do país na modalidade a distância.

1.

2. HISTÓRICO:

A Universidade Estadual do Oeste do Paraná - Unioeste tem a necessi-

dade da criação do curso de Bacharelado Letras/Libras para a forma-

ção de tradutores e intérpretes de língua de sinais para atender a

demanda de profissionais que buscam uma formação qualificada. A ne-

cessidade para a formação destes profissionais é prevista pela le-

gislação, Lei da Acessibilidade 10.098/00 e Lei da Libras 10.436/02,

regulamentadas pelos Decretos 5.296/04 e 5.626/05, que garante a in-

clusão de surdos seja nos âmbitos sociais, educacionais e espaços

públicos. Por meio da modalidade de Educação a Distância este pro-

cesso de formação torna-se mais democrático à medida que o curso

atenderá diferentes regiões, oportunizando a formação de tradutores

e intérpretes de Libras/Português/Libras.

A formação do profissional Bacharel e Licenciado se diferencia por

meio das disciplinas específicas oferecidas às duas modalidades, mas

também nas práticas que complementarão o conteúdo teórico envolvido

no Curso e pelos direcionamentos profissionais a eles propostos. As

competências e habilidades de cada modalidade emergem das singulari-

dades inerentes de cada uma delas. Enquanto o licenciado irá traba-

lhar diretamente na Educação, o bacharel poderá prestar serviços

linguísticos de diferentes tipos, como tradutor e intérprete de lín-

gua portuguesa para Libras e vice-versa, além de revisão e redação

de textos, tradução e consultoria linguística, por exemplo. Desse

modo, o profissional de Letras/Libras deve estar compromissado com a

ética, a responsabilidade social e educacional e com as consequên-

cias de sua atuação no mundo do trabalho, seja este da educação ou

de outra atividade exercida no âmbito de sua formação.

A Libras é uma língua veiculada pelo canal visoespacial e oriunda da

necessidade de comunicação das pessoas surdas do Brasil. Ela confi-

9

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

gura-se em sistema linguístico com estrutura gramatical própria a

qual está reconhecida na Lei n° 10.436/02 que foi regulamentada pelo

Decreto Nº 5626/05 e Lei Estadual Nº 12.095/98. A profissão de Tra-

dutor e Intérprete de Sinais – Libras é reconhecida pela Lei Nº

12.319/10.

Neste sentido, a partir da década de 90, intensificou-se a consti-

tuição de políticas educacionais voltadas à remoção de barreiras de

comunicação, a saber: Lei Nº 9394/96, Lei n° 10.172/02, 10.098/00,

Decreto Nº 3298/99 que regulamenta a Lei N° 7853/89 e Portaria N°

3284/03, Resolução CNE/CEE 02/01 e Deliberação CNE/CEE 02/03.

Os embates travados pelas pessoas com deficiência, com objetivo de

garantir o acesso aos meios de vida necessários à existência humana,

vêm buscando assegurar junto aos organismos governamentais a

consolidação de políticas públicas que visem a concretude da

Inclusão. Neste contexto, a Unioeste busca garantir as necessidades

educacionais específicas de ingresso e permanência de pessoas com

necessidades especiais no ensino superior com o apoio do Programa

Institucional de Ações Relativas às Pessoas com Necessidades

Especiais – PEE criado pela Resolução N° 323/971 e esta, também,

amparado pela Resolução N° 127/2002. Os trabalhos desenvolvidos por

este Programa envolvem o ensino, pesquisa, a extensão e, demais se-

tores da universidade.

São desenvolvidas atividades como banca especial no concurso

vestibular, apoio didático-pedagógico ao acadêmico no decorrer do

curso de graduação ou pós-graduação, parceria com o Núcleo de

Inovações Tecnológicas – NIT/Grupo de Pesquisa em Desenvolvimento de

Software Educacional - Edusoft, com o Grupo de Pesquisa História,

Educação e Sociedade - HISTEDBR, pesquisas voltadas para a

aprendizagem da pessoa com deficiência, adaptação de material didá-

tico e garantia de profissional tradutor e intérprete para acadêmi-

cos surdos desde 2002, em cursos como Pedagogia, Ciências da

Computação, Mestrado em Letras.

CONCEPÇÃO, FINALIDADES E OBJETIVOS:

Os profissionais que atuam na formação educacional de pessoas sur-

das, escolas e instituições filantrópicas, bem como estudiosos têm

historicamente fundamentado sua ação pedagógica em diversas teorias,

como o oralismo e suas vertentes e o bilinguismo, porém não existe

um consenso teórico.

Até pouco tempo a Libras, língua de sinais utilizada no Brasil, não

era entendida como língua, e sim como representações miméticas, to-

talmente icônicas e sem nenhuma estrutura interna formativa.

Após a recente oficialização da Libras, pela Lei Federal N°

10.436/02 surdos e ouvintes defensores da filosofia bilíngue buscam

a implementação efetiva da educação bilíngue (Libras como primeira

1 Resolução de criação do Programa Institucional de Ações Relativas às Pessoas com

Necessidades Especiais - PEE, como Programa Institucional da Universidade Estadual do Oeste

do Paraná.

10

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

língua e Língua Portuguesa como segunda língua).

Considerando os embates postos a respeito do processo de apropriação

de conhecimentos da pessoa surda, a atuação do Tradutor e Intérprete

de Língua de Sinais – TILS, doravante, contribuem para a ampliação

do acesso ao input linguístico necessário para o desenvolvimento

linguístico e cognitivo dos surdos e docentes de Libras.

As pessoas surdas, portanto possuem especificidades culturais, quan-

to à compreensão do mundo, por conta do canal de comunicação que é

dado, principalmente, pelo visoespacial, utilizando-se, fundamental-

mente, da sinestesia da interação face a face. Este canal, quando é

o único receptor de uma língua, faz com que as percepções visuais de

mundo dos indivíduos em questão, captem facetas diferenciadas da

realidade em relação às pessoas que ouvem, pois estas, apesar de

terem acesso a ambos os canais (visoespacial e oral-auditivo), tem

sua língua falada situada no canal oral-auditivo.

A Interação entre usuários de línguas que possuem modalidades dife-

renciadas, no caso de ouvintes e surdos, pode ser assegurada pelo

trabalho do tradutor e intérprete e docente de Libras, o que melhor

possibilita o acesso ao universo de informações que rodeiam as

pessoas surdas, ampliando as experiências sociais e a apropriação,

do conhecimento historicamente constituido. Este processo de

aprendizagem subsidia a formação de novos itens lexicais na língua

de sinais que, por sua vez, consubstanciam a aquisição de

conhecimentos.

O processo de interpretação não é um ato mecânico e sim linguístico-

cognitivo. Neste processo estão presentes a compreensão e expressão

do emissor que, conforme o momento pode ser ouvinte ou surdo e ainda

a do tradutor e intérprete, que está mediando a interlocução.

Neste momento ele realiza uma complexa operação mental capaz de

substituir a fala do emissor (língua fonte) por uma construção de

equivalência numa outra língua, onde a forma se perde, mas o sentido

precisa ser preservado.

A necessidade de profissionais bacharéis qualificados é uma realida-

de comprovada também em várias universidades brasileiras que já pos-

suem surdos frequentando diferentes cursos de graduação. Constatam

na última década um aumento significativo no número de procura des-

tes acadêmicos que ingressam no ensino superior em seus diferentes

níveis e espaços; na graduação, nos cursos de pós e de extensão,

exigindo que as universidades criem condições necessárias para estes

acadêmicos concretizem seus cursos, com garantia de apropriação do

conhecimento.

O Curso Letras/Libras - Língua Brasileira de Sinais - Tradução e In-

terpretação na Modalidade de Educação, por meio de seu Projeto Polí-

tico-Pedagógico, o referido curso de graduação tem como objetivo ge-

ral habilitar profissionais bacharéis para exercer o trabalho de

tradução e interpretação prestando serviços linguísticos de diferen-

tes tipos, como tradutor e intérprete de língua portuguesa para Li-

11

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

bras e vice-versa, além de revisão e redação de textos, tradução e

consultoria linguística. Com base no Capítulo V, do Decreto nº

5.626/2005 e na Lei nº 12.319/2010, o processo de formação de Tradu-

tores e Intérpretes de Libras/Língua Portuguesa/Libras deverá:

a) preparar o profissional surdo ou ouvinte, de nível médio

e superior, com competência e fluência em Libras para realizar a in-

terpretação das duas línguas, de maneira simultânea e consecutiva, e

com aprovação em exame de proficiência, promovido pelo Ministério da

Educação, para atuação em instituições de ensino médio e de educação

superior;

b) desenvolver competência para realizar interpretação das

duas línguas de maneira simultânea ou consecutiva e proficiência em

tradução e interpretação da Libras e da Língua Portuguesa;

c) desenvolver a mediação da comunicação entre surdos e ou-

vintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ou-

vintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa;

d) ser capaz de interpretar, em Língua Brasileira de Sinais

- Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais

desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, mé-

dio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curri-

culares;

e) preparar profissionais surdos, com competência para rea-

lizar a tradução da Língua Portuguesa para Libras e vice-versa;

f) desenvolver habilidades para atuar e prestar serviços de

tradução ou interpretação Libras/Língua Portuguesa/Libras em dife-

rentes espaços e situações.

PERFIL DO PROFISSIONAL - FORMAÇÃO GERAL E ESPECÍFICA:

Atualmente, a sociedade brasileira exige do graduado em Língua Bra-

sileira de Sinais - Tradução e Interpretação, na Modalidade de Edu-

cação a Letras/Libras Distância, uma capacidade de compreensão da

educação inclusiva na qual a pessoa surda tenha acesso a diferentes

espaços na sociedade, constituindo assim sua autonomia como cidadão.

O graduando com esta habilitação deverá atender necessidades comuni-

cacionais intermediando as informações entre os surdos e os ouvin-

tes, considerando as manifestações das suas diferentes estruturas,

bem como o público alvo exposto a sua aprendizagem. Diante disso, o

perfil do graduando para o exercício da tradução e interpretação en-

volvendo Libras e Língua Portuguesa deverá incluir:

a) aptidão para atuar como tradutor da Língua Portuguesa pa-

ra Libras e vice-versa, a partir dos diferentes gêneros textuais;

b) aptidão para atuar como Intérprete da Libras para Língua

Portuguesa e vice-versa seja simultânea ou, consecutivamente, nos

diferentes espaços como: educacional, eventos e demais situações que

possam envolver a necessidade de intermediação entre essas duas lín-

12

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

guas;

c) conhecimentos teórico e descritivo básicos das diferenças

que envolvem as atividades relacionadas à tradução e interpretação

entre duas ou mais línguas;

d) capacidade de compreender as diferenças culturais e as

idiossincrasias que envolvem as modalidades linguísticas da Libras e

da Língua Portuguesa, bem como as relações do surdo com o ambiente e

as informações que o cercam.

METODOLOGIA:

Os princípios metodológicos que norteiam o currículo articula viabi-

lizar na prática as propostas que contempla o curso Letras/Libras -

Língua Brasileira de Sinais - Tradução e Interpretação, na Modalida-

de de Educação a Distância, bem como o pluralismo de ideias e o

acesso aos avanços e acontecimentos importantes que a realidade cul-

tural, científica e política do país apresenta.

Desse modo, as metodologias de ensino do curso busca estimular a in-

quietação, a dúvida, a reflexão (provocação) de novas ideias, a pro-

cura de novos métodos e estratégias que comprometam o acadêmico com

os problemas reais da sociedade por meio de uma formação multidisci-

plinar. A formação profissional do Tradutor e Intérprete de Li-

bras/Português/Libras compreende, também, uma formação política que

responde às questões atuais em relação ao respeito às diferenças, à

ética e à diversidade cultural. Nesse sentido, a concepção e a orga-

nização curricular estão apoiadas nos seguintes princípios metodoló-

gicos:

a) criticidade: condições de analisar o movimento real da

sociedade, perceber as suas contradições e posicionar-se diante de-

las;

b) pluralidade: a abordagem de questões através de diversos

enfoques e princípios teórico-metodológicos, orientando-se pela

consciência de que o avanço científico e tecnológico viabiliza a

possibilidade de amplo debate e de confrontação de diferentes pontos

de vista;

c) ética: o compromisso social e o respeito para com a di-

versidade, às diferenças e o processo de inclusão social;

d) interação: consideração às experiências e aos conhecimen-

tos existentes, confrontando-os com os novos desafios, ampliando o

intercâmbio constante com outros segmentos da comunidade nacional e

internacional, especialmente relacionados às questões de ensino-

aprendizagem.

Além de se levar em conta esses princípios, recomenda-se que se te-

nha referência à abordagem de aprendizagem significativa, ou seja,

uma abordagem pedagógica proposta por Ausubel (1976), que compreende

que o sentido da aprendizagem reside na substancial proximidade en-

tre o que o aluno já conhece, com o sentido do desafio do novo que o

13

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

objeto de conhecimento lhe representa. A chave de uma aprendizagem

significativa é a vinculação substancial das novas ideias ou concei-

tos com a bagagem cognitiva do aluno.

As situações de aprendizagem oferecidas no Curso Letras/Libras -

Língua Brasileira de Sinais - Tradução e Interpretação na Modalidade

de Educação a Distância, devem desafiar os alunos, a partir dos co-

nhecimentos das áreas de letras de modo geral. Ao assumir o papel

de tradutor ou intérprete de Libras/Português/Libras, considera-se

essencial o aprimoramento e domínio das línguas mencionadas, apri-

morando seus conhecimentos linguísticos, gramaticais e culturais.

O currículo e as metodologias relativas a este curso consideram os

aspectos semânticos e pragmáticos, as escolhas lexicais, a equiva-

lência do discurso e os aspectos sociolinguísticos são indispensá-

veis e indissociáveis, pois no ato tradutório, cabem ao intérprete

as tomadas de decisões, podendo essas implicar entendimento do in-

terlocutor surdo ou não surdo.

O curso de tradução e interpretação de Libras/Língua Portugue-

sa/Libras, ao considerar que essa modalidade estabelece uma comu-

nicação visoespacial necessária para a comunidade surda brasilei-

ra, portanto quando colocada diante de uma necessidade de tradução

ou interpretação conta com o tradutor intérprete de Língua de Si-

nais, sendo ele responsável pela transposição correlacionada à

mensagem da língua fonte para a língua alvo e vice-versa. Para

Bassnett (2003, p. 09), a tradução não é, somente, a transferência

de um texto de uma língua para outra, ela é um processo de negoci-

ação entre textos, entre culturas, um processo que ocorre todos os

tipos de transações mediadas pela figura do tradutor intérprete.

Sempre que um texto é traduzido de uma língua para outra estamos

diante de uma linguagem viva, sendo necessário o conhecimento das

línguas envolvidas. Segundo Robinson (2002), os estudos de tradução

e a formação de tradutores são, sem dúvida, parte integrante da

explosão das relações interculturais e da transmissão de

conhecimentos científicos e tecnológicos.

Os aspectos metodológicos têm como princípio atender a demanda notó-

ria que envolve o processo de tradução e interpretação Li-

bras/Língua Portuguesa/Libras, modalidade muito presente no atual

contexto. A inclusão dos surdos em quase todas as esferas sociais

depende de uma sociedade bilíngue. Todos os construtos pedagógicos

dos cursos de Língua Brasileira de Sinais/Libras com Habilitação em

Ensino de Língua Portuguesa como Segunda Língua e Tradução e Inter-

pretação Libras/Língua Portuguesa/Libras na modalidade à distância

compreendem não apenas uma educação bilíngue, mas também outros âm-

bitos da sociedade brasileira, pois os princípios pedagógicos norte-

adores são os que atendem os aspectos legais. Para tanto, a organi-

zação atenderá o seguinte:

a) o Curso será organizado em módulos, devidamente, postados

14

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

na Plataforma virtual da Unioeste na qual o curso, como um todo,

será disponibilizado aos estudantes. Nesta plataforma devem constar

os conteúdos e todas as atividades das quais os estudantes devem

participar. Terá atividades e avaliações presenciais, aula

inaugural, seminários temáticos e fóruns online, conforme cada

professor, de seminários (de pesquisa) para socialização dos

Trabalhos de Conclusão de Curso e outros que possam ser organizados;

b) cada disciplina estará, devidamente, postada na

Plataforma online contendo as diversas atividades e seus

dispositivos digitais hipertextuais promovendo um processo de

integração participativa entre os estudantes do curso;

c) o curso ainda poderá solicitar trabalhos individuais e coletivos, sendo que a avaliação do módulo ficará a cargo dos

respectivos professores responsáveis pelos módulos. A aprovação no

conjunto das disciplinas constituirá um dos requisitos parciais para

a obtenção do título;

d) a orientação do Trabalho de Conclusão de Curso acontecerá a respeito de temáticas inspiradas a partir de textos científicos,

que serão traduzidos do Português para Libras ou produzidos em

Libras. A avaliação do TCC caberá à banca examinadora do mesmo,

constituindo um dos requisitos parciais para a obtenção do título de

Tradutor e Intérprete da Libras/Língua Portuguesa/Libras.

e) a orientação de estágio supervisionado em interpretação acontecerá no último módulo em diferentes contextos. A atuação

contará com observação e interpretação supervisionada em contextos

de sala de aula, locais públicos e outros. A apresentação do

relatório final do estágio supervisionado de interpretação caberá à

banca examinadora do mesmo, constituindo um dos requisitos parciais

para a obtenção do título de Bacharel em Tradução e Interpretação da

Libras/Língua Portuguesa/Libras;

f) A banca examinadora será composta pelo orientador, um

tradutor de libras e dois professores convidados.

g) o TCC deverá ser redigido em Língua Portuguesa e Libras por meio de mídia eletrônica e apresentado em Libras.

h) as orientações poderão ser: orientação direta – mediada pela tecnologia disponível (chat, Wiki e outros) ou presencialmente

nos horários agendados nos polos.

