relatório anual 2014 sustentabilidade - biosintetica.com.br · para o nordeste brasileiro....

12
RELATóRIO ANUAL 2014 SUSTENTABILIDADE SUSTAINABILITY Sucesso econômico, progresso da sociedade e preservação ambiental pautam a atuação do Aché. Business success, social progress and environmental preservation are key drivers for Aché. 48 NESTE CAPÍTULO CHAPTER CONTENTS COMUNIDADE 49 COMMUNITY GESTÃO AMBIENTAL 52 ENVIRONMENTAL MANAGEMENT APOIO À AGRICULTURA FAMILIAR 56 SUPPORT FOR FAMILY AGRICULTURE 48

Upload: truongtuong

Post on 10-Nov-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

RelatóRio anual 2014

sustentabiliDaDesustainaBility

sucesso econômico, progresso da sociedade e preservação ambiental pautam a atuação do aché.

Business success, social progress and environmental preservation are key drivers for Aché.

48

neste CapÍtuloChapter Contents

ComUnIDaDE 49COMMUNITy

GEstÃo amBIEntal 52ENvIRONMENTAL MANAGEMENT

apoIo À aGrICUltUra famIlIar 56SUPPORT FOR FAMILy AGRICULTURE

48

2014 ANNUAL REPORT

49 49

sustentabilidade SuStainability

ComuniDaDe

fábRiCa De CiDaDania

a associação fábrica de Cidadania

desenvolve atividades de educação

complementar, como aulas de educação

física, informática, dança, teatro, futsal,

desenvolvimento pessoal, artes e

orientação para estudos. Cerca de cem

crianças em situação de vulnerabilidade

social, de 6 a 15 anos, são atendidas

pela fábrica de Cidadania.

o Instituto ser mais e o Instituto tomie

ohtake são parceiros da fábrica de

Cidadania, possibilitando o atendimento de

jovens de 16 a 24 anos. Um dos projetos

desenvolvidos é o Conexão farma. Em

2014, 62 jovens foram formados em

auxiliar de farmácia.

CoMMunity

fáBriCa de Cidadania

Around one hundred underprivileged children

aged between 6 and 15 benefit from the

complementary educational activities

organized by the associação fábrica de

Cidadania. These include courses on physical

education, information technology, dance

and theater, futsal, personal development,

arts as well as support in studies.

The fábrica de Cidadania maintains

partnerships with the Instituto Ser

Mais and the Instituto Tomie, providing

assistance for young people aged from

16 to 24. One of the projects developed

is Conexão Farma (Pharma Connection).

In 2014, 62 young people graduated as

pharmacy assistants.

Crianças participam de atividade promovida pela associação fábrica de Cidadania, em são paulo.Children participate in activity promoted by the Fábrica de Cidadania in São Paulo.

62jovens Formados em auxiliar de Farmácia pelo projeto conexão Farma

yOUNG PEOPLE GRADUATED AS PHARMACy ASSISTANTS FROM THE PHARMA CONNECTION PROGRAM

RELATÓRIO ANUAL 2014

50

Doação De meDiCamentos

no ano de 2014, o aché doou cerca de

43 mil unidades a organizações sociais.

a principal parceria é com a associação

amigos do Bem, que endereça produtos

para o nordeste brasileiro.

apRenDiz foRmaRe

o projeto aprendiz formare oferece

formação a jovens em situação

de vulnerabilidade social, por meio

dos cursos de auxiliar de produção

farmacêutica, com carga horária teórica

e prática de 1.000 h/a, e de auxiliar

administrativo na Indústria, com carga

horária de 800 h/a.

as aulas teóricas e práticas ocorrem

na escola formare situada na sede do

aché, em Guarulhos. Em 2014, 73 jovens

participaram do programa.

like soliDáRio

lançado em junho de 2014, o like

solidário usou as redes sociais para

sensibilizar e mobilizar a sociedade em

favor da doação de agasalhos. os likes

da campanha resultaram em doações

de roupas novas à entidade Casa do

Zezinho. Em apenas um mês, 2 milhões

de pessoas foram impactadas.

43mil unidades de medicamentos doados a orGanizações sociais

THOUSAND UNITS OF MEDICINE DONATED TO SOCIAL ORGANIzATIONS

donation of MediCines

In 2014, Aché donated some 43 thousand

units of medicines to social organizations.

Its main partner is the association

Amigos do Bem, which distributes the

products in the Northeast of Brazil.

forMare apprentiCeship projeCt

The Formare Apprenticeship project

provides vocational courses for

underprivileged youngsters. The courses

are a Pharmaceutical Production

Assistant program, with a total

theoretical and practical course load

of 1000 hour/year, and an Industrial

Administrative Assistant program, with

an 800 hour/year course load.

