prêmio exportação rs 2014

88
REVISTA PUBLICAÇÃO DO CONSELHO DO PRÊMIO EXPORTAÇÃO RS 2014 PRÊMIO EXPORTAÇÃO RS ADVB/RS | AGENDA 2020 | APEX-BRASIL | BADESUL | BANCO DO BRASIL | BANRISUL | FARSUL | FECOMÉRCIO-RS |FEDERASUL | FEE | FIERGS | PGQP | PORTO DO RIO GRANDE | PWC | SDPI | UFRGS “O ACORDO DE BALI E O DESTRAVAMENTO DA RODADA DOHA VÃO REDUZIR A BUROCRACIA NO MUNDO.” ROBERTO AZEVÊDO, DIRETOR-GERAL DA ORGANIZAÇÃO MUNDIAL DO COMÉRCIO – OMC COMPETÊNCIA EXPORTADORA AS 49 EMPRESAS VENCEDORAS DIZEM “SIM” À VISÃO ESTRATÉGICA, À TECNOLOGIA, À OUSADIA E À INOVAÇÃO. E PEDEM UM ”NÃO” AO HISTÓRICO CUSTO BRASIL.

Upload: advb-rs

Post on 03-Apr-2016

276 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Publicação da ADVB/RS com os vencedores da premiação.

TRANSCRIPT

1 42º Prêmio Exportação RS

REviSta

Publicação do conSElho do PRêmio ExPoRtação RS 2014PRêmio ExPoRtação RSadvb/RS | agEnda 2020 | aPEx-bRaSil | badESul | banco do bRaSil | banRiSul | FaRSul | FEcoméRcio-RS |FEdERaSul | FEE | FiERgS | PgQP | PoRto do Rio gRandE | Pwc | SdPi | uFRgS

“o acoRdo dE bali E o dEStRavamEnto da Rodada doha vão REduziR a buRocRacia no mundo.”RobERto azEvêdo, diREtoR-gERal da oRganização mundial do coméRcio – omc

comPEtência ExPoRtadoRaaS 49 EmPRESaS vEncEdoRaS dizEm “Sim” à viSão EStRatégica, à tEcnologia, à ouSadia E à inovação. E PEdEm um ”não” ao hiStóRico cuSto bRaSil.

_00 advb exportacao 2014_capa.indd 1 18/08/14 15:55

2 42º Prêmio Exportação RS

Land of CreativityExcellenceTechnologyDesignCompetitivenessInnovation

Tudo que o mundo procura, encontra aqui.Da matéria-prima ao produto de ponta.

O Brasil que inova e surpreende é o Brasil que ajudamos a promover.

Everything the world is searching, can be found here. From raw materials to high-end products.

An innovative and surprising Brazil is the country that we help promote.

An 20,2x26,6 Apex Revista Prêmio Exportação RS.indd 1 18/7/14 3:47 PM_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 2 17/08/14 13:23

3

índicETABLE OF CONTENTS

05 EDITORIALEditorial

06 COMÉRCIO EXTERIOR | Foreign Trade

É do campo que vem os indicadores positivos para a balança comercial gaúcha.

The positive indicators of the state’s trade balance are linked to agriculture.

10 MERCADO EM DEBATE | Market Discussion

O Almoço da Exportação 2014 debateu o setor sob o olhar do CEO da Bunge Brasil, Pedro Parente, e do presidente da AEB, José Augusto de Castro.

Discussions about the sector, from the perspectives of Bunge Brasil CEO Pedro Parente and AEB president José Augusto de Castro, took place at the Export Luncheon 2014.

37 DEsTAquE EXpORTADORFeatured Exporter

•BrAskEM

38 TRAJETÓRIA EXpORTADORA MAsTERsuperlative Export Track record

•souza Cruz

•sTIHL Ferramentas Motorizadas

•Taurus

41 DIvERsIfICAçãO DE MERCADOsMarket Diversification

•Borrachas Vipal

•EPCOs do Brasil Ltda.

•Fras-le

•JBs AVEs

•NOVUs Automação

•Peccin s.A.

•Piccadilly

•TANAC s.A.

49 DInAMIsMO EXpORTADORExport Dynamism

•GsI

•IAT – PANDrOL BrAsIL

•OLEOPLAN s.A. OLEOs VEGETAIs PLANALTO

•Olfar s/A – Alimentos e Energia

•3 Tentos Agroindustrial

54 DInAMIsMO EXpORTADOR TRADIngExport Dynamism Trading

•PrIsMA BrAzIL

•sOUTH sErVICE TrADING

56 DEsTAquE MERCADOLÓgICOMarketing Feature

•AGrALE s.A.

•COOPErATIVA LANGUIrU

58 DEsTAquE InOvAçãO TECnOLÓgICAFeature: Technological Innovation

•ArTECOLA QUíMICA

•COMFOrT LUx

60 DEsTAquE sETORIALFeatured sector

•Agropecuário | Agriculture and Livestock Farming: NATUrOVOs

•Alimentos | Food: CONsErVAs ODErICH s/A and Germani Alimentos

•Autopeças | Auto Parts: Dana and keko

•Calçados/Couros/Artefatos | Footwear/Leather/Leather Articles: Paquetá Calçados and Werner Calçados LTDA

•Eletroeletrônicos | Electronics: Datacom

•Madeira/Derivados | Wood/Byproducts: CMPC Celulose riograndense and FLOsUL MADEIrAs

•Máquinas/Equipamentos | Machinery/Equipment: AEL sistemas and Ciber Equipamentos rodoviários

•Máquinas/Implementos Agrícolas | Agricultural Machinery/Implements: Indústria de Implementos Agrícolas Vence Tudo, JAN, kuhn do Brasil and sEMEATO

•Metalúrgico | Metallurgical: Medabil and randon s/A

•Móveis | Furniture: Multimóveis – Industria de Móveis LTDA

•Têxtil | Textiles: BIA BrAzIL ACTIVEWEAr and ITM

•Bebidas Vinho | Wine Beverages: Miolo

82 DEsTAquE pEquEnO DEsBRAvADOR InTERnACIOnALFeature: small International Pathfinder

•Brasilbev

83 DEsTAquE sERvIçOs DE supORTE à EXpORTAçãOFeature: Export support services

•Grupo Exim

•Interlink Cargo

•kuehne + Nagel

86 DIRETORIA ADvB/RsADVB/rs Board

14 fEsTA DA EXpORTAçãO | Export Celebration

As 49 empresas, do agronegócio a manufaturados, seguem altivas na proa do mercado externo.

Forty-nine companies, ranging from agribusiness to manufacturing, continue to forge ahead in the foreign market.

22 HOMEnAgEM EspECIAL | special Tribute

O diretor-geral da OMC, roberto Azevêdo, anunciouque a rodada Doha vai ser concluída e queas regras do jogo do comércio mundial vão mudar.

roberto Azevêdo, Director General of the WTO, announcedthat the Doha round will be completed and that the rules of the game for world trade will change.

30 ApEX-BRAsIL | Apex-Brasil

Leia entrevista com o presidente Maurício Borges

read interview with Apex-Brasil President, Maurício Borges

36 pERsOnALIDADE COMpETITIvIDADE InTERnACIOnAL 2014 | International Personality 2014

Heitor klein

RS ExpORT AwARd MAgAziNE - publication from the RS Export Award Council 2014Export CompEtEnCE - the 49 winning companies say “yes” to strategic vision, technology, boldness and innovation and “no” to the historic Brazil Cost.

Land of CreativityExcellenceTechnologyDesignCompetitivenessInnovation

Tudo que o mundo procura, encontra aqui.Da matéria-prima ao produto de ponta.

O Brasil que inova e surpreende é o Brasil que ajudamos a promover.

Everything the world is searching, can be found here. From raw materials to high-end products.

An innovative and surprising Brazil is the country that we help promote.

An 20,2x26,6 Apex Revista Prêmio Exportação RS.indd 1 18/7/14 3:47 PM _01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 3 17/08/14 13:24

4 42º Prêmio Exportação RS

Não é sóo nome que é

diferente.

[email protected] | [email protected]

Porto AlegreSalvador

RecifeSão Paulo

ManausMaceió

NatalFortaleza

GoiâniaJoinville

Não é sóo nome que é

diferente.

Você conhece alguma outra agência que está em 10 estados e em todas as regiões do Brasil?Que é, ao mesmo tempo, a mais antiga agência de capital nacional e uma das mais novas noRio Grande do Sul?Que tem uma ferramenta estratégica chamada Panorama, com mais de 7 mil dados sobre os mercados regionais que mais crescem no país?Que tem dois sócios cuidando diretamente da entrega em áreas tão fundamentais como criação e planejamento?Esta é a agência do “Rio Grande do Sim” para a ADVB/RS.A agência do “A vida é melhor quando é cooperativa” para o Sicredi.A agência do “Salferiza” para as Lojas Salfer, em Santa Catarina.A agência do “Shopping por fora, Moinhos por dentro” para o Moinhos Shopping.A agência do “Mais, Mais, Mais” para aMais Econômica, que “Fica perto pra você ficar bem”.A agência do Presidente da Associação Riograndense de Propaganda (ARP) e das suas campanhas.A agência voluntária da Parceiros Voluntários.A agência do comercial em 3D nos cinemas parao Detran/RS.A agência que divide com outras quatro boas agências a conta do Governo do Estado/RS.A agência que ajuda a vender os terrenos da Terrena.A agência que tem muito orgulho de ter conquistado a confiança da Maiojama.A agência que acaba de ganhar a conta da Mahogany Cosméticos.A agência que criou a campanha da Copa do Mundo da RBS.E que acredita que a alma é o negócio da propaganda.Que tal conhecer a nossa? Aí, a gente pode contar ao vivo como é mesmo que se fala o nosso nome.

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 4 17/08/14 13:24

5

Editorial | EdiTORiAL

Não é sóo nome que é

diferente.

[email protected] | [email protected]

Porto AlegreSalvador

RecifeSão Paulo

ManausMaceió

NatalFortaleza

GoiâniaJoinville

Não é sóo nome que é

diferente.

Você conhece alguma outra agência que está em 10 estados e em todas as regiões do Brasil?Que é, ao mesmo tempo, a mais antiga agência de capital nacional e uma das mais novas noRio Grande do Sul?Que tem uma ferramenta estratégica chamada Panorama, com mais de 7 mil dados sobre os mercados regionais que mais crescem no país?Que tem dois sócios cuidando diretamente da entrega em áreas tão fundamentais como criação e planejamento?Esta é a agência do “Rio Grande do Sim” para a ADVB/RS.A agência do “A vida é melhor quando é cooperativa” para o Sicredi.A agência do “Salferiza” para as Lojas Salfer, em Santa Catarina.A agência do “Shopping por fora, Moinhos por dentro” para o Moinhos Shopping.A agência do “Mais, Mais, Mais” para aMais Econômica, que “Fica perto pra você ficar bem”.A agência do Presidente da Associação Riograndense de Propaganda (ARP) e das suas campanhas.A agência voluntária da Parceiros Voluntários.A agência do comercial em 3D nos cinemas parao Detran/RS.A agência que divide com outras quatro boas agências a conta do Governo do Estado/RS.A agência que ajuda a vender os terrenos da Terrena.A agência que tem muito orgulho de ter conquistado a confiança da Maiojama.A agência que acaba de ganhar a conta da Mahogany Cosméticos.A agência que criou a campanha da Copa do Mundo da RBS.E que acredita que a alma é o negócio da propaganda.Que tal conhecer a nossa? Aí, a gente pode contar ao vivo como é mesmo que se fala o nosso nome.

Veículos, máquinas, calçados, aeronaves, soja, trigo, carne, minérios. A verdade

é que o Brasil possui uma ampla pauta exportadora, de produtos primários a

bens industrializados. mesmo com toda essa multiplicidade, nossa participação

no comércio mundial é tímida e, ao invés de crescimento, estamos retroagindo,

devendo ficar em 1,22% em 2014, a mesma posição de 2008. ou seja, não

conseguiremos nem mesmo o patamar de 2013, quando chegamos a 1,32%.

tal posicionamento nos remete a muitas reflexões, pois não é de hoje que são

dados “alertas” sobre a perda do poder de competição no mercado externo.

Queremos continuar exportando grãos, sim, até porque, estes produtos demandam

novas tecnologias, consequentemente também levam ao embarque de máquinas

e equipamentos para o mundo. mas também queremos vender manufaturados.

Com a esteira global cada vez mais rápida, a palavra competitividade não pode

sair do radar, assim como o rio Grande do Sul, com um importante parque

fabril, não deve ficar inerte frente a essa realidade. temos potencial para dobrar

nossas exportações, exemplo dado pelas 49 companhias que receberam o prêmio

Exportação rS, realizado há 42 anos e que distingue o desempenho mercadológico

e as estratégias inovadoras.

Sem se intimidar com cenários econômicos, estas empresas fazem cada vez mais

escalas nos portos mundiais, levando a marca gaúcha para os cinco continentes.

E é essa determinação que inspira a ADVB/rS em reconhecer casos de sucesso, mas

principalmente disseminar estas práticas de mercado, porque fomentar o comércio

exterior é estimular o desenvolvimento da economia local, regional e nacional.

Em 2013, as empresas gaúchas trouxeram mais de US$ 25 bilhões em divisas para

o Brasil e torcida não falta para que estas cifras sejam superadas este ano.

por isso, o movimento rio Grande do Sim segue com sua determinação.

Acreditamos que a construção de um Estado competitivo não depende somente

de decisões governamentais, mas de uma união coletiva, com o engajamento de

empresas, entidades e sociedade civil. É preciso mudar individualmente para um

pensar conjunto em prol do desenvolvimento.

Thinking cOLLEcTivELyVehicles, machinery, footwear, aircraft, soybeans, wheat, meat, minerals. Brazil truly has a broad export portfolio, ranging from primary products to industrialized goods. Despite all this variety, our share in international trade is weak and, instead of growing, we are contracting, with this share only expected to be 1.22% in 2014, exactly where we were in 2008. In other words, we will not even achieve the level of 2013, when we reached 1.32%. this situation provokes much thought, since these “warnings” about loss of competitive power in the foreign market are not at all new. We do want to continue exporting grains, since these products require new technologies and consequently lead to exporting machinery and equipment around the world. However, we also want to sell manufactured products.As the pace continues to quicken internationally, the word “competitiveness” must continually be on our radar, and rio Grande do Sul, with its important industrial base, cannot be lethargic in the face of this reality. We have the potential to double our exports, as seen by the 49 companies that won the rS Export Award, which has been held for 42 years and honors market performance and innovative strategies. Undaunted by the economic situation, these companies are increasingly shipping to ports worldwide, taking the rio Grande do Sul brand to the five continents. And it is this determination that inspires ADVB/rS to recognize examples of success, but most of all to disseminate these market practices, because fomenting foreign trade stimulates the development of the local, regional and national economy. In 2013, companies from rio Grande do Sul brought USD 25 billion in foreign currency to Brazil, with great hope that that these figures will be surpassed this year. For this reason, the movement “rio Grande do Sim” continues marching forward with determination. We believe that the building of a competitive State depends not only on governmental decisions, but on a collective uniting of forces, with the engagement of companies, organizations and civil society. It is necessary to change individually in order to think unitedly about development.

PEnSAR

cOLETivO

O mOvimEnTO RiO gRAndE dO Sim SEguE cOm A SuA dETERminAçãO. AcREdiTAmOS quE A cOnSTRuçãO dE um ESTAdO cOmPETiTivO nãO dEPEndE SOmEnTE dE dEciSõES gOvERnAmEnTAiS, mAS dE umA uniãO cOLETivA.cARLOS BiEdERmAnn, PRESidEnTE dA AdvB/RS

“The movement ‘Rio grande do Sim’ continues marching forward with determination. We believe that the building of a competitive State depends not only on governmental decisions, but on a collective uniting of forces.”

carlos Biedermann, President of AdvB/RS

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 5 17/08/14 13:24

6 42º Prêmio Exportação RS

cOmÉRciO EXTERiOR | Foreign trade

A sinalização de que a economia global está

no limiar de um novo ciclo de expansão

abre a possibilidade de o rio Grande do

Sul ampliar as vendas externas. mas

é do campo que vêm os indicadores

positivos para a balança comercial gaúcha,

principalmente da soja, que respondeu

por US$ 2,23 bilhões, 86% dos US$ 2,61

bilhões das exportações agropecuárias no

primeiro semestre de 2014. os embarques

da oleaginosa foram tão importantes que

puxaram o Estado para o 4º lugar no

ranking nacional dos exportadores, ficando

atrás de São paulo, minas Gerais e rio de

Janeiro – até então, ocupava a 6ª posição.

Ao contrário das previsões de crescimento

do faturamento “dentro da porteira”, as

expectativas da indústria gaúcha não são

nada boas. De janeiro a junho, as divisas

externas somaram US$ 6,13 bilhões, recuo

de 25,8%. Com projeções pessimistas até o

fim do ano, a tendência é de que a fatia dos

manufaturados na pauta gaúcha, de 78,7%

em 2013, caia ainda mais, até porque nesta

conta havia entrado os US$ 7,73 bilhões das

plataformas de petróleo (são computadas

como exportações, porém não saem

fisicamente do Brasil). Sem essas operações

extraordinárias e com poucas chances de

reversão do cenário da noite para o dia,

exportar valor agregado se tornou não

apenas um desafio para os gaúchos, mas

nacional.

“As consecutivas reduções de embarques

dos bens industrializados demonstram que os

nossos produtos têm sido substituídos pela

falta de competitividade. Há um movimento

de aquecimento na economia mundial, no

entanto, sentimos arrefecimento também

no consumo interno. A indústria precisa

nO PRimEiRO SEmESTRE dE 2014, O RS vOLTA AO 4º LugAR nO RAnking nAciOnAL dE EXPORTAdORES, PORÉm AS vEndAS dE mAnuFATuRAdOS SEguEm Em quEdA

cOmERciALizAR

BEnS induSTRiAiS É O mAiOR dESAFiO

de condições para voltar a investir”, afirma

renato malcon, presidente do Conselho do

prêmio Exportação rS, colegiado formado

pela Apex-Brasil, Agenda 2020, ADVB/rS,

Badesul, Banco do Brasil, Banrisul, Farsul,

Federasul, FIErGS, Fecomércio-rS, FEE,

porto do rio Grande, pGQp, pWC, Secretaria

do Desenvolvimento e promoção do

Investimento do rio Grande do Sul – SDpI

e UFrGS. As 16 instituições públicas e

privadas avaliam a performance no exterior

das empresas candidatas à premiação -

dividida em 10 categorias, mais o título de

personalidade Competitividade Internacional.

dESEquiLíBRiOLembrando que, em 2013, o déficit na

balança brasileira de manufaturados foi de

US$ 105 bilhões, o diretor e coordenador

do Conselho de relações Internacionais

e Comércio Exterior da FIErGS, Cezar

Luiz müller, frisa que o sucesso para a

retomada das exportações da indústria

está condicionado à adoção de medidas

para aumentar a produtividade e de uma

agenda que priorize o segmento exportador.

Ainda segundo ele, estas ações vão evitar o

desequilíbrio das operações no Estado, hoje

com 4.567 importadoras, 77% mais do que as

2.582 exportadoras.

Já o presidente da ADVB/rS, Carlos

Biedermann, chama a atenção para a

urgência da eliminação dos gargalos,

principalmente dos custos de produção,

ameaça que pode levar à desindustrialização

e que faz o Estado ficar balançando posições

nos últimos anos. Situação perceptível nos

números do comércio internacional, que de

janeiro a junho acumula US$ 8,87 bilhões,

retração de 20,5%, percentual que leva a

um distanciamento em relação à conta das

exportações gaúchas do ano passado, que

alcançaram a cifra de US$ 25,1 bilhões,

alta de 44,3% sobre 2012.

viSãO FuTuRApara o diretor da Faculdade de Ciências

Econômicas da UFrGS, Hélio Henkin,

apesar do esforço das empresas, de medidas

seletivas de apoio e de programas de

promoção comercial, isto não é suficiente

para evitar a estagnação da participação

da indústria brasileira de manufaturados

no mercado internacional. “Um enfoque

de médio e longo prazo, que articule as

estratégias empresariais e as medidas de

política de exportação, é condição necessária

para reverter este quadro.”

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 6 17/08/14 13:24

7

SELLing induSTRiAL PROducTS iS ThE Big chALLEngE

during the first half of 2014, Rio grande do Sul returned to 4th place in the national ranking of exporters, but manufacturing sales continue to drop dramatically

Signs that the world economy is on the verge of a new cycle of expansion opens up possibilities for rio Grande do Sul to boost its sales abroad. However, the positive indicators of the state’s trade balance are tied to agriculture, primarily soybeans, which accounted for USD 2.23 billion, 86% of the USD 2.61 billion in agricultural exports for the first half of 2014. Soybean shipments were so important that they catapulted the state to 4th place in the domestic ranking of exporters, behind São paulo, minas Gerais and rio de Janeiro – until then, it held 6th place.Unlike the forecast for growing agricultural sales revenue, the prospects for industry in rio Grande do Sul are not at all promising. From January to June, foreign currency totaled USD 6.13 billion, a drop of 25.8%. With pessimistic projections for the rest of the year, the trend is that the share of manufactured goods in the state’s export portfolio, which was 78.7% in 2013, will drop even further, mainly because USD 7.73 billion for oil rigs were included in the account (they are counted as exports, even though they do not physically leave Brazil). Without these exceptional operations and with little chance of reversing this scenario from one day to the next, exporting added value is becoming a challenge not only for rio Grande do Sul, but for the country.“the consecutive drops in exports of industrialized goods prove that our

há um mOvimEnTO dE AquEcimEnTO nA EcOnOmiA mundiAL, nO EnTAnTO, SEnTimOS ARREFEcimEnTO TAmBÉm nO cOnSumO inTERnO. A indúSTRiA PREciSA dE cOndiçõES PARA vOLTAR A invESTiR.REnATO mALcOn, PRESidEnTE dO cOnSELhO dO PRêmiO EXPORTAçãO RS

”The international economy has been picking up, but domestic consumption is cooling down. industry needs proper conditions to start investing again.”

Renato malcon, chairman of the RS Export Award council

products have been replaced due to lack of competitiveness. the international economy has been picking up, but domestic consumption is cooling down. Industry needs proper conditions to start investing again,” said renato malcon, Chairman of the rS Export Award Council, comprised of Apex-Brasil, Agenda 2020, ADVB/rS, Badesul, Banco do Brasil, Banrisul, Farsul, Federasul, FIErGS, Fecomércio-rS, FEE, port of rio Grande, pGQp, pWC, Department of Development and Investment promotion of rio Grande do Sul (SDpI) and UFrGS. these 16 public and private institutions evaluate the international performance of the companies nominated for the award - divided into ten categories, as well as the title of International personality.

imBALAncErecalling that, in 2013, the Brazilian trade deficit for manufactured goods was USD 105 billion, the director and coordinator of the International relations and Foreign trade Council of FIErGS, Cezar Luiz müller, emphasized that success in resuming exports depends on the adoption of measures that will increase productivity and an agenda that prioritizes the export segment. In his view, such measures would also avoid the imbalance existing in the state, where there are currently 4,567 importers, 77% more than the 2,582 exporters. In turn, ADVB/rS president Carlos Biedermann emphasizes the urgent need to eliminate bottlenecks, primarily production costs, a threat which could lead to deindustrialization and causes the state to oscillate in export rankings. this can be noted in international trade figures, where the accumulated total from January to June was USD 8.87 billion, a drop of 20.5%, which leaves the state trailing behind last year’s export results of USD 25.1 billion, a 44.3% increase over 2012.

FuTuRE viSiOnAccording to the Director of the Department of Economic Sciences at UFrGS, Hélio Henkin, despite the efforts of companies, of selective support measures and commercial promotion programs, this is not enough to prevent the stagnation of Brazil’s share of manufactured goods in the international market. “A medium and long-term focus, which combines corporate strategies and export policy measures, is a necessary condition for turning this situation around.”Another factor is added to the list by economist régis Luiz Conte, vice-president and coordinator of the International trade Division of Federasul: the main problem with competitiveness is the lack of investments in technology, which ultimately undermines the productivity of companies. “It’s time to assess the evolution of Brazilian productivity over recent years, comparing it with what’s happening in our other countries and identifying the factors that affect the efficiency of different sectors. only then will Brazil be able to grow in a sustainable manner,” added Emerson

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 7 17/08/14 13:24

8 42º Prêmio Exportação RS

outro componente é acrescentando à

lista pelo economista régis Luiz Conte,

vice-presidente e coordenador da Divisão

de Comércio Exterior da Federasul: o maior

problema da competitividade é a falta de

investimentos em tecnologia, o que acaba

minando a produtividade das empresas. “É

hora de avaliar a evolução da produtividade

brasileira nos últimos anos, comparando-a

com o que está ocorrendo em outros países

e identificando os fatores que afetam a

eficiência dos diferentes setores. Somente

assim o Brasil poderá crescer de maneira

sustentável”, complementa Emerson

macedo, sócio da pwC Brasil.

Já o diretor de operações do Badesul, Luís

Felipe maldaner, afirma que a dificuldade na

ampliação da exportação de manufaturados

reside na vinculação com o mercosul, o que

deixa o país fora da maioria dos acordos

bilaterais e de livre comércio. Segundo a

própria organização mundial do Comércio

(omC), existem mais de 400 acordos

registrados. “Dentro desta lógica, parceiros

farão comércio entre si, por consequência

preterindo países não inseridos nesses

acordos. Assim, é urgente a tarefa de

pensar a estratégia de atuação no comércio

exterior, sob pena de os manufaturados

perderem mais mercados”.

FATOR cÂmBiOpor outro lado, o fator câmbio, que

contribuiu, em boa parte, para as atuais

distorções no comércio exterior, não é

mais tão visto como vilão da história. pelo

contrário, deve contribuir para a expansão da

balança comercial. o dólar, gravitando em

torno de r$ 2,25 e r$ 2,30, vai predominar

até o final do ano, argumenta nara Cabral,

superintendente executiva da Unidade

de Câmbio do Banrisul. “As empresas

precisam aprimorar os processos e catalisar

relacionamentos com parceiros capazes de

proporcionar agilidade às demandas. Esse

diferencial fará a empresa ser competitiva,

independentemente de câmbio”, relata renato

Henrique da Silva, gerente geral da Unidade

regional de Apoio ao Comércio Exterior do

Banco do Brasil.

também o coordenador executivo do pGQp,

Luiz Ildebrando pierry, prega que o futuro exige

um novo pensamento, no qual as melhorias

na produção atinjam níveis de excelência e

consigam alavancar as exportações. ou seja,

só tecnologia não é o suficiente. É preciso

buscar a excelência e a qualidade. Embora

as dificuldades tornem pedregosa a estrada

internacional, o coordenador da Unidade de

Inteligência Comercial e Competitiva da Apex-

Brasil, marcos Lélis, destaca a diversificação de

mercados como essencial para as empresas.

ponto seguido à risca pela SDpI. “Além da

política industrial, o governo fomenta o acesso

ao mercado internacional subsidiando a

exposição de produtos em feiras. no primeiro

semestre, 174 empresas participaram de 13

eventos internacionais. outro dispositivo são as

missões governamentais e técnicas, a exemplo

das realizadas para a China, Coreia do Sul,

Cuba e Israel”, explica Sandra Ferreira, diretora

do Departamento de promoção de negócios.

macedo, partner at pwC Brasil.In turn, the operations Director of Badesul Luís Felipe maldaner, argues that expanding the export of manufactured goods is related to the issue of mercosur, which excludes Brazil from most bilateral or free trade agreements. According to the World trade organization(Wto), there are over 400 agreements registered. “Accordingly, partners will do business among themselves and, consequently, bypass countries which are not part of these agreements. therefore, it is urgent that we rethink our foreign trade strategy. otherwise, manufactured goods will continue losing more markets.”

EXchAngE RATE FAcTORon the other hand, the exchange rate factor, which contributes in large part to the current distortions in foreign trade, is no longer so considered the villain of the story. to the contrary, it should contribute to increasing the commercial trade balance. the dollar, hovering around r$ 2.25 to r$ 2.30, will continue at this rate until the end of the year, maintains nara Cabral, Executive Superintendent of the Currency Exchange Unit of Banrisul. “Companies must improve processes and catalyze relationships with partners who are able to provide agility in relation to demands. this difference will make a company competitive, regardless of the exchange rate, says renato Henrique da Silva, General manager of the regional Foreign trade Support Unit of Banco do Brasil.Likewise, pGQp Executive Coordinator Luiz Ildebrando pierry advocates that the future requires a new way of thinking, where improvements in production will achieve new heights of excellence and be able to spur exports. In other words, just technology is not enough. It is essential to seek after excellence and quality. Although the path to international trade is laden with obstacles, the Coordinator of the Business and Competitive Intelligence Unit of Apex-Brasil, marcos Lélis, argues that market diversification is crucial for companies. this is an approach that SDpI also closely adheres to. “In addition to industrial policy, the government promotes access to the international market by sponsoring the exhibition of products in trade fairs. During the first half of the year, 174 companies participated in 13 international events. Another tool is government and technical missions, such as those involving China, South Korea, Cuba and Israel,” explains Sandra Ferreira, Director of the Business promotion Department.