AVALIAÇÃO:

As contribuições de teor metodológico advindas da pesquisa em educa-

ção e, especificamente, em educação em língua estrangeira, assim co-

mo os estudos recentes sobre a aprendizagem colaborativa, sobre a

arte de traduzir e interpretar e inteligências múltiplas, o diálogo

entre saberes e culturas subsidiarão o emprego de uma pluralidade de

metodologias de ensino-aprendizagem no curso de Língua Brasileira de

Sinais - Tradução e Interpretação na Modalidade de Educação a Le-

tras/Libras Distância. Objetivando a construção do perfil do bacha-

rel, os procedimentos metodológicos aplicados nos Cursos privilegia-

15

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

rão a busca do saber e a aquisição e desenvolvimento das competên-

cias e habilidades necessárias a esse profissional, promovendo a re-

lação teoria-prática de maneira intensa e contínua através de ativi-

dades como aulas teóricas, atividades práticas assistidas no Ambien-

te Virtual de Aprendizagem ou Moodle e em laboratórios de informáti-

ca, trabalhos individuais e colaborativos em grupos por meio da fer-

ramenta Wiki, seminários, leituras orientadas, atividades de pesqui-

sa, entre outras.

Tendo em vista a pluralidade metodológica e a natureza multi-

estruturada do processo de ensino e aprendizagem, a aferição de co-

nhecimentos fará uso de instrumentos que oportunizem a manifestação

de competências e habilidades variadas. Considera-se que a avaliação

deve fornecer diagnóstico não só sobre o resultado.

Em relação aos estágios e o Trabalho de Conclusão de Curso - TCC, as

avaliações também visam o acompanhamento do processo como parte da

formação. Tanto o TCC como os estágios estão integrados ao curso.

De forma quantitativa, o sistema avaliativo do curso será norteado

pelo exposto no art. 101 ao 106 do Regimento Geral da Unioeste, Re-

solução 028/2003-COU de 2 de abril de 2003 e alteração realizada

através da Resolução 069/2004-COU, de 3 de dezembro de 2004 que rege

sobre o rendimento escolar do estudante da instituição. Ainda de

acordo com as normas da Universidade, os procedimentos metodológicos

e os critérios de avaliação discente serão especificados nos Planos

de Ensino de cada disciplina, juntamente com os dados formais sobre

a mesma, sua ementa, conteúdos e bibliografia. As avaliações serão

realizadas de forma mista envolvendo a Língua Portuguesa e a Libras,

momento em que serão observados alguns critérios como compreensão de

texto escrito e/ou sinalizado e apropriação do conteúdo.

FORMAS DE AVALIAÇÃO DO PROCESSO DE ENSINO E APRENDIZAGEM:

Dada às especificidades do Curso de Letras/Libras Língua Brasileira

de Sinais - Tradução e Interpretação na Modalidade de Educação a

Distância, a avaliação deve ser centrada nas práticas de leitura,

escrita e sinalização em Libras, na capacidade de posicionamento

crítico face às diferentes teorias linguísticas e literárias envol-

vendo as duas línguas em questão, na formulação de novos conceitos

diante do canônico, do instituído e do consagrado, especialmente, em

função do papel político e sócio-cultural inerente, à formação do

profissional em Letras e Tradução e Interpretação.

Devem ser considerados, entre outros, os seguintes aspectos: adoção

de instrumentos diversificados de avaliação (trabalhos escritos in-

dividuais e em grupo, seminários, relatórios, resenhas, autoavalia-

ção, dentre outros); validação das atividades acadêmicas por instân-

cias competentes; orientação acadêmica individualizada. Particular-

mente, espera-se que seja trabalhada, em cada disciplina, a prática

de produção/revisão de textos acadêmicos nas modalidades de Língua

Portuguesa e Libras sobre os objetos específicos de cada campo de

estudos.

16

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Os procedimentos metodológicos e os critérios de avaliação deverão

estar explicitados no plano de ensino de cada professor.

A avaliação na modalidade a distância é uma questão delicada, tendo

em vista principalmente sua qualidade e segurança. Haverá duas ma-

neiras de avaliação presencial: com a presença de tutores e avalia-

ções durante as disciplinas, as chamadas avaliações não presenciais.

As avaliações serão corrigidas pelos tutores a distância, com o au-

xílio do professor. Cabe ao professor a correção de pelo menos 50%

das avaliações.

Critérios mínimos de avaliação:

Avaliação I: Avaliação presencial = 60%;

Avaliação II: parecer do tutor presencial sobre as atividades; dos

alunos – atividades desenvolvidas pelo aluno durante o semestre =

10%;

Avaliação III: até 3 atividades, previamente definidas no plano de

ensino. = 30%;

Os procedimentos metodológicos e os critérios de avaliação deverão

estar explicitados no plano de ensino de cada professor.

As avaliações serão realizadas no Moodle-provas ou Ambiente Virtual

de Aprendizagem.

Alunos com necessidades especiais: o Curso de Letras Libras tem pre-

ocupação em dar pleno acesso aos alunos com necessidades educacio-

nais especiais, em particular aos alunos surdos, com baixa visão e

com comprometimento motor, não apenas através de políticas de inclu-

são, mas da pesquisa e estudo sobre as duas modalidades linguísticas

que envolvem os cursos. Para tanto, o atendimento a essas especifi-

cidades contará com profissionais tradutores e intérpretes da Li-

bras/Língua Portuguesa/Libras e apoio com adaptações de materiais

didáticos conforme as necessidades específicas.

FORMAS E ORGANIZAÇÃO DO PROCESSO DE AUTOAVALIAÇÃO DO CURSO:

Em relação à avaliação do projeto político-pedagógico do curso, será

instaurada uma comissão de avaliação permanente que poderá propor

adequações e/ou reformulações caso sejam evidenciadas necessidades

decorrentes do andamento do curso, tais como estrutura, tutoria,

produção de materiais pedagógicos, disciplinas e Carga-horárias

afins, dentre outros, bem como da realidade e da demanda social em

que estarão atuando os profissionais formados nestes cursos.

Quanto à avaliação dos discentes, docentes e técnicos será formulado

um protocolo e aplicado pelo Núcleo Docente Estruturante (NDE) do

curso.

Avaliação do curso por parte dos acadêmicos será realizada por meio

de questionário disponibilizado no Ambiente Virtual de aprendizagem

no final de cada módulo.

IV – ESTRUTURA CURRICULAR - CURRÍCULO PLENO

17

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

DESDOBRAMENTO DAS ÁREAS/MATÉRIAS EM DISCIPLINAS

Área/Matéria Códi-

go

Disciplinas C/H

1. De Formação Geral

Forma o perfil nacional, de

acordo com as Diretrizes

Curriculares Nacionais

1.1 Estudos Linguísticos Introdução a EaD 90

Aquisição da Linguagem 60

Leitura e Produção de Tex-

tos I

60

Leitura e Produção de Tex-

tos II

60

Língua Portuguesa I 90

Língua Portuguesa II 90

Língua Portuguesa III 90

Língua Portuguesa IV 90

Linguística I 90

Fonética e Fonologia da

Língua Portuguesa

60

Semântica e Pragmática da

Língua Portuguesa

60

Psicologia do Desenvolvi-

mento e da Aprendizagem

90

1.2 Estudos Literários Teoria Literária 60

Literatura Brasileira 90

1.3 Optativas Optativa 60

1.4 Introdução à Pesquisa Metodologia Científica 90

Subtotal 1.230

2. De Formação Diferenciada

Forma o perfil específico

de cada curso

2.1 Específicas Pedagógi-

cas

Fundamentos Históricos Teó-

ricos e Metodológicos da

Educação de Surdos

90

2.2 Estudos Linguísticos Libras I 60

Libras II 90

Libras III 90

Libras IV 90

Libras V 90

Fonética e Fonologia da

Libras

60

Linguística II 60

18

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Sintaxe e Morfologia da

Libras

90

Semântica e Pragmática da

Libras

60

Aquisição da Língua de Si-

nais

60

Escrita de Sinais I 90

Escrita de Sinais II 60

Escrita de Sinais III 60

2.3 Específicas de Metodologia Estudos da Tradução e In-

terpretação I

90

Estudos da Tradução e In-

terpretação II

60

Subtotal 1.200

3. Estágio Supervisionado

Práticas de Tradução e In-

terpretação Libras/Língua

Portuguesa/Libras I

120

Práticas de Tradução e In-

terpretação Libras/Língua

Portuguesa/Libras II

120

Prática de Tradução e In-

terpretação Li-

bras/Português/Libras III

120

Estágio Supervisionado em

Tradução e Interpretação na

Libras/Português/ Libras

180

Subtotal 540

4. Trabalho de Conclusão

de Curso

Trabalho de Conclusão de

Curso

120

Subtotal 120

5. Atividades Acadêmicas

Complementares (mínimo de

5%)

200

TOTAL DO CURSO 3.290

Observações:

1. As áreas, matérias e disciplinas de formação geral devem ser idênticas

ou equivalentes em quando se tratar de um mesmo curso oferecido em mais de

um campus.

2. A carga-horária das disciplinas de formação diferenciada deve ser equi-

valente a, no máximo, cinquenta por cento da carga-horária total da forma-

19

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

ção geral.

3. O curso deve prever o acompanhamento didático-pedagógico para discentes

com ingresso tardio.

4. O curso deve citar as atividades extraclasse que compõem as atividades

formativas que definem o trabalho discente efetivo nos cursos de graduação

da Unioeste.

20

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

V - DISTRIBUIÇÃO ANUAL DAS DISCIPLINAS

Có-

digo

Disciplina

Pré-

re-

qui-

sito

Códi-

go

Carga-horária

Horas

Forma

de

Ofer-

ta**

Total Teó-

rica

Prá-

tica

APS APCC 1º ou

2º Sem/

Anual

Módulo I

1 Introdução a Ead 90 90

2

Fundamentos Históricos

Teóricos e Metodológicos

da Educação de Surdos

90 90

3 Aquisição da Linguagem 60 48 12

4 Libras I 60 48 12

5

Leitura e Produção de

Textos I

60 60

6

Fonética e Fonologia da

Língua Portuguesa

60 60

Subtotal 420 396 24

Módulo II

7 Libras II 04* 90 72 18

8

Leitura e Produção de

Textos II

60 48 12

9

Fonética e Fonologia da

Libras

60 60

10 Linguística I 90 72 18

11

Aquisição da Língua de

Sinais

60 60

Subtotal 360 312 48

Módulo III

12 Língua Portuguesa I 90 72 18

13

Sintaxe e Morfologia da

Libras

90 72 18

14 Libras III 07* 90 72 18

15 Escrita de Sinais I 90 72 18

Subtotal 360 288 72

Módulo IV

16 Libras IV 15* 90 72 18

17 Língua Portuguesa II 90 72 18

18

Semântica e Pragmática da

Língua Portuguesa

60 48 12

19 Escrita de Sinais II 60 48 12

20 Linguística II 60 48 12

Subtotal 360 288 72

Módulo V

21

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

21 Libras V 17* 90 72 18

22 Língua Portuguesa III 90 72 18

23 Escrita de Sinais III 60 48 12

24

Semântica e Pragmática da

Libras

60 48 12

25 Teoria Literária 60 60

Subtotal 360 300 60

Módulo VI

26 Literatura Brasileira 90 90

27

Estudos da Tradução e In-

terpretação I

90 72 18

28

Psicologia do Desenvolvi-

mento e da Aprendizagem

90 90

29

Práticas de Tradução e

Interpretação Li-

bras/Língua Portugue-

sa/Libras I

120 96 24

30 Língua Portuguesa IV 90 72 18

Subtotal 480 420 60

Módulo VII

31

Estudos da Tradução e In-

terpretação II

60 48 12

32

Práticas de Tradução e

Interpretação Li-

bras/Língua Portugue-

sa/Libras II

120 96 24

33 Metodologia Científica 90 72 18

34 TCC I 60 48 12

35 OPTATIVA 60 48 12

Subtotal 390 312 78

Módulo VIII

36

Prática de Tradução e In-

terpretação Li-

bras/Português/Libras III

120 120

37

Estágio Supervisionado em

Tradução e Interpretação

Libras/Português/Libras

180 180

38 TCC II 34 60 60

Subtotal 360 360

TOTAL DE DISCIPLINAS 3.090 2.316 774

Atividades Acadêmicas

Complementares

200

TOTAL DO CURSO 3.290

22

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Observações:

* correquisitos, cursar simultâneas, quando da reprova.

** em regime de oferta modular.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

23

VI – CARGA-HORÁRIA DO CURSO COM DESDOBRAMENTO DE TURMAS

DISCIPLINA

C/H TEÓRICA C/H PRÁTICA TCC ESTÁGIO C/H To-

tal de

Ensino

Ano

Perí-

odo

C/H

To-

tal

C/H

Teó-

rica

*A/D

Teóri-

ca

Total

C/H

Prá-

ti-

ca

Nº de

Gru-

pos

Subto-

tal

*A/D

Práti-

ca

Total

Nº de

alunos

Total

1 2 3 4=2+3 5 6 7=5 x

6

8 9=7+ 8 10 11 12=4+9+1

1

Módulo I

Introdução a Ead 90

Fundamentos Históricos

Teóricos e Metodológicos

da Educação de Surdos 90

Aquisição da Linguagem 60

Libras I 60

Leitura e Produção de Tex-

tos I 60

Fonética e Fonologia da

Língua Portuguesa 60

Subtotal 420

Módulo II

Libras II 90

Leitura e Produção de Tex-

tos II 60

Fonética e Fonologia da

Libras 60

Linguística I 90

Aquisição da Língua de

Sinais 60

Subtotal 360

Módulo III

Língua Portuguesa I 90

Sintaxe e Morfologia da

Libras 90

Libras III 90

Escrita de Sinais I 90

Subtotal 360

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

24

Módulo IV

Libras IV 90

Língua Portuguesa II 90

Semântica e Pragmática da

Língua Portuguesa 60

Escrita de Sinais II 60

Linguística II 60

Subtotal 360

Módulo V

Libras V 90

Língua Portuguesa III 90

Escrita de Sinais III 60

Semântica e Pragmática da

Libras 60

Teoria Literária 60

Subtotal 360

Módulo VI

Literatura Brasileira 90

Estudos da Tradução e In-

terpretação I 90

Psicologia do Desenvolvi-

mento e da Aprendizagem 90

Práticas de Tradução e

Interpretação Li-

bras/Língua Portugue-

sa/Libras I 120

Língua Portuguesa IV 90

Subtotal 480

Módulo VII

Estudos da Tradução e In-

terpretação II 60

Práticas de Tradução e

Interpretação Li-

bras/Língua Portugue-

sa/Libras II 120

Metodologia Científica 90

TCC I 60

OPTATIVA 60

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

25

Subtotal 390

Módulo VIII

Prática de Tradução e In-

terpretação Li-

bras/Português/Libras III 120

Estágio Supervisionado em

Tradução e Interpretação

Libras/Português/Libras 180

TCC II 60

Subtotal 360

TOTAL 3.090

Observações:

1. Em relação à Carga-horária de A/D (Apoio Didático), seguir a Resolução que aprova critérios para a elaboração e a determinação do Índice de Atividades de Centro – IAC.