The theoretical and practical classes for

the programs are given at the Formare

school located in the Aché headquarters

in Guarulhos. In 2014, 73 young people

took part in the programs.

like support

Launched in June 2014, this project uses

the social networks to raise people's

awareness and encourage them to

donate clothes. The "likes" in the

campaign resulted in donations of new

clothes to the social organization Casa

do zezinho. A total of 2 million people

were impacted in just one month.

2014 ANNUAL REPORT

51 51

sustentabilidade SuStainability

participantes da turma de 2014 do projeto aprendiz formare. Participants in the 2014 group of the Formare Apprenticeship project.

as roupas doadas receberam a taG da campanha like solidário. The donated clothes received the TAG of the Like Support campaign.

RELATÓRIO ANUAL 2014

52

100%dos resíduos Gerados são neutralizados por FiltraGem e impedidos de cheGar à atmosFera

OF THE WASTE GENERATED IS NEUTRALIzED By FILTERS AND PREvENTED FROM REACHING THE ATMOSPHERE

Gestão ambiental

Desde 2000, o aché faz gestão de

seus resíduos. Esse é um trabalho de

conscientização permanente que envolve

todos os colaboradores da Empresa. os

processos são voltados para foco específicos:

estação de tratamento de efluentes:

tratamento eficiente de água residual de

processo industrial antes da destinação

para a rede coletora.

incineração de resíduos: destruição

térmica de resíduos perigosos oriundos de

processo farmacêutico, realizado sob alta

temperatura, garantindo, assim, a redução

de volume do resíduo, peso e característica

de periculosidade. o volume tratado em

2014 foi de 177 toneladas.

environMental ManageMent

Aché has had a waste management

system since 2000. This encompasses

constantly maintaining the awareness of

all company employees. All processes

have specific purposes:

wastewater treatment plant: efficient

treatment of the effluent from the industrial

process before it is disposed of in the

sewage network.

incineration of waste: this

involves burning hazardous waste

from pharmaceutical processes at high

temperatures, thus reducing the volume

and weight of waste, as well as neutralizing

its hazardous characteristics. The volume

treated in 2014 was 177 metric tons.

área de lazer para os colaboradores conta com espaço verde e lago.The employees' leisure area has plenty of green and a lake.

2014 ANNUAL REPORT

53 53

sustentabilidade SuStainability

Coprocessamento de resíduos:

é um tratamento final ambientalmente

correto, utilizando fornos de cimento,

aproveitando a energia contida nos

materiais (resíduos) com poder calorífico

específico, por meio da substituição

das matérias-primas e operação

regulamentada. Em 2014, o volume tratado

foi de 282 toneladas.

Compostagem: técnica aplicada para

controlar a decomposição de materiais

orgânicos, com a finalidade de obter

um material estável, rico em húmus e

nutrientes minerais (com atributo físico,

químico e biológico). Esse processo

possibilita diminuir a quantidade de lixo

destinado aos aterros. o volume tratado

em 2014 foi de 24 toneladas.

De olho no óleo: programa

desenvolvido em parceria com o Instituto

triângulo voltado ao recolhimento de óleo

de cozinha, que passa a ser utilizado para

produzir sabão artesanal de uso doméstico.

para isso, são disponibilizados coletores nas

plantas Guarulhos e nações Unidas. Em

2014, foram arrecadados 900 litros de óleo.

papa pilhas: coletores distribuídos

nas plantas Guarulhos e nações Unidas

para descarte correto de pilhas e baterias,

evitando que esses resíduos sejam

deixados em lixões e causem poluição do

solo e do lençol freático. Em 2014, 700 kg

de pilha foram arrecadados.

tratamento de lâmpadas: processo

de descontaminação e reciclagem das

lâmpadas, separando os terminais e

todos os seus componentes. Garante

a integridade do meio ambiente e está

baseado em operação regulamentada. Em

2014, foram arrecadas 3.500 lâmpadas.

projeto funap: realizado em conjunto

com a fundação prof. Dr. manoel pedro

pimentel (funap), desde 2012 oferece

oportunidade de trabalho à população

carcerária, por meio de atividade de

operação, separação e tratamento de

resíduos orgânicos, transformando-os em

subprodutos para compostagem.

waste co-processing: an

environmentally correct disposal method

taking advantage of the specific calorific

power of the waste material to substitute

raw materials in a regulated operation. The

volume treated in 2014 was 282 metric

tons.

composting: a technique applied

to control the decomposition of organic

materials, producing a stable compost

rich in humus and mineral nutrients

(with physical, chemical and biological

attributes). This process enables the

company to decrease the volume of waste

disposed of in landfills. The volume treated

in 2014 was 24 metric tons.