SAFETy BuFFERAgricultural sales, a strong indicator of the state’s economy, also dropped by 4.9% from January to June, during which time USD 2.61 billion was sold abroad. this however does not change the outlook for agriculture. “In relation to the super harvest of 13.2 million tons of soybean, most of it is stored, which signals a positive trend for indicators in the next few months,” says Foundation of Economics and Statistics economist, Guilherme risco. For Antonio da Luz, economist from the Farsul

os conselheiros do prêmio Exportação rS têm uma rotina de reuniões para debater a evolução e temas do comércio exterior | the members of the rS Export Award Council

routinely meet to discuss subjects related to the export situation and its evolution

cOmÉRciO EXTERiOR | Foreign trade

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 8 17/08/14 13:24

9

System, agricultural products will continue to serve as a safety buffer for the trade balance of Brazil and Rio Grande do Sul. Furthermore, soy represents high added value. “Nowadays, the concept of farming has changed. Simply take a look at the onboard technology on a farm. When we sell soybeans, we are exporting other sectors together with it, ranging from machines and inputs to services,” explains Luz.There is also plenty of ground to be explored by services companies, according to Fecomércio-RS Vice-President and Coordinator of the Foreign Trade Council Arno Gleisner. “Our exports are incipient, but we’re working, together with other organizations, to strengthen the importance of the sector. There is also no lack of work at the Port of Rio Grande. “We have an operating load capacity of 170,000 tons/day and storage capacity for 1,770,000 static tons. In 2013, 14 million tons of grain was exported through the port. We are constantly improving infrastructure and management in order to expand business,” says Infrastructure Director Cesar Wojciechowski. On another point, the Chairman of the Board of Directors of Polo RS – Agenda 2020, Humberto Busnello, notes that attracting investment depends on conditions provided by the state, infrastructure and legality. “We could be attracting investments, especially in sanitation and electricity, but they generally get bogged down with bureaucracy.”

COLCHÃO DE AMORTECIMENTOBalizador da economia gaúcha, a agropecuária

também retraiu as vendas em 4,9% de janeiro

a junho, período em que foram vendidos para

o exterior US$ 2,61 bilhões. Mas isso não

muda a paisagem do campo. “Da supersafra

de 13,2 milhões de toneladas de soja, a

maior parte está armazenada, o que aponta

para tendência positiva nos indicadores para

os próximos meses”, diz o economista da

Fundação de Economia e Estatística (FEE),

Guilherme Risco.

Para o economista do Sistema Farsul, Antônio

da Luz, os produtos agrícolas continuarão

sendo o colchão de amortecimento da balança

comercial do Brasil e do Rio Grande do Sul.

Mais do que isso, falar de soja é falar em alto

valor agregado. “Hoje, o conceito de cultivo

mudou. Basta olhar a tecnologia embarcada

dentro de uma fazenda. Ao vender soja,

estamos exportando outros setores juntos,

desde máquinas e insumos a serviços”, explica

Luz. Aliás, há também muito território a ser

explorado pelas empresas de serviços, segundo

o vice-presidente e coordenador do Conselho

de Comércio Exterior da Fecomércio-RS, Arno

Gleisner. “Nossas exportações são incipientes,

mas estamos trabalhando, junto a outras

entidades, para reforçar a importância do setor.”

Trabalho também não falta no Porto do Rio

Grande. “Temos capacidade de carregamento

operacional de 170 mil toneladas/dia e de

armazenamento de 1.770.000 toneladas

estáticas. Em 2013, 14 milhões de toneladas de

grãos foram exportadas pelo porto. Estamos

em constante melhoria, de infraestrutura

e gestão, sempre visando à expansão dos

negócios”, diz o diretor de Infraestrutura, César

Wojciechowski. Em outra ponta, o presidente

do Conselho de Administração da Polo RS

– Agenda 2020, Humberto Busnello, lembra

que a atração de investimento depende de

condições ofertadas pelo Estado, infraestrutura

e legalidade. “Poderíamos atrair investimentos,

especialmente de saneamento e eletricidade,

porém geralmente emperram na burocracia.”

Renato MalconPresidente do Conselho do Prêmio Exportação RS | Chairman of the RS Export Award Council

caRlos BiedeRMannPresidente | President

MaRcos lélisCoordenador da Unidade de Inteligência Comercial e Competitiva | Coordinator of the Business and Competitive Intelligence Unit

HuMBeRto BusnelloPresidente do Conselho de Administração da Polo RS Chairman of the Board of Directors of Polo RS

luis Felipe MaldaneRDiretor de Operações Operations Director

Renato HenRique da silvaGerente Geral da Unidade Regional de Apoio ao Comércio Exterior | General Manager of the Regional Unit for Foreign Trade Support

naRa Regina piRes caBRalSuperintendente Executiva da Unidade de Câmbio | Executive Superintendent of the Currency Exchange Unit

antônio da luzEconomista | Economist

aRno gleisneRVice-Presidente e Coordenador do Conselho de Comércio Exterior Vice-President and Coordinator of the Foreign Trade Council

Régis luiz conteVice-Presidente e Coordenador da Divisão de Comércio ExteriorVice-President and Coordinator of the Foreign Trade Division

cezaR MülleRDiretor e Coordenador do Conselho de Relações Internacionais e Comércio Exterior Director and Coordinator of the International Relations and Foreign Trade Council

guilHeRMe Rosa de MaRtinez RiscoEconomista | Economist

luiz ildeBRando pieRRyCoordenador Executivo Executive Coordinator

césaR WojciecHoWskiDiretor de Infraestrutura Infrastructure Director

eMeRson MacedoSócio | Partner

sandRa FeRReiRaDiretora do Departamento de Promoção de Negócios | Director of the Business Promotion Department

Hélio HenkinDiretor da Faculdade de Ciências Econômicas | Director of the School of Economic Sciences at UFRGS

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 9 18/08/14 16:00

10 42º Prêmio Exportação RS

mERcAdO Em dEBATE| mARkET diScuSSiOn

o Brasil é um país continental, é um player

no agronegócio e conta com uma indústria

diversificada, setores que geraram uma

riqueza de r$ 4,84 trilhões em 2013, um

crescimento de 2,3% do produto Interno

Bruto (pIB) sobre o ano anterior. mesmo

assim vive um dilema: ao mesmo tempo

em que acena com oportunidades, tem

desafios a vencer. Um deles é garantir

uma posição competitiva, que depende,

sobretudo, da redução do Custo Brasil.

Este é o único caminho para aumentar as

vendas externas e no mercado doméstico,

segundo o CEo da Bunge Brasil, pedro

parente, e o presidente da Associação de

Comércio Exterior do Brasil (AEB), José

Augusto de Castro, que palestraram no

Almoço da Exportação 2014, palco do

lançamento do 42º prêmio Exportação rS.

no talk show, mediado pela jornalista

Carolina Bahia, em abril, no Hotel

Sheraton porto Alegre, eles deixaram

claro que, enquanto não forem resolvidas

as deficiências no ambiente de negócios

(alta carga tributária, logística, encargos

trabalhistas e burocracias), o Custo Brasil

continuará a onerar o produto final, tirando

a competitividade, rebaixando

os investimentos internos e eliminando

o país da agenda dos investidores

estrangeiros. no ano passado, o conjunto

de entraves estruturais encareceu 33,7%

as mercadorias do setor manufatureiro

brasileiro em comparação aos produtos

importados.

mais do que um raio-x da situação

para uma plateia de lideranças, entre

elas o governador do Estado, tarso

Genro, o prefeito de porto Alegre, José

PALcO dE dEBATE SOBRE O cOmÉRciO EXTERiOR E dO LAnçAmEnTO dO 42º PRêmiO EXPORTAçãO RS, O ALmOçO dA EXPORTAçãO 2014 REuniu O cEO dA BungE BRASiL, PEdRO PAREnTE, E  O PRESidEnTE dA AEB, JOSÉ AuguSTO dE cASTRO

cuSTO BRASiL

AmARRA A cOmPETiTividAdEFortunati, secretários estaduais, líderes

de entidades e empresários, os dois

executivos concordaram que a retomada

do desempenho da indústria, depende,

sim, da esfera governamental. porém

as conversas não têm sido eficientes.

“A falta de diálogo entre o governo e o

setor privado provoca redução no apetite

do empresário em investir. É preciso

posicionamento sobre as regras do jogo,

adicionando valor para os dois lados”,

avaliou parente. para Castro, o governo

pensa no curto prazo, com medidas

paliativas que não combatem a causa do

problema, e os empresários exigem ações

a longo prazo.

PERSiSTênciAobservando que os 14 maiores

exportadores mundiais são vendedores de

manufaturados, lista na qual o Brasil não

se faz presente, o presidente do Conselho

do prêmio Exportação rS, renato

malcon, disse que o tema Desafios e

Alternativas para as Exportações Gaúchas

de manufaturados foi escolhido como

norteador do prêmio Exportação rS para

mostrar que, apesar das dificuldades, as

empresas nacionais seguem embarcando

produtos para os cinco continentes.

Já o presidente da ADVB/rS, Carlos

Biedermann, reforçou que “o encontro é

uma forma de gerar reflexão em prol do

desenvolvimento para um rio Grande

competitivo e de destaque no mundo

globalizado”. potencial reconhecido pelo

governador tarso Genro. “o Estado se

sente recompensado pelo esforço do

setor”, relatou.

diRECiONAMENTO dE AçõES pARA pAíSES COMpRAdORES

O Brasil está na 22ª posição no ranking dos exportadores mundiais de manufaturados. O setor registra déficits desde 2007 (US$ 9,24 bilhões), chegando a US$ 105 bilhões em 2013. “Precisamos fazer o dever de casa, investir em infraestrutura e ter uma política de comércio exterior agressiva”, disse José Augusto de Castro, presidente da AEB, defendendo um direcionamento de ações para países grandes compradores. Caso dos Estados Unidos, que respondia por 32% das exportações em 2003, e agora absorve 14%.

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 10 17/08/14 13:24

11

Brazil cost hinders competitiveness

Setting for discussions about foreign trade and launch of the 42nd RS Export Award, the Export Luncheon 2014 featured Bunge Brasil cEO, Pedro Parente, and AEB President, José Augusto de castro.

Brazil, a country of continental dimensions, is a major player in agribusiness and has a diversified industrial base – sectors which generated wealth of BrL 4.84 trillion in 2013 and 2.3% growth in the Gross Domestic product (GDp) in relation to the previous year. Even so, it is facing a dilemma: at the same time that opportunities abound, there are challenges to be overcome. one of these is ensuring competitiveness, which depends, essentially, on reducing the Brazil Cost. this is the only way foreign and domestic sales can be increased, according to the CEo of Bunge Brasil, pedro parente, and president of the Brazil Foreign trade Association (AEB), José Augusto de Castro, who gave talks at the 2nd Export Luncheon, setting for the launch of the 42nd rS Export Award. During the talk show, mediated by journalist Carolina Bahia, in April, at the Hotel Sheraton porto Alegre, they emphasized that if the deficiencies in the business sphere are not resolved (high tax burden, logistics, payroll charges and bureaucracy), the Brazil Cost will continue making final products more expensive, stripping away competitiveness, reducing domestic investments and taking the country off the agenda of foreign investors. Last year, structural hindrances made Brazilian manufactured goods 33.7% more expensive in comparison to imported products. more than providing an x-ray of the situation for an audience of leaders, including State Governor tarso Genro, the mayor of porto Alegre, José Fortunati, state secretaries, leaders of organizations and businessmen, the two executives agreed that restoring the performance of industry depends on the government. However, the discussions have not been effective. “the lack of dialogue between the government and the private sector

makes entrepreneurs less eager to invest. the rules of the game need to be clearly defined, adding value to both sides, deemed parente. In Castro’s opinion, the government thinks short-term, employing stopgap measures that do not attack the root of the problem, while entrepreneurs demand long-term actions.

PERSiSTEncEnoting that the world’s 14 largest exporters are sellers of manufactured goods, a list which does not include Brazil, the Chairman of the rS Export Award Council, renato malcon, said that the theme Challenges and Alternatives for rio Grande do Sul manufacturing Exports was chosen as a beacon for the rS Export Award to illustrate that domestic companies, despite difficulties, continue shipping their products to the five continents. Carlos Biedermann, president of ADVB/rS, underlined that “the meeting is a forum for promoting reflection on the development of a rio Grande that is competitive and prominent in the globalized world.” potential recognized by Governor tarso Genro. “the state greatly benefits from the efforts of the sector,” he shared.

Actions targeting buyer countriesBrazil is 22nd in the international ranking of exporters of manufactured goods. the sector has been posting deficits since 2007 (USD 9.24 billion), climbing to USD 105 billion in 2013. “We need to roll up our sleeves, invest in infrastructure and have an aggressive foreign trade policy,” said José Augusto de Castro, president of AEB, advocating actions that target buyer countries, such as the United States, which accounted for 32% of exports in 2003, and now only absorbs 14%. There’s much to be gained if changes are madeAlso looking at a sustainable business environment that would enable production capacity to be expanded, Bunge Brasil CEo pedro parente said that Brazil is starting to be a less attractive and interesting market due to hindrances and frequent regulatory changes. In the last 20 years, more than 240,000 regulatory acts have been enacted. “Brazil has around 60 million hectares of cultivated land and it could reach 400 million. thus, there is much to be gained from making the necessary changes.”

Há MuiTO A gANHAR SE HOuvER MudANçAS

Também mirando um ambiente sustentável de negócios, que proporcione a ampliação da capacidade produtiva, o CEO da Bunge Brasil, Pedro Parente, afirmou que o País está deixando de ser um mercado atraente e interessante devido aos entraves e frequentes alterações regulatórias. Nos últimos 20 anos, mais de 240 mil atos regulatórios foram liberados. “O Brasil tem cerca de 60 milhões de hectares cultivados e pode chegar a 400 milhões de hectares, portanto, tem muito a ganhar se revisar as mudanças necessárias.”

As duas lideranças reforçam que para garantir posição competitiva é preciso reduzir o Custo Brasil | the two leaders stress that to ensure competiveness, the Brazil Cost must be reduced

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 11 17/08/14 13:24

12 42º Prêmio Exportação RS

Adalberto Leist, Elvin delmonego e heitor klein

carlos Biedermann, Pedro Parente e nelson Sirotsky

carlos Sperotto, carolina Bahia, marcelo Lopes, cláudio guenther e Alfredo Tellechea

Renato kunst, clovis Tramontina e Joselito gusso

encontro foi momento de debater os entraves e as perspectivas do comércio exterior | Meeting was a time to

discuss obstacles and perspectives in relation to foreign trade

Pedro Parente, carlos Biedermann, Renato malcon, José Augusto de castro e Paulo marcelo Tigre

daniel Randon, Walter cruz e Ricardo Portolan

José Fortunati e Pedro ParenteJosé Augusto de castro

EXPORTAçãO 2014ALmOçO dA

mERcAdO Em dEBATE| mARkET diScuSSiOn

EXPORT LunchEOn 2014

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 12 17/08/14 13:24

13

Tarso genro, nelson Sirotsky e Pedro Parente Pedro Parente

Renato malcon, Tarso genro e carlos Biedermann Almoço no Sheraton mobilizou o setor

Luncheon at the Sheraton mobilized the sector

negócios e cenários econômicos pautaram o encontro promovido pelo conselho do Prêmio Exportação RS | Business and economic scenarios marked the meeting sponsored by the RS Export Award Council

cláudio goldsztein e daniel Randon Antonio Tigre, Paulo Tigre e Paulo marcelo Tigre

Lideres empresariais e políticos no lançamento do 42º PRêmiO EXPORTAçãO RS | Business leaders and politicians at the

launch of the 42nd RS EXPORT AWARD

conselho do Prêmio Exportação RS

EXPORTAçãO 2014

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 13 17/08/14 13:24

14 42º Prêmio Exportação RS

FESTA dA EXPORTAçãO | Export celebration

AO diSTinguiR A cOmPETênciA EXPORTAdORA, O 42º PRêmiO EXPORTAçãO RS mOSTROu, mAiS umA vEz, PROXimidAdE cOm O mERcAdO. FOi PALcO dO AnúnciO dA Omc dE quE A LiBERALizAçãO dO cOmÉRciO mundiAL vAi AvAnçAR

vALORizAçãO àS EmPRESAS

cOm FORçA EXPORTAdORAmesmo com os sinais de reaquecimento da

economia dos Estados Unidos e da Europa,

mais as previsões da organização mundial

do Comércio (omC) de que o comércio

mundial deve crescer 4,07% em 2014, as

vendas externas brasileiras continuam

patinando. no primeiro semestre deste

ano, as exportações somaram

US$ 110,53 bilhões, queda de 2,6% sobre

igual período de 2013. Independentemente

de projeções e indicadores, a mercê de

marés econômicas, 49 companhias, do

agronegócio a manufaturados, seguem

altivas na proa do mercado externo.

Determinação de segurar firme o leme

de suas empresas, sem titubear aos

solavancos provocados pela poucas

condições de competição, que foi

consagrada no 42º prêmio Exportação rS,

título rubricado por 16 instituições públicas

e privadas que formam o Conselho do

prêmio Exportação rS.

A cerimônia, em 9 de junho, no teatro

do Bourbon Country, em porto Alegre,

carimbou sua dimensão internacional ao

homenagear o diretor-geral da omC, o

brasileiro roberto Azevêdo, que trouxe

boas notícias. Segundo Azevêdo, até

dezembro será concluído um plano de

trabalho para destravar a rodada Doha,

que se arrasta desde 2008. “A eliminação

de subsídios à exportação agrícola,

defesa comercial, acordos, enfim, várias

negociações estão sobre a mesa e

devem mudar as regras do jogo. A meta

é diminuir as fontes de distorção entre o

comércio dos países”, anunciou o chefe do

órgão máximo do comércio internacional,

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 14 17/08/14 13:24

15

vALORizAçãO àS EmPRESAS

cOm FORçA EXPORTAdORA

As 49 empresas que subiram ao palco receberam homenagem à altura da suas performances no competitivo mercado exportador | the 49 companies that went on stage were honored for their excellent performance in the competitive export market

vALuing cOmPAniES WiThEXPORT cOuRAgE

By honoring the export competence of 49 companies, the 42nd RS Export Award demonstrated once again its unique importance: it was the stage for the announcement by the WTO that international trade liberalization will move forward.

Despite indications that the economies of the United States and Europe are gaining strength, in addition to the forecasts of the World trade organization (Wto) that international trade will grow 4.07% in 2014, Brazilian sales abroad have continued to make little headway. In the first six months of this year, accumulated exports totaled USD 110.53 billion, a 2.6% drop in relation to the same period in 2013. regardless of projections and indicators, at the mercy of economic tides, 49 companies, ranging from agribusiness to manufacturing, continue to forge ahead in the foreign market. Determination to firmly steer their companies, without being intimidated by the poor conditions for competing, was honored at the 42nd rS Export Award, a distinction endorsed by 16 public and private institutions that form the rS Export Award Council.the ceremony, held on June 9, at the Bourbon Country theater, in porto Alegre, displayed its international dimension by paying tribute to the Director-General of the Wto, Brazilian roberto Azevêdo, who brought good news. According to Azevêdo, a new working plan will be completed by December to get the Doha round moving, which has been dragging on since 2008. “the elimination of agricultural export subsidies, trade protection, agreements – ultimately, various negotiations are on the table which should change the rules of the game. the goal is to reduce sources of discrepancy in trade between countries,” announced the head of the highest international trade body, in a video shown at the event (see more on page 22), who was not able to attend the ceremony due to meetings in Geneva. the theme of this edition of the award – Challenges and Alternatives for Exporting manufactured products from rio Grande do Sul – could not have been timelier. In recent years, the contraction of exports in the sector has been recurrent. In 1994, manufactured products represented 57.3% of foreign sales, and now only 34.4% - during the first six months of 2014, exports totaled USD 38.07 million, a 10.2% decrease. “We’re not going to let go of any market. Even with internal and external hardships, Brazilian footwear is in more than 150 countries,” said Heitor Klein, Executive president of the Brazilian Shoe manufacturers Association (Abicalçados), elected International personality 2014.

innOvATivE And EnTERPRiSingImbued with the spirit of entrepreneurship and persistence – this was the general sentiment underlying the recognition of the talent of the rS Export Award winners. “the award is a tool that enhances management efficiency. the companies that won outdo themselves daily in developing

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 15 17/08/14 13:24

16 42º Prêmio Exportação RS

FESTA dA EXPORTAçãO | Export celebration

Emocionado com o título personalidade Competitividade Internacional 2014, Heitor Klein dedicou seu espaço para agradecer e dividir o reconhecimento com as suas equipes | moved by the title bestowed upon him as International personality 2014, Heitor Klein took advantage to give thanks and share the honor with his teams

Carlos Biedermann deu ênfase ao rio Grande do Sim e valorizou a eficiência de gestão como motor do desenvolvimento | Carlos Biedermann placed emphasis on rio Grande do Sim and the importance of management efficiency to drive development

innovative strategies to make products more competitive in the international market,” stressed ADVB/rS president Carlos Biedermann, when announcing the initiatives of “rio Grande do Sim”, a movement that for two years has been promoting the uniting of forces to develop the state. Focus on innovation is not lacking when it comes to randon S.A Implementos e participações. “randon is the only company in the semi-trailer segment in the world that has a proving ground for testing products. this gives buyers guaranteed safety,” said marketing Director Cesar pissetti. the company from Caxias do Sul earned USD 113.9 million through exports in 2013. the goal of the randon holding company is to double the size of the companies over the next five years. Almost 70 years in the business and exporting for over 20, Languiru, from teutônia, is model of entrepreneurship. With chicken shipments to over 40 countries, the cooperative is forecasting BrL 1 billion in revenue in 2014. part of this will come from pork sales – which started this year – due to its new pork processing plant in poço das Antas. “We have made significant investments in infrastructure and technology. the cooperative is now prepared to serve the world’s most demanding markets, said CEo Dirceu Bayer.According to marcos oderich, Chief Commercial officer of Conservas oderich, located in São Sebastião do Caí, markets exist, but the problem is financial costs in Brazil. “Funding is still very expensive. In our line of work, since it is a seasonal product, we have to stock up for long months, which requires financing comparable to the international market. Japan, for example, has practically zero financial costs, and in Europe it’s in the neighborhood of 2-3% per year,” he said, arguing that Brazil needs to be efficient from start to finish.

em vídeo exibido no evento (veja mais

na página 22), que não compareceu à

cerimônia devido a reuniões em Genebra.

o tema desta edição do prêmio - Desafios

e Alternativas para as Exportações

Gaúchas de manufaturados - não poderia

ser mais oportuno. nos últimos anos, a

retração dos embarques do setor tem sido

recorrente. Em 1994, os manufaturados

representavam 57,3% das vendas para o

mundo, e agora 34,4%, nos primeiros seis

meses de 2014, as exportações somaram

US$ 38,07 milhões, decréscimo de 10,2%.

“não vamos abandonar nenhum mercado.

mesmo diante de adversidades internas

e externas, o calçado brasileiro está em

mais de 150 países”, disse Heitor Klein,

presidente-executivo da Associação

Brasileira das Indústrias de Calçados

(Abicalçados), eleito personalidade

Competitividade Internacional 2014.

inOvAR E EmPREEndERImbuído do espírito de empreendedorismo

e persistência. Assim foi o tom de

reconhecimento ao talento das vencedoras

do prêmio Exportação rS. “A premiação

é uma iniciativa que valoriza a eficiência

da gestão. As empresas agraciadas se

superam dia a dia no desenvolvimento de

estratégias inovadoras para tornar mais

competitivos os produtos no mercado

internacional”, frisou o presidente da

ADVB/rS, Carlos Biedermann, ao anunciar

ações do rio Grande do Sim, movimento

que há dois anos propõe a união coletiva

pelo desenvolvimento do Estado.

Foco em inovação é o que não falta

para a randon S.A Implementos e

participações. “A randon é a única no

segmento de semirreboques no mundo

que tem um campo de provas para testar

os produtos. Isso é garantia de segurança

para o comprador”, afirmou o diretor de

marketing, Cesar pissetti. A empresa de

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 16 17/08/14 13:24

17

Caxias do Sul faturou US$ 113,9 milhões

com exportações em 2013. A holding

randon tem a meta de dobrar o tamanho

das empresas nos próximos cinco anos.

Quase sexagenária e exportando há mais

de 20 anos, a Languiru, de teutônia, é

um modelo de empreendedorismo. Com

embarques de cortes de aves para mais

de 40 países, a cooperativa prevê um

faturamento de r$ 1 bilhão em 2014. parte

do resultado virá das vendas de suínos

industrializados no novo frigorífico em poço

das Antas. “Fizemos altos investimentos

em infraestrutura e tecnologia. Hoje, a

cooperativa está preparada para atender

os mercados mais exigentes do mundo”,

disse o presidente Dirceu Bayer.

para marcos oderich, diretor comercial

da Conservas oderich, de São Sebastião

do Caí, mercados existem, o problema é o

custo financeiro no país. “o dinheiro ainda é

muito caro. na nossa atividade, por se tratar

de produto sazonal, temos que estocar

por longos meses, o que exige linhas de

financiamento comparáveis ao mercado

internacional. o Japão, por exemplo, tem

praticamente custo zero financeiro, e na

Europa é algo entre 2% e 3% ao ano”, disse,

argumentando que o Brasil precisa ser

eficiente de ponta a ponta.

PREçO AnuLA vOLumESos produtos básicos sempre tracionaram

as cifras das exportações, principalmente

do rio Grande do Sul. no entanto, as

estatísticas começam a apresentar um

NA vANguARdA

A expansão econômica do Rio Grande do Sul, com reflexos na economia brasileira, é objetivo do Conselho do Prêmio Exportação RS, presidido por Renato Malcon. Segundo ele, a interligação dos mercados mundiais, se, por um lado estimula o processo de crescimento das riquezas, por outro contém o risco da contaminação imediata de crises específicas e desacertos. “Neste contexto, o reconhecimento vem cumprindo fielmente seu papel, distinguindo as empresas que souberam destacar-se na conquista do mercado exterior, abrindo portas e janelas para um mundo de acirrada competição e complexos interesses”, frisou, explicando que o colegiado do Prêmio Exportação RS adota critérios objetivos, dentro de uma ordem qualitativa e quantitativa, baseada em dados do Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC), para a escolha dos agraciados.

A cerimônia ganhou dimensão internacional com a presença, em vídeo, do diretor-geral do órgão máximo da área, roberto Azevêdo | the ceremony took on an international dimension with the video participation of the Director General of the organization, roberto Azevêdo

A ELiminAçãO dE SuBSídiOS à EXPORTAçãO AgRícOLA, dEFESA cOmERciAL E AcORdOS SãO nEgOciAçõES quE ESTãO SOBRE A mESA E dEvEm mudAR AS REgRAS dO JOgO. A mETA É diminuiR AS FOnTES dE diSTORçãO EnTRE O cOmÉRciO dOS PAíSES.

ROBERTO AzEvêdO, diRETOR-gERAL dA Omc

“The elimination of agricultural export subsidies, trade protection, agreements – ultimately, various negotiations are on the table which should change the rules of the game. The goal is to reduce sources of discrepancy in trade between countries.”

Roberto Azevêdo, director-general of the WTO

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 17 17/08/14 13:24

18 42º Prêmio Exportação RS

FESTA dA EXPORTAçãO | Export celebration

nãO EXiSTE mágicA. AS EmPRESAS PREmiAdAS cOnhEcEm OS gARgALOS dE inFRAESTRuTuRA, dE cÂmBiO E cuSTO BRASiL, E,

mESmO cOm TOdAS AS diFicuLdAdES, mAnTêm O PERFiL dE invESTiR Em cOmPETiTividAdEPAuLO mARcELO TigRE, cEO dO PRêmiO EXPORTAçãO RS

“There’s no magic. The companies that won are aware of the infrastructure, exchange rate and Brazil cost bottlenecks, and, despite all the difficulties, continue to invest in competitiveness.”