2. Caso haja necessidade de aumento de turmas ocasionadas por reprovação, conforme limite máximo de acadêmicos por grupo, prever desdobramento temporário.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

26

VII - QUADRO DE EQUIVALÊNCIA DO CURSO

* Curso novo. Não há quadro de equivalências.

CURRÍCULO EM VIGOR CURRÍCULO PROPOSTO

Disciplina C/H Disciplina C/H

Observações:

1. Devem constar todas as disciplinas do Projeto Político-Pedagógico em vigor e do projeto proposto, mesmo as dis-

ciplinas que não têm equivalência.

2. O quadro de equivalência deve ser utilizado nos casos de retenção e trancamento.

27

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

VIII - PLANO DE IMPLANTAÇÃO

Implantação gradativa a partir de 2017.

IX - EMENTÁRIO DAS DISCIPLINAS

Módulo I

Disciplina: INTRODUÇÃO À EaD

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 90

Ementa: Educação a Distância: histórico, características, defini-

ções, regulamentações. A Educação a Distância no Brasil. Educação a

Distância e Novas Tecnologias. A Mediação pedagógica na modalidade

Educação a Distância.

Disciplina: FUNDAMENTOS HISTÓRICOS TEÓRICOS E METODOLÓGICOS DA EDU-

CAÇÃO DE SURDOS

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 90

Ementa: Estudo de conceitos básicos, histórico-metodológicos da edu-

cação de surdos. Questões linguísticas, educacionais e políticas da

educação bilíngue para surdos. As dimensões metodológicas e políti-

cas no ensino para surdos na conjuntura atual. Conhecimentos dos

fundamentos filosóficos, históricos, sociológicos, econômicos e do

meio ambiente da Educação e suas relações com a realidade da educa-

ção de surdos no Brasil.

Disciplina: AQUISIÇÃO DA LINGUAGEM

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: Teorias e problemas de aquisição da linguagem. Desenvolvi-

mento linguístico na criança. Cognição e linguagem. Contribuições da

área para o ensino. Os processos da aprendizagem da linguagem oral e

escrita Teorias e aquisição de primeira e de segunda língua. Está-

gios de aquisição de linguagem em primeira língua. O papel da pri-

meira língua e do individuo na aquisição da segunda língua. Aquisi-

ção do português como língua materna e como segunda língua.

Disciplina: LIBRAS I

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

28

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Ementa: Processos cognitivos e linguísticos. Organização cerebral no

uso da linguagem. Parâmetros e propriedades constitutivas das

línguas de sinais. Tópicos de linguística aplicados à língua de

sinais. Status da língua de sinais no Brasil; organização

linguística da LIBRAS e seus elementos linguísticos.

Disciplina: LEITURA E PRODUÇÃO DE TEXTOS I

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 60

Ementa: Concepções de leitura. A relação leitor, texto e autor. Ini-

ciação teórico-prática aos processos de leitura e de escrita em di-

ferentes esferas discursivas, com predomínio do âmbito acadêmico.

Concepções de escrita. Reflexões teórico-práticas: produção de tex-

tos, pertencentes a diferentes gêneros textuais/discursivos.

Disciplina: FONÉTICA E FONOLOGIA DA LÍNGUA PORTUGUESA

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 60

Ementa: Introdução ao campo da teoria e análise fonéticas e fonoló-

gicas. Subsídios teórico-metodológicos para: prática de transcrição

de linguagem; análise de processos fonológicos e; análise dos níveis

fonético, fonológico, prosódico de línguas naturais. Sistema fonéti-

co e fonológico do Português Brasileiro (PB).

Módulo II

Disciplina: LIBRAS II

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Estudo do léxico da Libras. O uso das expressões não-

-manuais na Libras e seus aspectos gramaticais. Construções com as-

pecto, tópico, foco, negativas, interrogativas, afirmativas, com

argumentos pronunciados e nulos.

Disciplina: LEITURA E PRODUÇÃO DE TEXTOS II

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: Familiarização com perspectivas teóricas sobre a noção gêne-

ro e o processo de produção de texto. Análise de gêneros diversos

quanto a suas condições de produção e respectivos reflexos na sua

organização e funcionamento discursivo, em particular na produção e

edição de gêneros acadêmicos.

29

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Disciplina: FONÉTICA E FONOLOGIA DA LIBRAS

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 60

Ementa: Os Parâmetros fonológicos da língua de sinais. A variação

linguística da Libras. Compreender os aspectos fonéticos fonológicos

da língua de sinais no âmbito da linguística. Analisar a relação

entre língua e sociedade, focalizando a variação linguística e a

padronização da língua de sinais no Brasil.

Disciplina: LINGUÍSTICA I

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Introdução ao estudo científico da linguagem em sua expres-

são falada e escrita. Os estudos linguísticos nos séculos XIX, XX e

XXI. Saussure e o Curso de Linguística Geral. As principais aborda-

gens linguísticas. Os campos de investigação da Linguística. Níveis

de análise linguística. Os principais objetos teóricos da Linguísti-

ca.

Disciplina: AQUISIÇÃO DA LÍNGUA DE SINAIS

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 60

Ementa: Estudos de línguas de sinais e a aquisição da linguagem. Os

efeitos de modalidade. O período crítico e os estudos da aquisição

da língua de sinais. Introdução à aquisição da língua de sinais como

primeira língua. Pressupostos teóricos sobre a aquisição da língua

de sinais, fatores que caracterizam a aquisição de sistemas linguís-

ticos de modalidades distintas, bem como o período crítico para ad-

quirir uma língua.

Módulo III

Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA I

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Estudo da origem, da expansão e dos processos de mudança da

Língua Portuguesa, sob o ponto de vista diacrônico, considerando

aspectos fonológicos, morfossintáticos e semânticos. A língua portu-

guesa no Brasil.

30

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Disciplina: SINTAXE E MORFOLOGIA DA LIBRAS

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Conceitos Básicos relativos à sintaxe e a morfologia. Estudo

dos constituintes sintáticos da Libras. Formação das sentenças em

Libras e suas categorias lexicais. Relação núcleo, argumento e ad-

juntos. Estudo da palavra na Libras e abordagens sobre as classes de

palavras. Estudos relativos aos processos de flexão e derivação na

Libras.

Disciplina: LIBRAS III

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: O uso do espaço. Classificadores: Tipos de classificadores e

restrições que se aplicam ao uso dos mesmos. O papel dos classifica-

dores na língua de sinais. Os verbos complexos classificadores.

Disciplina: ESCRITA DE SINAIS I

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Aspectos históricos, culturais, linguísticos, educacionais e

sociais de surdez. Conceitos sobre a escrita das línguas orais e a

escrita de sinais. Fundamentos teóricos e práticos da escrita de

sinais da Libras utilizando o sistema SignWriting. Vocabulário em

Libras. Tópicos sobre a escrita de sinais: aquisição do sistema de

escrita de língua de sinais pela compreensão dos códigos próprios da

escrita de sinais e trabalho prático com a mesma.

Módulo IV

Disciplina: LIBRAS IV

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Descrição visual (técnicas e habilidades). Explorando o es-

paço de sinalização do ponto de vista linguístico e topográfico.

Tópicos de linguística aplicados à língua de sinais: uso do espaço e

sistema de transcrição (ELAN).

Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA II

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

31

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Ementa: Discussão e sistematização de conceitos básicos e princípios

metodológicos da Morfologia, apontando interfaces com outros níveis

do conhecimento linguístico, principalmente a Sintaxe e a Semântica.

Disciplina: SEMÂNTICA E PRAGMÁTICA DA LÍNGUA PORTUGUESA

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: Definições de significação, significado e sentido. Conceitos

fundamentais e alguns objetos de estudo da Semântica Formal: sentido

e referência, nome próprio e descrição (definida e indefinida), ar-

gumento, acarretamento, pressuposição, equivalência e ambiguidade.

Tópicos de Pragmática: o papel do contexto, da intenção do falante e

da interpretação na construção do significado. Semântica Lexical:

significado e valor do signo linguístico, estudos do significado das

relações lexicais (sinonímia, antonímia e hiperonímia) no nível da

língua e no nível da fala. Introdução à Onomástica: o significado e

a motivação dos nomes próprios, sua relação com a sociedade, a cul-

tura e a História. A interface semântica-sintaxe: os papéis temáti-

cos e o aspecto verbal.

Disciplina: ESCRITA DE SINAIS II

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: O processo de aquisição da leitura e escrita da língua de

sinais. A alfabetização na escrita da língua de sinais. Produção de

literatura na escrita da língua de sinais. Aprofundamento do sistema

de escrita de sinais da Libras. Ampliação do vocabulário.

Disciplina: LINGUÍSTICA II

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: Teoria Linguística e Teoria Social. As possíveis relações

entre sociologia, linguística e antropologia, variáveis linguísticas

e extralinguísticas. Processos sociais na estrutura linguística,

situação social, interação, situação de uso da linguagem, organiza-

ção social do discurso e da interação social.

Módulo V

Disciplina: LIBRAS V

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

32

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Ementa: Análise reflexiva dos aspectos semânticos e pragmáticos da

língua de sinais brasileira. Tópicos de linguística aplicados à

língua de sinais: análise do discurso e sociolinguística. Análise

reflexiva da estrutura do discurso em língua de sinais e da variação

linguística. A questão do bilinguismo: português e língua de sinais.

Questões de aprofundamentos no sistema ELAN.

Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA III

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Discussão e sistematização de conceitos básicos e princípios

metodológicos da Morfologia, apontando interfaces com outros níveis

do conhecimento linguístico, principalmente a Sintaxe e a Semântica.

Disciplina: ESCRITA DE SINAIS III

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: Mapeamento dos Estudos da escrita de sinais. Conceitos apro-

fundados sobre a escrita de sinais. Importância da inserção da es-

crita de sinais na educação de surdos. Práticas de leitura e de es-

crita pelo sistema SignWriting.

Disciplina: SEMÂNTICA E PRAGMÁTICA DA LIBRAS

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: Tópicos de linguística aplicados à língua de sinais: semân-

tica e pragmática. Análise reflexiva dos aspectos semânticos e prag-

máticos da Libras. Atividades de prática como componente curricular.

Disciplina: TEORIA LITERÁRIA

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 60

Ementa: O conceito de Literatura. Gêneros: épico, lírico e dramáti-

co. Características dos gêneros contemporâneos: a ficção narrativa e

a poesia. Estudo da personagem, tempo e espaço. Crítica Literária.

Módulo VI

Disciplina: LITERATURA BRASILEIRA

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 90

33

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Ementa: Romance e poesia no século XIX. O modernismo brasileiro.

Ficção e poesia contemporâneas. Estudo das manifestações literárias

do Período Colonial ao Realismo, correlacionando sua produção ao

contexto histórico-social, considerando as relações étnico-raciais e

cultura Afro-Brasileira e Africana.

Disciplina: ESTUDOS DA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO I

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Definição de tradução e interpretação. Conceitos de língua

fonte e língua alvo. Teorias da Tradução e interpretação. História

da constituição do intérprete de língua de sinais. A mediação do

conhecimento através do intérprete de língua de sinais. Os papéis do

intérprete de língua de sinais na sala de aula. Definição dos tradu-

tores e intérpretes em diferentes espaços de atuação.

Disciplina: PSICOLOGIA DO DESENVOLVIMENTO E DA APRENDIZAGEM

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 90

Ementa: História, conceitos e campos de ação da Psicologia na educa-

ção. O processo de conhecer em avaliação psicológica: paradigmas e

perspectivas atuais. Ética. Psicologia com enfoque na educação: Di-

agnóstico, planejamento e desenvolvimento. Relação interpessoal na

família, na escola e no trabalho.

Disciplina: PRÁTICAS DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO LIBRAS/ LÍNGUA POR-

TUGUESA/ LIBRAS I

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

120 96 24

Ementa: O estabelecimento do olhar na interpretação da língua de

sinais. Os efeitos de modalidade nos processos de interpretação da

língua de sinais para a língua de portuguesa. A tradução de textos

em a língua de sinais para português. Vivências e simulações de in-

terpretações de língua de sinais. Desenvolvimento e aperfeiçoamento

de uma prática crítica e reflexiva da própria interpretação.

Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA IV

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Conceitos de sintaxe, frase, oração e período. Relações sin-

tagmáticas e os termos da oração. O período composto e sua organiza-

34

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

ção em português. Coordenação e subordinação. Sintaxe de Regência,

Concordância e Colocação. Sintaxe e pontuação.

Módulo VII

Disciplina: ESTUDOS DA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO II

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: O debate teórico clássico sobre Ética e seus reflexos no

trabalho de um tradutor/intérprete de Língua Brasileira de Sinais. A

postura do profissional e suas decisões no trabalho de interpreta-

ção, compromissos, atitudes e encaminhamentos frente às situações

que envolvem o intérprete nesse cenário.

Disciplina: PRÁTICAS DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO LIBRAS/ LÍNGUA POR-

TUGUESA/ LIBRAS II

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

120 96 24

Ementa: O treinamento em tradução/interpretação da língua portuguesa

para a Libras e vice versa em diversas situações práticas envolvendo

esse profissional. Sua performance, desenvoltura, fluência, ritmo na

sua atuação. Análise desses contextos preliminarmente criados reali-

zando sua avaliação.

Disciplina: METODOLOGIA CIENTÍFICA

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

90 72 18

Ementa: Ciência e paradigma científico. Tipologia de pesquisa, pro-

cedimentos teórico-metodológicos para o planejamento, orientação e

desenvolvimento de pré-projetos de pesquisa. Pesquisa científica em

linguagem e cultura.

Disciplina: TCC I

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa: O Trabalho de Conclusão de Curso (TCC), de acordo com os

parâmetros da produção acadêmica, constitui-se do tratamento escrito

de maneira descritiva e analítica, de um assunto relacionado aos

conhecimentos adquiridos durante a formação do aluno, envolvendo a

tradução ou interpretação de material científico.

Disciplina: OPTATIVA

35

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 48 12

Ementa:

Módulo VIII

Disciplina: PRÁTICAS DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO LIBRAS/ LÍNGUA POR-

TUGUESA/ LIBRAS III

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

120 120

Ementa: Aspectos práticos das situações de interpretação de língua

de sinais e terá como base as disciplinas específicas cursadas ante-

riormente. Vivências e de situações de interpretação e tradução da

Libras/ Português/ Libras. Desenvolvimento e aperfeiçoamento de uma

prática crítica da própria interpretação. Realização de estágio em

interpretação da Língua de Sinais Brasileira para a Língua Portugue-

sa em pelo menos dois contextos de atuação com supervisão.

Disciplina: ESTÁGIO SUPERVISIONADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DA

LIBRAS/PORTUGUÊS/LIBRAS

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

180 180

Ementa: Aspectos práticos das situações de interpretação de língua

de sinais e terá como base as disciplinas específicas cursadas ante-

riormente. Vivências e de situações de interpretação e tradução da

Libras/Português/ Libras. Desenvolvimento e aperfeiçoamento de uma

prática crítica da própria interpretação. Realização de estágio em

interpretação da Língua de Sinais Brasileira para a Língua Portugue-

sa em pelo menos dois contextos de atuação com supervisão.

Disciplina: TCC II

Carga-horária

total

C/H teórica

C/H prática C/H APS C/H APCC

60 60

Ementa: O Trabalho de Conclusão de Curso (TCC), de acordo com os

parâmetros da produção acadêmica, constitui-se do tratamento escrito

de maneira descritiva e analítica, de um assunto relacionado aos

conhecimentos adquiridos durante a formação do aluno a partir das

experiências obtidas no decorrer das disciplinas de Estágio Supervi-

sionado.

X - DESCRIÇÃO DAS ATIVIDADES PRÁTICAS

36

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

As atividades práticas, entendidas a partir da noção da prática como

componente curricular, de acordo com o que prevê o parecer 28/2001,

do Conselho Nacional de Educação, serão desenvolvidas ao longo dos

quatro anos do Curso e estão vinculadas às disciplinas, conforme a

Carga-horária prevista na estrutura curricular do Curso. Estas ati-

vidades serão, obrigatoriamente, descritas no plano de ensino do

professor e terão uma proposta de avaliação específica (com a apre-

sentação dos critérios e da pontuação), também, descrita no plano de

ensino do professor.

Como objetivo básico e norteador, as atividades práticas devem auxi-

liar na formação do acadêmico, especificamente no que se refere a

sua habilitação: Tradutor e Intérprete de Libras/Língua Portugue-

sa/Libras.