keeping an eye on oil: program

developed in partnership with the Instituto

Triângulo to collect used cooking oil for the

artisanal production of soap for domestic

use. The company provides containers for

the used oil at its Guarulhos and Nações

Unidas plants. In 2014, 900 liters of oil

were collected.

battery collection: this consists of

containers at the Guarulhos and Nações

Unidas plants for the collection and proper

disposal of batteries. The program prevents

these objects from being disposed of in

garbage dumps and polluting the soil and

the water table. The company collected

700 kg of batteries in 2014.

treating light bulbs: the process

of decontaminating and recycling light

bulbs, separating the terminals from the

other components, thus safeguarding the

environment in accordance with regulations.

In 2014, 3,500 light bulbs were collected.

funap project: carried out jointly with

FUNAP - Fundação “Prof. Dr. Manoel

Pedro Pimentel” - since 2012. The project

is focused on providing prisoners with the

opportunity to work on separating and

treating organic waste to produce sub-

products for composting.

RELATÓRIO ANUAL 2014

54

no aché, a gestão ambiental é planejada e

executada com base nas normas Iso 14001

e ohsas 18001, referências internacionais

para o controle de processos, de qualidade

e de eficiência na gestão de impactos e

indicadores. a Companhia foi a primeira

do setor farmacêutico a obter essas

certificações no Brasil.

outro aspecto importante é a política de

segurança do trabalho, saúde ocupacional

e meio ambiente (sesma), na qual o

aché expõe seu comprometimento com

a melhoria do desempenho nos aspectos

ambiental e de saúde e segurança e com

o treinamento e a formação de seus

colaboradores, a fim de promover atitudes

responsáveis, seguras e com o menor

impacto possível.

At Aché, environmental management is

planned and carried out based on the

ISO 14001 and OHSAS 18001 international

standards, governing process control,

quality and efficiency in the management of

impacts and indicators. The company was

the first in the pharmaceutical industry to

obtain these certifications in Brazil.

Another key aspect is Aché's Occupational

Safety, Health and Environment policy,

which demonstrates the company's

commitment to improving performance

in these areas by training and educating

employees with a view to promoting a

responsible safety-oriented mindset that

helps minimize impacts.

Reúso Da áGuaa água descartada em processos no aché é tratada e reutilizada no resfriamento de lajes e na jardinagem, entre outros fins. está em estudo um projeto para reutilizar o recurso também em sanitários.

reusing water the water utilized in processes at Aché is treated and reused for cooling purposes and for gardening, among other applications. the reuse of water in bathrooms is also under study.

horta orgânica lino Zanin, cultivada na sede, em Guarulhos.Organic garden maintained in the Guarulhos head office.

2014 ANNUAL REPORT

55 55

sustentabilidade SuStainability

passiflora, utilizada para produção de sintocalmy e cultivada por meio da agricultura familiar. Passiflora, used in the production of Sintocalmy, is cultivated by family smallholders.

RELATÓRIO ANUAL 2014

56

apoio à aGRiCultuRa familiaR

sustentabilidade na agricultura familiar,

tecnologia exclusiva, controle de qualidade

e certificação internacional compõem os

processos para produção de sintocalmy,

fitomedicamento baseado em extrato

padronizado de Passiflora incarnata.

ao produzir sintocalmy, voltado ao

tratamento da ansiedade, o aché

contribui para a economia de agricultores

e o método de cultivo orgânico – sem

utilização de agrotóxicos ou adubos

químicos –, além de seguir os preceitos

da Iso 22000, que garante a segurança

alimentar, na etapa de secagem.

por meio do projeto de agricultura familiar,

o cuidado com a matéria-prima está

presente em todas as etapas do processo.

Diversos testes são realizados para garantir

a qualidade e a eficácia, e um cuidadoso

processo técnico-científico, junto com

a excelência do produto final, garantiu

à Empresa certificações com selos de

qualidade internacional.

a água utilizada no processo de fabricação

do extrato de passiflora é tratada e

reutilizada na irrigação dos jardins e da

horta orgânica. o processo de fabricação

responsável dessa matéria-prima é um

diferencial competitivo para o aché, além

de impactar positivamente a vida das

famílias envolvidas nesse processo.

inspiRação veRDe (soRine)

Em parceria com a sos mata atlântica,

a ação Inspiração verde surge para

orientar a sociedade sobre a importância

de respirar melhor. Como parte desse

objetivo, a campanha semente de Atitude

estimulou pessoas a plantarem árvores

com apenas um clique. Em 2014, foram

mais de 4 mil árvores plantadas em áreas

de reflorestamento pelo país, reduzindo

os danos decorrentes da emissão de

Co2 – e o acesso continua ativo, em

www.inspiracaoverde.com.br.

support for faMily agriCulture

Sustainability in family agriculture,

exclusive technology, quality control

and international certification are part

of the processes used in the production

of Sintocalmy, a phytomedicine based

on standardized Passiflora incarnata or

passionflower extract.