Paulo marcelo Tigre, cEO of the RS Export Award

o CEo do prêmio Exportação rS, paulo marcelo tigre, responde pelas etapas executivas do reconhecimento | the CEo of the rS Export Award, paulo marcelo tigre, is responsible for the executive stages of the Award

o jantar de premiação foi momento de convergência de lideranças de diferentes setores da economia | the awards dinner was a time to congregate leaders from different sectors of the economy

desempenho mais moderado deste

segmento, que registrou crescimento

de apenas 2,9% no acumulado do ano.

mesmo com as vendas externas recordes

de soja, café e carne bovina, o crescimento

do volume foi praticamente anulado pela

queda de 7,2% dos preços internacionais

das commodities (bens agrícolas e

minerais com cotação internacional).

para o presidente do Sistema Farsul,

Carlos Sperotto, a oscilação de mercado é

natural. “Vamos ter um assentamento de

preços. teremos que nos adequar e trazer

os custos de produção a esse patamar”,

disse. o presidente da Federasul, ricardo

russowsky, observa que a capacidade

de exportação do país é limitada. “os

números na balança comercial só disparam

quando há demanda de outras nações por

commodities e produtos agrícolas. Sem

este componente, eles caem, porque não

conseguimos exportar serviços, bens de

capital ou produtos industrializados com

valor agregado.”

EXEmPLOS dE viSãO ESTRATÉgicADeixando de lado as incertezas do quadro

exportador do país, as empresas apostam

em produtos inovadores para chegar nas

gôndolas e vitrines estrangeiras. Caso da

peccin S.A, produtora de guloseimas e

chocolates em Erechim. “Conseguimos

agregar valor e o faturamento deve

crescer 50% nos próximos dois anos, 25%

já alcançado nos primeiros cinco meses de

2014”, contou o presidente Dirceu pezzin.

Com exportações para mais de 60 países,

a empresa nem pensa em aumentar os

destinos, somente melhorar os canais de

distribuição em cada país. Ainda conforme

pezzin, há possibilidade de formação de

joint venture. “Estamos estudando dois

locais, mas não posso adiantar. A parceria

será um negócio independente.”

Investimento em tecnologia também

é o mantra da Stihl, líder no mercado

de ferramentas motorizadas portáteis.

“Embarcamos 50% da produção para mais

de 78 países. Continuamos competitivos

na exportação”, comemorou o CEo da

companhia brasileira, Cláudio Guenther.

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 18 17/08/14 13:24

19

PRicE AnnuLS vOLumEprimary products have always boosted export figures, especially in rio Grande do Sul. However, stats have started to indicate a slower performance in this segment, which recorded an accumulated growth of only 2.9% for the year. Despite record sales worldwide of soy, coffee and beef, the growth in volume was virtually offset by the 7.2% drop in international commodity prices (agricultural products and minerals with international prices).According to the president of the Farsul System, Carlos Sperotto, fluctuations in the market are natural. “prices are going to settle. We will have to adapt and get our production costs down to that level,” he said. Federasul president ricardo russowsky notes that Brazil’s export capacity is limited. “trade balance figures only shoot up when there is demand from other countries for commodities and agricultural products. Without this dimension, they drop, because we haven’t been able to export services, capital goods or industrial products with added value.”

EXAmPLES OF STRATEgic viSiOnDespite the uncertainties of Brazil’s export situation, companies are investing in innovative products to gain access to shelves and store windows abroad. Such is the case of peccin S.A., a candy and chocolate producer in Erechim. “We have been able to add value, and revenue is expected to grow by 50% in the next two years, 25% of which has already been achieved in 2014,” shared CEo Dirceu pezzin. With exports to over 60 countries, the company is not even considering new destinations,

também são o foco da Ciber Equipamentos

rodoviário, de porto Alegre. “Exportamos

usinas de asfalto para o Hemisfério Sul,

África, méxico, Ásia e Austrália. temos um

produto competitivo e nosso know how está

aqui”, afirmou Daniel Siebrecht, presidente

industrial da empresa, subsidiária do grupo

alemão Wirtgen.

Estes e outros tantos exemplos que subiram

no palco do teatro do Bourbon Country são

a prova de que as empresas fazem a sua

parte para que o prato da balança comercial

penda a favor das exportações. Quiçá,

consigam contribuir para que as projeções

do Banco Central se concretizem em 2014:

superávit de US$ 5 bilhões (exportações

de US$ 245 bilhões e importações de

US$ 240 bilhões). “não existe mágica. As

empresas premiadas conhecem os gargalos

de infraestrutura, de câmbio e Custo Brasil,

e, mesmo com todas as dificuldades,

mantêm o perfil de investir para ganhar

competitividade”, concluiu o CEo do prêmio

Exportação rS, paulo marcelo tigre.

Status que levou a empresa a desejar um

grande projeto: pegar para si a fabricação

de cilindros (usados nos motores de

equipamentos) de três fornecedores -

Alemanha, Itália e um de São paulo. Com

a migração desta produção, a planta fabril

de São Leopoldo passará a fornecer 80%

das peças às unidades do Grupo Stihl na

Alemanha, EUA, Áustria, Suíça e China. “Se

a matriz (na cidade alemã de Waiblingen)

der sinal positivo, vamos investir cerca

de r$ 220 milhões de 2015 a 2017, que

resultarão em mais de 200 empregos.”

A Werner Calçados, de três Coroas, é outra

a olhar novos horizontes. Com produtos

cheios de design e qualidade, a calçadista

está dando um passo de cada vez para

entrar na China, o maior concorrente do

Brasil no que se refere a fornecimento em

escala e preços. “Estamos estudando o

mercado. Queremos vender marca própria,

a exemplo do Japão, onde comercializamos

há 10 anos”, contou o diretor Werner

Júnior. produtos com valor agregado

but is focusing on improving the distribution channels in each country. According to pezzin, there is also a possible joint venture. “We are studying two locations, but I can’t say more than that for now. the partnership will be an independent business.” Investment in technology is the mantra of Stihl, market leader in portable power tools. “We ship 50% of our production to over 78 countries. We continue to be competitive export-wise”, celebrated Cláudio Guenther, CEo of the company’s Brazilian branch. this led the company to embark upon a major project: take over the manufacture of cylinders (in the engines of the equipment) from three suppliers – in Germany, Italy and one from São paulo. With the migration of this production, the plant in São Leopoldo will start supplying 80% of the parts to units from the Stihl Group in Germany, United States, Austria, Switzerland and China. “If the head office (in the German city of Waiblingen) gives the okay, we’ll be investing BrL 220 million from 2015 to 2017, which will generate over 200 jobs.”Werner Calçados, from três Coroas, is another company exploring new horizons. With products exuding design and quality, the shoe manufacturer is taking steps to enter China, Brazil’s biggest competitor in terms of scale and prices. “We are studying the market. We want to sell own brand, like in Japan, where we have been marketing our products for 10 years,” shared Director Werner Júnior. products with added value are also the focus of Ciber Equipamentos rodoviário, from porto Alegre. “We export to the Southern Hemisphere, Africa, mexico, Asia and Australia. We have a competitive product and our know-how is here”, said Daniel Siebrecht, Industrial president of the company, a subsidiary of the German Wirtgen group. these and many other examples that took the stage at the Bourbon Country theater are proof that companies are doing their part to tilt the trade balance in favor of exports. perhaps, they will manage to help fulfill the Brazilian Central Bank’s projection for 2014: a surplus of USD 5 billion (exports of USD 245 billion and imports of USD 240 billion).“there’s no magic. the companies that won are aware of the infrastructure, exchange rate and Brazil Cost bottlenecks, and, despite all the difficulties, continue to invest in competitiveness,” concluded rS Export Award CEo, paulo marcelo tigre.

in ThE FOREFROnT the economic expansion of rio Grande do Sul, with positive repercussions on the Brazilian economy, is the goal of the rS Export Award Council, chaired by renato malcoln. According to him, although the interconnection of world markets stimulates the wealth growth process, there is also the risk of immediate contamination from specific crises and blunders. “In this regard, the Export Award has been faithfully fulfilling its role, by honoring companies that have managed to excel in the conquest of foreign markets, opening themselves up to a world marked by fierce competition and complex interests,” he said, explaining that the Export Award Council uses objective criteria, of a qualitative and quantitative nature, based on data from the ministry of Development, Industry and Foreign trade (mDIC), for selecting the winners.

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 19 17/08/14 13:24

20 42º Prêmio Exportação RS

cezar müller, micheline grings Twigger, Ângela Baldino e heitor klein

Evandro henrique Fulber, claudiomiro dos Santos e Piero Abbondi

marcos Luis Lauxen e Otávio guimarães decusati

Francisco cardoso e vanderlei cardoso

Luiz Pierry e guilherme martinez Risco

cesar Alencar Pissetti e Rogério Luiz Ragazzon

José Luiz viscardi, carla de Andrade, Ricardo col de Bella e ivo Oltramari Júnior

carlos Biedermann, heitor klein e Paulo marcelo Tigre

moisés Rocha e marcos merlin Boff

domenica Ellwanger e Alexander Ellwanger

João Paulo Sattamini, Sônia unikowsky Teruchkin e Emerson macedo

PRêmiOSnOiTE dE

heitor klein e carlos Biedermann

FESTA dA EXPORTAçãO | Export celebration

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 20 17/08/14 13:25

21

Paulo calheiros e dirceu Bayer

João Ruy Freire, Frederico Behrens e Francisco cardoso

Luiz Borges, marcelo Lopes e vitor koch

carolina Rossato, danielle Souto e carolina chevarria

Lisiane kunst Bohnen e José Antônio Freitas

Antônio carlos Pôrto e miguel Fachin

Fábio Bossle e josé Alberto matos

Régis Luiz conte e rogério Luiz Ragazzon

carlos Biedermann e Roberto Pandolfo

Juliana Antoniolli e diego casagrande

carlos Biedermann e Sebastião melo

marcos merlin Boff, José vitor Basso e João Paulo Sattamini

valdir Loeff e cátilo cândido

Luiz Osório dumoncel, guilherme Weschenfelder e Jose carlos Trujillo

marcelo Lopes, heitor klein e Paulo marcelo Tigre

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 21 17/08/14 13:25

22 42º Prêmio Exportação RS

hOmEnAgEm ESPEciAL | special tribute

Desde que assumiu o comando da organização mundial do Comércio (omC), o diplomata

brasileiro roberto Azevêdo soube que teria uma pilha de grandes desafios sobre sua mesa

em Genebra. Um deles é a reativação da rodada Doha para a liberalização do comércio

mundial (agrícola, bens industriais e serviços), em ponto morto há seis anos. meses após

sua posse, o diretor-geral do órgão máximo internacional da área vem desfazendo o

ceticismo que rondava a negociação global, vista como essencial para reforçar o sistema

multilateral. A mensagem é que a rodada Doha em jogo agora é outra: é preciso fazer

uma recalibragem importante, sem repetir os erros do passado que travaram os debates.

“nosso objetivo é de, até o final deste ano, adotar um plano de trabalho que permita

concluir a rodada Doha”, disse, em vídeo exibido durante o 42º prêmio Exportação rS.

Homenageado na cerimônia, o chefe da omC – que devido a compromissos em Genebra

não pôde comparecer – respondeu a perguntas, de maneira interativa, com o governador

tarso Genro e com os presidentes de entidades empresariais gaúchas. Azevêdo informou,

ainda, que na agenda de negociações dos 160 países-membros da omC estão os subsídios

às exportações agrícolas, tema que deve ter avanços concretos por caminhos ligeiramente

abertos com o Acordo de Bali. Aprovado em dezembro de 2013, o texto contém medidas

de facilitação de comércio e é visto como crucial diante dos crescentes pactos regionais e

bilaterais de liberalização.

AWAiTing ThE REAdJuSTmEnT OF ThE dOhA ROund

The 160 member countries of the WTO face the challenge of coming up with a working plan that will make it make it possible to complete the negotiations which have been bogged down for six years, but are essential for strengthening the multilateral system

Since taking over as head of the World trade organization (Wto), Brazilian diplomat roberto Azevêdo knew he would have a big stack of challenges on his plate in Geneva. one of them was reactivating the Doha round for liberalizing world trade (agriculture, industrial goods and services), bogged down for six years. Even after taking office, the Director General of the highest international trade organization has been working to dispel the skepticism surrounding the international negotiations, seen as essential for strengthening the multilateral system. the message is that the Doha round currently at stake is different: a major readjustment is needed, without repeating the errors of the past that stymied the discussions.“our goal is to adopt a working plan by the end of this year that will enable the Doha round to be completed,” he said, in a video shown during the 42nd rS Export Award. Being honored at the ceremony, the head of the Wto – who was unable to attend due to commitments – interactively answered questions from Governor tarso Genro and presidents of different business organizations from rio Grande do Sul. Azevêdo also mentioned that agricultural export subsidies were also on the negotiation agenda of the 160 Wto member countries, an issue where solid progress should be made due to the slight ground gained with the Bali Agreement. Approved in December 2013, the text contains measures to facilitate trade and is viewed as crucial in light of growing regional and bilateral liberalization agreements.

OS 160 PAíSES-mEmBROS dA Omc Têm umA BATALhA ATÉ dEzEmBRO PARA dEFiniR um PLAnO dE TRABALhO quE PERmiTA cOncLuiR AS nEgOciAçõES, Em ESTAdO dE PARALiSiA há SEiS AnOS, PORÉm ESSEnciAiS PARA REFORçAR O SiSTEmA muLTiLATERAL

à ESPERA dA

REcALiBRAgEm dA ROdAdA dOhA

Vídeo exibido na noite de entrega dos troféus mostra roberto Azevêdo respondendo questionamentos do governador do Estado e de cinco lideranças de entidades-chaves do rS | Video shown during the awards ceremony with roberto Azevêdo answering questions from the State Governor and five other leaders from key organizations in rio Grande do Sul

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 22 17/08/14 13:25

23

Renato Malcon, presidente do Conselho prêmio Exportação Rs - Caro embaixador roberto Azevêdo, em

nome das 16 instituições públicas e privadas

que integram o Conselho do prêmio

Exportação, é uma satisfação prestar

homenagem a sua brilhante e exitosa carreira

à frente das relações internacionais do nosso

país e, agora, à frente da omC.

 

Azevêdo - É uma honra receber essa

homenagem do prêmio Exportação rS, uma iniciativa que coloca o comércio

internacional no radar das empresas brasileiras. Infelizmente, não consegui estar

em porto Alegre para receber essa homenagem pessoalmente devido a uma série

de compromissos em diferentes países, especialmente em Genebra, onde preciso

acompanhar as negociações na omC.

 

Tarso genso, governador do Rio grande do sul - nós temos uma política de atração

de investimentos combinada, obviamente, com

incentivos fiscais. mas sempre colocamos uma

cláusula para a concessão dos benefícios que

obriga as empresas a fazerem encomendas

de serviços, de insumos, de instrumentos

produtivos na base produtiva local. À regra das

luzes da organização mundial de Comércio,

esta exigência pode ser considerada uma

política protecionista? ou é uma política com

uma visão de desenvolvimento regional para

disseminar a riqueza para todo o território?

 

Azevêdo – Há dois princípios centrais nas regras da omC no que diz respeito a

bens e mercadorias. o primeiro exige que as vantagens que um país conceda a outro

sejam estendidas, automaticamente, a todos os membros da organização. Em outras

palavras, a ideia é de não discriminar um produto em função da origem dele, se do

país A ou B. o segundo diz respeito à não-discriminação entre o produto importado e

o nacional. na prática, significa que uma vez que o produto importado tenha cruzado a

fronteira - portanto, tenha pago imposto de importação, passado por todos os trâmites

de alfândega – tenha tratamento idêntico ao produto nacional.

no caso de serviços (telecomunicações, financeiros, tI, engenharia, contabilidade,

por exemplo), as regras são outras, pois cada país define junto à omC uma tabela

de compromissos específicos, o que gera obrigações diferenciadas em cada

país, e em um mesmo país de setor a setor. Se o país firma compromissos em

determinada área, deve evidentemente garantir o acesso ao mercado e assegurar

a não-discriminação. É importante deixar claro que as regras da omC garantem

uma margem de manobra para que os governos adotem medidas de promoção do

desenvolvimento e do produto nacional. nas regras há desde espaço para incentivos

ao desenvolvimento produtivo, tecnológico, preservação do meio ambiente e

segurança do consumidor até a concessão de subsídios. Em resumo, são permitidas

políticas de incentivo, mas o desenho desses programas tem que ter compatibilidade

com as regras multilaterais.

Renato Malcon, Chairman of the RS Export Award - Dear Ambassador roberto Azevêdo, on behalf of the 16 public and private institutions that make up the Export Award Council, it gives us great pleasure to honor your spectacular and successful career heading up the international relations of our country and, now, the Wto.Azevêdo - It is an honor to receive this tribute from the rS Export Award, an event that puts international trade on the radar of Brazilian companies. Unfortunately, I will not be able to go to porto Alegre to receive this tribute personally due to a variety of commitments in different countries, and especially Geneva, where I need to monitor negotiations at the Wto. Tarso genro, governor of Rio grande do Sul - We have a policy to attract investments, combined, of course, with tax incentives. However, we always include a clause for concession of benefits that requires companies to contract or purchase services, inputs and production instruments from the local production base. According to World trade organization guidelines, would this requirement be considered a protectionist policy? or is it a policy with a vision for regional development to spread wealth throughout the land?Azevêdo – there are two central principles in the rules from the Wto regarding goods and merchandise. the first requires that the advantages that a country grants to another country be automatically extended to all members of the organization. In other words, the idea is not to distinguish products on the basis of their origin, whether from country A or B. the second is in relation to non-discrimination between imported and domestic products. In practice, this means that once an imported product has crossed the border – i.e., has paid import duties and completed all the customs procedures – it should be treated exactly the same as a domestic product.In the case of services (telecommunications, financial, It, engineering or accounting, for example), the rules are different, since each country establishes with the Wto a table of specific commitments, which generates different obligations in each country, and within the same country from sector to sector. If a country signs commitments in a certain area, it must clearly ensure market access and non-discrimination. It is important to clarify that Wto rules ensure a margin of flexibility so that governments can adopt measures to promote the development of domestic products. there is room in the rules for incentives related to production and technology development, preservation of the environment and consumer safety, and even the granting of subsidies. In short, incentive policies are permitted, but the development of these programs must be compatible with multilateral rules.

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 23 17/08/14 13:25

24 42º Prêmio Exportação RS

 Carlos sperotto, presidente da farsul – temos duas

preocupações: a falta de compromissos firmes com a eliminação

de subsídios às exportações e ampliação de políticas de formação

de estoques públicos com o objetivo de promover a segurança

alimentar. Como o senhor avalia esses cenários pós-Bali?

Azevêdo - na verdade, estamos falando de dois pontos muito

importantes para o agronegócio. o primeiro, evidentemente, diz

respeito à eliminação de subsídios agrícolas. na reunião de Bali, em

dezembro do ano passado, os países adotaram um compromisso

político de avançar na direção de diminuir ou até eliminar no futuro

os subsídios à exportação na área agrícola. Agora, a definição de

regras obrigatórias nessa área está no centro das negociações que estão acontecendo em

Genebra. nosso objetivo é de, até o final do ano, adotar um plano de trabalho que permita

concluir a rodada Doha. o tema de subsídios às exportações está na agenda. portanto,

podemos vislumbrar a possibilidade de avanços concretos nessa área.

Sobre a formação de estoques públicos para a segurança alimentar, houve

efetivamente uma decisão em Bali: os países concordaram, temporariamente, em evitar

questionamentos jurídicos a esse tipo de programa, desde que condições rígidas sejam

observadas. Uma delas, por exemplo, é que o programa de formação de estoque não

pode gerar distorção ao comércio de outros países, evitando problemas para países

exportadores de produtos agrícolas. Quando as conversas substantivas nessa área

começarem, o Brasil vai dar a sua contribuição nas discussões e fazer o seu interesse

ser levado em consideração.

 

Carlos Biedermann, presidente da ADvB/Rs - o Brasil tem presença

pequena nos negócios internacionais e o

mercosul ainda não está consolidado. Somos

um país importador de impostos e os custos

de logística são muito maiores do que os

nossos principais competidores. Então, as

empresas brasileiras que têm condições de

competitividade optam por produzir fora do

Brasil para suprir os mercados globais. o que

é preciso ser feito para que o Brasil ingresse de fato como ator importante no comércio

internacional?  As resoluções de Bali podem ajudar a mudar o que vivemos?

Azevêdo - É difícil responder a primeira parte da pergunta de uma maneira objetiva e

sucinta. poderia destacar vários pontos relacionados à competitividade de uma maneira

geral, como infraestrutura, qualificação de mão de obra, ambiente e regulamentação dos

negócios, desenvolvimento tecnológico, custos fiscais e cambiais. mas vou ressaltar um

elemento que não costuma receber destaque quando se fala de competitividade brasileira:

a inserção externa do país, que precisa fazer parte dessa equação. mesmo sendo o

mercado doméstico grande e tentador, exportar, importar, investir no exterior, atrair

investimentos estrangeiros são fundamentais para o Brasil ser mais competitivo. Isso leva

à pergunta sobre Bali, cujo acordo de facilitação de comércio prevê uma série de medidas

para reduzir a burocracia no mundo inteiro.

 

Heitor José Müller, presidente da fIERgs – A indústria brasileira registrou déficit

superior a US$ 100 bilhões na balança comercial no setor de manufatura em 2013, quando

tínhamos um superávit de US$ 9 bilhões em 2003. Como a omC vai enfrentar essas questões

- que não se referem somente a problemas no Brasil, mas de questões externas, tendo em

Carlos Sperotto, president of Farsul – We have two concerns: the lack of firm commitments for the elimination of export subsidies and the expansion of policies to build public stocks in order to promote food security. How do you view these situations post-Bali? Azevêdo - We are talking about two points that are, in fact, very important for agribusiness. the first is about the need to eliminate agricultural subsidies. In the Bali meeting, held last December, the countries adopted a political commitment to move in the direction of reducing or even eliminating agricultural subsidies in the future. the definition of the mandatory rules in this area is currently at the forefront of the discussions taking place in Geneva. our goal is to adopt, by the end of this year, a working plan that will enable us to complete the Doha round. the subject of export subsidies is on the agenda. However, we already foresee the possibility of making solid headway in this area.regarding stockholding for food security, there was actually a decision made in Bali: the countries agreed, temporarily, to avoid legal questions concerning this type of program, provided strict conditions are observed. one of these is that the stockholding program for food security cannot generate distortions in the trade of other countries, which avoids problems for countries that export agricultural products. When the substantive talks in this area begin, Brazil will make its contribution in the discussions so that its interests can be taken into consideration. Carlos Biedermann, president of AdvB/RS - Brazil has a small presence in international business and mercosur is still not consolidated. We are an importer country with taxes and logistics costs that are much higher than those of our main competitors. therefore, Brazilian companies with the means to compete choose to manufacture outside Brazil in order to supply global markets. What needs to be done so that Brazil can become an important actor in international trade? Can the Bali resolutions help change our reality?Azevêdo - It’s difficult to answer the first part of your question objectively and succinctly. I could refer to various points related to competitiveness in general, such as infrastructure, training of manpower, the environment and business regulations, technological development and tax and exchange rate costs. However, I’m going to emphasize one aspect that is not usually highlighted when talking about Brazilian competitiveness: the external insertion of the country, which must be part of the equation. Even though it has a large and enticing domestic market, it is essential for Brazil to export, import, invest abroad and attract foreign investment to be more competitive. this takes us to the second question about Bali, whose agreement to facilitate trade provides a series of measures to reduce bureaucracy worldwide.Heitor José Müller, president of FiERgS – Brazilian industry posted a trade balance deficit of more than USD 100 billion in the manufacturing sector in 2013, whereas in 2003, we had a surplus of USD 9 billion. How will the Wto address these issues - which are not only related to problems in Brazil, but to external issues, in light of exchange rate imbalances generated by some countries?

hOmEnAgEm ESPEciAL | special tribute

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 24 17/08/14 13:25

25

vista os desequilíbrios cambiais que alguns países implantam. mais

ainda: o montante de subsídios, pagos por uma série de países, faz

com que a concorrência internacional se torne absolutamente desleal,

alijando deste comércio vários países, entre eles, o Brasil.

Azevêdo - Atuei na defesa do Brasil ao longo de toda a minha

carreira diplomática. Agora, meu papel é facilitar as negociações

sobre novas regras para o comércio e isso é muito importante

para lidar com todos esses sistemas. As negociações que estão

acontecendo agora em Genebra criam uma oportunidade para

atualizar as regras existentes. Estão sobre a mesa, por exemplo,

regras sobre defesa comercial. Se houver entendimento entre os

países, o mundo vai passar a operar sob novas regras, que ajudarão não apenas a diminuir

as fontes de distorção, mas também a lidar com elas. Há outros temas que podem alterar

significativamente as regras do jogo. por isso as negociações, sobretudo as que estamos

encaminhando para tentar concluir a rodada Doha, são importantes.

Ricardo Russowsky, presidente da federasul - o regionalismo tem convivido

com o multilateralismo desde a criação da omC,

no final dos anos 40. muitos economistas vêem

a formação de blocos econômicos como algo

prejudicial ao processo de liberalização promovido

pela omC, pois provoca desvio de comércio de

países mais eficientes para os menos eficientes.

o senhor vislumbra a possibilidade de alterar as

condições impostas aos países membros da omC

para a formação de blocos econômicos, reduzindo

o espaço para estas situações?

zildo De Marchi, presidente da fecomércio-Rs - Acordos no sentido de

nos aproximarmos com os Estados Unidos e

a Comunidade Europeia não seriam importantes de serem consolidados antes que

percamos oportunidades como está acontecendo com a América Latina?

Azevêdo - Vou tratar dos dois questionamentos em conjunto. na verdade acordos

regionais, bilaterais e áreas de livre comércio não são novos; existem desde a criação do

sistema multilateral, em 1947. não se cria um acordo dessa natureza da noite para o dia. As

negociações na área regional ou bilateral não são o problema; o problema é que a omC não

vinha avançando em paralelo. por quê? porque é justamente na omC que todos os países

estão presentes. Esses acordos negociados fora da omC deixam de fora das conversas, por

exemplo, os países emergentes, pequenos, mais pobres e menos favorecidos. na omC,

pelo sistema multilateral, podemos definir regras que valem para todos. Da mesma forma é

somente aqui que temas centrais para a economia mundial podem ser tratados.

Vou dar dois exemplos pouco óbvios, mas importantes para a indústria e o agronegócio

gaúcho. o primeiro deles são as regras para os subsídios agrícolas. não se negocia subsídio

agrícola em nenhum outro lugar que não seja no sistema multilateral. E outras regras,

sobre medidas de antidumping, de salvaguardas, são coisas que só podem ser negociadas

na omC. outro exemplo: a facilitação de comércio, que fechamos em Bali, em dezembro,

também é o tipo de disciplina que só se negocia multilateralmente. Uma vez que se coloca

em vigor regulamentação para facilitar o comércio na fronteira não se faz isso para um país

apenas, mas para todos. Então, é importante que o sistema multilateral continue operando.

Furthermore: the amount of subsidies, granted by a number of countries, makes international competition totally unfair, thereby excluding many countries, among them, Brazil.Azevêdo - I have worked to defend Brazil throughout my diplomatic career. now, my role is to facilitate negotiations concerning new trade rules and this is very important for coping with all these systems. the negotiations that are presently taking place in Geneva are creating an opportunity to update the current rules. on the table, for example, are rules about trade defense. If an agreement is reached between the countries, the world will start operating according to new rules that will not only help reduce sources of distortion, but also deal with them. there are also other topics that could significantly alter the rules of the game. For this reason, the negotiations, especially those we are conducting to try and conclude the Doha round, are important. Ricardo Russowsky, president of Federasul - regionalism has coexisted with multilateralism since the creation of the Wto at the end of the 1940s. many economists see the formation of economic blocs as detrimental to the process of liberalization promoted by the Wto, since it diverts trade from more efficient to less efficient countries. Do you foresee any possibility that the conditions imposed upon Wto member countries regarding the formation of economic blocs will be changed, thus limiting the room for these situations?zildo de Marchi, president of Fecomércio-RS - Would it be important to consolidate agreements related to drawing closer to the United States and Europe in order not to miss out on opportunities, as has been happening with Latin America?Azevêdo - I’ll try and address both questions at the same time. In reality, regional and bilateral agreements and free trade zones are not new; they have existed since the creation of the multilateral system, in 1947. Agreements of this nature do not come about from one day to the next. negotiations in the regional or bilateral realm are not the problem: the problem is that the Wto has not been able to advance at the same pace. Why? precisely because every country is present in the Wto. Agreements negotiated outside the Wto exclude from the discussions, for example, emerging, small, very poor and less privileged countries. In the Wto, through the multilateral system, we can establish rules that apply to everyone. Likewise, it is only here where core issues for the world economy can be treated.I’ll give two obvious examples, but that are important for industry and agribusiness in rio Grande do Sul. the first one is about rules for agricultural subsidies. Agricultural subsidies are not negotiated in any place other than the multilateral system. And other rules, related to anti-dumping measures and other safeguards, are things that can only be negotiated at the Wto. Another example: trade facilitation, which we closed in Bali, in December, is also a type of discipline that is only negotiated multilaterally. once you enact regulations to facilitate trade at borders you don’t do this just for one country, but for all. therefore, it’s important that the multilateral system continue to operate.