No curso de Letras/Libras - Língua Brasileira de Sinais - Tradução e

Interpretação na Modalidade de Educação a Distância, a prática tra-

dutória da Libras para Língua Portuguesa e vice-versa, está inserida

no âmbito das mais diversas disciplinas, com carga-

-horária e atividades explicitadas nas respectivas ementas e progra-

mas. Transcendendo o espaço acadêmico de aprendizagem permeando a

formação bacharel. A inter-relação entre teoria e prática preconiza-

da permitirá tanto a aplicação e/ou transformação do componente teó-

rico em prática pedagógica, como a construção do conhecimento ali-

cerçada na reflexão sobre a realidade, principalmente a realidade

educacional.

Em termos de efetivação da proposta, o Colegiado entende como váli-

das para a prática como componente curricular as atividades que bus-

cam uma consequência pedagógica, ou uma aplicabilidade para atuação

como tradutor e intérprete da Libras/Português/Libras nos níveis

Fundamental e/ou Médio e outros âmbitos extras educacionais. Por is-

so, é necessário que desde o 1º ano os acadêmicos realizem ativida-

des nos estabelecimentos de ensino, dentre as quais se destacam:

Realização de Seminários;

Levantamento e análise de dados em estabelecimentos de ensino

Fundamental e Médio da região: observação de aulas e elaboração

de relatórios descritivo-analíticos e/ou documentos de análise;

Análise dos conteúdos repassados pelo docente ao aluno e aná-

lise do processo de intermediação desses conteúdos por meio da

Libras;

Realização de entrevistas com alunos e professores;

Elaboração e execução de projetos de pesquisa que busquem de-

senvolver aspectos voltados ao ensino;

Participação em eventos realizados nas escolas, faculdades e

universidades.

37

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Elaboração e execução de projetos de extensão universitária,

oficinas e/ou minicursos que atendam, prioritariamente, alunos e

professores dos Níveis Fundamental, Médio e Universitário.

a) DESCRIÇÃO DAS ATIVIDADES PRÁTICAS DE LABORATÓRIO, DE SALA OU DE CAMPO (AP)

Considerando que o Curso de Letras/Libras - Língua Brasileira de Si-

nais - Tradução e Interpretação na Modalidade de Educação a Distân-

cia está estruturado para ser desenvolvido na modalidade a distân-

cia, Plataforma EaD da Unioeste, parte das atividades serão realiza-

das pelos discentes, em sistema virtual de aprendizagem. O tutor

subsidiará o desenvolvimento das atividades realizadas no Ambiente

Virtual de Aprendizagem seja por Wiki, fórum ou outros, auxiliando o

acadêmico na produção linguística, tanto em Libras, quanto em Língua

Portuguesa. No decorrer do curso serão desenvolvidas atividades vir-

tuais como parte de cursos de aperfeiçoamento a partir da pesquisa e

extensão.

No estúdio de produção de materiais didático-pedagógicos, também,

poderão ser desenvolvidas atividades referentes à disciplina de Prá-

ticas de Tradução III, conforme cronograma de agendamento disponibi-

lizado pelo colegiado e disponibilidade do acadêmico das habilita-

ções.

b) DESCRIÇÃO DAS ATIVIDADES PRÁTICAS SUPERVISIONADAS (APS)

c) DESCRIÇÃO DAS PRÁTICAS COMO COMPONENTES CURRICULARES (APCC)

XI - DESCRIÇÃO DO ESTÁGIO OBRIGATÓRIO E NÃO OBRIGATÓRIO

O Estágio Supervisionado caracteriza-se, no curso de Letras Libras,

por ser um processo em que professores e alunos, tradutores e intér-

pretes, vivenciam intervenções pedagógicas no processo de ensino e

aprendizagem na Educação Básica e Superior, além de Escolas Especi-

ais, Centros de Atendimento Especializado (CAE) ou salas de aulas

bilíngues. Deve-se dar, portanto, nesse período, a concretização de

uma fundamentação consistente em relação aos conhecimentos teórico-

práticos adquiridos no decorrer do curso, no processo diagnóstico,

propriamente dito seja na docência ou nas práticas tradutórias. Den-

tre outros, são objetivos das atividades de Estágio Supervisionado:

1) proporcionar aos alunos fundamentação teórico-

-metodológica e orientação, visando à reflexão crítica e

38

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

contextualizada da atividade do tradutor e intérprete de

Libras/Português/Libras;

2) proporcionar as condições favoráveis no que se refere a

intermediação da prática tradutória para que o acadêmico atue como

agente transformador no processo de ensino e aprendizagem do aluno

surdo no contexto da educação inclusiva;

3) estabelecer a articulação entre os componentes

curriculares teóricos, a dimensão prática, as disciplinas optativas,

a disciplina de Metodologia Científica e o Trabalho de Conclusão de

Curso, as atividades extensionistas, as ações de formação

continuada, as linhas e aos projetos de pesquisa desenvolvidos pelo

Curso de Letras Libras Licenciatura e Bacharelado.

O Estágio Supervisionado é cumprido durante o período regular, ini-

ciando no 6º módulo com a disciplina de Práticas de Tradução e In-

terpretação Libras/Português/Libras I, sendo finalizado no 8º módulo

com a disciplina de Estágio em Tradução e Interpretação Li-

bras/Língua Portuguesa/Libras, totalizando 540 horas, cumprindo o

estabelecido pela Resolução CNE/CP 2, de 19 de fevereiro de 2002, e

é distribuído conforme o Regulamento de Estágios do Curso.

O Estágio Supervisionado em Tradução e Interpretação na Li-

bras/Português/Libras também é uma atividade curricular fundamental

no Curso Letras/Libras - Língua Brasileira de Sinais - Tradução e

Interpretação na Modalidade de Educação a Distância. Caracteriza-se

como uma prática formadora e necessária no contexto em que o surdo

precisa de intermediação entre as modalidades linguísticas, seja no

âmbito educacional ou social.

O estágio se fará por um processo planejado no ambiente escolar ou

universitário onde há alunos surdos inclusos. O aluno poderá efetuar

o seu estágio no ambiente escolar ou universitário. Para tanto, será

necessário desenvolver o planejamento para o processo de tradução e

interpretação a partir do acesso aos conteúdos previamente indicados

pelos professores. Cabe ao estagiário desenvolver meios, estratégias

de tradução e interpretação de modo a intermediar os conteúdos Tra-

balhados pelo docente regente da sala.

O estágio contará com um professor Gestor de Estágio, responsável

pela articulação com as Instituições de Ensino níveis Fundamental e

Médio, Centros de Atendimentos Especializados, Escolas Especiais,

Faculdades ou Universidades, os convênios com a Unioeste, e a arti-

culação do aluno com o professor docente.

As Atividades Práticas são constituídas por atividades que subsidia-

rão o desenvolvimento das práticas nos estágios supervisionados. Es-

sas atividades práticas devem possibilitar a constituição da unidade

39

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

entre teoria e prática, mediante a articulação ao conteúdo programá-

tico das disciplinas.

A prática supervisionada ocorrerá em ambientes diversos que possibi-

lite ao acadêmico atuar nas distintas formas do processo de tradução

e interpretação da Libras/Língua Portuguesa/Libras, tendo o supervi-

sor como profissional de apoio no desenvolvimento de tais ativida-

des.

2. SUPERVISÃO GERAL DO ESTÁGIO

A supervisão do estágio consistirá nos seguintes procedimentos:

a) supervisão presencial: realizada pelo supervisor de estágio e

professor da Unioeste. Será realizada de forma direta, respeitando

os requisitos da legislação;

b) observação das aulas intermediadas pelo estagiário tradutor e

intérprete;

c) registro e documentação das atividades previstas em demonstrações na forma de seminário, em aula presencial, com a participação do

supervisor e tutor do estágio.

3. ESTRUTURA, ORGANIZAÇÃO E PLANEJAMENTO DA DISCIPLINA DE

Estágio SUPERVISIONADO EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO

LIBRAS/PORTUGUÊS/LIBRAS

A disciplina de Estágio Supervisionado em Tradução e Interpretação

da Libras/Português/Libras está organizada, basicamente, sob dois

aspectos que se relacionam e são interdependentes. O primeiro é a

fundamentação teórica, que dá suporte à reflexão crítica e à imple-

mentação de novas atitudes na prática de tradução e interpretação. O

outro diz respeito a organização e desenvolvimento do estágio nas

escolas e/ou ensino superior. Os alunos da graduação com habilitação

em Tradução e Interpretação Libras/Português/Libras Modalidade à

Distância, que já atuam e comprovem experiência como tradutores e

intérpretes de Libras, poderão validar até 20% do seu estágio a par-

tir do trabalho que vem desenvolvendo, distribuídos da seguinte for-

ma:

- três a quatro anos completos: 5%;

- cinco a seis anos completos: 10%;

- acima de sete anos: 20%.

40

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Nesse sentido, o aluno fica dispensado de realizar o Estágio Super-

visionado, no máximo, em 20% da carga-horária total.

Para essa disciplina estão previstos encontros presencias e o neces-

sário acompanhamento do desenvolvimento à distância.

A carga-horária total do Estágio Supervisionado do Curso Le-

tras/Libras - Língua Brasileira de Sinais - Tradução e Interpretação

na Modalidade de Educação a Distância é assim distribuída:

I - Práticas de Tradução e Interpretação Libras/Português/ Libras I – 120 horas;

II - Práticas de Tradução e Interpretação Libras/Português/ Libras II – 120 horas;

III - Práticas de Tradução e Interpretação Libras/Português/

Libras III – 120 horas;

IV - Estágio Supervisionado em Tradução e Interpretação na Li-

bras/Português/ Libras 180 horas distribuídas em atividades:

a) atividades presenciais realizadas no campus da Unioeste e

orientadas diretamente pelos supervisores, com apoio dos tutores na

Universidade envolvendo planejamento, produção, seminário de

socialização e avaliação: relativas a encontros presenciais com

Carga-horária, conforme agendamento do colegiado, previstos para

ocorrer durante os fins de semana;

b) atividades a distância orientadas e definidas de acordo com o

Plano de Ensino e por meio do sistema de comunicação definido pelo

curso;

c) desenvolvimento do estágio in loco devendo ser realizado em

dupla;

d) observação;

e) execução do planejamento: (i) em eventos como tradutor e

intérprete de Libras/Português/Libras; (ii) em ambientes

educacionais conveniados com a Unioeste, conforme estabelecido no

regimento;

41

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

f) sistematização e produção do Relatório Final;

g) a carga-horária para cada atividade, bem como o detalhamento

dessas atividades, são definidas em regulamento próprio.

4. AVALIAÇÃO DO ESTÁGIO SUPERVISIONADO

Na avaliação serão consideradas todas as etapas do estágio: encon-

tros, seminário de socialização, desenvolvimento do estágio e rela-

tório final. Além disso, o aluno será avaliado por sua participação

geral, considerando a preparação e o planejamento das atividades de

atuação como tradutor e intérprete Libras/Português/Libras, a pontu-

alidade, a assiduidade, o aspectos relacionados ao Código de Ética

da Feneis – (Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos)

e/ou Febrapils – (Federação Brasileira dos Profissionais Tradutores

e Intérpretes e Guia-intérpretes da Língua de Sinais), o domínio das

estratégias que envolvem os processos de tradução e interpretação

Libras/Língua Portuguesa/Libras.

XII - DESCRIÇÃO DO TRABALHO DE CONCLUSÃO DE CURSO

A disciplina de Trabalho de Conclusão de Curso - TCC tem a finalida-

de de efetivar o perfil do profissional pesquisador na área de Li-

bras/Língua Portuguesa/Libras e orientá-lo para projetos de conti-

nuidade acadêmica. O TCC constará de 120 horas, a ser realizado no

final do 7º Módulo e no decorrer do 8º Módulo, conforme as normas

que seguem para o TCC. Nessa atividade, o acadêmico se insere num

universo reflexivo sobre suas aptidões como pesquisador, conforme

descrito e sistematizado a seguir.

As normas gerais das atividades desenvolvidas na disciplina são de-

finidas em regulamento próprio.

NORMAS GERAIS PARA ELABORAÇÃO E APRESENTAÇÃO DO TCC

No início do 7º módulo, o aluno deverá fazer um primeiro contato com

o professor orientador, que deve ser professor efetivo do Curso de

Letras Libras ou professor efetivo do Centro de Educação, Comunica-

ção e Artes da Unioeste campus de Cascavel - Paraná. O professor

orientador deverá, nessa ocasião, receber uma Síntese do projeto que

o aluno pretende desenvolver. A Síntese do projeto deverá conter,

mesmo que de forma ainda incipiente, a formulação do problema de

pesquisa e o(s) objetivo(s) do trabalho a ser realizado, e deverá

ser escrita em uma página (espaço duplo, fonte Times New Roman-12).

42

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

No início do 8º e último Módulo da disciplina TCC, o aluno deverá

firmar o compromisso de orientação com o seu orientador, através de

formulário fornecido pelo professor da disciplina. O aluno se encar-

regará de entregar uma cópia do presente documento (Normas para o

TCC) e Formulário de compromisso de orientação de TCC ao seu orien-

tador, com as devidas assinaturas correspondentes ao documento. A

partir daí deverá escrever o seu Projeto do TCC, o qual terá caráter

de trabalho final. O orientador deverá dar uma nota final ao Projeto

desenvolvido pelo aluno cujo peso será de 50% da nota obtida pelo

aluno na disciplina, sendo os outros 50% atribuídos pelo professor

da disciplina TCC.

O TCC será desenvolvido, apresentado e defendido no final do 8º Mó-

dulo, conforme conteúdo e cronograma especificados no Projeto do

TCC. A Síntese do projeto, o Projeto e o próprio TCC deverão ser

elaborados em Língua Portuguesa e Libras, gravados em DVDs, seguindo

as normas de produção científica para a área. A apresentação oral e

a defesa do TCC também deverão acontecer em Libras.

Para a defesa do TCC, o aluno deverá ter integralizado 2.610 horas

de seu currículo. Este cálculo tem como base do 1º ao 7º módulos.

O professor orientador terá o direito de interromper a orientação

desde que apresente carta com justificativa à Coordenação da Área. A

Coordenação da Área deverá sugerir um novo orientador, se for o ca-

so.

O aluno terá o direito de solicitar, através de requerimento à Coor-

denação da Área, com justificativa, apenas uma substituição de ori-

entador. A solicitação será analisada pela Coordenação da Área que

deverá, se for o caso, sugerir um novo orientador.

O TCC terá caráter de artigo, deverá ser composto de 20 a 30 páginas

(da introdução à conclusão), excluídas as páginas iniciais, as refe-

rências bibliográficas e os anexos. O trabalho escrito deverá conter

um resumo em português, um resumo em língua estrangeira, palavras-

chave em português, palavras-chave na língua estrangeira, e um sumá-

rio. O texto deverá ser escrito em papel A4, com espaço duplo, em

fonte Times New Roman 12. Os demais detalhes de formatação e docu-

mentação deverão estar de acordo com as normas vigentes de padroni-

zação conforme a Associação Brasileira de Normas Técnicas – ABNT. Do

mesmo modo, o TCC deverá ser traduzido para Libras, na íntegra, se-

guindo as normas de produção científica para a área.

O trabalho deverá ser inédito, isto é, não poderá ter sido apresen-

tado em outra disciplina do curso; e deverá ser original, no sentido

de acrescentar um conhecimento novo à área. Não serão aceitos traba-

lhos que apenas de síntese de leituras ou apresentem informações co-

piadas pelo acadêmico. O TCC é um trabalho de aprofundamento de es-

tudos em uma área específica, podendo ter características de experi-

mento, de estudo teórico ou de estudo de caso.

O TCC deverá ser entregue ao orientador, impreterivelmente, em duas

versões: 1 cópia impressa de acordo com as normas pré-estabelecidas

43

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

e 1 cópia traduzida para Libras, de acordo com as normas da Revista

Brasileira de Vídeo Registros em Libras da UFSC.

O TCC deverá ser entregue nas duas versões ao orientador e aos mem-

bros da banca, com pelo menos 15 dias de antecedência em relação à

data estabelecida para a defesa.

A data de defesa do TCC deverá acontecer em semana específica a ser

estabelecida pela Coordenação de Letras Libras no calendário do Cur-

so de Letras Libras, no início de cada semestre, de acordo com o ca-

lendário da Unioeste.

A banca examinadora deverá ser composta por no mínimo três professo-

res, sendo um o orientador (ou, na sua ausência, por motivo de força

maior, um professor indicado pelo próprio orientador, em comum acor-

do com o orientando) e dois professores mestre, doutor ou doutoran-

do, da Unioeste ou convidados de outra Instituição.