In its production of Sintocalmy, used for

treating anxiety, Aché helps smallholders

and promotes organic cultivation by

not permitting the use of chemical crop

defense products or fertilizers. The

company also complies with ISO 22000

food safety standards at the drying stage.

Through the family agriculture project, care

is taken with the raw material at all stages

of the process. Diverse tests are taken to

assure quality and effectiveness, resulting

in a painstaking technical and scientific

process that guarantees the excellence of

the end product and certification under

international quality seals.

The water used in manufacturing the

passionflower extract is treated and

reused in watering the gardens and

the organic food and herb garden. The

responsible manufacturing process for

this raw material represents a competitive

differential for Aché, in addition to

producing a positive impact on the lives of

all the families involved.

green inspiration (sorine)

In partnership with SOS Mata Atlântica,

the Inspiração verde (Green Inspiration)

movement is designed to show society

how important it is to breathe better.

As part of this goal, the Attitude Seed

campaign encouraged people to plant

trees with a single click. In 2014, more

than 4 thousand trees were planted in

reforestation areas around the country,

mitigating the damage caused by CO2

emissions. The campaign may still be

accessed via www.inspiracaoverde.com.br.

mais de

4mil árvores plantadas por meio do projeto inspiração verde

MORE THAN 4 THOUSAND TREES PLANTED THROUGH THE GREEN INSPIRATION PROJECT

2014 ANNUAL REPORT

57 57

sustentabilidade SuStainability

Cordia verbenacea: planta que contém o princípio ativo do acheflan. Cordia vebenacea: plant containing the active principle of Acheflan.

RELATÓRIO ANUAL 2014

58

CRéDitos | CReDits

Coordenação geral | overall coordination Gerência de Comunicação e responsabilidade social

Redação e edição | Copy and editing report sustentabilidade Gerência de Comunicação e responsabilidade social

Revisão ortográfica | text revision assertiva produções Editoriais

tradução | translation into english raymond maddock

Demonstrações financeiras | financial statements Diretoria financeira

projeto gráfico, diagramação, produção gráfica e programação web | graphic design, graphic production and web programming report sustentabilidade

fotografia | photography Edu simões acervo aché

DiRetoRia | exeCutive Board

paulo nigro – presidente | CEO

adriano alvim – Diretor Executivo de operações | Executive Director of Operations

Carlos Cesar bentim pires – Diretor da Unidade de negócio medicamentos Isentos de prescrição – mIp | Director of Over the

Counter Medicines Business Unit

francisco luiz malena – Diretor de Inteligência Competitiva | Director of Competitive Intelligence

Gabriela mallmann – Diretora de qualidade e assuntos regulatórios | Director of quality and Regulatory Affairs

joaquim Rocha – Diretor Executivo de recursos humanos | Executive Director of Human Resources

luciana Gualda – Diretora Executiva Jurídica | Executive Legal Director

manoel arruda nascimento neto – Diretor Executivo de Geração de Demanda | Executive Director of Demand Generation

marcelo neri – Diretor Executivo de marketing de prescrição | Executive Marketing Director - Prescription

márcio Reis de freitas – Diretor de produção | Director of Production

monica monteiro branco ferreira – Diretora da Unidade de negócio Dermocosméticos | Director of Dermocosmetics Business Unit

Rodney Correia ursini – Diretor da Unidade de negócio Dermatologia | Director of Dermatology Business Unit

sidinei Righini – Diretor Executivo financeiro | Executive Director of Finance

vânia nogueira de alcantara machado – Diretora Executiva Comercial | Executive Commercial Director

wilson Roberto de farias – Diretor Executivo Industrial | Executive Industrial Director

infoRmações CoRpoRativas | Corporate inforMation

aché laboratórios farmacêuticos s.a.rodovia presidente Dutra, km 222,2 porto da Igreja – Guarulhos – sp – 07034-904tel.: (11) 2608-6000

para conferir as demonstrações financeiras do aché, acesse www.ache.com.br.Aché's financial statements may be viewed at www.ache.com.br.

Dúvidas sobre as informações deste documento, envie e-mail para [email protected] you have any questions or doubts about the information in this report, please send an email to [email protected].

piscina do Clube aché, na sede, em Guarulhos. Swimming pool at the Aché Club, at company headquarters in Guarulhos.