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 25 17/08/14 13:25

26 42º Prêmio Exportação RS

NOSSO COMPROMISSO É COM A SUA PALAVRA.

TRADUÇÕES E SIMULTÂNEASTÉCNICAS | CORPORATIVAS | JURÍDICASJURAMENTADAS | CONSECUTIVASLOCUÇÕES | TRANSCRIÇÕES

51 3222.2277traduzca.com

Levar a sua palavra para o mundo é o

nosso compromisso.T O D A E M P R E S A P R E C I S A D E A J U D A P R A C R E S C E RCOM ESPECIALISTAS EM INOVAÇÃO E TECNOLOGIA, O SEBRAE AJUDA VOCÊ A ALCANÇAR MELHORES RESULTADOS. O SEBRAE oferece consultorias, cursos e palestras abordando tópicos como melhoria de processos, gestão ambiental e design, que estimulam novos negócios para sua empresa inovar e crescer junto com você.Juntos, vamos colocar a inovação como aliada da sua empresa.SEBRAE. Especialistas em pequenos negócios.

EB000814BZ-An Meia Fabrica 202x133.indd 1 16/07/14 18:05

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 26 17/08/14 13:25

27

NOSSO COMPROMISSO É COM A SUA PALAVRA.

TRADUÇÕES E SIMULTÂNEASTÉCNICAS | CORPORATIVAS | JURÍDICASJURAMENTADAS | CONSECUTIVASLOCUÇÕES | TRANSCRIÇÕES

51 3222.2277traduzca.com

Levar a sua palavra para o mundo é o

nosso compromisso.T O D A E M P R E S A P R E C I S A D E A J U D A P R A C R E S C E RCOM ESPECIALISTAS EM INOVAÇÃO E TECNOLOGIA, O SEBRAE AJUDA VOCÊ A ALCANÇAR MELHORES RESULTADOS. O SEBRAE oferece consultorias, cursos e palestras abordando tópicos como melhoria de processos, gestão ambiental e design, que estimulam novos negócios para sua empresa inovar e crescer junto com você.Juntos, vamos colocar a inovação como aliada da sua empresa.SEBRAE. Especialistas em pequenos negócios.

EB000814BZ-An Meia Fabrica 202x133.indd 1 16/07/14 18:05

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 27 17/08/14 13:25

28 42º Prêmio Exportação RS

SOLUÇÕES CUSTOMIZADASPARA SUA EMPRESA.

PROGRAMASIN COMPANY

A ADVB/RS desenvolve programas customizados de treinamento e desenvolvimento, com a utilização de metodologias diferenciadas para diagnóstico, acompanhamento e avaliação de resultados. Nossas áreas de especialização incluem Marketing, Vendas, Gestão Estratégica e Liderança. Com mais de 50 anos de atuação, um grupo de consultores credenciados e em constante renovação, a ADVB/RS construiu uma sólida experiência em projetos desenvolvidos para diversos segmentos de mercado.

Agende uma visita de nossos executivos e conheça nossa proposta diferenciada. 51.3290.6300

CONHECIMENTO

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

anuncio_incompany3.pdf 1 23/07/14 16:02

TOP DE MARKETINGADVB/RS 2014.VOCÊ NUNCA GANHOU UM PRÊMIO COMO ESTE.O Top de Marketing ADVB/RS tem como objetivo reconhecer e destacar as empresas que desenvolvem

boas práticas mercadológicas. E neste ano vem com muitas novidades: passa a ser conduzido por

um Conselho formado por representantes do mercado e presidido por Alfredo Tellechea. Empresas

indicadas por 1.000 profissionais de marketing serão convidadas a inscrever seus cases, e os três

finalistas de cada categoria apresentam os trabalhos, ao vivo, para o júri. Tudo para dar ainda mais

visibilidade aos vencedores, que serão homenageados numa grande festa no dia 27 de novembro.

Participe. Você nunca ganhou um prêmio como este.

Apoio:Realização:

AB_0003_14B_Anuncio_TOP_2014_202x266.indd 1 04/08/14 15:53_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 28 17/08/14 13:25

29

SOLUÇÕES CUSTOMIZADASPARA SUA EMPRESA.

PROGRAMASIN COMPANY

A ADVB/RS desenvolve programas customizados de treinamento e desenvolvimento, com a utilização de metodologias diferenciadas para diagnóstico, acompanhamento e avaliação de resultados. Nossas áreas de especialização incluem Marketing, Vendas, Gestão Estratégica e Liderança. Com mais de 50 anos de atuação, um grupo de consultores credenciados e em constante renovação, a ADVB/RS construiu uma sólida experiência em projetos desenvolvidos para diversos segmentos de mercado.

Agende uma visita de nossos executivos e conheça nossa proposta diferenciada. 51.3290.6300

CONHECIMENTO

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

anuncio_incompany3.pdf 1 23/07/14 16:02

TOP DE MARKETINGADVB/RS 2014.VOCÊ NUNCA GANHOU UM PRÊMIO COMO ESTE.O Top de Marketing ADVB/RS tem como objetivo reconhecer e destacar as empresas que desenvolvem

boas práticas mercadológicas. E neste ano vem com muitas novidades: passa a ser conduzido por

um Conselho formado por representantes do mercado e presidido por Alfredo Tellechea. Empresas

indicadas por 1.000 profissionais de marketing serão convidadas a inscrever seus cases, e os três

finalistas de cada categoria apresentam os trabalhos, ao vivo, para o júri. Tudo para dar ainda mais

visibilidade aos vencedores, que serão homenageados numa grande festa no dia 27 de novembro.

Participe. Você nunca ganhou um prêmio como este.

Apoio:Realização:

AB_0003_14B_Anuncio_TOP_2014_202x266.indd 1 04/08/14 15:53_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 29 17/08/14 13:25

30 42º Prêmio Exportação RS

APEX-BRASiL| APEX-BRASiL

O que a Apex-Brasil está planejando para 2015? A Apex-Brasil desenvolve diversas

ações para auxiliar os empreendedores

brasileiros. Uma série de programas

que dão suporte às empresas, inclusive

as de menor porte. Alguns são novos e

outros já em pleno funcionamento. mas

todos serão fortemente trabalhados em

2015. o programa de Extensão Industrial

Exportadora – pEIEx é um exemplo de

sucesso entre as ações da Apex-Brasil

que terão continuidade em 2015. o

pEIEx auxilia a empresa que está se

preparando para exportar. por meio deste

programa, oferecemos uma análise geral

das condições atuais da empresa e do

mercado externo que se quer conquistar.

São verificadas as condições financeiras,

contábeis, de recursos humanos e a

necessidade de produção em escala,

dentre outros pontos. As análises

técnicas são realizadas pelos 32 núcleos

operacionais da Agência, distribuídos em

11 estados do Brasil, além de mais três

unidades que estão em fase de reativação.

Um dos mais novos projetos da Apex-

Brasil é o Design Export, realizado em

parceria com o Centro Brasil de Design.

o objetivo é oferecer suporte para o

desenvolvimento de produtos e serviços

inovadores e mais atraentes. o programa

espera lançar no mercado 70 novos itens

para exportação até o fim deste ano nos

setores de equipamentos médicos e

hospitalares, confecções e calçados, móveis,

softwares, máquinas e equipamentos e

iluminação. para 2015, o objetivo é elevar

ainda mais esse número, pois entendemos

novo projeto da Apex-Brasil design Export espera lançar no mercado 70 novos itens para exportação até o final deste ano. a agência se tornou uma sólida parceira de empresas nacionais em mais de 200 mercados. Leia, abaixo, entrevista com o presidente maurício Borges

“invESTiR Em dESign E inOvAçãO É

APRimORAR A cOmPETiTividAdE dAS EmPRESAS BRASiLEiRAS”que investir em design e inovação é

aprimorar a competitividade das empresas

brasileiras. nosso objetivo é promover

a criação de produtos com maior valor

agregado e, consequentemente, maior

aceitabilidade em mercados internacionais.

no médio e longo prazo, esta iniciativa vai

contribuir diretamente para o aumento das

exportações brasileiras.

outro bom exemplo é o Brasil trade Guide

(BtG). A proposta é aproximar compradores

e investidores estrangeiros das empresas

industriais exportadoras do país, através de

rodadas de negócios realizadas no Brasil.

o Brasil trade Guide alcançou o número

de 560 comerciais exportadoras, com as

quais os empresários brasileiros podem ter

contato para facilitar suas vendas externas.

o BtG auxilia as micro, pequenas e médias

empresas. o objetivo é fazer com que elas

mantenham contato com os executivos

estrangeiros e possam se integrar às

operações de multinacionais. Acredito

que o mais importante a destacar é que a

Apex-Brasil continuará executando ações

já consolidadas e buscando alternativas que

atendam os empresários em suas demandas.

No segmento, há uma margem de tempo para os resultados aparecerem?A análise sobre os resultados não pode

ser feita pelo ângulo dos negócios,

baseada somente em embarques

internacionais. Se olharmos tão somente

os embarques, ou o valor exportado,

não conseguiremos medir com precisão

e amplitude os efeitos do trabalho de

promoção comercial que é desenvolvido

pela Apex-Brasil. De modo geral, podemos

definir dois tipos de finalidades das ações

no mercado internacional: uma delas

seria o efeito negócios, caracterizado no

valor exportado; a outra seria o efeito

de alteração do comportamento das

empresas, caracterizado na busca pela

melhoria da competitividade internacional.

necessariamente este último resultado não

aparecerá, de imediato, nas exportações.

Quando uma empresa participa de

uma ação no exterior, ela avalia seu

posicionamento no mercado internacional.

E com isso, planeja mudanças

comportamentais internas que irão

refletir, futuramente, nos resultados das

exportações brasileiras. E destaco, ainda,

que não podemos olhar simplesmente se

o valor das exportações está caindo ou

subindo. É necessário compararmos o

desempenho das empresas que receberam

o apoio da Apex-Brasil com aquelas que

não receberam este apoio. Somente assim

será possível verificar os resultados dos

projetos da Apex-Brasil,

que é uma agência de fomento.

nesse sentido, já trabalhamos com

estes dois tipos de medição, onde se

busca verificar os resultados de mudança de

comportamento e os resultados

de exportações das empresas apoiadas. E

posso dizer que são plenamente satisfatórios.

A Apex-Brasil está sempre inovando para agregar valor ao setor. poderias comentar esse incremento nos negócios?Em mais de 15 anos de atuação, a Apex-

Brasil se tornou parceira das empresas

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 30 17/08/14 13:25

31

“invESTiR Em dESign E inOvAçãO É

APRimORAR A cOmPETiTividAdE dAS EmPRESAS BRASiLEiRAS”

“invESTing in dESign And innOvATiOn imPROvES ThE cOmPETiTivEnESS OF BRAziLiAn cOmPAniES” new design Export project from Apex-Brasil seeks to launch 70 new export items on the market by the end of this year. in its 15 years of operation, the agency has become a solid partner of domestic companies in over 200 markets. Read, below, the interview with President maurício Borges. What is Apex-Brasil planning for 2015? Apex-Brasil is working on a variety of initiatives to help Brazilian entrepreneurs – a series of programs that will provide support to companies, including small-scale ones. Some are new and others are already fully operating. But all of them will be actively worked on in 2015. the industrial export extension program (pEIEx) is a success case among Apex-Brasil’s initiatives and will be continued in 2015. pEIEx assists companies that are getting ready to export. through this program, we do an overall analysis of the current conditions of the company and the foreign market that it wishes to enter. Financial and accounting conditions, human resources and the need for large-scale production are examined, among other aspects. the technical analyses are performed by 32 operational units of the Agency, distributed in 11 states of Brazil, in addition to three units that are currently be reactivated.one of Apex-Brasil’s newest projects is Design Export, carried out in partnership with Brazil Design Center. Its goal is to provide support for developing innovative and more attractive products and services. the program seeks to launch 70 new export items on the market by the end of the year in the areas of medical and hospital equipment, clothing and footwear, furniture, software, machinery and equipment and lighting. the goal for 2015 is to boost this number, since we believe that investing in design and innovation improves the competitiveness of Brazilian companies. our aim is to promote the creation of products with greater added value and, therefore,

higher acceptance in international markets. In the medium and long-term, this initiative will directly help increase Brazilian exports. Another good example is the Brazil trade Guide (BtG). the underlying idea is to bring foreign buyers and investors into contact with Brazil’s industrial export companies, through business meetings held in the country. the Brazil trade Guide includes 560 exporters whom Brazilian entrepreneurs can contact to facilitate sales abroad. the BtG assists micro, small and medium-sized companies, with the goal that they can remain in contact with foreign executives and participate in multinational transactions. I think it’s important to emphasize that Apex-Brasil will continue executing already consolidated initiatives and seek alternatives that meet the demands of entrepreneurs.In the segment, does it take time before results materialize?You can’t analyze the results from a business angle, based solely on international exports. If we only look at shipments, or amount exported, we will not be able to accurately or fully measure the effects of the trade promotion work carried out by Apex-Brasil. In general, there are two types of goals for activities in the international market: one would be the business goal, characterized by the amount exported; the other would be the goal to change the behavior of companies, characterized by efforts to enhance international competitiveness. this last result will not necessarily be manifested right away in exports. When a company participates in an initiative abroad, it evaluates its position in the international market. And based on this, it plans internal behavioral changes that will, in the future, be reflected in Brazilian export results. And it should also be noted that we cannot simply look at whether the amount of exports is falling or rising. We need to compare the performance of companies that received support from Apex-Brasil with those that did not receive such support. only then will it be possible to confirm the results of the projects of Apex-Brasil, which is a development agency. In this regard, we already work with these two types of measurements, where we seek to verify the results of changes in behavior and export results of companies that received support. And I can say that they are totally satisfactory.

“o programa de Extensão Industrial Exportadora – pEIEx é um exemplo de sucesso entre as ações da Apex-Brasil e que terão continuidade em 2015” | “the industrial export extension program (pEIEx) is a success case among Apex-Brasil’s initiatives and will be continued in 2015”

nacionais que desejam entrar no mercado

internacional, ou ampliar suas atividades e

consolidar suas vendas. A Agência fechou

o ano de 2013 com 12.880 empresas no

seu guarda-chuva de projetos e ações,

mais de 65% das exportadoras brasileiras.

Elas alcançaram US$ 39,3 bilhões, ou

25% de tudo o que o país vende para o

exterior. Isso não é pouco, principalmente

se considerarmos que não trabalhamos

com exportadoras de commodities.

Essas empresas representam mais de

80 setores da economia brasileira, entre

alimentos, bebidas e agronegócios, casa

e construção, máquinas e equipamentos,

saúde, tecnologia, entretenimento e

serviços e moda. Alcançamos praticamente

200 mercados. mas é, e continuará sendo,

meta da Agência aumentar o número de

empresas exportadoras e agregar valor

à pauta de produtos exportados. para

isso, temos inovado constantemente, a

forma de promover produtos e serviços

brasileiros, bem como a imagem do país.

Exemplo disso são as ações de marketing

de relacionamento que estão apresentado

ótimos resultados. Consiste na utilização

de grandes eventos culturais e esportivo,

como o Carnaval, a Formula Indy, a

Copa do mundo, para fazer negócios. na

Copa do mundo colocamos, no Brasil,

representantes de mais de 700 empresas

e entidades setoriais brasileiras reunidos

com 2.300 empresários, investidores e

formadores de opinião de 104 países. Isso

resultou em negócios para quase 80 setores

da economia brasileira – muitos contratos

de exportação e investimentos estrangeiros

que deverão ser aplicados no Brasil. Um

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 31 17/08/14 13:25

32 42º Prêmio Exportação RS

dos principais ganhos foi o reforço e a

consolidação do relacionamento entre essas

empresas e seus parceiros de negócios nos

mais diversos mercados.

Os Estados unidos seguem sendo um mercado prioritário?os Estados Unidos está entre os países

prioritários este ano e será novamente

em 2015. São 616 ações realizadas pela

Apex-Brasil e entidades parceiras nos

Estados Unidos no período de 2012 a 2014,

distribuídas entre participação de empresas

brasileiras em feiras, missões, seminários

de investimentos, encontros de negócios,

atividades que trabalharam a imagem do

país com exposição de produtos, entre

outras. E, importante citar, dos 78 projetos

setoriais que a Agência realiza com

entidades representativas da indústria,

51 deles tem os Estados Unidos como

mercado prioritário. E para auxiliar nessas

iniciativas, a Apex-Brasil tem dois escritórios

de negócios dos Estados Unidos: um em

miami e um em São Francisco. Este último

voltado especialmente para o setor de

tecnologia em geral.

Especialistas dizem que o erro do Brasil é buscar pequenos mercados, sem potencial de compras. A estratégia seria avançar para os países grandes compradores. O senhor concorda?não existem mercados pequenos, sem

potencial de compras. o que avaliamos

é a melhor forma de trabalhar cada

mercado, levando em consideração o tipo

de produto, os preços praticados, o nível

de demanda, a sofisticação, a legislação

tributária, os canais de distribuição, entre

outras variáveis. trata-se de posicionar da

forma mais adequada possível os produtos

e serviços brasileiros. Quando se tem a

intenção de entrar num grande mercado,

o grau de competitividade é enorme e a

exigência de qualidade também.

Então, mercados de menor porte tem

um ritmo maior de crescimento e a

competitividade é menor. trabalhamos

essas opções com produtos de menor

competitividade que, em médio prazo,

poderão se tornar altamente demandados,

passando para o rol dos fortes

concorrentes. Além disso, esses mercados

têm mais portas se abrindo, o que facilita o

posicionamento de produtos. o que quero

enfatizar é que a Apex-Brasil

dispõe de uma equipe técnica bem

preparada, apta a avaliar índices

e situações e chegar a estratégias

que atendam diferentes mercados,

considerando a complexidade de cada um.

Cito três mercados que a Agência

começou a trabalhar há sete anos e hoje

se consolidaram e são reconhecidos pelo

setor privado como de grande potencial

para produtos brasileiros, que são Angola,

Colômbia e peru. Além disso, a crise

internacional mostrou que a estratégia

de diversificar os mercados, buscando

países com menor renda, estava na

direção correta, pois estes foram os

menos afetados.

Quais os mercados abertos pelo Brasil este ano, e quais serão os alvos em 2015?os mercados identificados pela Apex-Brasil

como os mercados prioritários são os

tradicionais, como China e Estados Unidos.

Além desses, temos o méxico que irá

melhorar, com a recuperação dos Estados

Unidos. Vamos continuar apostando em

mercados como Colômbia e peru nos

próximos anos. A estratégia, nesses

dois mercados, também contribuirá para

diminuir a concentração das exportações

na Argentina, aqui na América do Sul.

Em relação à África, vamos trabalhar

com Angola e moçambique, tentando

posicionar melhor este último, pois as

empresas brasileiras já assumem uma

presença forte na Angola. Em relação à

Ásia, podemos citar a Coréia do Sul, onde

queremos melhorar a capacidade de

atuação do Brasil, que ainda é pequena.

Queremos realizar missões prospectivas

de conhecimento de mercados, ações

de inteligência comercial, ou seja, entender

melhor o mercado coreano para melhor

se posicionar.

O que falta para as empresas e para o governo fazerem a lição de casa para ampliar competitividade?recentemente, citei que existem três

frentes que afiançam o desempenho

das exportações. A primeira depende

apenas das empresas e consiste em

ações que garantam a capacitação

da mão de obra e, assim, a qualidade

de produtos e serviços. A segunda

relaciona-se ao acesso a linhas de

financiamento adequadas e melhoria de

infraestrutura. A terceira depende da

melhoria da economia mundial. portanto,

é importante que os empresários estejam

preparados para enfrentar a concorrência

internacional, adequar cada vez mais o

que produzem e oferecem. A Apex-Brasil

trabalha para aprimorar o trabalho das

empresas, capacitando-as em todos os

aspectos. oferecemos seminários com

especialistas, cursos de capacitação em

mercados específicos, escritórios de apoio

no exterior, pesquisas e levantamentos

de inteligência comercial, eventos de

promoção, espaços organizados para

encontros de negócios, e inúmeras outras

opções. pelos nossos resultados, temos

sido bem sucedidos.

O senhor define o Brasil como um país exportador?o Brasil no cenário internacional das

exportações tem uma diversificação de

produto elevada, por causa da capacidade

produtiva do país, e se posiciona de

maneiras diferentes, dependendo da

demanda da região. por ter essa pauta de

exportação diversificada, o país consegue

se posicionar de forma diferente em cada

mercado que atua. por exemplo, para

a Ásia vendemos muito bem alimentos.

para a América do Sul, trabalhamos

muito com máquinas e equipamentos. Já

nos mercados mais exigentes, que são

os Estados Unidos e a Europa, o Brasil

busca um posicionamento para produtos

de maior valor agregado. Aí entra, por

exemplo, toda a cadeia de moda, que

nos últimos anos vem melhorando e

aperfeiçoando o padrão de seus produtos.

APEX-BRASiL| APEX-BRASiL

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 32 17/08/14 13:25

33

Apex-Brasil is constantly innovating to add value to the sector. Could you comment on this increase in business? In over 15 years of operation, Apex-Brasil has become a partner of domestic companies wanting to enter the international market or expand their activities and consolidate their sales. At the end of 2013, there were 12,880 companies under its umbrella of projects and initiatives, more than 65% of Brazilian exporters. they accounted for USD 39.3 billion, or 25% of all that Brazil sells abroad. that’s not little, especially considering we don’t work with commodity exports. these companies represent over 80 sectors of the Brazilian economy, including food, beverages, agribusiness, household and construction, machinery and equipment, health, technology, entertainment and services and fashion. We span practically 200 markets. However, it is and will continue to be the Agency’s goal to increase the number of exporter companies and add value to the portfolio of exported products. therefore, we are constantly innovating, in order to promote Brazilian products and services, as well as the country’s image. An example of this is the relationship marketing actions which are bearing excellent results, and involve taking advantage of major cultural and sports events, such as Carnival, Formula Indy or the World Cup, to do business. At the World Cup, we connected representatives in Brazil from over 700 Brazilian companies and sector-based organizations with 2,300 entrepreneurs, investors and opinion makers from 104 countries. this resulted in business for almost 80 sectors of the Brazilian economy – many export contracts and foreign investments that will occur in Brazil. one of the main benefits was strengthening and consolidating the relationship between these companies and their business partners in a wide range of markets. Does the United States continue to be a priority market? the United States is among the priority nations this year and will continue to be in 2015. From 2012 to 2014, there have been 616 initiatives conducted by Apex-Brasil and partnering organizations in the U.S., such as the participation of Brazilian companies in trade fairs, missions, investment seminars,

business meetings and activities that promote Brazil’s image through exhibitions of products, among others. It’s important to note that of the 78 sectoral projects that the Agency engages in with organizations representing industry, the United States is a priority market for 51 of them. And to assist initiatives, Apex-Brasil has two business offices in the United States: one in miami and the other in San Francisco. the latter particularly focuses on the technology sector in general. Experts say that Brazil is wrong to seek out small markets that lack purchasing potential. The strategy should be to move toward major buyer countries. Do you agree?there is no such thing as small markets that do not have purchasing potential. What we examine is the best way to operate in each market, taking into consideration, the type of product, prices charged, level of demand, sophistication, tax laws and distribution channels, among other aspects. We try to position Brazilian products and services as appropriately as possible. When a company intends to enter a large market, the degree of competition is enormous as well as quality requirements. So, small markets have a higher pace of growth and competition is less. We explore these options for less competitive products that, in the medium term, may become high in demanded, turning us into strong competitors. In addition, more doors are opening in these markets and this facilitates the positioning of products. What I want to emphasize is that Apex-Brasil has a well-prepared technical team, equipped to evaluate indexes and situations and come up with strategies that meet different markets, taking into account the complexity of each one.I can cite three markets that the Agency started working on seven years ago, that are now consolidated and recognized by the private sector as having great potential for Brazilian products, which are Angola, Colombia and peru. the international crisis has also shown that the strategy of diversifying markets and targeting countries with lower income was the right way to go, because these countries were the least affected.

AS AnáLiSES TÉcnicAS SãO REALizAdAS PELOS 32 núcLEOS OPERAciOnAiS dA AgênciA, diSTRiBuídOS Em 11 ESTAdOS dO

BRASiL, ALÉm dE mAiS TRêS unidAdES quE ESTãO Em FASE dE REATivAçãO.mAuRíciO BORgES, PRESidEnTE dA APEX-BRASiL

The technical analyses are performed by 32 operational units of the Agency, distributed in 11 states of Brazil, in addition to three units that are currently be reactivated.

maurício Borges, president of apex-brasil

What markets did Brazil open this year and what will the targets be for the 2015?the markets pinpointed by Apex-Brasil as priority markets are the traditional ones, such as China and the United States. In addition to these, there is also mexico which will improve due to the recovery in the United States. We will continue investing in markets such as Colombia and peru in the next few years. the strategy, in these two markets, will also help reduce the concentration of exports to Argentina, here in South America. In relation to Africa, we will work with Angola and mozambique, in an effort to position ourselves better, since Brazilian companies have already achieved a strong presence in Angola. As far as Asia, there is South Korea, where we want to improve Brazil’s operating capacity, which is still small. We want to engage in prospecting missions to gain knowledge of markets, as well as commercial intelligence actions, in other words, better understand the Korean market to better position ourselves. What do companies and the government still need to do to boost competitiveness? I recently mentioned that there are three areas that bolster export performance. the first one is totally up to companies and entails training its workforce to ensure the quality of its products and services. the second involves access to appropriate lines of funding and infrastructure improvement. the third depends on the improvement of the world economy. therefore, it is important that business owners be prepared to face international competition and increasingly tailor what they produce and offer. Apex-Brasil strives to improve the work of companies, equipping them in all aspects. We offer seminars with experts, training courses on specific markets, support offices abroad, business intelligence research and surveys, promotion events, organized venues for business meetings and numerous other options. Based on our results, we have been very successful.Would you describe Brazil as an exporting nation?In the international export arena, Brazil has highly diversified products, due to the country’s production capacity, and positions itself in different ways, depending on the demand of the region. Its diversity of exports enables the country to position itself differently in each market it serves. For example, our food sales to Asia are very good. In South America, we work a lot with machinery and equipment. In the most demanding markets, which are the United States and Europe, Brazil seeks to insert products with higher added value. this includes, for example, the entire fashion chain, which in recent years has been improving and perfecting the standard of its products.