Durante a defesa do TCC, o aluno terá 15 minutos para a apresentação

do trabalho que deverá ser realizado em Libras. Cada membro da banca

(que não o orientador) terá 10 minutos para arguição, e o aluno terá

10 minutos para responder, oralmente, na sua língua natural ou ma-

terna.

Ao final da defesa, o orientador deverá ler a Ata de Defesa de TCC,

contendo a nota do aluno (de zero a dez). A ata deverá ser assinada

pelo aluno, pelo orientador e pelo(s) membro(s) da banca.

O aluno deverá efetuar modificações caso sejam sugeridas pela banca

e entregar ao seu orientador, duas cópias encadernadas nos padrões

da Unioeste, dois CD-ROM contendo o arquivo do trabalho em formato

PDF e dois DVDs, contendo a tradução do trabalho apresentado, no

prazo máximo de 30 dias após a defesa. O orientador ficará com uma

cópia de cada material para o seu acervo, encaminhará uma cópia de

cada material para o acervo do Colegiado de Letras Libras.

Fica assegurado que em caso de membros da banca não serem fluentes

em Libras a apresentação do TCC será interpretado pela equipe de

Tradutores e Intérpretes de Libras/Português/Libras do curso.

XIII – DESCRIÇÃO DAS ATIVIDADES ACADÊMICAS COMPLEMENTARES

As atividades acadêmico-científico-culturais (atividades complemen-

tares) perfazem um total de 200 (duzentas) horas e primarão por ati-

vidades que proporcionem uma formação diversificada. Dessa forma,

professores e alunos são membros integrantes do processo de ensino e

aprendizagem que valoriza o conhecimento adquirido em situações que

transcendam o ambiente e o padrão formal da escola. Isto significa

que o aluno é levado a estabelecer relações de convivência social,

em exercício de responsabilidade própria e coletiva.

Atendendo a Resolução CNE/CP Nº 2/2002 e a Resolução CEPE Nº

025/2003 que dispõe sobre as atividades complementares nos Cursos de

44

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

graduação da Unioeste, o Projeto Pedagógico prevê horas de ativida-

des que devem ser cumpridas não somente no âmbito do Curso de Letras

Libras - Língua Brasileira de Sinais na Modalidade de Educação a

Distância, mas também nos demais cursos da área de humanas. Incluem-

se, nessas atividades, conforme o Art. 2º da Resolução CEPE Nº

025/2003:

I - semanas de estudos;

II - seminários;

III - congressos;

IV - palestras; V - projetos de extensão;

VI - projetos de pesquisa;

VII - monitorias acadêmicas;

VIII - estágio não-obrigatório;

IX - outras atividades definidas pelo Colegiado de Curso.

Sendo assim, o acadêmico deverá comprovar 200 horas de atividades

acadêmicas complementares, apresentado o requerimento e a

documentação comprobatória nos prazos previstos pelo Colegiado do

Curso e pela Secretaria Acadêmica.

As normas gerais das atividades desenvolvidas nas atividades comple-

mentares, são definidas em regulamento próprio.

XIV - DESCRIÇÃO DA PESQUISA

A pesquisa, aliada ao ensino e à extensão, visa à capacitação e qua-

lificação dos pesquisadores da Unioeste - docentes e discentes. Ob-

jetiva ainda, gerar conhecimentos que atendam aos interesses da so-

ciedade. As atividades de pesquisa visando à formação discente são

estimuladas e desenvolvidas no Colegiado de Letras através do Pro-

grama Institucional de Bolsas de Iniciação Científica Pibic, do Pro-

grama de Iniciação Científica Voluntário – PICV e do Curso de pós-

graduação lato sensu .

45

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

O Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica PIBIC

possibilita que os acadêmicos iniciem na pesquisa uma vez que o alu-

no bolsista colabora no desenvolvimento de projetos de pesquisa

acompanhado por um/a docente orientador/a. O Curso de Pós-Graduação

lato sensu oferecido regularmente pelo Colegiado de Letras Libras,

também propicia a iniciação a pesquisa uma vez que os acadêmicos

elaborarão o TCC.

As pesquisas desenvolvidas pelo corpo docente, fomentadas por traba-

lhos em grupo, ou de caráter individual, são decorrentes das linhas

de pesquisas da Unioeste, que envolvem investigações de caráter teó-

rico e aplicado, e subsidiam as pesquisas desenvolvidas pelos alunos

da graduação. Há uma preocupação eminente com aquisição da Língua

Portuguesa para o aluno surdo em processo de formação acadêmica nos

diferentes níveis de ensino, como também a inserção da disciplina de

Libras nos cursos de formação de docentes. Para tanto, contamos com

os estudos desenvolvidos pela linha de pesquisa Ensino-aprendizagem

da Libras (Língua Brasileira de Sinais) do Grupo de Estudo e Pesqui-

sas em Formação de Professores - Gepefop

(http://dgp.cnpq.br/buscaoperacional/detalhegrupo.jsp?grupo=55387089LU1

BNW) da Unioeste, bem como os estudos desenvolvidos pelo Programa

Institucional das Ações Relativas às Pessoas com Necessidades Espe-

ciais – PEE. Além da articulação e parcerias com Colegiados e Pro-

gramas de Mestrado e Doutorado da Unioeste nas temáticas referentes

ao TCC.

XV - DESCRIÇÃO DA EXTENSÃO

As atividades de extensão no Curso de Letras Libras serão desenvol-

vidas para que o corpo docente e discente possa estabelecer interlo-

cução com as pesquisas desenvolvidas e as reflexões do processo en-

sino e aprendizagem, instaurado no curso, bem como com a comunidade

externa, e programas governamentais que atuam na área de atendimento

educacional ao surdo. Essas ações objetivam constituir diretrizes

para o fomento na pesquisa e na extensão que correspondam às neces-

sidades expressas pela comunidade externa e pelos referidos progra-

mas. Dessa forma, os projetos desenvolvidos em parceria com o CAS –

Centro de Formação de Profissionais da Educação e de Atendimento às

Pessoas com Surdez, Seminário de cursos promovidos pelo PEE – Pro-

grama Institucional de Ações Relativas às Pessoas com Necessidades

Especiais, são movimentos que contribuirão para fortalecimento das

atividades de extensão.

As atividades de pesquisa e extensão, também são entendidas como os

elementos que, aliados ao ensino, formam o tripé da função da Uni-

versidade, tanto no desenvolvimento das atividades voltadas aos aca-

dêmicos, como nas atividades relativas ao atendimento à comunidade.

46

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

Nesse sentido, admite-se a indissociabilidade entre o ensino, a pes-

quisa e a extensão. As atividades de pesquisa e de extensão, a par-

tir do que prevê a descrição das atividades acadêmicas complementa-

res, podem ser utilizadas pelo acadêmico para totalizar a Carga-

horária relativa às atividades acadêmicas complementares, contando,

para o aproveitamento, com a aprovação do Colegiado do Curso Letras

Libras.

47

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

XVI - CORPO DOCENTE EXISTENTE E NECESSÁRIO

* O corpo docente será selecionado por meio de edital público, com financiamento federal via Universidade Aberta

do Brasil – UAB.

NOME DO DOCENTE

TITULAÇÃO

RT-

TIDE

DISCIPLINAS

(listar as disciplinas

ministradas pelo docen-

te na atual proposta)

Graduação e Pós-graduação

Área de conhecimento da titulação

(Descrever a área do título)

Ano de con-

clusão e Ins-

tituição da

última titu-

lação

Graduado em:

Mestre em:

Doutor em:

Pós-Doutor em:

Graduado em:

Mestre em:

Doutor em:

Pós-Doutor em:

Graduado em:

Mestre em:

Doutor em:

Pós-Doutor em:

Graduado em:

Mestre em:

Doutor em:

Pós-Doutor em:

Graduado em:

Mestre em:

Doutor em:

Pós-Doutor em:

RESUMO QUANTITATIVO DE DOCENTES PELA ÚLTIMA TITULAÇÃO:

Graduados:

Especialistas:

Mestres:

Doutores:

Pós-Doutores:

TOTAL:

(No caso de docentes necessários, colocar no lugar do nome do docente a expressão “a contratar”, preenchidos os

outros dados de acordo com o que se deseja).

48

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 272/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

XVII – RECURSOS EXISTENTES E NECESSÁRIOS:

A) RECURSOS HUMANOS PARA ADMINISTRAÇÃO DO CURSO - TÉCNICOS E DOCEN-

TES:

1- Recursos humanos existentes:

Serão selecionados por meio de edital público, com financia-

mento federal via Universidade Aberta do Brasil – UAB.

2- Recursos humanos necessários.

Serão selecionados por meio de edital público, com financia-

mento federal via Universidade Aberta do Brasil – UAB.

Existe a necessidade de atendimento da estrutura do NEADUNI,

conforme Resolução n.º 092/2013-COU e 093/2013-COU.

B) RECURSOS FÍSICOS:

1- Recursos físicos existentes:

- 1 Estúdio de produção de vídeo/aula;

- 1 Estúdio de edição de som/imagem;

- 1 Sala de professores;

- 1 Sala de produção de material didático pedagógico;

- 1 Sala de professores (PEE);

- 1 Laboratório com 20 computadores (PEE).

2- Recursos físicos necessários:

- 1 Sala de coordenação do curso;

- 1 Sala de atendimento de acadêmicos;

- 1 Laboratório de estágios.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

49

C) RECURSOS MATERIAIS P/ ADMINISTRAÇÃO DO CURSO: (descrever os recur-

sos existentes e os necessários ao curso, como: computadores para adminis-

tração do curso, arquivos, mesas etc.)

1- Recursos materiais existentes:

- 2 microcomputadores para utilização de atividades administrati-

vas;

- 2 ramais de linha telefônica.

2- Recursos materiais necessários:

- 29 computadores tipo 1 (atividades administrativas, sala dos pro-

fessores, laboratório de estágio);

- 1 quadro branco para recados na sala da coordenação;

- 8 armários com 02 portas para a sala da coordenação e sala do la-

boratório de estágios;

- 2 armários de arquivo suspenso para a sala da coordenação;

- 10 mesas com gavetas para a sala da coordenação;

- 56 cadeiras para a sala da coordenação, para a sala de professo-

res e para a sala do laboratório de estágios;

- 3 aparelhos de telefone para a sala da coordenação;

- 1 impressora a laser para a sala da coordenação;;

- 1 impressora 3D para a sala de produção de material pedagógico

- 2 notebooks para sala da coordenação;

- 1 micro-ondas para sala da coordenação;

- 1 frigobar para sala da coordenação;

- 1 Bebedouro elétrico para sala da coordenação;

- 1 cafeteira para sala da coordenação;

- 1 garrafa térmicas para café e chá;

- 4 ar condicionados ;

- 1 mesa de reuniões retangular para a sala de professores;

- 20 webcam de boa qualidade para a sala do laboratório de está-

gios;

- 20 fones de ouvido com microfone para a sala do laboratório de

estágios;

- 22 mesas para os computadores para a sala do laboratório de está-

gios;

- 2 quadros digitais para a sala de laboratório de estágios e sala

dos professores;

- 2 câmeras fotográficas para a sala de laboratório de estágios;

- 1 filmadora para o segundo ambiente na sala do laboratório de es-

tágios;

- 1 tripé para o segundo ambiente a sala do laboratório de está-

gios;

- 1 tela chroma key para o segundo ambiente a sala do laboratório

de estágios.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

50

D) RECURSOS BIBLIOGRÁFICOS:

1. recursos bibliográficos existentes:

ARNHEIM, R. Arte e percepção visual. São Paulo: Pioneira/EDUSP,

1980. Consideraciones sobre la educación artística. Buenos Aires:

Paidós, 1993.

ARNHEIM, R. Arte e percepção visual. São Paulo: Pioneira/EDUSP,

1980.

ASSMANN, Hugo. Metáforas para Reencantar a Educação: epistemologia

e didática. Piracicaba: UNIMEP, 1996.

AZEREDO, José Carlos (1999) Iniciação à Sintaxe do português. Rio

de Janeiro: Jorge Zahar Editor.

BAKHTIN, M. [1979]. Estética da criação verbal. São Paulo: Martins

Fontes, 1992.

BARBOSA, Ana Mae (org.) Arte/Educação Contemporânea: consonâncias

internacionais. São Paulo: Cortez, 2005.

BARBOSA, Ana Mae; COUTINHO, Rejane; SALES, Heloisa M. Artes visuais

da exposição à sala de aula. São Paulo: EDUSP, 2005.

BARROS, Diana Luz Pessoa de. Teoria semiótica do texto. São Paulo:

Ática, 2000.

BEE, H. A. Criança em desenvolvimento. Porto Alegre: ARTMED. 2003.

BELLONI, M. L. Educação a distância. Campinas: Autores Associados,

2006.

BETTELHEIM, Bruno. A Psicanálise dos Contos de Fadas. Rio de Janei-

ro: Paz e Terra, 1980.

BIANCHI, A. C. M. Manual de orientação: estágio supervisionado. São

Paulo: Pioneira, 1998.

BOCK, Ana. M. Bahia, Psicologias: uma introdução ao estudo de psi-

cologia. São Paulo: Saraiva 1999.

BOHM, David. A totalidade e a Ordem Implicada: uma nova percepção

da realidade. São Paulo: Cultrix, 1998.

BORDINI, Maria da Glória; AGUIAR, Vera Teixeira de. Literatura – A

formação do leitor. Alternativas metodológicas. 2. ed. Porto

Alegre: Mercado Aberto, 1993.

BOSI, Alfredo História concisa da literatura brasileira. São Paulo:

Cultrix.

BOSI, Alfredo. O conto brasileiro contemporâneo. São Paulo: Cul-

trix,1999.

CALDEMORI, Ligia. O que é literatura infantil. São Paulo: Editora

Brasiliense, 1995.

CALLOU, D.; LEITE, Y. Iniciação à Fonética e à Fonologia. 1990.

CANDIDO, Antonio. A personagem de ficção. São Paulo: Perspectiva,

2007

CÂNDIDO, Antônio. Formação da Literatura Brasileira: momentos deci-

sivos. Belo Horizonte: Itatiaia, Vol. I e II.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

51

CAPOVILLA, Fernando, C. et.al. Novo Deit-LIBRAS Dicionário

Enciclopédico Ilustrado Trilíngue. São Paulo, Edusp: 2012.

CARA, Salete de Almeida. A poesia lírica. São Paulo: Ática, 1989.

COELHO, N.N. Literatura Infantil. São Paulo: Ática, 1993.

COURTÉS, J. Perspectiva semiótica. In: ___. Introdução à semiótica

narrativa e discursiva. Coimbra: Livraria Almedina, 1979.p.

COUTINHO, Afrânio. A Literatura no Brasil. Rio de Janeiro: José

Olympio, 1986. V. I a VI.

DELEUZE, Gilles. A lógica do sentido. 4ª edição – 2a tiragem: São

Paulo: Editora Perspectiva S.A. 2000

ECO, Umberto. Como se faz uma tese. Trad. Gilson Cezar Cardoso de

Souza. 20 ed. São Paulo: Perspectiva, 2005.

FÁVERO, L. L. (1991) Coesão e coerência textuais. São Paulo, Ática.

FERNANDES, E. (org). Surdez e bilinguismo. Porto Alegre: Mediação,

2005

FERNANDES, E. Linguagem e surdez. Porto Alegre: Artmed, 2003.

FERRAZ HERNÁNDEZ, Fernando. Cultura Visual, Mudança Educativa e

Projeto de Trabalho. Porto Alegre: ArtMed, 2000.Grant, B. (1987).

The quiet ear: Deafness in literature. London, England: Deutsch.

41-54

FERREIRA-BRITO, Lucinda. Por uma Gramática de Língua de Sinais. Rio

de Janeiro: tempo Brasileiro/UFRJ, 1995.

FIORIN, J.L. (2003). Introdução à Linguística. São Paulo, Contexto.

V, I e II.

FORSTER, E. M.: Aspectos do romance. Tradução de Maria Helena Mar-

tins. Porto Alegre: Globo, 1974.

GESSER, Audrei. Libras? Que língua é essa? São Paulo, Editora Pará-

bola: 2009.

GIL, Antonio Carlos. Métodos e técnicas de pesquisa social. São

Paulo: Atlas, 1999.

HALL, Stuart. Da diáspora: identidades e mediações culturais. Belo

Horizonte: Editora UFMG, 2003.

HERNÁNDEZ, Fernando. Cultura Visual, Mudança Educativa e Projeto de

Trabalho. Porto Alegre: ArtMed, 2000.

HESSEL, Carolina, ROSA, Fabiano, KARNOPP, L. B. Cinderela Surda.

Canoas: ULBRA, 2003.

JAKOBSON, R. (1973). Linguística e Comunicação. São Paulo, Cultrix.

KATO, Mary; NASCIMENTO, Milton do (Org.). Gramática do português

culto falado no Brasil. Vol. III. Campinas: Editora da UNICAMP,

2009.

KLEIMAN, Ângela B. (org.). Os significados do letramento. Campinas:

Mercado de Letras, 1995/2008.

KOMOSINSKI, Lionira Maria Giacomuzzi, Literatura nos cursos de le-

tras: um ensino centrado no leitor. Erechim/RS: EdiFAPES, 2001.

LAJOLO, M. e ZILBERMAN, R. A formação da leitura no Brasil. São

Paulo: Ática, 1998.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

52

LIBÂNEO, José Carlos. A aula como forma de organização do ensino.

In: ____ Didática. São Paulo: Cortez, 1991. p. 177-193.

LIBÂNEO, José Carlos. As tendências pedagógicas e a pratica docente

diária. In: ____ Didática. São Paulo: Cortez, 1991.

LIBÂNEO, José Carlos. Conceito de método de ensino. In: ____

Didática. São Paulo: Cortez, 1991. p. 150-153.

LIBÂNEO, José Carlos. Contribuição das ciências da educação na

constituição do objeto da Didática. Anais do VII ENDIPE. Goiânia:

UFG,

LIBÂNEO, José Carlos. Profissão professor ou adeus professor, adeus

professora? Exigências educacionais contemporâneas e novas atitudes

docentes. In: ____ Adeus professor, adeus professora? Novas exigên-

cias educacionais e profissão docente. São Paulo: Cortez, 2000. p.

13-53.

LITTO, Fredric M.; FORMIGA, Marcos. (Org). Educação a distância: O

estado da arte. São Paulo: Pearson Education de Brasil, 2009.

LYONS, J. (1982). Lingua(gem) e Linguística. Rio de Janeiro, Zahar.

MARCUSCHI, Luiz Antônio. Da fala para a escrita: atividades de

retextualização. São Paulo: Cortez, 2001.

MARCUSCHI, Luiz Antônio. Gêneros textuais: definição e

funcionalidade. In: A. P. Dionísio et al. (orgs.). Gêneros textuais

& ensino. Rio de Janeiro: Lucerna, 2002.

MARCUSCHI, Luiz Antônio. Produção textual, análise de gêneros e

compreensão. São Paulo: Parábola editorial, 2008.

MARQUES, Mário Osório. Escrever é preciso: o princípio da pesquisa.

3 ed. Ijuí: Unijuí, 2000.

MARTINET, A. (1978). Elementos de linguística geral. São Paulo:

Martins Fontes.

MARTINS, Tania A.. Um estudo descritivo sobre as manifestações da

ambiguidade lexical em Libras. Dissertação de Mestrado, Universida-

de Estadual do Oeste do Paraná, Programa Srticto Sensu em Letras,

2013.

MASON, Rachel. Por uma arte-educação multicultural. Campinas: Mer-

cado das Letras, 2001.

MENDONÇA, M; BUNZEN, C.(org.). Português no ensino médio e formação

do professor. São Paulo: Parábola, 2006.

MIOTO, Carlos; FIGUEIREDO SILVA, Maria Cristina & LOPES, Ruth Vas-

concellos. Manual de sintaxe. 3. ed. Florianópolis: Insular, 2007.

MOORE, Michael. Educação a distância: uma visão integrada. Colabo-

ração de Greg Kearsley. São Paulo: Cengage Learning, 2010.

MUSSALIM; F. BENTES; A.C (orgs.) Introdução à Linguística I. Edito-

ra Cortez. 2001.

NARODOWSKI, Mariano. Comenius e a Educação. Belo Horizonte: Autên-

tica, 2004.

PÉCORA, Alcir. Problemas de redação. São Paulo: Martins Fontes,

1992.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

53

PERINI, Mário. Sintaxe portuguesa: metodologia e funções. São Pau-

lo, 1989.

PERISSÉ, Gabriel. Literatura & Educação. Belo Horizonte: Autêntica,

2006.

PIMENTA, N. e QUADROS, R. M. Curso de Libras I. (DVD) LSB Vídeo:

Rio de Janeiro. 2006.

PIMENTA, S. Garrido & LIMA, M. S. Lucema. Estágio e Docência. São

Paulo, 2004.

PIMENTA, S. Garrido. O estágio na formação de professores: unidade

teoria e prática. 5ª ed. São Paulo: Cotez, 2002.

QUADROS, R. M. de & KARNOPP, L. Língua de sinais brasileira: estu-

dos linguísticos. ArtMed: Porto Alegre, 2004

QUADROS, R. M. Educação de surdos: a aquisição da linguagem. Porto

Alegre: Artes Médicas, 1997.

QUADROS, R.; KARNOPP, L. (2004) Língua de sinais brasileira: estu-

dos linguísticos. Porto Alegre: Artmed.

RAMAL, Andréa Cecília. Educação na cibercultura: hipertextualida-

de, leitura, escrita e aprendizagem. Porto Alegre: Artemed, 2002.

ROBERTS, I.; KATO, M. (Org.). Português brasileiro: uma viagem dia-

crônica. Campinas: Editora da Unicamp, 1996.

ROJO, R. H. (org.) A Prática de Linguagem em Sala de Aula

Praticando os PCN. São Paulo: EDUC; Campinas, SP: Mercado de

Letras, 2000.

ROJO, R. Letramentos múltiplos: escola e inclusão social. São Pau-

lo: Parábola, 2009.

ROJO, R.(org) A prática de linguagem em sala de aula. São Paulo:

Educ, 2000.

ROSA, Fabiano; KARNOPP, Lodenir. Adão e Eva. Ilustrações de Maris-

tela Alano. Canoas: ULBRA, 2005.

ROSA, Fabiano; KARNOPP, Lodenir. Patinho Surdo. Ilustrações de Ma-

ristela Alano. Canoas: ULBRA, 2005.

RUDIO, Franz Victor. Introdução ao projeto de pesquisa científica.

28 ed. Petrópolis: Vozes, 1986.

SALLES, H. et al. Ensino de língua portuguesa para surdos: caminhos

para a prática pedagógica. Brasília: Ministério da Educação, Secre-

taria de Educação Especial, 2002.

SAUSSURE, Ferdinand de. Curso de Linguística Geral. São Paulo: Cul-

trix, 1987.

SEVERINO, Antônio Joaquim. Metodologia do trabalho científico. São

Paulo: Cortez, 2000.

SILVEIRA, Carolina Hessel, ROSA, Fabiano, KARNOPP, L. B. Rapunzel

Surda. Canoas: ULBRA, 2003 p.36.

SKLIAR, C (org). Atualidade da educação bilíngue para surdos. Vol

2. Porto Alegre: Mediação, 1999.

TEYSSIER, P. História da língua portuguesa. São Paulo: Martins Fon-

tes, 1997.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

54

VYGOTSKY, L. S. A formação social da mente. Rio de Janeiro: Martins

Fontes, 1996.

VYGOTSKY, L. S. Pensamento e Linguagem. Rio de Janeiro: Martins

Fontes, 1998

ZILBERMAN, Regina; LAJOLO, Marisa. Literatura Infantil brasileira:

histórias e histórias. São Paulo: Ática, 1985.

2. Recursos bibliográficos necessários:

* O acervo a ser adquirido passa a ser do acervo geral da Unioeste.

ABDALA JÚNIOR, Benjamin; CAMPEDELLI, Samira Youssef. Tempos da li-

teratura brasileira. 2.ed. São Paulo: Ática, 1986.

ALBANO, E. C. Da fala à linguagem tocando de ouvido. Martins Fon-

tes, 1990.

ALBANO, E. C. Os gestos e suas bordas: esboço de fonologia acústi-

co-articulatória do português brasileiro. 2001.

ALKMIM, T. M. Para a história do português brasileiro. Novos estu-

dos. São Paulo: Humanitas, 2002.

ALMEIDA, M. & GUIMARÃES, L. Português como segunda língua. 2ª ed.

ver. e at. Rio de Janeiro: Ao Livro Técnico, 1990

ALMEIDA, N. Mendes de. Gramática metódica da língua portuguesa. São

Paulo: Saraiva, 1989.

ALVES, F., MAGALHÃES, C. & PAGANO, A. Traduzir com autonomia: es-

tratégias para o tradutor em formação. São Paulo: Contexto, 2000.

ANTUNES, Irandé. Lutar com palavras: coesão e coerência. São Paulo:

Parábola, 2005.

ARAUJO, G.A. (org.) O acento em português. Abordagens fonológicas.

São Paulo: Parábola, 2007.

ARROJO, R. Oficina de tradução. A teoria na prática. São Paulo:

Ática, 1986.

ARROJO, Rosemary (org.) O signo desconstruído - implicações para a

tradução, a leitura e o ensino. Campinas: Pontes, 1993.BASSNETT,

Susan, 1992, Translation Studies, London, Methuen.

ARROTEIA, J. O papel da marcação não-manual nas sentenças negativas

em Língua de Sinais Brasileira (LSB). Dissertação de Mestrado. UNI-

CAMP. Campinas, 2005.

ASSMANN, Hugo. Reencantar a Educação: rumo à sociedade aprendente.

Petrópolis: Vozes, 1998.

Ática, 1996. p. 79-122

AUBERT, Francis Henrik. As (in)fidelidades da tradução Servidões e

autonomia do tradutor. Campinas, SP: Editora da Unicamp, 1994.

AVELAR, Thais, F. A questão da padronização linguística de sinais

nos Atores-Tradutores Surdos do Curso de Letras – Libras Da Ufsc:

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

55

Estudo Descritivo e lexicográfico do sinal “Cultura”. Dissertação

de mestrado, Florianópolis. UFSC, 2010.

AZENHA JR., J. 1999. Tradução técnica e condicionantes culturais:

primeiros passos para um estudo integrado. Universidade de São Pau-

lo. São Paulo.

BAHKTIN, M. [1979]. Estética da criação verbal. São Paulo: Martins

Fontes, 1992.

BALZAN, Newton César. A Didática em questão – realidades e propos-

tas. In: CANDAU, Vera M. (org.) A Didática em questão. Petrópolis:

BARBOSA, Ana Mae (org.) Arte/Educação Contemporânea: consonâncias

internacionais. São Paulo: Cortez, 2005.

BARBOSA, Ana Mae; COUTINHO, Rejane; SALES, Heloisa M. Artes visuais

da exposição à sala de aula. São Paulo: EDUSP, 2005.

BARBOSA, H. Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta.

Campinas: Pontes, 1990.

BARRETO, Madson e BARRETO, Raquel. Escrita de Sinais sem mistérios.

Vol. 01. Belo Horizonte: Ed. do autor, 2012.

BARROS, Aidil J. S.; LEHFELD, Neide A S. Fundamentos de metodologia

científica. 2. Ed. São Paulo: Pearson Education do Brasil, 2000. p.

29-39.

BARROS, Célia S.G. Pontos da Psicologia Geral. SP: Ática, 1995.

BARROS, M. E. Barros. Formação de professores/as e os desafios para

a (re)invenção da escola. In: FERRAÇO, C. Eduardo (Org.). Cotidiano

escolar, formação de professores(as) e currículo. São Paulo: Cor-

tez, 2005.

BATESON, T., & BERGMAN, E. (Eds.). (1985). Angels and outcasts: An

anthology of deaf characters in literature. Washington, DC: Gallau-

det College Press.

BECHARA, Evanildo (1999) Moderna gramática portuguesa. Rio de Ja-

neiro: Lucerna.

BENICÁ, Elli, org. II Caime, Flávia Eloisa. - Formação de Professo-

res: um diálogo entre teoria e prática/ Passo Funso: UFP, 2002.

BERNARDINO, Elidéa. L. Absurdo ou Lógica? Os surdos e sua produção

linguística. Belo Horizonte: Profetizando vida, 2000.

BISOL, L. (org.). Introdução a estudos de fonologia do português

brasileiro. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2005.

BISOL, L. BRESCANCINI, C. (2002). Fonologia e variação: recortes do

português brasileiro. Porto Alegre: EDIPUCRS, 2002.

BORBA, Francisco da Silva. Uma gramática de valências para o portu-

guês. São Paulo: Ática, 1996.

BROEK, P.V.D. The causal inference maker: towards a process model

of inference generation in text

BRONCKART, Jean‐Paul. Atividades de linguagem, textos e discursos. São Paulo: Educ, 1999.

BUIN, E. Aquisição da escrita: coerência e coesão. São Paulo: Con-

texto, 2003.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

56

CAGLIARI, L.C. Análise fonológica. Campinas: Mercado de Letras,

2002.

CAGLIARI, L.C. Elementos de fonética do português brasileiro. São

Paulo: Paulistana, 2007.

CAGLIARI, Luiz, C. Análise Fonológica. São Paulo: Mercado de Le-

tras, 2002.

CAMARA Jr, Joaquim Mattoso (1985) História e estrutura da língua

portuguesa. Rio de Janeiro: Padrão.

CAMARA JR. J. M. (1970) Estrutura da Língua Portuguesa. Petrópolis:

Vozes.

CÂMARA JR., J. M. (1964). Princípios de linguística geral. Rio de

Janeiro, Acadêmica.

CANDIDO, Antonio. Literatura e Sociedade. São Paulo: Companhia Edi-

tora Nacional, 1967.

CÂNDIDO, Antônio. Literatura e Sociedade. São Paulo: Nacional,1985.

CANDIDO, Antonio. Na sala de aula: caderno de análise literária.

São Paulo: Ática (Série Fundamentos). 2004

CAPOVILLA, F. C. et al. Quando surdos nomeiam figuras: processos

quirêmicos, semânticos e ortográficos. IN: Perspectiva, Florianópo-

lis, v. 24, n. Especial, p. 1-350, jul./dez. 2006.

CARONE, Flávia (1998) Morfossintaxe. São Paulo: Ática.

CASTILHO, A. O português do Brasil. In: ILARI, R. (Org.). Linguís-

tica românica. São Paulo: Ática, 2001.

CEREJA, Willian Roberto. Ensino de Literatura- Uma Proposta Dialó-

gica Para o Trabalho com Literatura. 1ª Ed. Atual Editora, 2005.

CERVO, L. AMADO; BERVIAN, PEDRO A. Metodologia científica. 5. ed.

São Paulo: Prentice Hall, 2002. p. 62-77.

CHOMSKY, N. (1986) O conhecimento da Língua: sua natureza, origem e

uso. Lisboa, Editorial Caminho.

COELHO, Nelly N. Literatura Infantil: Teoria, Análise, Didática.

São Paulo: Moderna, 2000.

COELHO, Nelly Novaes. Literatura Infantil: história, teoria e aná-

lise. 1ª ed. São Paulo: Moderna, 2000.

CORAZZA, Sandra Mara. Planejamento de ensino como estratégia de po-

lítica cultural. In: MOREIRA, Antônio Flávio B. (Org.). Currículo:

Questões atuais. Campinas: Papirus, 1997.

CORREA, Letícia M. Aquisição da Linguagem e Problemas do desenvol-

vimento linguístico. PUC-Rio. São Paulo, 2006.

COSTA, Rogério. A cultura digital. 2 edição. São Paulo: Publifolha,

2003

Cultura, alteridade, Identidade e Diferença no campo da educação,

Santa Cruz do Sul, EDUNISC, 2004

CUNHA, Celso & CINTRA, Lindley, Nova gramática do português contem-

porâneo. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1985.

CUNHA, Celso & CINTRA, Lindley. Nova gramática da língua portugue-

sa. Rio de Janeiro: Lexykon, 2009.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

57

CUNHA, M.A.A. Literatura infantil: teoria e prática. São Paulo:

Ática, 1985.

DAL MOLIN, Beatriz Helena: Do tear à tela: uma tessitura de lingua-

gens e sentidos para o processo de aprendência. Florianópolis:

UFSC. Doutorado em Engenharia de Produção / Mídia e Conhecimento.

2003.

DARCILA, S. Considerações sobre a fala e a escrita: fonologia em

nova chave. São Paulo. Parábola. 2006.

DELEUZE, Gilles. A Dobra: Leibniz e o Barroco: Trad. Luiz B. Orlan-

di. Campinas, São Paulo: Papirus, 1991.

DELEUZE, Gilles; GUATARI, Félix. O que é Filosofia? 2ª edição: São

Paulo: Editora 34, Coleção Trans, 1997.

DIAS, R. Evangelista & LOPES, A. Casimiro. Competências na formação

de professores: o que (não) há de novo. Revista Educação & Socieda-

de. v. 24, n° 85. Campinas, dez. 2003.