_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 33 17/08/14 13:25

34 42º Prêmio Exportação RS

42º prêmio Exportação RS

VEncEdoRES

Foodalimentos

•Conservas oderiCh s/a | são sebastião do Caí

•Germani alimentos | santa Cruz do sul

Auto PARtSautopeças

•dana | Gravataí•Keko | Flores da Cunha

PERSonAlidAdE comPEtitiVidAdE intERnAcionAl 2014

•heitor Klein | novo hamburgo

intERnAtionAl PERSonAlity 2014

dEStAquE ExPoRtAdoR

•BrasKem | Porto alegre

FEAtuREd ExPoRtER

tRAjEtóRiA ExPoRtAdoRA mAStER

•souza Cruz | rio de Janeiro•stihl Ferramentas

motorizadas | são leopoldo•taurus | Porto alegre

SuPERlAtiVE ExPoRt tRAck REcoRd

diVERSiFicAção dE mERcAdoS

•Borrachas vipal | Porto alegre•ePCos do Brasil ltda. | Gravataí•Fras-le | Caxias do sul•JBs aves | montenegro•novus automação | Porto alegre•Peccin s.a. | erechim•Piccadilly | igrejinha•tanaC s.a. | montenegro

mARkEt diVERSiFicAtion

dinAmiSmo ExPoRtAdoR

•Gsi | maruá•iat-Pandrol Brasil | Porto alegre•oleoPlan s.a. oleos veGetais

Planalto | Porto alegre•olfar s/a – alimento e energia | erechim•3 tentos agroindustrial | santa Bárbara

do sul

ExPoRt dynAmiSm

dinAmiSmo ExPoRtAdoR tRAding

•Prisma Brazil | Caxias do sul•south serviCe tradinG | Porto alegre

ExPoRt tRAding dynAmiSm

dEStAquE mERcAdológico

•aGrale s.a. | Caxias do sul•CooPerativa lanGuiru | teutônia

mARkEting FEAtuRE

dEStAquE inoVAção tEcnológicA

•arteCola QuímiCa | Campo Bom•ComFort lux | Porto alegre

FEAtuRE: tEchnologicAl innoVAtion

dEStAquE SEtoRiAl

AgropecuárioAgRicultuRE And liVEStock FARming

•naturovos | salvador do sul

FEAtuREd SEctoR

dEStAquE PEquEno dESbRAVAdoR intERnAcionAl

•Brasilbev | Porto alegre

FEAtuRE: SmAll intERnAtionAl PAthFindER

calçados/couros/Artefatos

•Paquetá Calçados | sapiranga•Werner Calçados ltda | três Coroas

FootwEAR/lEAthER/lEAthER ARticlES

Eletroeletrônicos

•datacom | eldorado do sul

ElEctRonicS

madeira/derivados

•CmPC Celulose riograndense | Guaíba•Flosul madeiras | Capivari do sul

wood/byPRoductS

máquinas/Equipamentos

•ael sistemas | Porto alegre•Ciber equipamentos

rodoviários | Porto alegre

mAchinERy/EquiPmEnt

máquinas/implementos Agrícolas

•indústria de implementos agrícolas vence tudo | ibirubá

•Jan | não-me-toque•Kuhn do Brasil | Passo Fundo•semeato | Passo Fundo

AgRicultuRAl mAchinERy/imPlEmEntS

metalúrgico

•medabil | Porto alegre•randon s/a | Caxias do sul

mEtAlluRgicAl

têxtil

•Bia Brazil aCtiveWear | Porto alegre•itm | Farroupilha

tExtilES

bebidas vinho

•miolo | Bento Gonçalves

winE bEVERAgES

dEStAquE SERViçoS dE SuPoRtE à ExPoRtAção

•Grupo exim | Porto alegre•interlink Cargo | Cachoeirinha•Kuehne + nagel | Porto alegre

FEAtuRE: ExPoRt SuPPoRt SERVicES

móveis

•multimóveis – industria de móveis ltda | Bento Gonçalves

FuRnituRE

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 34 17/08/14 13:56

35

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 35 17/08/14 13:57

36 42º Prêmio Exportação RS

PERSonAlidAdE comPEtitiVidAdE intERnAcionAl 2014 | international Personality 2014

PEdE RESPoStASheitor klein, Personalidade competitividade internacional 2014, tem sua história ligada ao calçado. Presidente-executivo da Abicalçados desde abril de 2013, conhece de cor os desafios das mais de 8 mil indústrias do setor.

domEStic induStRy dEmAndS immEdiAtE REPSonSES

the history of heitor klein, international Personality 2014, is linked to footwear. Executive President of Abicalçados since April 2013, he fully understands the challenges facing over 8,000 companies in the sector.

What the necessary conditions for competitiveness?Heitor Klein - Themessageforregainingcompetitivenessisclear:reducethetaxburdenandsimplifythetaxsystem,investininfrastructure,ensureeffectivetradedefenseandreviselaborlaws.Werecentlyrejoicedoverthenewsofthecontinuedpayrolltaxreductions,butwemustmoveforwardinthisfieldandinstimulatingdomesticproduction.Weneedeffectiveandfasterresponses.Are trade defense responses fast?Klein - No.Unfortunately,themechanismsarenoteffectivelysetinmotion.ChineseproductscontinuetoenterBrazil,throughothercountriesortheyarriveunassembledandaremerelyassembledhere,therebyevadingimporttaxesandevenanti-dumpingduties.Furthermore,manyChineseproductsarriveviaParaguay,inthiscasewithoutpayinganykindoftaxsincethecountryispartofMercosur.Tradeprotectionmeasuresmustbeadoptedurgentlytoputanendtotaxevasion.Is Mercosur, then, something that limits trade?Klein - Iwouldn’tsaythat’sthecasebecausethereisevenanagreementintheworksbetweenMercosurandtheEuropeanUnion,whicheventhoughnotfinalized,will,let’shope,signalanewdirectioninBrazilianforeigntradepolicy.However,thelowprioritygiventosigningtradeagreementshasslowedmarketexpansionandtheflowoftradeincountrieswhereweoperate.EventheBaliAgreementnegotiations,asteptowardfacilitatingworldtrade,donotensureeffectiveness.What are the prospects for footwear exports?Klein - Takingintoaccountthat2013wasabadyear,thesituationisbecomingevenmorecritical.Duringthefirstsixmonthsoftheyear,63.7millionpairsofshoeswereexported,atavalueofUSD522.36million,thatis,6.2%moreinvolumeand2.6%lessindollars,representingan8.2%dropintheaverageprice(USD8.20).Inturn,exportshaverisen9.3%(USD313million),witha50%increaseinsportsshoes,whichaccountedfor35%lastyear.SalestoArgentinacontinuetodrop:itbought2.23millionpairsofshoes,correspondingtoUSD33million,39%lessthanduringthefirsthalfoflastyear.Despitethebleakoutlook,it’simportanttorememberthatBrazilianfootwearcanbefoundinover150countries.

Qual é a condição essencial para a competitividade?Heitor Klein - Amensagemparaa

retomadadacompetitividadeéclara:

reduçãodacargaesimplificação

tributária,investimentoseminfraestrutura,

defesacomercialeficienteerevisão

dasleistrabalhistas.Recentemente,

comemoramosanotíciadaperenização

dadesoneraçãodafolhadepagamento,

maséprecisoavançarnestecampoeno

estímuloàproduçãonacional.Precisamos

derespostasefetivasemaisrápidas. 

E a defesa comercial tem respostas rápidas? Klein - Não.Infelizmente,osmecanismos

nãosãoefetivamenteacionados.Produtos

chinesesseguementrandonoBrasil,através

deoutrospaísesoumesmodesmontados

parameramontagemaqui,escapandode

impostosdeimportaçãoeatémesmode

tarifasantidumping.Alémdisso,muitos

produtoschineseschegamviaParaguai,

nestecasosempagarqualquerespéciede

tributopelofatodesersignatáriodoMercosul.

Éurgenteaadoçãodepráticasdeproteção

comercialqueponhamfimàelisãofiscal. 

O Mercosul, então, é um limitador?Klein - Nãodiriaisso,atéporqueestáem

andamentoumacordoentreoMercosul

eaUniãoEuropeiaque,emboraainda

inconcluso,devesercelebradoe,oxalá,

sinalizarumredirecionamentonapolítica

brasileiradecomércioexterior.Mas,

certamente,abaixaagressividadena

celebraçãodeacordoscomerciaistem

freadoaampliaçãodemercadoseofluxo

decomércioempaísesondeoperamos.As

própriasnegociaçõesdoAcordodeBali,

umpassoparaaflexibilizaçãodocomércio

mundial,nãoasseguramefetividade. 

Qual o cenário exportador de calçados?Klein - Levandoemconsideraçãoque

2013foiumanoruim,asituaçãosetorna

aindamaisgrave.Nosseisprimeirosmeses

doano,foramexportados63,7milhões

deparesporUS$522,36milhões,ouseja,

6,2%amaisemvolumee2,6%amenos

emdólares,refletindoquedade8,2%no

preçomédio(US$8,20).Porsuavez,as

importaçõesaumentaram9,3%(US$313

milhões),sendo50%deaumentonos

calçadosesportivos,querepresentavam

35%noanopassado.Asvendasparaa

Argentinasemantêmemqueda:comprou

2,23milhõesdeparesporUS$33milhões,

39%menosdoquenoprimeirosemestredo

anopassado.Apesardocenáriodesolador,

éprecisolembrarqueaindústriabrasileira

estápresenteemmaisde150países. 

O que significa ser Personalidade Competitividade Internacional?Klein - Representa,sobretudo,umestímulo

paraacontinuidadedasações.Agora,

commaiorresponsabilidadeeempenho

dosprogramasqueaAbicalçadosvêm

desenvolvendonainserçãointernacional

docalçadobrasileirocomaltovaloragregado.

E,nomercadonacional,nadefesade

condiçõesequilibradasdecompetitividade

comosimportados.

indúStRiA nAcionAl

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 36 17/08/14 13:57

37

dEStAquE ExPoRtAdoR | FEAtuREd ExPoRtER

Investirtemsidoumadaspalavrasde

ordemnaBraskem,líderdasAméricas

emproduçãoderesinastermoplásticas

emaiorfabricantedebiopolímerosdo

planeta.Em2013foramdestinados

R$2,7bilhões,58%sobre2012,

parainvestimentos–50%usadona

manutençãodeativos,e40%para

aconstruçãodomaiorcomplexo

petroquímicointegradodoMéxico,

desenvolvidoemjointventurecoma

Idesa.Empreendimentoquejáestá

58%concluídoetemoinícioda

operaçãoprevistapara2015.

Emaisnegóciosestãoacaminho.

Atentaàsoportunidadesproporcionadas

pelacompetitividadedogásdexisto

(shalegas)ealinhadaaoseuprograma

decrescimento,aBraskem,emconjunto

cominvestidores,vemanalisandoa

viabilidadedeumprojetointegrado,

denominado“Ascent”(Appalachian

ShaleCrackerEnterprise),paraa

produçãodeetenonoestadodaWest

Virginia,nosEUA,paísondeaempresa

jáélídernomercadodepolipropileno.

Tambémassinoumemorandocoma

alemãStyrolutionparaacriaçãode

jointventureemCamaçari(BA),naqual

terá30%docapital.Aproduçãoseráde

especialidadesestirênicasecopolímeros

deacrilonitrilabutadienoestireno(ABS)

eestirenoacrilonitrila(SAN)para

ossetoresdeeletrodomésticoe

automotivo.Com29plantasindustriais

noBrasil,asexportaçõesdaBraskem

em2013totalizaramR$15,6bilhões.

Areceitacomasvendasnomercado

externono1ºtrimestrede2014já

somamUS$2,2bilhões,umaalta

de3%nacomparaçãocomotrimestre

anterior,devidoomaiorvolumede

revendaeosmaiorespreçospraticados

nomercadointernacional.

nEw buSinESS to booSt PRoduction

in 2013, braskem allocated bRl 2.7 billion to investments, and more business is on the way

“Invest”hasbeenoneofthebuzzwordsatBraskem,leadingproducerintheAmericasofthermoplasticresinsandthebiggestmanufacturerofbiopolymersintheworld.In2013,itallocatedBRL2.7billion,58%morethan2012,toinvestments–50%inassetmaintenanceand40%tobuildthelargestpetrochemicalcomplexinMexico,inajointventurewithIdesa.Already58%completed,theenterpriseisscheduledtogointooperationin2015.Andmorebusinessisontheway.Attunedtotheopportunitiesprovidedbythecompetitivenessofshalegasandalignedwithitsgrowthprogram,Braskem,alongwithinvestors,hasbeenstudyingthefeasibilityofanintegratedproject,called“Ascent”(AppalachianShaleCrackerEnterprise),toproduceethyleneinthestateofWestVirginia,intheUSA,acountrywherethecompanyisthemarketleaderinpolypropylene.ItalsosignedaMemorandumofUnderstandingwiththeGermancompanyStyrolutiontocreateajointventureinCamaçari(BA),inwhichitwillhavea30%stake.Productionwillfocusonstyrenicspecialties,acrylonitrilebutadienestyrene(ABS)copolymersandstyreneacrylonitrile(SAN)fortheapplianceandautomotivesectors.Withits29industrialplantsinBrazil,Braskem’sexportstotaledBRL15.6billionin2013.Salesrevenuefromtheforeignmarketforthefirstquarterof2014arealreadyatUSD2.2billion,a3%increaseoverthepreviousquarter,duetothelargeresalevolumeandhigherpriceschargedontheinternationalmarket.

Em 2013, a braskem destinou R$ 2,7 bilhões para investimentos, e mais operações estão a caminho

noVoS nEgócioS

Vão REFoRçAR A PRodução

João Ruy Freire, diretor de Relações Institucionais da Braskem, e Carlos

Biedermann, presidente da ADVB/RSJoãoRuyFreire,chiefinstitutional

relationsofficeratBraskem,andCarlosBiedermann,presidentofADVB/RS

www.braskem.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 37 17/08/14 13:57

38 42º Prêmio Exportação RS

tRAjEtóRiA ExPoRtAdoRA mAStER | SuPERlAtiVE ExPoRt tRAck REcoRd

Líderdomercadobrasileirodecigarros,

comparticipaçãoequivalentea77%do

mercadoformal,aSouzaCruzassume

em2013tambémoprimeirolugarnos

embarquesdediversasmarcasdoproduto,

umanodepoisdoiníciodoprocessode

exportações,especialmenteparapaísesda

AméricaLatina.Tambémforamenviadas

paraoexterior118,2miltoneladasdetabaco.

Grandepartedestevolumeestáligadaaum

acordodesuprimentocomoGrupoBritish

AmericanTobacco(BAT),queatuaem180

paísesedoqualaSouzaCruzésubsidiária.

Graçasaestaparceria,aempresabrasileira

vaifortaleceraposiçãodeliderançana

produçãoevendasexternas,reforçando

oposicionamentodoBrasilcomoomaior

exportadordetabacodomundo.

Comoobjetivodegerarriquezasdemaneira

responsável,aempresaproduzvalorpara

todososenvolvidosnacadeiaprodutiva,

trabalhadadeformaverticalizada.Ouseja,

desdeaproduçãoeoprocessamentode

tabacoatéafabricaçãoeadistribuiçãode

cigarros.Assim,soma-seaos6,7milpostos

detrabalhosnacompanhia,aintegração

de30milprodutores,queresultamem

empregosnocampopara167milfamílias,

alémde300milvarejistaslocalizados

em5milmunicípiosbrasileiros.Estaforma

deatuaçãointegradafoidesenvolvida

pioneiramentepelaSouzaCruzeestá

vigenteháquaseumséculo.

ASouzaCruz,fundadaem1903noRiode

Janeiro,administrausinasdeprocessamento,

fábricasdecigarroseumcentrodereferência

eminteligênciaepesquisadetabacopara

asAméricas.Aestruturadedistribuição

daSouzaCruzcontacomseisCentrais

IntegradasdeDistribuição(CID)—localizadas

noRiodeJaneiro,SãoPaulo,Contagem,

Curitiba,PortoAlegreeRecife—,31Centros

deDistribuiçãoe75postosdeabastecimento,

própriosouterceirizados.

gEnERAting wEAlth And VAluE FoR thE PRoduction chAin

Agreements and qualification programs make Souza cruz the tobacco export leader

TheleaderintheBraziliancigarettemarket,witha77%shareoftheformalmarket,SouzaCruzalsorankedfirstin2013inexportsofdifferentbrandsoftheproduct,oneyearafterstartingtheexportprocess,especiallytocountriesinLatinAmerica.118,200tonswereshippedabroad.AlargepartofthisvolumeislinkedtoasupplyagreementwiththeBritishAmericanTobaccoGroup(BAT),whichoperatesin180countriesandofwhichSouzaCruzisasubsidiary.Thankstothispartnership,theBraziliancompanyhasbeenstrengtheningitsleadershippositioninforeignsales,reinforcingtheBrazil’spositioningastheworld’slargesttobaccoexporter.

Withagoaltogeneratewealthresponsibly,thecompanyproducesvalueforeveryoneintheproductionchain,whichworksinaverticalmanner,i.e.,fromtobaccogrowingandprocessingtocigarettemanufacturinganddistribution.Theresultsofthisarethecreationof6,700jobsbythecompanyandtheintegrationof30,000growers,whogenerateemploymentfor167,000families,inadditionto300,000retailerslocatedin5,000Braziliancities.ThisintegratedformofoperationwaspioneeredbySouzaCruzandhasbeenineffectforalmostacentury.SouzaCruz,foundedin1903,inRiodeJaneiro,managesprocessingplants,cigarettefactoriesandareferencecenterintobaccointelligenceandresearchfortheAmericas.SouzaCruz’sdistributionstructureiscomprisedofsixIntegratedDistributionCenters—locatedinRiodeJaneiro,SãoPaulo,Contagem,Curitiba,PortoAlegreandRecife—31DistributionCentersand75ownoroutsourcedsupplystations.

Acordos e programas de qualificação projetam a Souza cruz na liderança das exportações de tabaco

gERAndo RiquEzAS E

VAloR à cAdEiA PRodutiVA

Dimar Frozzan, diretor de tabaco da Souza Cruz, e Sônia Teruchkin, diretora do Prêmio Exportação RS

DimarFrozzan,chieftobaccoofficeratSouzaCruz,andSôniaTeruchkin,

RSExportAwarddirector

www.souzacruz.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 38 17/08/14 13:57

39

tRAjEtóRiA ExPoRtAdoRA mAStER | SuPERlAtiVE ExPoRt tRAck REcoRd

ASTIHLFerramentasMotorizadas

atuacomfoconacompetitividade

globaletemcomodesafiosconstantes

investiremnovosequipamentos,

naautomatizaçãoeempessoase

processos,paraprepararafábrica

paraofuturo.Em2013,poucomais

de40%daproduçãodafábrica,em

SãoLeopoldo/RS,foidedicadaà

exportação.Nomesmoano,a

empresaregistroureceitalíquidade

R$923milhões,cifrasquedevematingir

recordeem2014:R$1,05bilhão,ou

seja,12%decrescimentoemrelação

aoexercícioanterior.Entreos

principaisprodutosexportadospela

fábricanoBrasil,54%sãocomponentes

paraprodução,24%sãomotosserras,

17%roçadeirase12%pulverizadores

esopradores.

AsexportaçõesdaSTIHLBrasilseguem

paramaisde70países,comdestaque

paraAméricaLatina,EstadosUnidos

eEuropafornecendocomponentes

estratégicosparaasdemaisunidades

produtivasdogrupo.Paraampliaras

vendasnomercadoexterno,aSTIHL

contatambémcomaexperiênciae

tecnologiadamatriz,queficanacidade

deWaiblingen,naAlemanha.Lá,o

centrodedesenvolvimentodeprodutos

temmaisde500engenheirosquese

dedicamàcriaçãodenovassoluções

ecolocamamarcaSTIHLemmaisde

160paísespormeiodemaisde40mil

pontosdevendasnomundo.Alémda

plantaindustrialnoRioGrandedoSul,

ondemaisde2milcolaboradores

fabricamequipamentosdestinadosaos

mercadosflorestal,agropecuário,de

jardinagem,domésticoeconstrução

civil,acompanhiacontacomunidades

produtivastambémnosEUA,Áustria,

SuíçaeChina.

PREPARing thE FActoRy FoR thE FutuRE

with a focus on global competitiveness, Stihl invests in equipment, automation, people and processes

ThefocusofSTIHLFerramentasMotorizadasisonglobalcompetitivenessanditisconstantlystrivingtoinvestinnewequipment,automationandpeopleandprocessestopreparethefactoryforthefuture.In2013,alittlelessthan40%ofthefactory’sproductioninSãoLeopoldo/RSwasdedicatedtoexports.Inthesameyear,thecompanypostednetincomeofBRL923million,withanall-timehighprojectedfor2014:BRL1.05billion,i.e.,12%growthinrelationtotheyearbefore.AmongthemainproductsexportedbytheBrazilianfactory,54%arecomponentsforproduction,24%arechainsaws,17%brushcuttersand12%sprayers.ExportsfromSTIHLBrasilgotoover70countries,especiallyinLatinAmerica,UnitedStatesandEurope,whereitsuppliesstrategiccomponentsforthegroup’sotherproductionunits.Toexpanditssalesintheforeignmarket,STIHLalsoreliesontheexperienceandtechnologyoftheheadquarters,whichislocatedinthecityofWaiblingen,inGermany.There,theproductdevelopmentcenterhasover500engineerswhoworktocreatenewsolutionsandplacetheSTIHLbrandinover160countriesthroughmorethan40,000pointsofsaleintheworld.InadditiontotheindustrialplantinRioGrandedoSul,whereover2,000employeesproduceequipmentfortheforestry,agriculture,gardening,householdandconstructionmarkets,thecompanyalsohasproductionunitsintheUSA,Austria,SwitzerlandandChina.

com foco na competitividade global, Stihl investe em equipamentos, automatização, pessoas e processos

hoRA dE PREPARAR

A FábRicA PARA o FutuRo

Claudio Guenther, presidente da STIHL Ferramentas Motorizadas, e

Paulo Marcelo Tigre, CEO do Prêmio Exportação RS

ClaudioGuenther,presidentofSTIHLFerramentasMotorizadas,andPaulo

MarceloTigre,CEOoftheRSExportAward

www.stihl.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 39 17/08/14 13:57

40 42º Prêmio Exportação RS

tRAjEtóRiA ExPoRtAdoRA mAStER | SuPERlAtiVE ExPoRt tRAck REcoRd

Aolongodesuahistória,aTaurus,

queatuanossegmentosdeDefesae

SegurançaeMetalurgiaePlásticos,

solidificousuamarcanomercadoexterno.

Comexportaçõespara70países,os

EstadosUnidostornou-seoalvoprincipal.

Acompanhiagaúchadetémmais

de20%demarketsharenosegmento

derevólvereseexportamaisde

60%desuaproduçãoanualpara

oterritórioamericano.Opotencial

exportadorécomprovadoemnúmeros.

Noprimeirotrimestrede2014,areceita

líquidadomercadoexternoatingiu

R$105,8milhões,crescendo8,9%em

relaçãoaomesmoperíododoanopassado.

Acompanhia,quenesteanocompleta

75anos,temseempenhadoemnovos

projetosparaatenderàsdemandasem

novosmercadosesetornar,cadavez

mais,umamarcasinônimodequalidade

econfiança.Paracontinuaravançando

nomercadoglobal,aomesmotempo

garantirumcaminhodecrescimento

sustentável,aempresa,comsedeem

PortoAlegre/RS,elencoutrêspilares.

Oprimeiroéaracionalizaçãodos

processos,seguidopeladiminuição

doscustosepelofoconarentabilidade.

Atrajetóriadacompanhia

gaúchademonstraasuaforçade

transformação.Fundadaem1939,

aentãoforjaria,comdificuldadeem

conseguirexportarosequipamentos

necessáriosparaaproduçãode

revólveres,dedica-seàfabricaçãode

máquinas.ComofinaldaSegunda

Guerra,começouaproduzirrevólveres

eferramentasmanuais.Em1981,iniciou

oprocessodeinternacionalizaçãoao

abriraTaurusInternacional,emMiami.

Cincoanosdepois,inaugurouaTaurus

Capacetes,produtosfornecidosno

mercadobrasileiro.

REloAdingPotEntiAl FoR FutuRE initiAtiVES

with exports to 70 countries, taurus selects three pillars to continue advancing in the global market

Throughoutitshistory,Taurus,whichoperatesinthesegmentsofDefenseandSecurityandMetallurgyandPlastics,hasbeenstrengtheningitsbrandintheforeignmarket.Withexportsto70countries,theUnitedStateshasbecomeitsmaintarget.ThecompanyfromRioGrandedoSulholdsamarketshareofover20%intherevolversegmentandexportsmorethan60%ofitsannualproductiontotheU.S.Theexportpotentialcanbeseenbytheresults.Inthefirstquarterof2014,netincomefromtheforeignmarkettotaledBRL105.8million,growingby8.9%inrelationtothesameperiodlastyear.

Thecompany,whichthisyeariscelebratingits75thanniversary,hasbeenworkinghardonnewprojectstomeetthedemandsofnewmarketsandincreasinglybecomeabrandthatstandsforqualityandreliability.Tocontinueadvancingintheinternationalmarket,whilealsomaintainingapathofsustainablegrowth,thecompany,headquarteredinPortoAlegre/RS,hasselectedthreepillars.Thefirstisrationalizationofprocesses,followedbycostreductionandafocusonprofitability.Thecompany’strajectoryisprooftothepoweroftransformation.Foundedin1939,theforge,whichhaddifficultiesimportingtheequipmentneededtomanufactureguns,dedicateditselftomakingmachines.AttheendofWorldWarII,itstartedproducinggunsandhandtools.In1981,itlauncheditsinternationalizationprocess,byopeningTaurusInternational,inMiami.Fiveyearslater,itinauguratedTaurusCapacetestosupplytheBrazilianmarketwithhelmets.

com exportações para 70 países, taurus elege três pilares para seguir avançando no mercado global

REcARREgAndo

o PotEnciAl PARA AçõES FutuRAS

Luis Fernando Estima, presidente do Conselho de Administração da Taurus,

e Renato Malcon, presidente do Conselho do Prêmio Exportação RS

LuisFernandoEstima,chairmanoftheBoardofDirectorsofTaurus,

andRenatoMalcon,chairmanoftheRSExportAwardCouncil

www.taurus.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 40 17/08/14 13:57

41

Umadasmaioresfabricantesmundiais

deprodutosparaareformadepneus,

aBorrachasVipalabastececercade

90paísesaoredordomundo,tendocomo

principaismercadosEstadosUnidos,

EuropaeAméricaLatina.Paraatender

ocrescimentodasexportações,que

registraramumareceitadeUS$120milhões

em2013,aempresaabriu,recentemente,

seuterceiroCentrodeDistribuição(CD)

nosEstadosUnidos.LocalizadaemLos

Angeles,aunidadepossuicapacidadede

armazenamentode1,5milposiçõespara

palletsesuamissãoécobrirtodaaCosta

Oestenorte-americana,incluindoalguns

estadosdoCentrodopaíseasregiões

OesteecentraldoCanadá.OutroCDdeve

abrirasportasaindaesteanonaInglaterra.

Comestratégiasbemdefinidasparao

mercadoexterno,aVipaldestinouuma

desuastrêsfábricasnoBrasilsomente

paraafabricaçãodeprodutosdestinadosà

exportaçãodeformaaofereceraestrutura

necessáriaatodosospaísesqueatende.

Alémdisso,paraficarsincronizadaàs

característicasdecadaregião-desde

requisitostécnicosatédiferençasculturais,

geográficasedelegislação–,investiuno

desenvolvimentodeprodutosespecíficose

mantémequipespermanentesemlocalidades

estratégicas,demodoadartodosuporteaos

clientesinternacionais.Oresultadoéumsó:

atendimentoglobaldeexcelência.

AempresatemduasfábricasemNova

Prata,noRioGrandedoSul,eumaemFeira

deSantana,naBahia,totalizandocercade

160milmetrosquadradosdeparquefabril,

etrêsCD’snoBrasil.Noexterior,possui

filiaiseCD’snosEstadosUnidos,México,

Espanha,Alemanha,Eslovênia,Austrália,

Colômbia,ArgentinaeChile.Igualmente,

mantémaRedeAutorizadaVipal,pelaqual

contacom310reformadoresparceirosna

AméricaLatina.

inVEStmEntS FoR SERVing with ExcEllEncE

with exports on the rise, borrachas Vipal opened its third distribution center in the uSA and is planning another in England

Oneoftheworld’slargestmanufacturersoftireretreadingproducts,BorrachasVipalsuppliesaround90countriesintheworld,withitsmainmarketsbeingtheUnitedStates,EuropeandLatinAmerica.Tokeepupwithitsgrowthinexports,whichpostedrevenuesofUSD120millionin2013,thecompanyrecentlyopeneditsthirdDistributionCenter(DC)intheUnitedStates.LocatedinLosAngeles,theunithasastoragecapacityof1,500palletpositionsanditsmissionistoreachtheentireAmericanWestCoastandsomestatesinthecentralU.S.,aswellasthewesternandcentralregionsofCanada.AnotherDCisalsoexpectedtoopenthisyearinEngland.Basedonitswell-definedforeignmarketstrategies,VipalhasdesignatedoneofitsthreefactoriesinBraziltomanufactureproductsexclusivelyforexport,soastoprovidethenecessarystructureforallthecountriesitsupplies.Furthermore,inordertobealignedwiththecharacteristicsofeachregion–rangingfromtechnicalrequirementstocultural,geographicandlegaldifferences–ithasinvestedindevelopingspecificproductsandmaintainspermanentteamsinstrategiclocationsforthepurposeofprovidingfullsupporttointernationalcustomers.Theresultisundeniable:globalserviceofexcellence.ThecompanyhastwofactoriesinNovaPrata(RioGrandedoSul)andoneinFeiradeSantana(Bahia),totaling160,000squaremetersofindustrialarea,aswellasthreeDCsinBrazil.Abroad,ithasbranchesandDCsintheUnitedStates,Mexico,Spain,Germany,Slovenia,Australia,Colombia,ArgentinaandChile.ItalsohasaVipalAuthorizedNetwork,comprisedof310retreaderpartnersinLatinAmerica.

com exportações em alta, borrachas Vipal abriu 3º centro de distribuição nos EuA e planeja outro na inglaterra

inVEStimEntoS PARA

AtEndimEnto com ExcElênciA

Plínio de Luca, diretor comercial e de marketing da Borrachas Vipal,

e José Américo Fagundes, conselheiro superior da ADVB/RS

PlíniodeLuca,chiefcommercialandmarketingofficeratBorrachasVipal,andJoséAméricoFagundes,ADVB/RSsuperiorcouncilmember

www.vipal.com

diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 41 17/08/14 13:57

42 42º Prêmio Exportação RS

diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion

Aconquistadeconsumidorespotenciais

noJapãoeCoreiadoSulmarcouo

anode2013paraaEPCOSdoBrasil,

assimcomoodesempenhopositivo

dasexportações.Ofaturamentoda

empresafoideUS$145milhões,dos

quaisaproximadamente70%foram

provenientesdaatividadeexportadora.

Asvendasobtidascomosembarques

tiveramumacréscimodeUS$13milhões,

14%amaisemcomparaçãocom2012.

Em2014,aempresapretendeinvestir

R$20milhõesnaexpansãodelinhasde

produçãodecapacitoresparaaplicações

automotivas,100%destinadosà

exportação.Outromercadodegrande

crescimentofoiaChina,comespecial

ênfaseemaplicaçõesautomotivas.

Estestrêspaísesfazempartedeuma

amplarededeclienteslocalizadosna

Ásia,regiãoresponsávelpor28%do

totalexportadoem2013,ficando

emsegundolugarnorankingdas

exportações.AEuropaficoucomamaior

fatia(53%),enquantoospaísesdaNAFTA

foramresponsáveispor17%eaAmérica

doSuleCentral,por2%.Aexpectativa

paraospróximosanoséampliaros

negóciosnaindústriaautomobilística.

Aescaladadoconteúdoeletrônico

dosveículosabreespaçoparaos

capacitoresemaplicaçõescomo

transmissãoedireçãoeletrônica.

LocalizadaemGravataí/RS,aEpcosdo

BrasiléumasubsidiáriadaTDK-EPC,

divisãodecomponentesdamatriz

japonesaTDKCorporation.Emprega

cercade1,8milfuncionárioseproduz

anualmentemaisde1,7bilhãode

unidadesdecapacitoreseletrolíticose

capacitoresdefilmeplástico,quesão

aplicadosemsegmentoscomoaeletrônica

automotiva,industrial,telecomunicações,

eletrodomésticoseiluminação.

PoSitiVE PERFoRmAncE SPuRS nEw chAllEngES

EPcoS do brasil will be investing bRl 20 million to expand its line of capacitors for automobile applications

ThewinningofpotentialconsumersinJapanandSouthKoreawasthehighlightof2013,inadditiontoitspositiveexportperformance.Thecompany’ssalesrevenueswereUSD145million,ofwhichapproximately70%stemmedfromexportactivities.ExportsalesgrewbyUSD13million,14%higherthan2012.In2014,thecompanyplanstoinvestBRL20millioninexpandingitscapacitorproductionlinesforautomobileapplications,destinedentirelyforexport.AnothermarketthatgrewtremendouslywasChina,withaspecialfocusonautomotiveapplications.

ThesethreecountriesarepartofabroadnetworkofcustomerslocatedinAsia,aregionresponsiblefor28%oftotalshipmentsabroadin2013,rankinginsecondplaceexport-wise.Europerepresentedthelargestshare(53%),whilecountriesfromNAFTAaccountedfor17%andSouthandCentralAmerica,for2%.Thegoalforthenextfewyearsistoexpanditsbusinessintheautoindustry.Thehigherelectroniccontentinvehiclesprovidesopportunitiesforcapacitorsinapplications,suchastransmissionandelectronicsteering.LocatedinGravataí/RS,EpcosdoBrasilisasubsidiaryofTDK-EPC,thecomponentsdivisionoftheTDKCorporationinJapan.Itemploysaround1,800employeesandproducesover1.7billionelectrolyticandplasticfilmcapacitors,whichareusedintheautomotiveelectronics,industrial,telecommunications,homeappliancesandlightingsectors.

EPcoS do brasil vai investir R$ 20 milhões na expansão das linhas de capacitores para aplicações automotivas

dESEmPEnho

PoSitiVo AlAVAncA noVoS dESAFioS

José Adão Haas, diretor superintendente da EPCOS do

Brasil Ltda., e Antonio Tigre, vice-presidente da ADVB/RS

JoséAdãoHaas,CEOofEPCOSdoBrasilLtda.,

andAntonioTigre,vice-presidentofADVB/RS.

www.epcos.com

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 42 17/08/14 13:57

43

diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion

Em2013,aFras-leencerrouumciclode

planejamentocomofortalecimentode

suaposiçãoglobal.Asoperaçõesfabris

naChina,nosEstadosUnidosenamatriz

emCaxiasdoSul,maisoscentrosde

distribuiçãonaArgentina,Alemanhae

EstadosUnidos,aceleraramoprocesso

deinternacionalizaçãodacompanhia,

quegarantiuvendasemmaisde100

países.Osvolumesexportadospela

plantabrasileiraforamnaordemdos

US$100milhõesque,somadosao

faturamentodesuascoligadasno

exterior,ultrapassaramabarreirados

US$150milhõesemreceitanoexterior.

Maiorfabricantedelonasdefreiopara

veículoscomerciaisnomundo,aFras-le,

umadasintegrantesdasEmpresasRandon,

atendeasprincipaismontadorasdeveículos

emercadosdereposiçãoautomotiva,

oferecendoaosclientesmaisde10mil

referênciasemmateriaisdefricção.

Osegredoparagarantiraboa

performanceemâmbitointernacional

tambémseancoraemaquisições

estratégicas.Em2008,porexemplo,

alémdeiniciaraimplantaçãodaunidade

industrialemPinghu,a90quilômetros

deShanghai(China),tambémadquiriu

osnegóciosdepastilhasdefreiosda

Haldex,emPrattville(Alabama),oque

possibilitouaexpansãonomercado

externodemateriaisdefricçãopara

veículoscomerciais.

Damesmaforma,formalizou,em

2011,aaquisiçãodaFreiosControil,

fabricantedepolímerosautomotivos

eoutroscomponentesdosistemade

freio,localizadaemSãoLeopoldo/RS.

AFras-letambémpossuioperações

comerciaisnoChile,México,Emirados

ÁrabeseÁfricadoSul,oquesignifica

assistênciacomercialetécnicaemtodos

oscontinentes.

globAl PoSition StREngthEnEd in oVER 100 countRiES

Fras-le accelerates internationalization process and earns over uSd 150 million in the foreign market

In2013,Fras-leendedaplanningcyclewiththestrengtheningofitsglobalposition.ThemanufacturingoperationsinChina,UnitedStatesandtheheadquartersinCaxiasdoSul,inadditiontothedistributioncentersinArgentina,GermanyandtheUnitedStates,acceleratedthecompany’sinternationalizationprocess,whichensuredsalesinover100countries.ExportsfromtheBrazilianplanttotaledUSD100millionwhich,combinedwiththesalesrevenuesofitsaffiliatedcompaniesabroad,brokethebarrierofUSD150millioninrevenueintheforeignmarket.Theworld’slargestmanufacturerofbrakeliningsforcommercialvehicles,Fras-le,acompanyfromEmpresasRandon,servesthemainautomakersandautomotiveaftermarket,offeringcustomersmorethan10,000partnumbersinfrictionmaterials.Itssecrettoensuringgoodperformanceintheinternationalmarketalsoliesinstrategicacquisitions.In2008,forexample,besidesstartingtosetupaproductionunitinPinghu,90kilometersfromShanghai(China),italsotookoverthebrakepadbusinessofHaldex,inPrattville(Alabama),makingitpossibletointernationallyexpanditsfrictionmaterialsmarketforcommercialvehicles.Italsofinalized,in2011,itsacquisitionofFreiosControil,amanufacturerofautomotivepolymersandotherbrakesystemcomponents,locatedinSãoLeopoldo/RS.Fras-lealsohascommercialoperationsinChile,Mexico,UnitedArabEmiratesandSouthAfrica,whichtranslatesintocommercialandtechnicalassistanceoneverycontinent.

Fras-le acelera processo de internacionalização e ultrapassa uS$ 150 milhões no mercado externo

PoSição globAl

FoRtAlEcidA Em mAiS dE 100 PAíSES

Rogério Luiz Ragazzon, diretor comercial da Fras-le, e Emerson Macedo, sócio da PwC

RogérioLuizRagazzon,chiefcommercialofficeratFras-le,andEmersonMacedo,

partneratPwC

www.fras-le.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 43 17/08/14 13:57

44 42º Prêmio Exportação RS

diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion

Em2013,asexportaçõesdaJBSAves

foramdecercadeUS$670milhões,

tendoFrangosulcomoprincipalmarca.

Aexportaçãorepresentouemtorno

de65%dareceitadaempresa,que

embarcaseusprodutosparamaisde

80países,sendoosprincipaisclientes

noOrienteMédio.Aindanoano

passado,foramintegradasàJBSAves

aTramontoAlimentoseAgrovêneto,

emSantaCatarina,eofrigoríficodesuínos

deAnaRech,noRioGrandedoSul.

ComaaquisiçãodaSearaAlimentos,

criou-seumanovaunidadede

negócioschamadaJBSFoods,que

englobaosegmentodeaves,suínos

eprocessadosnoBrasil.Comum

faturamentoestimadoemR$12bilhões

em2014,seuportfólioéformadopelas

marcasSeara,Fiesta,Doriana,Pena

Branca,Lebon,Frangosul,MassaLeve,

entreoutras.

Dentrodoplanodeexpansãono

segmentodeavesesuínos,aempresa

adquiriuunidadesnoRioGrandedo

Sul,emSantaCatarinaenoParaná,

onde,hápoucosmeses,arrendou

umafábricanomunicípiodeSanto

Inácio.OgrupoJBS,quecongrega

300milclientesemmaisde

150países,tambémécontrolador

daPilgrim’sPride,segundamaior

empresaamericananoabatedeaves.

moRE buSinESS on thE hoRizon with thE cREAtion oF jbS FoodS

business unit, resulting from merger between jbS Aves and Seara brasil, expected to earn bRl 12 billion

In2013,exportsfromJBSAveswerearoundUSD$670million,withFrangosulastheleadingbrand.Exportsaccountedfor65%oftherevenueofthecompany,whichshipsitsproductstoover89countriesandwhosemainclientsareintheMiddleEast.Lastyear,TramontoAlimentosandAgrovêneto,inSantaCatarina,andtheporkprocessingplantofAnaRech,inRioGrandedoSul,wereincorporatedintoJBSAves.

WiththepurchaseofSearaAlimentos,anewbusinessunitwascreated,calledJBSFoods,whichencompassestheBrazilianchicken,porkandprocessedproductssector.WithaturnoverestimatedatBRL12billionin2014,itsproductportfolioiscomprisedofthebrandsSeara,Fiesta,Doriana,PenaBranca,Lebon,FrangosulandMassaLeve,amongothers.Aspartofitsexpansionplaninthechickenandporksegment,thecompanyacquiredunitsinRioGrandedoSul,SantaCatarinaandParaná,whereitrentedafactoriesseveralmonthsagointhecityofSantoInácio.TheJBSgroup,whichhas300,000customersinover150countries,alsocontrolsPilgrim’sPride,thesecondlargestchickenslaughterhouseintheUnitedStates.

unidade de negócios, resultado da fusão da jbS Aves e Seara brasil, deve faturar R$ 12 bilhões

mAiS nEgócioS com

A cRiAção dA jbS FoodS

Fábio Haubrich, diretor comercial mercado externo da JBS Aves, e Antônio da

Luz, economista do Sistema Farsul

FábioHaubrich,chiefforeignmarketcommercialofficeratJBSAves,andAntônio

daLuz,economistfromtheFarsulSystem

www.jbs.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 44 17/08/14 13:57

45

diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion

Comprevisãodecrescer100%nos

EstadosUnidosnesteano,10%noBrasil

e30%norestodomundo,aNOVUS

Automaçãomostraqueépossível

serreconhecidaecrescerdeforma

sustentávelnoexterior.Aempresa,

queproduzequipamentosvoltados

principalmenteparaautomaçãoindustrial

epredial,pretendenãoapenasexportar

50%desuaprodução,masabrirfiliais

noMéxico,FrançaeÍndia.Aintençãoé

atrairclientesdediversosramoscomum

portfóliodiferenciado,principalmentea

disponibilizaçãodedadosemdispositivos

móveis,comotabletsesmartphones,

assimcomoaconfiguraçãodeprodutosvia

USB.Entreasapostasparaaexpansãoda

marcaemterrasestrangeirasestáalinha

desoluçõeswireless.

Alémdos60paísesjáconquistados,

em2013abriumercadosnoEquador,

Malásia,Malta,SriLanka,países

paraquaisvendeutransmissoresde

temperatura,transmissoresdepressão

esistemasdeaquisiçãodedados,

resultandoemumaumentode11,84%

nasexportações.Otransmissorde

temperaturaTxBlockfoioprincipal

produtoexportado,principalmentepara

Argentina,FrançaeÍndia.

Maisdoqueinovação,aempresa,se

necessário,vaiatéasinstalaçõesdocliente,

condiçãocriadacomosinvestimentosem

prestaçãodeserviçosdemetrologia,com

LaboratóriocertificadopeloINMETRO

eacreditadoRBC/CGCRE,quepermite

aopçãodecalibraçãoemcampo.Com

sedeemPortoAlegreefiliaisemSão

Paulo,CampinaseCuritiba,Estados

Unidos,ColômbiaeArgentina,aNOVUS

fabricacontroladoresdeprocessos,

condicionadoreseisoladoresdesinais,

registradoresdedados,transmissoresde

pressão,entreoutrosprodutos.

tAking wiRElESS SolutionS to FoREign lAndS

with a forecast to export 50% of production, noVuS Automação wants to open branches in mexico, France and india.

Expectedtogrow100%intheUnitedStatesthisyear,10%inBraziland30%intherestoftheworld,NOVUSAutomaçãoshowsthatitispossibletoachieverecognitionandgrowinasustainablewayabroad.Thecompany,whichproducesequipmentprimarilyforindustrialandbuildingautomation,plansnotonlytoexport50%ofitsproduction,buttoopenbranchesinMexico,FranceandIndia.Theintentionistoattractcustomersfromdifferentfieldswithauniqueportfolio,especiallyprovisionofdatainmobiledevices,suchastabletsandsmartphones,aswellasconfigurationofproductsviaUSB.Amongthestrategiesforexpandingthebrandinforeignlandsisthewirelesssolutionsline.Inadditiontothe60countriesalreadyconquered,in2013itopenedmarketsinexoticplaceslikeEcuador,Malaysia,MaltaandSriLanka,countrieswhereitsoldtemperaturetransmitters,pressuretransmittersanddataacquisitionsystems,resultinginan11.84%increaseinexports.TheTxBlocktemperaturetransmitterwasthemainproductexported,mainlytoArgentina,FranceandIndia.Besidesofferinginnovation,thecompany,ifnecessary,goestothecustomer’sfacilities,aservicemadepossiblethroughitsinvestmentstoprovidemetrologyservices,withalaboratorycertifiedbyINMETROandaccreditedbyRBC/CGCRE,whichenablesthefieldcalibrationoption.HeadquarteredinPortoAlegre,withbranchesinSãoPaulo,CampinasandCuritiba,UnitedStates,ColombiaandArgentina,NOVUSmanufacturesprocesscontrollers,signalconditionersandisolators,dataloggers,pressuretransmittersandotherproducts.

com previsão de exportar 50% da produção, a noVuS Automação quer abrir filiais no méxico, França e índia

lEVAndo SoluçõES

wiRElESS A tERRAS EStRAngEiRAS

Miguel Fachin Júnior, diretor de Pesquisa e Desenvolvimento da NOVUS

Automação, e Gil Kurtz, conselheiro superior da ADVB/RS

MiguelFachinJúnior,chiefresearchanddevelopmentofficeratNOVUS

Automação,andGilKurtz,ADVB/RSsuperiorcouncilmember

www.novus.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 45 17/08/14 13:57

46 42º Prêmio Exportação RS

diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion

Odesafiadorcenáriointernacionalnão

temimpedidoosplanosdaPeccinS.A.

emampliarsuafatianomercadoglobal.

Umadasprincipaisexportadorasde

guloseimasdoBrasil,aempresa,

localizadaemErechim/RS,manteveo

foconosinvestimentosempesquisa

denovosprodutos,naconquista

demercados,nasparceriascom

fornecedores,enavalorizaçãodas

marcas.Apóstrêsanosdepesquisas,

entrounosegmentodechocolates,

ampliandooportfóliodecandies

(balas,pirulitosechicles).Estaexpansão

tornou-seumdiferencialestratégiconos

países-alvo,ondeamarcaPeccininiciou

umestágiodepercepçãoeresultados.

Aflexibilidadeeacapacidadede

customizarosprodutostêmsurtido

excelentesresultados.Comoo

objetivoéabuscaconstantedenovos

mercados,bemcomoadaptar-seaos

diferentessegmentosatendidos,a

Peccinconsegueatenderdemandas

deprivatelabeletambémofertar

produtoskosher(queobedecemàlei

judaica).Estratégiaquefezaempresa

exportarumterçodasuaprodução

paramaisde70paísesem2013.

Nesteano,4miltoneladas,ou20%do

volumedomercadointerno,devemser

direcionadasaoexterior.

Partedestedesempenhotambémestá

relacionadaàpresençaconstanteem

eventosinternacionais.Com58anos

deexcelêncianaproduçãoefigurando

entreasmaioresempresasdosetor,a

empresa,queemprega800funcionários,

participa,anualmente,dasfeirasISM

eAnuga,ambasnacidadedeColônia/

Alemanha,Sial,emParis,Gulfood,em

Dubai,eSweetBrasil,queacontece

emdiferentescidadesbrasileiraseatrai

compradoresestrangeiros.

SwEEtS FRom Rio gRAndE do Sul SERVEd in 70 countRiES

Flexibility and customization of candies and chocolates attract buyers to Peccin

ThechallenginginternationalscenariohasnothinderedtheplansofPeccinS.A.toincreaseitssliceoftheglobalmarket.OneofBrazil’sleadingcandyexporters,thecompany,locatedinErechim/RS,focuseditseffortsoninvestinginresearchfornewproducts,winningmarkets,buildingpartnershipsandenhancingthebrands.Afterthreeyearsofresearch,itwentintothechocolatesegment,expandingitscandyportfolio(candies,lollipopsandchewinggum).Thisexpansionprovidedastrategicadvantageinthetargetcountries,wherethePeccinbrandworkedonperceptionandresults.

Flexibilityandtheabilitytocustomizeitsproductshaveyieldedexcellentresults.Sinceitsgoalistheconstantpursuitofnewmarkets,aswellasadapttothedifferentsegmentsitserves,Peccincaterstoprivatelabeldemand,inadditiontoofferingkosherproducts(whichcomplywithJewishdietarylaws).Thisstrategyhasresultedinthecompanyexportingonethirdofitsproductiontoover70countriesin2013.Thisyear,4,000tons,or20%ofthevolumeofthedomesticmarket,isexpectedtobeshippedabroad.Thishighperformanceisalsotiedtoitscontinualparticipationininternationalevents.With58yearsofexcellenceinproductionandrankedamongthelargestcompaniesinthesector,thecompany,whichemploys800employees,annuallyattendstheISMandAnugatradefairs,bothinthecityofCologne(Germany),Sial(Paris),Gulfood,(Dubai)andSweetBrasil,whichisheldindifferentBraziliancitiesandattractsforeignbuyers.

Flexibilidade e customização de candies e chocolates atraem compradores para a indústria Peccin

docES gAúchoS

nAS mESAS dE 70 PAíSES

Dirceu Gilmar Pezzin, diretor-presidente da Peccin S.A., e Mauro Henrique

Renner, procurador-geral do Ministério Público do Rio Grande do Sul

DirceuGilmarPezzin,CEOofPeccinS.A.,andMauroHenriqueRenner,

publicprosecutorfromthePublicProsecutor’sOfficeofRioGrandedoSul

www.peccin.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 46 17/08/14 13:57

47

diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion

Maisdoqueterprodutoscomamarca

própriaem10milpontosdevendaem

maisde90países,aCalçadosPiccadilly,

construiu,emparceriacomdistribuidores,

umapoderosamalhadevendascom

31lojasexclusivasPiccadillyemendereços

privilegiados,comoemumdosmais

prestigiadosshoppingsdeBahrein,no

OrienteMédio,eemMiami,nosEstados

Unidos–unidadesinauguradasnoano

passado.Acidadeamericanapossuioutras

quatrolojasPiccadilly.Alémdisso,sãooito

unidadesnaVenezuela,novenoKuwait,duas

noPeru,duasnaRússia,umanaRepública

Dominicana,umanaGuatemala,umano

EquadoreoutranaNovaZelândia.Nesteano,

maistrêsvãoabrirasportasparavenderos

calçadosfeitosemIgrejinha/RS:aprimeira

emIlhasReuniãoeasegundadamarcana

GuatemalaenoBahrein.

NãoéàtoaqueaPiccadillyélíderdevendas

entreasmarcasbrasileirasem17países–a

maioriaficanaAméricaLatina,mashálugares

maislongínquos,comonaçõesdoOriente

Médio,daEuropaedaOceania.Porexemplo,

representou40%dasexportaçõesbrasileiras

decalçadosparaoCatare42%paraTrinidad

Tobago,em2013.Outraprovadaforça

damarcavemdecompanhiasaéreas,as

comissáriasdeempresascomoaElAlde

Israel,EtihadAirwayseaAbuDhabiAviation,

ambasdosEmiradosÁrabes,escolherama

Piccadillycomoamarcaparausar.

Comumamanufaturadiáriade60mil

calçadosfemininos,omercadoexterno

respondeuporumareceitadeR$70milhões,

representando25%daprodução.Noano

passado,acalçadistacomeçouaexportar

paraNoruega,Líbia,Sudão,Granadaejá

estáprospectandoHongKong,Suéciae

Alemanhaparaingressaremnalistade

compradores.Sãooitounidadesfabris,

sendoseisdeprodução,todaslocalizadas

noRioGrandedoSul.

SAlES nEtwoRk REcAlibRAgEm dA RodAdA dohA

with 31 outlets of the brand in prime locations, calçados Piccadilly intends to open new shops in 2014

Inadditiontohavingownbrandproductsin10,000pointsofsaleinover90countries,CalçadosPiccadillyhasbuilt,inpartnershipwithdistributors,apowerfulsalesnetwork,with31exclusivePiccadillyshopsinprimelocations,suchasinoneofthemostprestigiousmallsinBahrain,intheMiddleEast,andinMiami,intheUnitedStates–outletsinauguratedlastyear.TheAmericancityhasfourPiccadillystores.TherearealsoeightoutletsinVenezuela,nineinKuwait,twoinPeru,twoinRussia,oneintheDominicanRepublic,oneinGuatemala,oneinEcuadorandanotherinNewZealand.Thisyearthreemorewillopen,tosellfootwearmadeinIgrejinha/RS:oneinReunionIsland(itsfirst),asecondoneinGuatemalaandanotherinBahrain.It’snosurprisethatPiccadillyisasalesleaderamongBrazilianbrandsin17countries–mostareinLatinAmerica,buttherearemoredistantplaces,suchasnationsintheMiddleEast,EuropeandOceania.Forexample,itaccountedfora40%shareofBrazilianshoeexportstoQatarand42%toTrinidadandTobagoin2013.Anotherproofofthebrand’sstrengthcanbeseenindifferentairlines,whereflightattendantsfromcompaniessuchasElAl,fromIsrael,andEtihadAirwaysandAbuDhabiAviation,bothfromtheUnitedArabEmirates,wearPiccadillyshoes.Withadailyproductionof60,000pairsofwomen’sshoes,theforeignmarketgeneratesBRL70millioninrevenue,representing25%ofproduction.Lastyear,theshoemanufacturerstartedexportingtoNorway,Libya,SudanandGranada,andisalreadyscoutingoutHongKong,SwedenandGermanytojoinitslistofbuyers.Thereareeightplants–sixofthemforproduction–alllocatedinRioGrandedoSul.

com 31 unidades da marca em endereços privilegiados, a calçados Piccadilly prevê abertura de mais portas em 2014

mAlhA dE VEndAS

FoRmAdA PoR lojAS ExcluSiVAS

Micheline Grings Twigger, diretora de exportação da Piccadilly, e Mauro

Henrique Renner, procurador-geral do Ministério Público do Rio Grande do Sul

MichelineGringsTwigger,chiefexportofficeratPiccadilly,andMauroHenrique

Renner,publicprosecutorfromthePublicProsecutor’sOfficeofRioGrandedoSul

www.piccadilly.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 47 17/08/14 13:57

48 42º Prêmio Exportação RS

diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion

Oacompanhamentododesenvolvimento

depaísesemtransiçãoedacrescente

preocupaçãoambientaldemercados

potenciaisdespertouumalgoamaisna

TanacS.A.,lídernaproduçãodeextratos

vegetais.Alémdeabrirageografia

comercial,eraprecisoofereceroutras

aplicaçõesparaseusprodutos.Efoioque

fez:ampliousuapresençanaÍndia,Rússia

eChina,einvestiumaisrecursosnaoferta

deserviçostécnicos,mantendoaposição

emregiõesjáconsolidadas,quehoje

somamcercade75países.

Umdosexemplosdestaestratégiaéa

linhadecoagulantes/floculantespara

tratamentodeáguasdeabastecimento

edeefluentesindustriais,quetem

acertificaçãoHalal,paraatenderàs

exigênciasdosmercadosdepopulação

muçulmana,eaKosher,certificaçãoque

cumpreexigênciasjudaicas.Oproduto

tambémécertificadopeloNSF(National

SanitationFoundation)epeloFSC®

(ForestStewardshipCouncil®).

ComumfaturamentodeUS$81,79milhões

em2013,aempresaagoraestá

revitalizandoseuplanejamento

estratégicoparaospróximos14anos,

comfocoemcrescimentofortenos

próximostrêsacincoanos.Comsua

origemem1948,aUnidadedeTaninos

daTanaciniciousuaproduçãode

extratosvegetaisdeacácianegrana

cidadedeMontenegro.

Seusprodutossãovoltadosàindústria

coureira(calçados,artefatos,estofamento

automotivo),aotratamentodeáguas

eefluentesindustriais,eespecialidades

químicas.Em1995,diversificousua

atividadecomacriaçãodaUnidade

deCavacosdeMadeira,nacidadede

RioGrande,comoobjetivodeexportar

maisde700miltoneladasanuaisde

cavacosparaaÁsia.

ViSion FoR mAcRo tREndS REVitAlizES SAlES

technical services and new applications enable tanac S.A. to maintain its position and open markets

MonitoringthedevelopmentofemergingcountriesandnotingthegrowingenvironmentalconcerninpotentialmarketssparkednewideasatTanacS.A.,leaderinvegetableextractsproduction.Inadditiontoexpandingitssalesboundaries,italsoneededtoofferotherapplicationsforitsproducts,whichitdid:itexpandeditspresenceinIndia,RussiaandChina,andinvestedmoreresourcesintosupplyingtechnicalservices,therebymaintainingitspositioninalreadyconsolidatedregions,whichcurrentlytotal75countries.Anexampleofthisstrategyisthelineofcoagulantsandflocculantsforwatersupplyandindustrialwastewatertreatment,

whichhasHalalcertification,inordertocomplywithMuslimmarketrequirements,aswellaskoshercertificationthatmeetsJewishrequirements.TheproductisalsocertifiedbytheNSF(NationalSanitationFoundation)andFSC®(ForestStewardshipCouncil).WithaturnoverofUSD81.79millionin2013,thecompanyiscurrentlyrevitalizingitsstrategicplanforthenext14years,withanemphasisonvigorousgrowthoverthenextthreetofiveyears.Foundedin1948,Tanac’sTanninsUnitstartedproducingblackwattlevegetableextractsinthecityofMontenegro.Itsproductstargettheleatherindustry(footwear,leatherarticlesandautomotiveupholstery),waterandindustrialwastewatertreatment,andchemicalspecialties.In1995,itdiversifieditsactivitiesthroughthecreationoftheWoodchipUnitinthecityofRioGrande,inordertoexportover700,000tonsofwoodchipstoAsiaeveryyear.

Serviços técnicos e novas aplicações impulsionam a tanac S.A. a manter posições e abrir mercados

ViSão dE mAcRotEndênciAS

REVitAlizA AS VEndAS

Otávio Guimarães Decusati, diretor-superintendente da Tanac S.A.,

e José Américo Fagundes, conselheiro superior da ADVB/RS

OtávioGuimarãesDecusati,CEOofTanacS.A.,andJosé

AméricoFagundes,ADVB/RSsuperiorcouncilmember

www.tanac.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 48 17/08/14 13:57

49

dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm

AGSIBrasil,deMarau/RS,vemgarantindo

maisemaisespaçosnomercadoexterno.