DIMAS, Antônio. Espaço e romance. São Paulo: Ática, 1994.

DINIZ, Heloise, G. A História da língua de sinais dos surdos brasi-

leiros: um estudo descritivo de mudanças fonológicas e lexicais da

Libras. Petrópoils, Rj: Arara Azul, 2011.

DOMINGUES, Diana. A arte no século XXI: a humanização das tecnolo-

gias. São Paulo: Fundação e Editora UNESP, 1997

DORIZAT, Ana. O outro da educação: pensando a surdez com base nos

temas Identidade/ Diferença, Currículo e Inclusão. Petrópolis, RJ,

Vozes, 2009.

DORZIAT, Ana. Bilinguismo e surdez: para além de uma visão linguís-

tica e metodológica. In: SKLIAR, C. (org). Atualidade da educação

bilíngue para surdos. Porto Alegre: Mediação, v. 1, 1999.

DUARTE, Maria Eugênia Lamoglia. Coordenação e subordinação. In

BRANDÃO, Silvia & VIEIRA, Sílvia. Ensino de gramática: descrição e

uso. São Paulo: Contexto, 2007.

DUARTE, Newton. Conhecimento tácito e conhecimento escolar na for-

mação do professor (por que Donald Schön não entendeu Luria). Re-

vista Educação & Sociedade. v. 24, n° 85. Campinas, ago. 2003.

EAGLETON, Terry. Teoria da Literatura: uma introdução. São Paulo:

Martins Fontes,1983.

ECO, Umberto. Os Limites da Interpretação. São Paulo: Perspectiva,

2000.

ELIA, Sílvio (1989) A língua portuguesa no mundo. São Paulo: Ática.

ESTEBAN, Maria Teresa; ZACCUR, Edwiges (org.). Professora – pesqui-

sadora – uma práxis em construção. Ed. DP&A, RJ, 2002.

ESTELITA, M. (2006) Por uma ordem "alfabética" nos dicionários de

línguas de sinais. Ensaio. (Doutorado em Linguística) –Centro de

Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina,

Florianópolis.

ESTELITA, Mariângela. Escrita das línguas de sinais. In: Quadros,

Ronice Müller e PERLIN, Gladis. (organizadoras).Estudos Surdos II.

Petrópolis, RJ : Arara Azul, 2007.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

58

FARIA, Sandra Patrícia de. A metáfora na LSB e a construção dos

sentidos no desenvolvimento da competência comunicativa de alunos

surdos. Dissertação de Mestrado. Brasília, Universidade de Brasí-

lia, Instituto de Letras, 2003.

FARIA, Sandra Patrícia de. Ao pé da letra, não! Mitos que permeiam

o ensino da leitura para surdos. In: Quadros, Ronice Müller (org.).

Estudos surdos. Petrópolis, RJ: Arara Azul, 2006.

FAULSTICH, E. Modalidade oral-auditiva versus modalidade visuoespa-

cial sob a perspectiva de dicionários na área da surdez, Anais do

IV Congresso Internacional e X Seminário Nacional do INES: Surdez e

Universo Educacional. Rio de Janeiro/RJ, 2005.

FÁVERO, L. L. & KOCH, I. G. V. (1994) Linguística Textual: introdu-

ção. São Paulo, Cortez.

FELIPE, T. A. A estrutura frasal na LSCB. In: Anais do IV Encontro

Nacional da ANPOLL, Recife, 1989.

FELIPE, Tanya A. Estrutura Linguística da LIBRAS. In: BRASIL. Edu-

cação Especial Deficiência Auditiva: Série Atualidades Pedagógicas.

Brasília: MEC/SEESP, 1997.

FELIPE, Tanya A. Introdução à Gramática da LIBRAS. In: BRASIL. Edu-

cação Especial Deficiência Auditiva: Série Atualidades Pedagógicas.

Brasília: MEC/SEESP, 1997.

FELIPE, Tanya A. O Signo Gestual-Visual e sua Estrutura Frasal na

Língua dos Sinais dos Centros Urbanos Brasileiros. Dissertação

(Mestrado) - Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 1988.

FELIPE, Tanya A. Os Processos de Formação de Palavra na Libras. ETD

– Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.200-217, jun.

2006

FELIPE, Tanya A. Por uma tipologia dos Verbos da LSCB. In: VII En-

contro Nacional da ANPOLL, 1993, Goiana. Anais do VII Encontro Na-

cional da ANPOLL, 1993.

FELIPE, Tanya Amara. e MONTEIRO, Myrna Salerno. LIBRAS em Contexto-

Livro do Professor/instrutor -Curso Básico -

FELIPE, Tanya Amara. Metodologia do ensino de LIBRAS para ouvintes.

Rio de Janeiro: FENEIS, 1993.107

FELIPE, Tanya. Libras em Contexto: curso básico. 7. Ed. Brasília:

Ministério da Educação, Secretaria de Educação Especial, 2007. P.

188. (Livro do Estudante).

FERRAÇO, C. Eduardo (Org.). Cotidiano escolar, formação de profes-

sores(as) e currículo. São Paulo: Cortez, 2005.

FERREIRA-BRITO, L. Por uma gramática das línguas de sinais. Rio de

Janeiro: Tempo Brasileiro, 1995.

FERREIRO, Emília (org.). Relações de (in)dependência, oralidade e

escrita. Artes Médicas. Porto Alegre, 2004.

FINAU, Rossana. A. Os sinais de tempo e aspecto na LIBRAS. Tese de

doutorado, Curitiba: UFPR, 2004.

FINGER, I.; QUADROS, R. M. Teorias de aquisição da linguagem. Flo-

rianópolis. ED. da UFSC, 2008.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

59

FIORENTINI, L. M. R.; MORAES, R. A. Linguagens e interatividade na

educação a distância. Rio de Janeiro: DP&A, 2003.

FIORIN, J.L. (2003). Introdução à Linguística: Princípios de Anali-

se. Volume II. São Paulo, Contexto. 2003.

FLETCHER, Paul. Compêndio da linguagem da criança. Posto Alegre:

Artes Médicas, 1997.

FRANCO, A. Metodologia do ensino de Língua Portuguesa. Belo Hori-

zonte: Lê, 1997.

FRANTZ, Maria Helena Z. O ensino da literatura nas séries iniciais.

3ª ed. Ijuí: Ed. Unijuí, 2001.

FREITAS, H. C. Lopes. Formação de professores no Brasil: 10 anos de

embate entre projetos de formação. Revista Educação & Sociedade. v.

23, n° 80. Campinas, set. 2002.

GARCIA, Othon M. Comunicação em prosa moderna. Rio de Janeiro: FGV,

1988.

GESSER, Audrei. Metodologia de Ensino em LIBRAS como L2. UFSC: Flo-

rianópolis, 2010.

GIORDANI, Liliane F. "Quero escrever o que está escrito nas ruas":

representações culturais da escrita de jovens e adultos surdos. Te-

se de Doutorado, Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Porto

Alegre, 2003.

GÓES, Maria C. R. de. Linguagem, surdez e educação. Campinas, SP:

Autores Associados, 1999.

GÓES, R. de. Linguagem, Surdez e Educação. Campinas SP.: Autores

Associados, 1996.

GOLDFELD, Márcia. A criança surda: linguagem e cognição numa pers-

pectiva sócio-interacionista. São Paulo: Plexus, 1997.

GOLDSTEIN, Norma. Versos, sons e ritmos. São Paulo: Ática, 1985.

GOUVÊA, Guaracira. Educação a distância na formação dos professo-

res: viabilidades, potencialidades e limites. Colaboração de Carmem

Irene Oliveira. Rio de Janeiro: Vieira & Lent, 2006.

HALL, Stuart. Da diáspora: identidades e mediações culturais. Belo

Horizonte: Editora UFMG, 2003.

HJELMSLEV, L. (1973). Prolegômenos a uma teoria da linguagem. São

Paulo, Perspectiva.

ILARI, R. (1992). Linguística Românica. São Paulo. Ática.

ILARI, R. O português da gente. A língua que estudamos, a língua

que falamos. São Paulo: Contexto, 2006.

ISER,W. O Ato da Leitura, uma teoria do efeito estético. 1ª ed. São

Paulo: Editora 34,1999.

JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. In: Linguística e

comunicação. Trad. Izidoro Blikistein. São Paulo: Cultrix, 1987.

KANITZ, Stephen. Revolucione a sala de aula. Veja, 18 de outubro de

2000.

KARNOPP, L. B. Aquisição do parâmetro configuração de mão dos si-

nais da LIBRAS: estudo sobre quatro crianças surdas filhas de pais

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

60

surdos. Dissertação de Mestrado. Instituto de Letras e Artes. PU-

CRS. Porto Alegre. 1994.

KARNOPP, Lodenir Becker. Aquisição Fonológica na Língua Brasileira

de Sinais: estudo longitudinal de uma criança surda. Porto Alegre,

PUCRS: Tese de Doutorado, 1999.

KARNOPP, Lodenir Becker. Língua de sinais e língua portuguesa: e

busca de um diálogo. In: LODI, Ana Claudia Balieiro et al (orgs)

Letramento e minorias. Porto Alegre: Mediação, 2002.

KARNOPP, Lodenir Becker. Língua de sinais e língua portuguesa: e

busca de um diálogo. In:

KARNOPP, Lodenir, B. Aquisição do parâmetro configuração de mão na

Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS): estudo sobre quatro crianças

surdas, filhas de pais surdos. Porto Alegre, PUC: Dissertação de

Mestrado, 1994.

KARNOPP, Lodenir, B. Aquisição do parâmetro configuração de mão na

Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS): estudo sobre quatro crianças

surdas, filhas de pais surdos. Porto Alegre, PUC: Dissertação de

Mestrado, 1994.

KENSKI, V. M.; MASETTO, M.; BEHRENS, M. Novas tecnologias e media-

ção pedagógica. 5. ed. São Paulo: Papirus, 2002.

KOCH, Ingedore & SOUZA E SILVA, Cecília Perez (1985) Linguística

aplicada ao português: Sintaxe. São Paulo: Cortez Editora.

KRAMER, Sônia; OSWALD, Maria L. Didática da Linguagem: ensinar a

ensinar ou ler e escrever? Papiros. São Paulo, 2001.

LABOV, W. (1972/2008). Padrões sociolinguísticos. Parábola.

LACERDA, Cristina B. F. de, MANTELATTO, Sueli A. C.& LODI, Ana

Claudia B. Problematizando o ensino de língua de sinais: discutindo

aspectos metodológicos. In: Anais do VI Congreso Latinoamericano de

Educacion Bilíngue -Bicultural para Sordos. Santiago de Chile, ju-

lho de 2001.

LAJOLO, Marisa. O que é Literatura. São Paulo: Brasiliense, 1987.

LAKATOS, Eva M. MARCONI Marina A. Metodologia do trabalho científi-

co. 6 d. São Paulo: Atlas, 2001. p. 99-1245.

LATOUR, Bruno. A esperança de Pandora: ensaios sobre a realidade

dos estudos científicos. Bauru: EDUSC, 2001.

LATOUR, Bruno. A vida de laboratório: a produção dos fatos cientí-

ficos. Rio de Janeiro: Relume Dumará, 1997.

LEITE, Ligia Chiappini Moraes. O foco narrativo. São Paulo: Ática,

1997.

LÉVY, Pierre .As tecnologias da inteligência: o futuro do pensamen-

to na era da informática. 4ª reimpressão: São Paulo: Editora 34,

1997a.

LÉVY, Pierre. A conexão planetária: o mercado, o ciberespaço cons-

ciência. São Paulo: Editora 34, 2001.

LÉVY, Pierre. A ideografia dinâmica: rumo a uma imaginação artifi-

cial? São Paulo: Loyola, 1998a.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

61

LÉVY, Pierre. A inteligência coletiva: por uma antropologia do ci-

berespaço. São Paulo: Loyola, 1998b.

LÉVY, Pierre. Cibercultura. São Paulo: Editora 34, 1999.

LÉVY, Pierre. O Fogo libertador. São Paulo: Iluminuras, 2000.

LIBÂNEO, José Carlos. Os significados da educação, modalidades de

prática educativa e a organização do sistema educacional. Inter-

Ação, n. 16, p.47-59, 1992.

LIBRAS em Contexto -Livro do Estudante -Curso Básico -Programa Na-

cional de Apoio à Educação de Surdos / MEC -SEE. 2001.

LIMA, L. C. A literatura e o leitor, textos de estética da recep-

ção. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1979.

LIMA, Luiz Costa. Teoria da Literatura em suas fontes. Rio de Ja-

neiro: Francisco Alves, 1983.

LIMA, Soraiha Miranda. A aprendizagem significativa: a ação cons-

trutiva do aluno e a mediação pedagógica do professor. In: ____

Busca e Movimento. Rondonópolis: Departamento de Educa-

ção/ICHS/CUR/UFMT, 1999.

LITWIN, Edith. (org.) Educação a Distância: temas para o debate de

uma nova agenda educativa. Porto Alegre: Artmed. 2001.

LODI et al. Letramento e Minorias. Porto Alegre: Mediação: 2002, p.

47-55.

LODI, A.; HARRISON, K.; CAMPOS, S. & TESKE, O. (org). Letramento e

minorias. Porto Alegre: Editora Meditação, 2002.

LOPES, R. E. V. ; QUADROS, R. M. . Traços semânticos na aquisição

da linguagem: há efeitos de modalidade de língua?. Revista da ABRA-

LIN, Belo Horizonte, v. 4, n. 1/2, p. 75-108, 2005.

LOWENFELD, V. & BRITTAIN, W.L. Desenvolvimento da capacidade cria-

dora. São Paulo: Mestre Jou, 1977.

LUCKESI, C. C. Planejamento e avaliação na escola: articulação e

necessária determinação ideológica. In: O diretor articulador do

projeto da escola. BORGES, Silva Abel. São Paulo, 1992. FDE. Dire-

toria Técnica. Série Idéias nº 15.

LUCKESI, Cipriano Carlos. O papel da Didática na formação do educa-

dor. In: CANDAU, Vera M. (org.). A Didática em questão. Petrópolis:

LÜDKE, Menga Pesquisa em educação: abordagens qualitativas- São

Paulo: EPU, 1996

LUFT, C. Pedro. Moderna Gramática Brasileira. Rio de Janeiro: Glo-

bo, 1989.

LUJÁN, M.A. "As crianças surdas adquirem sua língua". In: Moura,

M.C.; Lodi, A.C.B. e Pereira, M.C.C. (orgs.). Língua de sinais e

educação do surdo. São Paulo: Tec Art, 1993, Série de Neuropsicolo-

gia, 3.

MANGUEL, A. Uma história e leitura. São Paulo: Companhia das Le-

tras, 1998.

MARCUSCHI, L. A. (2008) Produção textual, análise de gêneros e com-

preensão. Parábola.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

62

MARLI, André (org.). Pedagogia das diferenças na sala de aula. Pa-

pirus,SP,1999.

MARTINS, Maria Helena. O que é leitura. São Paulo: Brasiliense,

1994.

MARTINS, V. R. O. (2006). Implicações e conquistas da atuação do

intérprete de língua de sinais no ensino superior. ETD, 7,(2), pp.

158-167. Campinas: Unicamp.

MASSUTI, L. M., & Santos, S. A. (2009). Intérpretes de língua de

sinais: uma política em construção. In R. M. Quadros, & M. R.

Stumpf (Orgs.), Estudos Surdos, vol. IV. Editora Arara Azul.

MATOS, Delton de (editor). Estudos de Tradutologia. Brasília, DF:

Kontakt, 1981. 150 p.

MATTOS e SILVA, R. V. Ouvir o inaudível. História concisa da Lin-

guística Histórica.

MAURI, Teresa. Q que faz que o aluno e a aluna aprendam os conteú-

dos escolares? In: ____ O construtivismo na sala de aula. São Pau-

lo:

MEIR, Irit. A realização morfológica dos campos semânticos. In Qua-

dros e Vasconcellos. Questões Teóricas da Pesquisa em Línguas de

sinais. Petrópolis, Rj: Arara Azul. 2006. http://editora-arara-

azul.com.br/ebooks/catalogo/completo_port.pdf

MILTON, John. Tradução: Teoria e Prática. 2ª ed., São Paulo: Mar-

tins Fontes, 1998. 248 p.

MOLLICA, M. C. (1992) (org.) Introdução à Sociolinguística. Cader-

nos Didáticos da UFRJ. Rio de Janeiro.

NAPOLITANO, Marcos. Como usar o cinema na sala de aula. São Paulo:

Editora Contexto, 2003.