IntegrantedoportfóliodemarcasdoGrupo

AGCO,aempresatematuaçãomundial,

disponibilizandosoluçõestecnológicas

paraaproduçãodealimentos,nasáreas

dearmazenagemdegrãosedeproteína

animal.Em2013,aGSIBrasilregistrou

crescimentodecercade120%com

relaçãoaoperíodoanterior,atingindouma

receitasuperioraUS$17milhõescom

suasexportações,30%destetotalfoi

resultadodeprospecçõesconsolidadas

noanopassado:Venezuela,Equador,

ÁfricadoSuleColômbia,paísesque

sesomaramamercadostradicionais

trabalhadospelaempresa,comoBolívia,

Argentina,Paraguai,Uruguai,Chile,

Peru,MéxicoeMalásia.

Váriosfatoresforamdeterminantespara

ocrescimentodosembarques,entreeles

osinvestimentosnoparqueindustrial,

quepermitiramaumentaracapacidade

deproduçãoeaqualidade,ossistemas

dearmazenagem,capacitaçãodoquadro

funcional,decercade450colaboradores,

eaampliaçãodaredederepresentações

naAméricadoSul.

Mesmoatuandoemummercado

definidoecomprador,nãoforampoucos

osobstáculos.Aquestãoclimática,

influenciandonassafrasdasdiferentes

regiõesatendidas,asbarreiraspolíticase

comerciais,earesistêncianaaceitação

denovosprodutoseconceitosporparte

dosclientesforamalgunsdosdesafios

enfrentadospelaempresa.Parachegar

aoresultadoobtidoem2013,aGSI

apostounaestruturaçãodeferramentasde

comunicação,intensificandosuapresença

demarca.Aempresatambémproporcionou

ointercâmbiodeconhecimentoentre

técnicos,clienteseaunidadefabril,pormeio

deumprogramadevisitas.

guARAntEEd ShARE in thE FoREign mARkEt

Storage segment of gSi brasil, from marau, spurs 120% growth in exports

GSIBrasil,fromMarau/RS,hasbeensteadilygaininggroundintheforeignmarket.PartoftheportfolioofbrandsoftheAGCOGroup,thegroupoperatesinternationally,providingtechnologysolutionsforfoodproduction,intheareasofgrainstorageandanimalprotein.In2013,GSIBrasilpostedanapproximategrowthof120%inrelationtothesameperiodfromtheyearbefore,earningmorethanUSD17millionthroughexports,ofwhich30%wastheresultofsuccessfulprospectingofmarketslastyear.Venezuela,Ecuador,SouthAfricaandColombiajoinedotherlongstandingmarketsofthecompany,suchasBolivia,Argentina,Paraguay,Uruguay,Chile,Peru,MexicoandMalaysia.Therewereseveralkeyfactorsresponsibleforexportgrowth,suchasinvestmentintheindustrialpark,inordertoincreaseproductioncapacityandquality,itsstoragesystems,trainingforits438employeesandexpansionofthenetworkofrepresentativesinSouthAmerica.Eventhoughoperatinginawell-definedbuyer’smarket,therewerestillmanyobstacles.Theclimateissue,whichimpactedtheharvestsindifferentregions,politicalandcommercialbarriersandresistancetoacceptingnewproductsandconceptsonthepartofcustomers,weresomeoftheobstaclesencounteredbythecompany.Toachievetheresultsobtainedin2013,GSIpouredintothestructuringofcommunicationtools,therebymagnifyingitsbrandpresence.Thecompanyalsoprovidedexchangeofknowledgebetweentechnicians,customersandthefactoryunit,throughavisitorprogram.

Segmento de armazenagem da gSi brasil, de marau, puxa em 120% o crescimento das exportações

PARticiPAção

gARAntidA no mERcAdo ExtERno

Piero Abbondi, diretor geral da GSI América do Sul, e José Pablo Alzina de Aguilar, cônsul-geral da Espanha no RS

PieroAbbondi,CEOofGSIAméricadoSul,andJoséPabloAlzinadeAguilar,

consul-generalofSpaininRS

ViSão dE mAcRotEndênciAS

REVitAlizA AS VEndAS

www.gsibrasil.ind.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 49 17/08/14 13:57

50 42º Prêmio Exportação RS

dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm

Naprimeirametadedadécadade

1980,aproduçãodefixaçõeselásticas

ferroviáriasdaIndustrialArteTécnica

chamouaatençãodaElevadoresSUR,

atualThyssenKrupp,quecomproua

empresadePortoAlegre/RS.

Sobnovocomandoeomarket

shareampliadonosegmento

ferroviário,voltaàmirados

principaisplayersinternacionais.

Entreeles,abritânicaPandrol,líder

globaldosetorepertencenteao

GroupeDelachaux®,queassumiuo

controleacionáriodaIAT.

Anovaassociaçãogerouresultados

nocenáriointernacional,onde

aIAT-PandrolBrasil®passou

aterparticipaçãoemprojetos

naArgentina,Bolívia,Canadá,

Chile,Colômbia,Malawi,México,

Moçambique,PanamáePeru.

Odesempenhoéatribuídoao

intercâmbiotécnicocomas

empresasdoGroupeDelachaux®

(demaissubsidiáriasPandrol®,

Vortok®,Rosenqvist®,Railtech®,

Matweld®,CDM®)eàampliação

doseuportfólio,quepassou

acontarcomrevendasde

componenteseequipamentosdevia

fabricadospelascoligadas.

Estaestratégiaoportunizoua

consolidaçãodaliderançano

mercadonacionaldefixações,com

aofertadesoluçõesferroviárias

emsoldas(lídernomercadoheavy

haul),equipamentos,máquinase

assistênciatécnica.

Notransportedepassageiros,a

IATestáengajadanaevoluçãodas

principaisiniciativasdemobilidade

urbana,comdestaqueparaos

metrôs,veículoslevessobretrilhos

eaeromóvel

comPEtitiVEnESS Riding on tRAin tRAckS

iAt-Pandrol brasil® takes solutions to the railway sector and participates in projects in different countries

Duringthefirsthalfofthe1980s,thespecializationofformerIndustrialArteTécnicainproducingflexiblerailwayfasteningsdrewtheattentionofElevadoresSUR,currentlyThyssenKrupp,whichduetothesynergywithitsguiderailmanufacturinglineforelevatorstookoverthecompanyfromPortoAlegre/RS,whichhasnotstoppinggrowingeversince.Alongwithexpandeddemandintherailwaysector,itsmarketsharealsoincreased,whichdrewtheattentionofmajorinternationalplayers.OneofthesewastheBritishcompanyPandrol,worldleaderinthesegmentandownedbyGroupeDelachaux®,which

acquiredacontrollingstakeinIAT.Thisassociationhasgeneratedresultsattheinternationallevel.IAT-PandrolBrasil®hasinterestsinprojectsinArgentina,Bolivia,Canada,Chile,Colombia,Malawi,Mexico,Mozambique,PanamaandPeru.ThisperformanceisduetotechnicalexchangesbetweenthecompaniesofGroupeDelachaux®(theothersubsidiariesincludePandrol®,Vortok®,Rosenqvist®,Railtech®,Matweld®,CDM®)andthebroadeningofitsportfolio,withtheresaleoftrackcomponentsandequipmentbyaffiliatedcompanies.Thestrategyhasledtotheconsolidationofitsleadershipinthedomesticfasteningsmarket,throughthesupplyofrailwaysolutionsinwelds(leaderintheheavyhaulmarket),equipment,machinesandtechnicalassistance.Inpassengertransport,IATisengagedinthedevelopmentofkeyinitiativesinurbanmobility,especiallysubways,lightrailvehiclesandatmosphericrailways.

iAt-Pandrol brasil® leva soluções para o setor ferroviário e participa de projetos em diversos países

comPEtitiVidAdE

AndA SobRE oS tRilhoS

Alexander Ellwanger, diretor presidente da IAT-Pandrol Brasil, e Marcelo Lopes,

presidente do BadesulAlexanderEllwanger,CEOofIAT-

PandrolBrasil,andMarceloLopes,presidentofBadesul

www.iat-pandrolbrasil.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 50 17/08/14 13:57

51

dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm

Comhistóriaconstruídanaindústria

deprocessamentodesojano

RioGrandedoSul,aOleoplanse

tornouumgrupoempresarialde

energiasrenováveis.Pioneirana

produçãodebiodiesel,hojeéa

maiorfabricantedebiocombustíveis

noRioGrandedoSuleestáentre

astrêsmaioresdoBrasil,posição

reforçadacomadiversificaçãode

matérias-primas,comopalma,

mamonaecanola.Alémdisso,

atravésdesuacontroladaEnerplan,

ogrupoveminvestindonageração

deenergiaeólica.

Tradicionalmenteexportadora,

aOleoplancomercializasojaem

grão,farelodesoja,glicerinae

lecitinadesojaparaaChinae

outrospaísesasiáticos.Em2013,

forammaisde200miltoneladas

deprodutosexportados,emuma

somasuperioraR$218milhões,

divisasestasincorporadasno

faturamentodeR$1,3bilhão.

ComsedecorporativaemPorto

Alegreeunidadeindustrialem

Veranópolis,aempresapossui22

unidadesprópriasderecebimento

degrãos,comcapacidade

superiora500miltoneladas.

Contatambémcomumterminal

hidro-rodo-ferroviário,emCanoas,

paraembarqueedesembarque

deprodutos,quesedestinamà

exportaçãoeimportação.

Aempresacontacomcapacidade

instaladaparaproduzir378milhões

delitros/anodebiodieselem

Veranópolise129milhõesdelitros

naBahia,ondedesde2012possui

esmagadoraeusinadebiodiesel.

Sóemsojadeverámovimentar

1milhãodetoneladasem2014.

FRom SoybEAn PRocESSing to REnEwAblE EnERgy

oleoplan exported over 200,000 tons of products, with revenues exceeding bRl 218 million

Thirty-fiveyearsafteritwasfounded,Oleoplan,whosehistorywasbuiltonthesoybeanprocessingindustryinRioGrandedoSul,isnowalsoacorporategroupthatproducesrenewableenergy.Apioneerinbiodiesel,whichitstartedproducingin2007,thecompanyhasbecomethebiggestbiofuelproducerinRioGrandedoSulandamongthethreelargestinBrazil.ThroughitssubsidiaryEnerplan,thegrouphasbeeninvestinginwindenergy,andthroughPalmaplan,inpalmoilproductioninnorthernBrazilinordertodiversifyitsrawmaterials.Alongstandingexporter,itsellssoybeans,soybeanmeal,glycerinandsoylecithintoChinaandotherAsiancountries.In2013,morethan200,000tonsofproductswereexported,correspondingtooverBRL218million–foreigncurrencyincorporatedinthecompany’soverallsalesrevenueofBRL1.3billion.Thecompany,whichisheadquarteredinPortoAlegre,withanindustrialunitinVeranópolis,owns22grainreceptionunits,withatotalcapacityexceeding500,000tons.Italsohasawater-road-railterminalforloadingandunloadingproductsdestinedforexportandimport,inCanoas.Theneedforalargervolumeofrawmaterialshasboostedsoybeanproductionandthedevelopmentofotheroilcrops,suchaspalm,castorbeanandcanola.Thecompanyhasinstalledcapacitytoproduce378millionliters/yearofbiodieselinVeranópolisand129millioninBahia,whereithashadacrusherandbiodieselplantsince2012.In2014,itisexpectedtomoveatotalof1milliontonsofsoy.

oleoplan exportou mais de 200 mil toneladas de produtos, uma receita superior a R$ 218 milhões

do PRocESSAmEnto

dE SojA à EnERgiA REnoVáVEl

Marcos Merlin Boff, diretor comercial da Oleoplan S.A. Oleos Vegetais Planalto, e Renato Malcon, presidente do Conselho

do Prêmio Exportação RSMarcosMerlinBoff,chiefcommercial

officeratOleoplanS.A.,OleosVegetaisPlanaltoandRenatoMalcon,chairman

ofRSExportAwardCouncil

www.oleoplan.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 51 17/08/14 13:57

52 42º Prêmio Exportação RS

AOlfarS/A–AlimentoeEnergia

entrou2014comopédireito:realizou

aprimeiraoperaçãodeexportação

paraocontinenteafricanoerecebeu

certificaçõesdoInternational

SustainabilityandCarbonCertification

-ISCCedoBiomassBiofuels

SustainabilityVoluntaryScheme-

2BSvs,umatestadoqueaprodução

debiodieselobedeceoscritériosde

sustentabilidadedaDiretivaEuropeiade

EnergiaRenovável–RED,oqueabre

maisocaminhodenegóciosparaa

UniãoEuropeia.

Comaampliaçãodemercados,a

empresafortaleceseumapacomercial,

contempladoporpaísesdaEuropa,

ÁsiaeAméricaLatina,assimcomoas

chancesdeconsolidarofaturamento

deR$1,4bilhão.

Atuandohá26anosnomercadoda

industrializaçãodegrãos,aOlfaroferece

produtosemalimentaçãoeenergia.Sua

matrizestásediadaemErechim/RS,

ondeestálocalizadoseucomplexofabril

esuastrêsplantasindustriais:indústria

deóleosvegetais,usinadebiodiesele

refinariadeglicerina.

Adiversificaçãodeprodutoseabusca

pornovosmercadosimpulsionam

odesenvolvimentodaempresa,

queentre2012/2013registrouum

crescimentode19%,etemcomo

metaoincrementode10%nesteano.

Em2013,areceitacomexportações

representou106%amaisemrelação

aoanoanterior.

Comumquadrode450colaboradores

distribuídosentreamatrize21filiais,

espalhadaspeloNorteeNordestedo

RioGrandedoSul,aOlfarinvestena

capacitaçãodeseucapitalhumano,

parteintegrantedesuasestratégias.

PRoductS with built-in SuStAinAbility

corporate management aligned with constant monitoring of the market is the growth strategy of the company, which forecasts sales revenues of bRl 1.4 billion

OlfarS.A.–AlimentoeEnergiastarted2014offontherightfoot:itcompleteditsfirstexportoperationwiththeAfricancontinentandreceivedInternationalSustainabilityandCarbonCertification(ISCC)andBiomassBiofuelsSustainabilityVoluntaryScheme(2BSvs)certification,attestingthatitsbiodieselproductionmeetsthecriteriaoftheRenewableEnergyDirective(RED)which,inturn,opensmorebusinessdoorsintheEuropeanUnion.Byexpandingitsmarkets,thecompanyhasstrengtheneditssalesmap,whichincludescountriesfromEuropeandLatinAmerica,aswell

asopportunitiestoachieveBRL1.4billioninsalesrevenue.Operatinginthegrainprocessingmarketfor26years,Olfaroffersfoodandenergyproducts.ItsheadquartersareinErechim/RS,whereitsfactorycomplexislocated,aswellasitsthreeindustrialplants:avegetableoilindustry,biodieselplantandglycerinrefinery.Productdiversificationandthesearchfornewmarketsdrovethecompany’sgrowth,whosemarketingchainincludescountriesfromEurope,Asia,LatinAmericaand,recently,Africa.Between2012/2013,thecompanygrewby19%,withthegoalthisyearbeing10%.In2013,exportrevenuegrewby106%inrelationtothepreviousyear.Withastaffof450employees,distributedbetweentheheadofficeand21branches,whicharelocatedintheNorthandNortheastofRioGrandedoSul,Olfarpromotesinitiativesfocusingonthedevelopmentandtrainingofitshumancapital,anintegralpartofitsstrategiesandessentialforitsgrowth.

gestão corporativa alinhada e observação constante do mercado são pressupostos para o crescimento da empresa, que prevê um faturamento de R$ 1,4 bilhão

PRodutoS com

SuStEntAbilidAdE EmbARcAdA

Guilherme Weschenfelder, vice- presidente da Olfar S/A – Alimento e Energia, e Fábio Bernardi, presidente da ARP

GuilhermeWeschenfelder,vice-presidentofOlfarS/A–AlimentoeEnergia,and

FábioBernardi,presidentofARP

www.olfar.ind.br

dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 52 17/08/14 13:57

53

Produzindogrãosemparceriacom

oprodutorrural,aTrêsTentos

AgroindustrialS.A.cresceueconquistou

seuespaçonoagronegócio.Aempresa,

commatrizemSantaBárbaradoSul/RS,

estámaisdoquepreparadaparaatendera

crescentedemandamundialporalimentos.

ATrêsTentosexportaparaaAmérica

Latina,EuropaeÁsia.Comaentrada

emoperaçãodaindústriadeextração

deóleo,produçãodefareloebiodiesel

em2013,abriuumanovarotacomercial,

destinandoprodutosparaIndonésia,

ReinoUnido,VietnãeVenezuela.

Aempresaprojetaumcenáriootimista

paraasexportaçõesejáantecipa

previsõesdeumaumentonosembarques

de20%aoano,conformeademanda

poralimentos,quevariadeacordocom

cadapaís.Comestapremissa,investe

constantementeemmelhoriasnoseu

complexofabril,buscandoaumentar

acapacidadedearmazenageme

desenvolvendoestratégiaslogísticas,

enaqualificaçãodapartetécnicae

humana,oquegarantesustentação

aocrescimentodetodaacadeia

doagronegócio.

Emquase20anosdeatividades,a

TrêsTentosrecebe,comercializae

industrializagrãos,revendedefensivos

efertilizantes,eofereceassessoria

técnicaecomercial,prestadapor

profissionaisqualificadosqueintegram

umgrupode500funcionários,

distribuídosentreamatrizeoutras

20unidadesespalhadaspelaregião

NoroestedoEstado.Aliás,umadas

atividadespioneirasdacompanhiaé

aproduçãodesementes,pormeiode

unidadesdebeneficiamentoaltamente

modernizadas,quecontacomrigoroso

controledequalidadeeoferece

padronizaçãoesegurançaaomercado.

EnhAncEd tRAining to booSt comPEtitiVEnESS

três tentos Agroindustrial closed 2013 with important market shares in agribusiness abroad

Producinggraininpartnershipwithfarmers,TrêsTentosAgroindustrialS.A.hasgrownandconsolidateditselfinagribusiness.Thecompany,headquarteredinSantaBárbaradoSul/RS,ismorethanpreparedtomeettherisinginternationaldemandforfood.TrêsTentosexportstoLatinAmerica,EuropeandAsia.Withthestartupofitsoilextraction,branproductionandbiodieselindustryin2013,itopenedupanewtraderoutetoIndonesia,UnitedKingdom,VietnamandVenezuela.Thecompany’sexportforecastisoptimisticanditalreadyanticipatesthatshipmentswillincrease20%peryear,accordingtofooddemand,whichvariesdependingonthecountry.Basedonthisassumption,itisconstantlyinvestinginimprovementsinitsindustrialcomplex,seekingtoincreaseitsstoragecapacityanddeveloplogisticsstrategies,aswellascontinuallyprovidetraining,onboththetechnicalandhumanresourcesside,whichensuressustainablegrowththroughouttheagribusinesschain.Inoperationforalmost20years,TrêsTentosreceives,sellsandprocessesgrain,resellspesticidesandfertilizers,andprovidestechnicalandcommercialadvice,impartedbyqualifiedprofessionalswhoarepartofagroupof500employeesdistributedbetweentheheadquartersandanother20unitsacrossthenortheastregionofthestate.Anotheroneofthecompany’sgroundbreakingactivitiesisseedproduction,throughhighlymodernizedprocessingunits,withrigorousqualitycontrol,therebyprovidingstandardizationandsafetytothemarket.

três tentos Agroindustrial encerrou 2013 com importantes fatias de mercado do agronegócio no exterior

quAliFicAção

PARA mAntER A comPEtitiVidAdE

Luiz Osório Dumoncel, diretor administrativo financeiro da Três Tentos

Agroindustrial, e Arno Gleisner, vice-presidente e coordenador do Conselho de

Comércio Exterior da Fecomércio-RSLuizOsórioDumoncel,chieffinancialadministrativeofficeratTrêsTentos

AgroindustrialandArnoGleisner,vice-president,andcoordinatoroftheForeign

TradeCouncilofFecomércio-RS

www.3tentos.com.br

dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 53 17/08/14 13:58

54 42º Prêmio Exportação RS

dinAmiSmo ExPoRtAdoR tRAding | ExPoRt tRAding dynAmiSm

APrismaBrazilfoicriadaem2007para

atenderaomercadodeexportaçãode

produtosrelacionadosaoentãorecém-

criadoProgramaNacionaldeBiodiesel.

Tornou-seprovedoradeaditivosda

indústriaalimentícia,óleosvegetaise

componentesdiversosdosegmento

químico,bioenergéticoefarmacêutico.A

diversificaçãoebuscadenovosmercados

atornaramamaiortradingdosegmento,

comummarketsharede54%em2013de

todasasexportaçõesnacionaisdeglicerina

brutaerefinada,seusprincipaismercados.

LocalizadanacidadedeCaxiasdo

Sul/RS,aempresaatuaemquatro

continenteseexportaparamaisde20

países,operaçõesquesãorealizadas

emseteportosbrasileiros,comuma

movimentaçãode500contêineres

mensais.Odesenvolvimentodo

mercadodaPrismaconsiste,alémde

tradingdesuagamadeprodutos,na

pesquisadenovosmercados,clientes

eaplicações.Sãodoisescritóriosque

contamcomequipesprofissionaispara

atenderasnecessidadeslogísticas,

documentaisecomerciaisdosparceiros.

Aempresainiciou2014prospectandonovos

mercadoscomsinergiaaouniversode

exportaçõesemgranéislíquidoseespera

atingirmetasousadasdefaturamentoe

rentabilidade,quintuplicandoosresultados

obtidosem2013atéoanode2018.

mARkEt ShARE conquEREd thRough An EnViRonmEntAl concEPt

diversification and entering into new markets made Prisma brazil the largest trader in the segment

PrismaBrazilwasfoundedin2007toservetheexportmarketforproductsrelatedtotheNationalBiodieselProgram,recentlycreatedatthetime.Itbecameaproviderofadditivesforthefoodindustry,vegetableoilsanddifferentcomponentsofthechemical,pharmaceuticalandbioenergysegments.In2013,diversificationandthepursuitofnewmarketsmadeitthelargesttraderinthesegment,withamarketshareof54%ofalldomesticexportsofcrudeandrefined

glycerin,itsmainmarkets.LocatedinCaxiasdoSul/RS,thecompanyworksonfourcontinentsandexportstoover20countries.OperationsarecarriedoutinsevenBrazilianports,withamonthlymovementof500containers.TodevelopitsmarketPrismainvestsinresearchonnewmarkets,customersandapplications,inadditiontotradingitsrangeofproducts.Therearetwoofficeswithprofessionalteamstoattendtothelogistics,documentandcommercialneedsofitspartners.In2014,thecompanystartedprospectingnewmarketswithsynergytotheworldofliquidbulkcargoexports.Itexpectstoachieveitsambitiousgoalsforsalesrevenueandprofitability,andquintupleby2018theresultsobtainedin2013.

diversificação e entrada em novos mercados tornaram a Prisma brazil a maior trading do segmento

mARkEt ShARE

conquiStAdo com concEito AmbiEntAl

Moisés Rocha, diretor executivo da Prisma Brazil,

e Michel Gralha, vice-presidente da ADVB/RS

MoisésRocha,CEOofPrismaBrazil,andMichel

Gralha,vice-presidentofADVB/RS

www.prismabrazil.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 54 17/08/14 13:58

55

dinAmiSmo ExPoRtAdoR tRAding | ExPoRt tRAding dynAmiSm

Com25anosdeatuação,aSouthService

Trading,atravésdocontratodecomprae

vendamercantilequiparadaàexportação,

fazcomqueaatividadeexportadorafique

tãosimplesquantooatodeemitiruma

notafiscal.Aempresacuidadetodosos

trâmites,dacoletanafábricaatéaentrega

dasmercadoriasnodestinofinal.Ovolume

decomérciointernacionaldoGrupo

Exicon,aoqualaSouthestávinculada,

atingiucrescimentode31,3%em2013.

Nosegmentodeexportaçãoaevolução

registradafoide50,1%.

Foreign trade operations demystified

Specialization in foreign trade and credit risk coverage for exports are the trump cards of South Service

Inoperationfor25years,SouthServiceTrading,throughcommercialpurchaseandsalescontractsacceptedascreditforexports,makesexportactivitiesaseasyasissuinganinvoice.Thecompanyhandlesalltheprocedures,rangingfromfactorypickuptodeliveryofthemerchandiseatthefinaldestination.ThevolumeofinternationaltradeoftheExiconGroup,towhichSouthislinked,achieved31.3%growthin2013.Intheexportsector,50.1%growthwasposted.Thecompanyhasbeenplayinganessentialroleindevelopingtheexportsectorbysimplifyingandstreamliningtheproceduresforinternationaltrade.Amongthevariousmarketnichesitserves,thereisaparticularemphasisontheleatherandfootwearsectorinValedoSinos,inRioGrandedoSul,andinthefurnitureandwoodsectors(pinelumberandlogs)fromBrazil’sSouthRegion.SouthServiceTradingfocusesonfreeingcustomerstodedicatethemselvestoproducinggoodsthathavebeenordered,withqualityanddeliveredontime,whileittakescareofalltheexportprocedures,includingpartialpaymentformerchandise,aswellasadministrationofthecreditriskcoverageofbuyersandpost-shipmentfinancing.

Especialização no comércio exterior e cobertura de risco de valores exportados são trunfos da South Service

oPERAçõES dE

coméRcio ExtERioR dESmiStiFicAdAS

Aloysio Pagnoncelli de Souza, presidente do Conselho Administrativo da South Service Trading, e Michel Gralha, vice-presidente da ADVB/RSAloysioPagnoncellideSouza,chairmanoftheBoardofDirectorsofSouthServiceTrading,andMichelGralha,vice-presidentofADVB/RS

www.exicon.com.br

Aempresavemdesempenhandopapel

fundamentalparaodesenvolvimentodo

setorexportadoraosimplificareagilizaros

procedimentosdocomérciointernacional.

Dentreosváriosnichosdemercadosque

atende,aênfaseficaparaossegmentos

coureiro-calçadistadoValedoSinos,noRio

GrandedoSul,enosnegóciosdossetores

moveleiroedemadeiras(pinusserradoe

emtoras)naRegiãoSuldoBrasil.

ASouthServiceTradingtemgrandefoco

emoportunizarqueoclientesededique

emproduzirasmercadoriasencomendadas

comqualidadeenosprazosespecificados

nospedidos,ficandoporsuacontaa

administraçãodetodosostrâmitesda

exportação,incluindoopagamento

parcialdasmercadorias,bemcomoa

administraçãodacobrançaedoriscode

créditodoscompradoresefinanciamento

pós-embarque.

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 55 17/08/14 13:58

56 42º Prêmio Exportação RS

dEStAquE mERcAdológico | mARkEting FEAtuRE

Orecenteacordodevendade

tratoresassinadoentreoBrasile

Zimbábue,realizadopeloprograma

“MaisAlimentos”,fezdaAgrale,

fabricantegaúchadecaminhões,

ônibus,tratoreseutilitários4x4,a

primeiraempresabrasileiraafechar

umacordocomercialparaaedição

internacionaldesteprograma.Esteé

maisumindicativodoposicionamento

detrabalharcontinuamentenaelevação

dacompetitividadeporintermédio

dodesenvolvimentodesoluções

diferenciadasapartirdenecessidade

específicasdedeterminadospaíses.

Alémdeatuarnomercadobrasileiro,a

Agrale,commatrizemCaxiasdoSul/RS,

mantémforteatuaçãointernacional,com

exportaçãoparamaisde20países.Na

vizinhaArgentina,produzlocalmente

caminhões,chassisdeônibus,segmento

ondemantémaliderança,etratores.

Destaca-sepelofornecimentode

veículosutilitárioseviaturasmilitares

paradiversospaíses,bemcomopela

exportaçãodechassisdeônibusparaa

Colômbia,ondeosistemadetransporte

coletivourbanoéumdosmaisevoluídos

domundo.Osembarquesdosprodutos

ultrapassamaAméricaLatinaeCentral,

chegandotambémnoOrienteMédioe

nocontinenteafricano.

Provadaconstantebuscapelaelevação

doníveldecompetitividadedosprodutosé

afábricaquevaiinstalaremSãoMateus,

noEspíritoSanto,conformeprotocolo

deintençõesassinadoem1ºdejulho

desteano.Anovaunidade,queprevê

investimentosdecercadeR$40milhões

atéaexecuçãototaldoprojeto,será

destinadaàfabricaçãodetodaasualinha

deprodutos,sendoinicialmenteaprodução

dechassisparaônibus.Aprevisãoéde

estaroperandoaindaem2015.