NARODOWSKI, Mariano. Comenius e a Educação. Belo Horizonte: Autên-

tica, 2004.

NÓVOA, Antonio (org.). O passado e o presente dos professores. In:

____ Profissão Professor. Portugal: Proto. [s. d.] p. 13-34

OLIVEIRA, Elsa Guimarães. Educação a distância na transição para-

digmática. Campinas: Papirus, 2003.

OLIVEIRA, M. C. C. (2007). Ética ou éticas da tradução. Tradução em

Revista, 4, SP: São Paulo.

OLIVEIRA, Maria do Socorro e KLEIMAN, Ângela B. (Org.). Letramentos

Múltiplos - agentes, práticas e representações. Natal, UFRN, 2008

PAES, José Paulo. Tradução: A Ponte Necessária – aspectos e proble-

mas da arte de traduzir. São Paulo: Ática, 1990.

PANOZZO, Neiva Petry. Percursos estéticos na literatura infantil:

contribuições para a leitura da imagem na escola. Porto Alegre: FA-

CED/UFRGS, 2001. (dissertação de mestrado) comprehension. Em: Balo-

ta, D.A., d’Arcais, G.B.F. e Rayner, K. (Orgs.), Comprehension pro-

cesses in reading. Hillsdale: Lawrence Erlbaum, 1990.

PARANÁ – SEED – Currículo Básico para a Escola Pública do Paraná.

PEREIRA, M. C. P. (2010). Intérpretes de língua de sinais e a pro-

ficiência linguística em Libras: a visão dos potenciais avaliado-

res. Tradução & Comunicação, 20, pp. 27-46. SP: São Paulo.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

63

PEREIRA, M. C. P.. A Formação e a Profissionalização do Intérprete

de Libras. Revista da Feneis. Rio de Janeiro: 2003.

PEREIRA, Maria Cristina Pires. Reflexões a partir da observação de

uma aula de língua de sinais brasileira como primeira língua. Re-

vista Eletrônica Domínios de Linguagem[online]. 2008

PERLIN, Gladis. O Lugar da Cultura Surda, In THOMA, Adriana da Sil-

va e LOPES, Maura Corcini (orgs), A Invenção da Surdez:

PERLIN, Gladis. Surdos: cultura e Pedagogia. In: THOMA, Adriana da

Silva; LOPES, Maura Corcini (Org.) A Invenção da Surdez II: Espaços

e tempos de aprendizagem na educação de surdos. Santa Cruz do Sul:

EDUNISC, 2006.

PIETROLUONGO, M. A. (2007). Sentidos e subjetividade: por uma ética

da interpretação. Tradução em Revista, 4, SP: São Paulo.

PIGLIA, Ricardo. Formas breves. São Paulo: Cia das Letras, 2004

PILLAR, Analice Dutra (org.) A educação do olhar no ensino das ar-

tes. Porto Alegre: Mediação, 1999.

PILLAR, Analice Dutra. Os regimes de visibilidade nos desenhos ani-

mados. In: ___. Regimes de visibilidade nos desenhos animados da

televisão. Porto Alegre: FACED/FAPERGS, 2004. p. 22-45. Criança e

televisão: leituras de imagens. Porto Alegre: Mediação, 2001.

PIMENTA, Nelson e QUADROS, Ronice Müller. Curso de LIBRAS 2. Nível

básico, Rio de Janeiro: Editora Pallotti, 2009

PIMENTA, Nelson. Coleção Aprendendo LSB –Nível Avançado. Rio de Ja-

neiro: LSB, 2006.

PIMENTA, Nelson. Coleção Aprendendo LSB –Nível Intermediário. Rio

de Janeiro: LSB, 2005

PINKER, S. O instinto da linguagem: como a mente cria a linguagem.

SP: Martins Fontes, 2003.

PINTO, Manuel da Costa: «Crônica, o mais brasileiro dos gêneros li-

terários», in: Crônica brasileira contemporânea. São Paulo: Sala-

mandra, 2005

PIZZIO, A. L. A variabilidade da ordem das palavras na aquisição da

língua de sinais brasileira: construção com tópico e foco. Disser-

tação (Mestrado em Lingüística) -Universidade Federal de Santa Ca-

tarina.2006. 168 f.

POKER, R. B. Troca simbólica e desenvolvimento cognitivo em crian-

ças surdas: uma proposta de intervenção educacional. Tese de douto-

rado. UNESP – Marília, 2002.

PONTES, Eunice (1986) Sujeito: da sintaxe ao discurso. São Paulo:

Ática.

PRETI, Oreste (Org.) Educação a Distância: construindo significa-

dos. Brasília: Ed. Plano. 2000.

PROENÇA FILHO, Domício. Estilos de época na Literatura. São Paulo:

Ática,1985.

Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos / MEC -SEE. 2001

QUADROS, R. Educação de surdos: aquisição da linguagem. Porto Ale-

gre: Artes Médicas, 1997.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

64

QUADROS, R. M. (2004). O tradutor e intérprete de língua de sinais

brasileira e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especi-

al/Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos. Brasília:

MEC/SEESP.ALVES, F., MAGALHÃES, C. & PAGANO, A. Traduzir com auto-

nomia: estratégias para o tradutor em formação. São Paulo: Contex-

to, 2000.

QUADROS, R. M. As categorias vazias pronominais: uma análise alter-

nativa com base na LIBRAS e reflexos no processo de aquisição. Dis-

sertação de Mestrado. Pontifícia Universidade Católica do RS. Porto

Alegre. 1995.

QUADROS, R. M. de Educação de surdos: a aquisição da linguagem.

Porto Alegre. Artes Médicas. 1997.

QUADROS, R. M. de. Efeitos de Modalidade de Língua: As Línguas de

Sinais. Em Educação Temática Digital, Campinas, v.7, n.2, p.167-

177, jun. 2006.

QUADROS, R. M.; LILLO-MARTIN, D.; MATHUR, G. O que a aquisição da

linguagem em crianças surdas tem a dizer sobre o estágio de infini-

tivos opcionais?. Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 36, n. 3, p.

391-398, 2001.

QUADROS, Ronice Müller. Educação de surdos: a aquisição da lingua-

gem. Porto Alegre: Artes Médicas, 1997.

QUADROS, Ronice, M.; VASCONCELLOS, Maria, L.(org.) Questões Teóri-

cas da Pesquisa em Línguas de sinais. Petrópolis, RJ: Arara Azul.

2006. http://editora-arara-azul.com.br/ebooks/catalogo/completo_port.pdf

REIS, Flaviane. Professores Surdos: Identificação ou “Modelo”. In:

QUADROS, Ronice; PERLIN, Gládis (Orgs.). Estudos Surdos II. Rio de

Janeiro, Editora Arara, 2007.

REVISTA VIRTUAL DE ESTUDOS DA LINGUAGEM – ReVEL. Vol. 10 – número 19 -

agosto de 2012 - ISSN 1678-8931. TEMA: Línguas de sinais: cenário de prá-

ticas e fundamentos teóricos sobre a linguagem. Disponível em:

http://www.revel.inf.br/pt/edicoes/?mode=anterior&id=25

ROBINSON, Douglas. Construindo o Tradutor. Bauru, SP: EDUSC, 2002.

RODRIGUES, N. Organização Neural da Linguagem. Em Língua de sinais

e educação de surdo. Eds. Moura, M. C.; LODI, a. C. e PEREIRA, M.

C. Sociedade Brasileira de Neuropsicologia. SBNp. São Paulo. 1993.

ROJO, R. H. (org.) A Prática de Linguagem em Sala de Aula –

praticando os PCN. São Paulo: EDUC; Campinas, SP: Mercado de

Letras, 2000.

RÓNAI, P. A tradução vivida. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1981.

RÓNAI, P. Escola de Tradutores*. 6ª ed. Revista em ampliada. Rio de

Janeiro: Nova Fronteira, INL, 1987. 171p.

ROSA, Andréa da Silva. Entre a visibilidade da tradução da língua

de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Rio de Janei-

ro: Arara Azul, 2006, Coleção cultura e diversidade.

ROSINI, Alessandro Marco. As novas tecnologias da informação e a

educação a distância. São Paulo: Cenage Lerning, 2010.

RUÍA, João A. Metodologia Científica. %. Ed. São Paulo: Atlas,

2002. p. 137-150.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

65

SÁ, N. R. L. de. Educação de surdos: a caminho do bilinguismo. Ni-

terói: Eduff, 1999.

SAAD, Beth. Estratégias para a mídia digital: internet, informação

e comunicação. São Paulo: Editora SENAC, 2003.

SALLES, H. M. L.; FAULSTICH, E; CARVALHO, O. RAMOS, A. A. Ensino de

língua portuguesa para surdos: caminhos para a prática pedagógica.

Vol 1 e 2. Secretaria de Educação Especial. – Brasília: MEC/SEESP.

SALLES, Heloisa Maria Moreira Lima ET AL. Ensino de Língua Portu-

guesa para surdos: caminhos para a prática pedagógica. V. 01. Bra-

sília: MEC, SEESP, 2004. (Programa Nacional de Apoio à Educação dos

Surdos). Disponível em

http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/lpvol1.pdf

SANTIAGO, Silviano. Nas malhas da letra. São Paulo: Cia. das Le-

tras, 1990.

SANTIAGO. S. Vale quanto pesa: ensaios sobre questões políticos

culturais Rio de Janeiro Paz e Terra, 1982.

SAPIR, E. Language, an introduction to the study of speech. 1929.

Nova York: Harcourt, Brace and Company.

SARAIVA, Juracy A., MÜGGE, Ernani... [et al.]. Literatura na esco-

la: propostas para o Ensino Fundamental. Porto Alegre: Artmed,

2006.

SCARPA, Éster. Aquisição da linguagem. In Mussalim. Introdução à

Linguística: domínios e fronteiras, v 2, S.Paulo: Cortez, 2001.

SERRES, Michel. Diálogo Sobre a Ciência, a Cultura e o Tempo: Con-

versas com Bruno Latour. Lisboa: Quadrantim Editores Gráficos,

Ltda, 1996.

SERRES, Michel.. A lenda dos Anjos. Trad. Rosângela Vasconcellos

Tiburcio. São Paulo: Ed. Aleph, 1995.

SILVA, A. V. Formação épica da literatura brasileira. Rio de Janei-

ro: Elo, 1987.

SILVA, Tomaz Tadeu (org.). Identidade e diferença: a perspectiva

dos estudos culturais. Petrópolis: Vozes, 2000.

SILVA, Tomaz Tadeu. Documentos de Identidade. Uma introdução às te-

rias do currículo. Belo Horizonte: Autêntica, 1999.

SILVA, Vítor Manuel de Aguiar. Teoria da Literatura. Coimbra: Alme-

dina,1983.

SKILAR, C. A localização política da educação bilíngue para surdos.

In: Atualidades para educação bilíngue para surdos. Porto Alegre:

Editora Mediação,1999.

SKLIAR, Carlos. A Surdez: um olhar sobre as diferenças. Porto Ale-

gre: Editora Mediação, 1998.

SLOBIN, D. (1980). Psicolinguística. São Paulo, Cultrix.

SLOBIN, D. Psicolinguística. São Paulo: Cia. Editora Nacional,

1980.

SOARES, M. B. Linguagem e Escola: uma perspectiva social. São Pau-

lo: Ática, 1986.

SOUSA, Danielle, V. C. Aquisição da língua de sinais por alunos

surdos: ponto de contribuição e relevância na atuação do intérprete

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

66

de língua de sinais. Revista Virtual de Cultura Surda e Diversidade

– RVCSD - http://editora-arara-azul.com.br/novoeaa/revista/?p=183

SOUZA, M. R. (2007). O professor intérprete de língua de sinais em

sala de aula: ponto de partida para se repensar a relação ensino,

sujeito e linguagem. FTD, 8, pp. 154-170. Campinas: Unicamp.

SOUZA, Regina. M. S. Que palavra que te falta? Linguística e educa-

ção: considerações epistemológicas a partir da surdez. São Paulo:

Martins Fontes, 1998.

STEINER, George, Depois de Babel. Aspectos da Linguagem e Tradução.

Tradução de Miguel Serras Pereireira. Lisboa, Relógio d’Água, 2002.

STEINER, George. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução.

Trad.: Carlos Alberto Faraco. Curitiba: UFPR, 2005.

STROBEL, Karin. As imagens do outro sobre a cultura surda. 2. ed.

rev. Florianópolis: Ed. da UFSC, 2009.

STROBEL, Karin. FERNANDES. S. Aspectos linguísticos da língua bra-

sileira de sinais/ Secretaria de Estado da Educação. Superintendên-

cia de educação. Departamento de Educação Especial. Curitiba:

SEED/SUED/DEE, 1998.

STUMPF, M. Aprendizagem De Escrita De Língua De Sinais Pelo Sistema

Signwriting: Línguas De Sinais No Papel E No Computador. Porto Ale-

gre: UFRGS, 2005. Tese (Doutorado Em Informática Na Educação), Pós

Graduação Em Informática Na Educação, Universidade Federal Do Rio

Grande Do Sul, 2005.

SVARTHOLM, K. Aquisição de segunda língua por surdos. Revista Espa-

ço, junho 1998, 38-45.

TADIE, Jean-Yves. A crítica literária no século XX. Rio de Janeiro:

Bertrand-Brasil, 2003.

THEODOR, Erwin. Tradução: Ofício e Arte. 3ª ed., revista. São Pau-

lo: Cultrix, 1986. 152 p.

UFMG, 1996. 280 p.

VALLI, C. & C. LUCAS (2000) Linguistics of American Sign Language:

An Introduction. Washington D.C.: Clerc Books-Galllaudet University

Press, 3a. ed.

VALLS, A. L. M. (1993). O que é ética. São Paulo: Editora Brasili-

ense.

VEIGA, I. P. A. A questão da Metodologia da aprendizagem. In: Re-

pensando a didática. VEIGA, Ilma Passos Alencastro São Paulo: Papi-

rus, 1988

VENTURELLI, Paulo. A Leitura do Literário como prática política.

Curitiba. Editora da UFPR, 2002.

VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução. Bauru: Edusc, 2002.

VIEIRA, Claudia Regina. Educação de Surdos: problematizando a ques-

tão bilíngue no contexto da escola inclusiva. Dissertação de mes-

trado em Educação. Piracicaba, 2011.

VIEIRA, E. R. P. Teorizando e contextualizando a tradução.* Belo

Horizonte, Faculdade de Letras da UFMG, 1996. 280 p

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

67

VIEIRA, E. R. P. Teorizando e contextualizando a tradução.* Belo

Horizonte, Faculdade de Letras da

WERTSCH, J. V. Aprendizagem e desenvolvimento intelectual na idade

escolar. In: VYGOTSKY, L. S.; LURIA, A. R.; LEONTIEV, A. N. (Org.).

Linguagem, desenvolvimento e aprendizagem. São Paulo: Ícone, 1998.

p. 103-117.

WILCOX, Sherman; WILCOX, Phyllis. Aprender a ver. Trad.: Tarcísio

Leite. Rio de Janeiro: Arara Azul, 2005.

ZABALA, Antoni. A prática educativa: como ensinar. Porto Alegre:

Artmed, 1998.

ZILBERMAN, Regina; SILVA, Ezequiel Theodoro da. A leitura e o ensi-

no de literatura. São Paulo: Contexto, 1988.

E) RECURSOS DE LABORATÓRIOS:

1- Recursos existentes de laboratório:

LABORATÓRIO 6

Medidas: 6,89 x 11,0 m

- 20 microcomputadores com as seguintes especificações:

- marca Ilha Way;

- Processador AMD Athlon(tm) 64 x 2 Dual core processor 5000+ 2.60

GHz;

- memória (RAM) 2.00 GB;

- SO: Windows 7 32 bits (Professional) ;

- HD 107 Gb;

- 20 Monitores (AOC);

- 25 cadeiras;

- 23 mesas.

LABORATÓRIO 7

Medidas: 6,81 x 11,0m;

28 mesas;

24 cadeiras;

1 projetor multimídia;

softwares sintetizadores de voz NVDA e DOSVOX;

software Boardmaker;

10 Multiplanos para Ensino de Matemática;

1 Máquina para produção de material didático em alto relevo;

2 Webcam para gravação de vídeos.

ANEXO DA RESOLUÇÃO Nº 273/2016-CEPE, DE 8 DE DEZEMBRO DE 2016.

68

2- Recursos necessários de laboratório: (descrever os recursos de

laboratório necessários à aquisição para o funcionamento do curso).

F) OUTROS RECURSOS NECESSÁRIOS.