PoSitioning EnSuRES bRAnd conSolidAtion

Agrale is constantly working to develop unique solutions

TherecenttractorsalesagreementsignedbetweenBrazilandZimbabwe,throughthe“MoreFood”program,madeAgrale–amanufactureroftrucks,buses,tractorsand4x4utilityvehicles–thefirstBraziliancompanytocloseacommercialdealintheinternationaleditionofthisprogram.ThisisyetanotherindicatorofthepositiontakenbyAgraletoworkcontinuouslyonenhancingcompetitivenessthroughthedevelopmentofuniquesolutionsbasedonthespecificneedsofdifferentcountries.InadditiontooperatingintheBrazilianmarket,Agrale,headquarteredinCaxiasdoSul/RS,isveryactiveintheinternationalarena,withexportstomorethan20countries.Inneighboring

Argentina,itproducestrucks,buschassis(whereitisthemarketleader)andtractors.Itisnotedforitssupplyofdomesticandmilitaryutilityvehiclestodifferentcountries,aswellasforbuschassisexportstoColombia,wheretheurbanpublictransportationsystemisoneofthemostadvancedintheworld.ShipmentsofitsproductsextendbeyondLatinandCentralAmerica,reachingtheMiddleEastandAfrica.Itsnewfactory,thatwillbesetupinSãoMateus,inthestateofEspíritoSanto,accordingtotheletterofintentsignedJuly1,thisyear,isproofofthecompany’songoingquesttoenhancethecompetitivenessofitsproducts.Theunit,withtotalplannedinvestmentsofapproximatelyBRL40millionuntilfinalcompletionoftheproject,willbededicatedtomanufacturingtheentirelineofproducts,startingoffwithbuschassisproduction.Itisscheduledtostartoperatingin2015.

Agrale trabalha continuamente no desenvolvimento de soluções diferenciadas

PoSicionAmEnto ASSEguRA

conSolidAção dA mARcA

José Alberto Matos, gerente de marketing da Agrale S.A., e Carlos

Sperotto, presidente da FarsulJoséAlbertoMatos,marketing

manageratAgraleS.A.,andCarlosSperotto,presidentofFarsul

www.agrale.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 56 17/08/14 13:58

57

dEStAquE mERcAdológico | mARkEting FEAtuRE

Abatesdiáriosde110milfrangos,

capacidadeparaabater1,5milsuínospor

diaeumaproduçãodiáriade400millitros

deleite.Nãohácomofalaremagronegócio

semcitaraLanguiru,deTeutônia/RS.A

cooperativainvestiuR$182milhõesnas

plantasindustriaisecomerciaisnosúltimos

seisanoseagoraquerconcentraros

recursosnaautomaçãodeprocessose

aprimoramentodosprodutosparaalcançar

ametatraçadapara2014:faturamentode

R$1bilhão.Comumcrescimentomédio

superiora20%aoano,omercadoexterno

éresponsávelporumaboafatiadeste

resultado.DareceitadeR$845milhões

em2013,US$35,2milhõesforamde

vendasexternas,oquerepresentou

US$3,3milhõesamaisemrelação

aoexercícioanterior.OOrienteMédio

éomaiorcomprador,tantoquea

comercializaçãocomaregiãodoGolfo

PérsicorendeuUS$7,1milhões.

Novosmercadoscomeçamafazerparte

doroteirodeembarquesdacooperativa,

aexemplodoTimorLeste,quedesde

oanopassadoimportafrangointeiro

esalsichadefrango.Aindaentrante

nomercadodesuínos–ofrigoríficofoi

inauguradoem2012nomunicípiode

PoçodasAntas/RS–,ospróximostrês

anosserãodedicadosaofortalecimento

dasvendasalémfronteirasdoBrasil.

Sedependerdadeterminaçãodoquadro

socialdacooperativa,demais

de5,5milpequenosprodutoresrurais,

edos2,6milcolaboradores,aprospecção

jáéumsucesso.Alémdesuínos,do

abatedefrangos(realizadonomunicípio

deWestfália/RS)edoleitebeneficiado

naIndústriadeLaticíniosemTeutônia,

aLanguirutambémcontacomfábrica

derações,nacidadegaúchadeEstrela,

ondeaproduçãoanualésuperiora

400miltoneladas.

cooPERAtiVE oPEnS uP nEw countRiES FoR itS PRoductS

Already exporting chicken, mainly to the middle East, languiru wants to expand its export portfolio

110,000chickensprocesseddaily,capacitytoslaughter1,400pigsperdayanddailyproductionof400,000litersofmilk.It’simpossibletotalkaboutagribusinesswithoutreferringtoLanguiru,fromTeutônia/RS.ThecooperativehasinvestedBRL182millioninitsindustrialandcommercialplantsoverthelastsixyearsandisnowconcentratingitsresourcesinprocessautomationandproductimprovementtoachievethegoalitsetfor2014:turnoverofBRL1billion.Withaveragegrowthexceeding20%peryear,theforeignmarketaccountsforagoodshareoftheseresults.Ofits2013revenueofBRL845million,USD35.2millionwerefromsalesabroad,USD3.3millionmorethanlastyear.TheMiddleEastisthelargestbuyer,somuchsothatsalestothePersianGulfgeneratedUSD7.1million.Andnewmarketshavestartedbeingaddedtothecooperative’sexportroutes,suchasEastTimor,whichsincelastyearhasbeenimportingwholechickenandchickensausage.Stillrelativelynewintheporkmarket–itsporkprocessingplantwasopenedin2012inthecityofPoçodasAntas/RS–thenextthreeyearswillbedevotedtostrengtheningitssalesoutsideBrazil.Andjudgingbythedeterminationofthecooperative’smembers,totalingover5,500smallruralproducers,andits2,600employees,itsprospectingofnewmarketsisalreadyasuccess.Inadditiontoprocessingpork,chicken(carriedoutinthecityofWestfália/RS)andmilk,attheDairyDivisioninTeutônia,LanguirualsohasafeedplantinthecityofEstrela(RS),whereannualproductionexceeds400,000tons.

já embarcando aves, principalmente para o oriente médio, languiru quer ampliar o portfólio das exportações

cooPERAtiVA AbRE

FRontEiRAS PARA SEuS PRodutoS

Dirceu Bayer, presidente da Cooperativa Languiru, e Carlos Sperotto, presidente da Farsul

DirceuBayer,presidentofCooperativaLanguiru,andCarlos

Sperotto,presidentofFarsul

www.languiru.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 57 17/08/14 13:58

58 42º Prêmio Exportação RS

dEStAquE inoVAção tEcnológicA | FEAtuRE: tEchnologicAl innoVAtion

AmarcadasEmpresasArtecolaéa

inovação.AArtecolaQuímica,negócio

maisantigodacompanhia,levaessa

premissaàrisca,trabalhandoparagerar

resultadossustentáveisparaaempresae

paraomercado.Umexemplodegrande

êxitoéoArtepowder,oprimeiroadesivo

empódomercadomundial,desenvolvido

paracolagemdesoladosdecalçados.

Esteprodutoinovadorpossibilitoua

criaçãodeumajointventurecomaOrisol,

gerandoaArtesol,primeiraoperaçãoda

ArtecolaQuímicaforadaAméricaLatina.

Anovaempresa,sediadanaChina,

passouaatenderomercadoasiático,que

respondepormaisde85%daprodução

mundial:são15bilhõesdepares/ano

contra1,5bilhãoproduzidosnasAméricas,

áreadeatuaçãodaArtecolaQuímica

atéentão.Oinvestimentoempesquisa

possibilitouumaampliaçãodosetor

calçadistaem1.000%.

NãoapenasnocalçadoaArtecolaQuímica

vemsomandoinovaçõeseresultados.

Em2013,superouem26%suasmetasde

exportaçõesdiretasdoBrasileviusuas

receitasengordarem34,8%foradopaís.

Aempresaproduzadesivoselaminados

paradiferentesmercados,comocalçadista,

moveleiro,detransportes,papele

embalagemeconstruçãocivil.

AArtecolaQuímicarepresentacerca

de50%dosresultadosdasEmpresas

Artecola,quecontaaindacomas

fábricasMVC(plásticosdeengenharia)

eArteflex(equipamentosdeproteção

individual).Em2014,todaacompanhia

projetadobrardetamanho,saltandode

R$640milhõesparaR$1,2bilhãode

receitalíquida.AArtecolaQuímicabusca

contribuircomestasoma,projetando

crescimentoespecialmentenomercado

asiático,ondejáabriunovosclientesna

China,IndonésiaeVietnã.

innoVAtion thAt PRoducES SPEciAltiES FoR thE mARkEt

Strategies focusing on research and development result in growth for Artecola química

ThetrademarkofEmpresasArtecolaisinnovation.ArtecolaQuímica,thecompany’soldestbusiness,tookthispremisetoheart,strivingtogeneratesustainableresultsforthecompanyandthemarket.AtremendouslysuccessfulexampleisArtepowder,thefirstpowderadhesiveinthemarketworldwide,developedforpastingshoesoles.ThisinnovativeproductgaverisetoajointventurewithOrisol,resultinginArtesol,ArtecolaQuímica’sfirstoperationoutsideLatinAmerica.Thenewcompany,headquarteredinChina,startedservingtheAsianmarket,whichrepresentsover85%oftheworld’sproduction:thereare15billionpairsofshoesperyearcomparedto1.5billionproduced

intheAmericas,whichhadbeentheareaofoperationofArtecolaQuímicauntilthen.Investmentinresearchhasledtoa1,000%expansionofthefootwearsector.NotonlyinfootwearhasArtecolaQuímicabeenexcellingininnovationsandresults.In2013,itsurpasseditsgoalfordirectBrazilianexportsby26%andsawitsrevenuesswell34.8%outsidethecountry.Thecompanymanufacturesadhesivesandlaminatesfordifferentmarkets,suchasfootwear,furniture,transport,paperandpackagingandconstruction.ArtecolaQuímicaaccountsfor50%oftheincomeofEmpresasArtecola,whichalsohasthefactoriesMVC(engineeringplastics)andArteflex(personalprotectionequipment).In2014,theentirecompanyisexpectedtodoubleinsize,jumpingfromBRL640milliontoBRL1.2billioninnetrevenue.ArtecolaQuímicaseekstocontributetothisfigure,forecastinggrowthespeciallyintheAsianmarket,whereithaswonnewcustomersinChina,IndonesiaandVietnam.

Estratégias voltadas à pesquisa e desenvolvimento resultam em crescimento para a Artecola química

inoVAção quE PRoduz

ESPEciAlidAdES Ao mERcAdo

Lisiane Kunst Bohnen, diretora da Artecola Química, e Ângela Baldino,

conselheira superior da ADVB/RSLisianeKunstBohnen,directorof

ArtecolaQuímica,andÂngelaBaldino,ADVB/RSsuperiorcouncilmember

www.artecolaquimica.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 58 17/08/14 13:58

59

dEStAquE inoVAção tEcnológicA | FEAtuRE: tEchnologicAl innoVAtion

OssucessivosesforçosdaComfort

Luxparatornarconhecidosnacional

einternacionalmenteosbenefícios

datecnologiaquepossibilitao

aproveitamentodaluznaturalem

ambientescorporativosestãosendo

recompensados.Seussistemasde

iluminaçãonatural,quetransferemaluz

dodiapormeiodelentesprismáticas

deacrílicooupolicarbonato,são

exportadosparaaArgentina,Paraguai,

PerueEquador.Aconcretizaçãodos

embarquespassoupeloenfrentamento

dedesafioscomoodesconhecimento

dasoluçãoporpartedosclientes,seu

customaiselevadoemcomparação

comassoluçõesconvencionais,a

estruturaçãodaredederepresentantes

eoaltocustodaformaçãode

instaladoresespecializados.

Convictadocrescimentodomercado

internacional,noqualseobservaa

fortetendênciaparasoluçõesem

construçãosustentáveleocontínuo

aumentodocustodautilizaçãodeluz

artificial,apróximaetapadaempresa

éiniciar,aindaem2014,osprimeiros

avançoscomerciaisnocontinente

africano,ondeomaiordesafioserá

aformaçãodemãodeobraparaa

instalaçãodosprojetos.

Aempresadesenvolveequipamentos

comousemdutos.Aprimeiraopçãoé

indicadaparalocaiscomforro,como

supermercados,escritóriosoulojasde

conveniência.Sãoduaslentesóticas,

ondeaprimeiracaptaaluzsolarea

segundaadistribuinosambientes.

Aoutraopçãousaaluznaturalde

modouniforme,tornandooprocesso

eficienteemáreassemforro,como

atacados,centrosdedistribuição,

depósitos,homecenters,galpõese

plantasindustriais.

nAtuRAl lighting thAt REducES EnViRonmEntAl imPAct

trend in sustainable building solutions will lead comfort lux to prosper in Africa

ThesuccessiveeffortsbyComfortLuxtopublicizebothnationallyandinternationallythebenefitsoftechnologythatenablestheuseofnaturallightincorporateenvironmentsarebeingrewarded.Itsnaturallightingsystems,whichtransferdaylightthroughacrylicorpolycarbonateprismaticlenses,areexportedtoArgentina,Paraguay,PeruandEcuador.Toconsolidateitsexportsentailedfacingdifferentchallenges,suchaslackofknowledgeofthesolutiononthepartofcustomers,itshighercostincomparisonwithconventionalsolutions,therestructuringofthenetworkofrepresentativesandthehighcostoftrainingspecializedinstallers.Certainofthegrowthoftheinternationalmarket,wherethestrongtrendforsustainablebuildingsolutionsandthecontinuallyincreasingcostofusingartificiallightcanbenoted,thecompany’snextstepistolaunchitsfirstcommercialendeavorsontheAfricancontinentin2014,wherethebiggestchallengewillbetrainingofmanpowerforprojectinstallations.Thecompanydevelopsequipmentwithorwithoutducts.Thefirstoptionisrecommendedforsiteswithceilings,suchassupermarkets,officesorconveniencestores.Itiscomprisedoftwoopticallenses,wherethefirstonecapturesthesunlightandthesecondonedistributesitintheenvironments.Theotheroptionusesnaturallightinauniformway,makingtheprocessefficientinareaswithoutceilings,suchaswholesaleoutlets,distributioncenters,depots,homecenters,warehousesandindustrialplants.

tendência de soluções em construção sustentável fará a comfort lux avançar para o continente africano

iluminAção nAtuRAl

quE REduz imPActo AmbiEntAl

Vanderlei Cardoso, diretor da Comfort Lux, e Ângela Baldino, conselheira

superior da ADVB/RSVanderleiCardoso,directorofComfort

Lux,andÂngelaBaldino,ADVB/RSsuperiorcouncilmember

www.comfortlux.eco.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 59 17/08/14 13:58

60 42º Prêmio Exportação RS

dEStAquE SEtoRiAl AgRoPEcuáRio | FEAtuREd SEctoR AgRicultuRE And liVEStock FARming

Sucessivosinvestimentosemnovas

tecnologiaslevaramaNaturovosa

sefirmarcomoumadasmaiores

distribuidorasdeovosdoSuldoBrasil

eumagrandeforçanomercado

exterior.Comaquedadasexportações

nosetoralimentícioemalgunspaíses,

mercadoscarentescomoaÁfricaeo

OrienteMédioabriramespaçopara

negociarcomfornecedoresdeoutras

regiões,oportunizandoaentrada

daempresa,queesteanotemuma

previsãodecrescimentode15%

nomercadointernacional.

Fundadaem1966emSalvadordo

Sul/RS,aempresasempreapostou

nosegmentodeovos.Comuma

unidadeprodutivanacidadegaúcha

deVacaria,possuiumalinhacompleta

deovosbrancosevermelhosque

sãoselecionadosehigienizados

porumsistemaautomáticode

últimageração.Aatençãoao

desenvolvimentotecnológico

impulsionouaNaturovosainvestir

emoutrossegmentos,comoosovos

líquidospasteurizadoscongelados

ouresfriados,capazesdemantera

qualidadefísicaenutricionaldurante

otransporteinternacional.

Tambémpassouaproduzirovos

desidratados,maisconhecidoscomo

ovosempó.Elessãoobtidosatravés

dadesidrataçãodosovoslíquidos

pasteurizadospelosistemaBoxDryer,

tecnologiaexclusivadaNaturovos

noBrasil,queconsisteemumasérie

deprocessosautomatizadosque

desidratamoovosemprejudicar

suaspropriedades,gerandoum

produtofinaldamelhorqualidade.

Nestesegmento,sãoprocessadas

aalbumina,claraegemaeoovo

integralpasteurizado.

liquid And PowdEREd EggS on intERnAtionAl StoRE ShElVES

international benchmark in processed eggs, naturovos opens markets in Africa and the middle East

SuccessiveinvestmentsinnewtechnologieshaveconsolidatedNaturovosasoneofthelargesteggdistributorsinsouthernBrazilandapowerfulforceintheforeignmarket.Duetolowerfoodexportsinsomecountries,needymarketsinAfricaandtheMiddleEastopenedupnegotiationswithsuppliersfromotherregions,enablingthecompanytoenterthemarket,whichthisyearforecastsa15%growthinexports.Foundedin1966,inSalvadordoSul/RS,thecompanyhasalwaysworkedintheeggsegment.Withoneproductionunit

inthecityofVacaria,inRioGrandedoSul,ithasacompletelineofwhiteandbrowneggswhichareselectedanddisinfectedusinganautomatedstate-of-the-artsystem.ThefocusontechnologicaldevelopmentpromptedNaturovostoinvestinothersegmentssuchasliquid,pasteurized,frozenorcooledeggs,whichareabletomaintaintheirphysicalandnutritionalqualitywhenshippedinternationally.Italsostartedproducingdehydratedeggs,morecommonlyknownaspowderedeggs.Theyareobtainedthroughthedehydrationofpasteurizedliquideggs,usingtheBoxDryersystem,anexclusivetechnologyofNaturovosinBrazil,whichconsistsofaseriesofautomatedprocessesthatdehydratetheeggwithoutalteringitsproperties,resultinginatopqualityfinalproduct.Inthissegment,albumin,eggwhitesandyolksandpasteurizedwholeeggsareprocessed.

Referência internacional em ovos processados, naturovos abre mercados na áfrica e oriente médio

oVoS líquidoS E Em Pó

nAS PRAtElEiRAS mundiAiS

João Carlos Müller, diretor da Naturovos, e Tarcísio Hubner, superintendente

do Banco do Brasil no Rio Grande do Sul

JoãoCarlosMüller,directorofNATUROVOS,andTarcísio

Hubner,superintendentofBancodoBrasilinRio

GrandedoSul

www.naturovos.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 60 17/08/14 13:58

61

dEStAquE SEtoRiAl AlimEntoS | FEAtuREd SEctoR Food

Ametadecrescer10%nasexportações

em2014,comprevisãodereceitapróxima

aUS$100milhões,eamanutençãode

10%deformacontínuanospróximos

anossãoancoradasemdoispontos

pelasConservasOderichS/A.:potencial

deembarquesdeprodutosdemaior

valoragregadoeprospecçãode

mercadoscompoderdecompra,como

oamericanoeazonadoeuro.Para

reforçaroalcancedessaprojeção,a

empresadeSãoSebastiãodoCaí/RS

buscaodesenvolvimentopermanente

deprodutos,assimcomovemocupando

lacunasnoexterior,casodealguns

paísesdoLesteEuropeuenocontinente

africanoeCaribe.

Aconfirmaçãodocrescimentocontinuado

dosembarquesvemdaconquistada

certificaçãodaslinhasdecarnesefiambres,

atestadapelaBritishRetailConsortium

(BRC),umpré-requisitoparasehabilitar

anovosmercadosqueexigemesta

implementaçãotécnicadeproduçãocomo

condiçãobásicadecontroleseprocessos

produtivos.Emoutraponta,aempresa

segueinvestindonaaquisiçãodelinhasde

produçãodelatasedeprocessamentode

carnesparaatenderoaumentodepedidos

decompradoresinternacionais,alémde

participardefeirasmundiais,comoforma

deinvestirnafidelizaçãodeparceirose

prospectarclientes.

Aempresadegestãofamiliaratuana

áreadeindustrializaçãoeconservação

dealimentos,nossegmentosdecarnes

bovina,suínaedeaves,legumes,

atomatados,picles,molhos,frutasem

calda,temperos,maioneseemostarda.

Produtosfeitosemquatrounidades

industriais,sendotrêsnoRioGrandedoSul

eumaemGoiás,comgeraçãode2,4mil

empregos.Suaprevisãodefaturamento

globalparaesteanoédeR$520milhões.

AddEd VAluE tAkEn to thE woRld’S tAblES

conservas oderich S.A. forecasts 10% growth in exports in 2014, a rate expected to be maintained over the next few years

Thecompany’sgoaltoachieve10%growthinexportsin2014–expectedtogeneraterevenueclosetoUSD100million–aswellascontinuouslymaintainthis10%growthrateoverthenextfewyears,arebasedontwopillars:potentialtoexportproductswithhigheraddedvalueandtheprospectingofmarketswithpurchasingpower,suchastheU.S.andtheeurozone.Tostrengthenthisprojection,thecompanyfromSãoSebastiaodoCai(RS)isconstantlyseekingtodevelopitsproducts,aswellasoccupyanyvacantspacesintheforeignmarket,suchascertaincountriesinEasternEurope,AfricaandtheCaribbean.Thiscontinuedexportgrowthcomesfromthecertificationofthemeatandcoldcutslines,attestedtobytheBritishRailConsortium(BRC),aprerequisitetoqualifyfornewmarketsthatrequirethistechnicalimplementationofproductionasabasicconditionforproductioncontrolsandprocesses.Inanotherarea,thecompanycontinuesinvestingintheacquisitionofcanproductionandmeatprocessinglinestomeettheincreasedordersofinternationalbuyers,inadditiontoparticipatinginworldtradefairs,asawayofbuildingtheloyaltyofpartnersandprospectingnewcustomers.Thefamily-ownedcompanyspecializesinfoodprocessingandpreserving,inthesegmentsofbeef,porkandpoultry,vegetables,tomatoproducts,pickles,sauces,fruitpreserves,spices,mayonnaiseandmustard.Productiontakesplaceinfourindustrialunits–threeinRioGrandedoSulandoneinGoiás–andgenerates2,400jobs.ItsglobalsalesrevenueforecastforthisyearisBRL520million.

conservas oderich S.A. prevê aumento de 10% nas exportações em 2014, percentual que deverá ser mantido nos próximos anos

VAloR AgREgAdo

lEVAdo à mESA globAl

Marcos Odorico Oderich, diretor comercial da Conservas Oderich S/A,

e Tarcísio Hubner, superintendente do Banco do Brasil no Rio Grande do Sul

MarcosOdoricoOderich,chiefcommercialofficeratConservasOderichS/A,andTarcísioHubner,superintendent

ofBancodoBrasilinRioGrandedoSul

oVoS líquidoS E Em Pó

nAS PRAtElEiRAS mundiAiS

www.oderich.com.br

_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 61 17/08/14 13:58

62 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL ALImEnTOS | FEATURED SECTOR FOOD

Os imigrantes europeus que fundaram um

pequeno moinho na Serra Gaúcha, em 1892,

provavelmente não acreditavam que aquele

empreendimento comemoraria mais de

120 anos de atuação e teria seus produtos

em vários países. Hoje, o negócio que eles

começaram está em Santa Cruz do Sul, num

amplo parque fabril, onde 560 funcionários

produzem massas, biscoitos e cereais para as

tradicionais marcas Germani, Coroa, Filler e

Corsetti. Além disso, a indústria está ligada ao

conglomerado Francisco Stedile – conhecido

por sua atuação na área metalmecânica

pelas empresas Agrale, Agritech Lavrale,

Fundituba e Fazenda Três Rios.

Em cinco anos no mercado internacional,

a Germani Alimentos ampliou o mapa

comercial da América Latina à América

Central e África, e está entrando na Ásia e na

Península Arábica, resultado da participação

em feiras de negócios, como a International

Sweet and Biscuit Fair Cologne (ISM), em

Colônia, na Alemanha, a Gulfood, em Dubai,

e China World Brands Import Fair (Chimport),

na China. Em 2013, as vendas externas

somaram US$ 4,3 milhões, um aumento de

53% sobre 2012, sendo 98% de crescimento

em marcas próprias. Frente à perspectiva de

levar seus produtos às gôndolas de diversos

países do mundo, a Germani Alimentos prevê

um acréscimo constante de 5% ao ano.

Para fidelizar clientes e abrir praças, a

empresa mantém seus itens de acordo

com as exigências legais dos países

importadores e, recentemente, modernizou

as embalagens, que receberam cinco

idiomas no design: português, inglês,

espanhol, francês e árabe. Outra ação

é atualização do portfólio de produtos.

Exemplo disso foi a aquisição estratégica

da marca Corsetti e sua extensa linha de

produtos (como cereais, derivados de

milho, de mandioca), que ampliou seu

mercado de atuação.

SOUThERn TRADITIOn AnD FLAvOR On ShELvES wORLDwIDE

In five years, Germani Alimentos has expanded its sales map from Latin America to Central America and Africa

The European immigrants who founded a small mill in the Gaucho Highlands, in 1892, would most likely not have believed that that enterprise would be celebrating its 120th anniversary and have its products in various countries. The business which they launched is currently in Santa Cruz do Sul, in a large industrial park, where over 560 employees make pasta, cookies and cereals for the traditional Germani, Coroa, Filler and Corsetti brands. The company is also linked to the Francisco Stedile conglomerate – known for its work in the metal-mechanic sector through the companies Agrale, Agritech Lavrale, Fundituba and Fazenda Três Rios.After five years in the international market, Germani Alimentos has expanded its sales map from Latin America to Central America

and Africa, and is penetrating Asia and the Arab Peninsula, as a result of its participation in trade fairs, such as International Sweet and Biscuit Fair Cologne (ISM), in Cologne, Germany, Gulfood, in Dubai, and China World Brands Import Fair (Chimport), in China. In 2013, international sales totaled USD 4.3 million, a 53% increase over 2012, with 98% growth in own brands. Given the prospect of taking its products to store shelves in different countries of the world, Germani Alimentos is forecasting 5% growth per year. To build customer loyalty and open up locations, the company complies with the legal requirements of importing countries in relation to its products, and recently modernized its packaging, incorporating five languages in the design: Portuguese, English, Spanish, French and Arabic. Another initiative entails upgrading its product portfolio. An example of this was the strategic acquisition of the Corsetti brand and its extensive line of products (such as cereals and corn and cassava byproducts), which expanded its market outreach.

Em cinco anos, a Germani Alimentos ampliou o mapa comercial da América Latina à América Central e África

TRADIçãO E SAbOR

DO SUL nAS GônDOLAS mUnDIAIS

Carlos Stedile, presidente da Germani e Régis Luiz Conte, vice-

presidente e coordenador da Divisão de Comércio Exterior da Federasul

Carlos Stedile, president of Germani and Régis Luiz Conte, vice-president,

and coordinator of the Foreign Trade Division of Federasul

www.germani.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 62 17/08/14 14:16

63

DESTAQUE SETORIAL AUTOPEçAS | FEATURED SECTOR AUTO PARTS

Líder mundial no fornecimento de

produtos de driveline (eixos, cardans

e componentes de suspensão),

tecnologias de energia (produtos de

vedação e gerenciamento térmico) e

peças originais de reposição para os

fabricantes de veículos leves e pesados,

a Dana mantém um rol de clientes,

que incluem grandes fabricantes de

veículos no mercado global, automóveis

comerciais e fora de estrada. Com sede

em Maumee, Ohio, a Dana emprega

aproximadamente 25 mil pessoas em

26 países. Presente no Brasil há 67 anos,

tem fábricas em Gravataí (RS) e em

Diadema e Sorocoba (SP), que juntas,

geram 2,5 mil empregos. Globalmente,

a Dana obteve vendas em 2013 de

aproximadamente US$ 6,8 bilhões.

As exportações para a operação brasileira

da Dana são consideradas um elemento

importante no balanço comercial das

suas atividades. Argentina, Estados

Unidos, África do Sul, Itália e Reino Unido

foram alguns dos países que importaram

da empresa no ano passado. Apesar

das condições adversas que causaram

redução de 23% nas exportações em

2013, a Dana segue investindo no

mercado internacional como forma

de balancear os negócios e evitar a

dependência de um único mercado.

Os mercados globais altamente

competitivos, com pressões crescentes

por reduções de preço e cadeias de

suprimentos cada vez mais integradas,

somadas ao crescente incremento de

requisitos de conteúdo local em vários

países fazem com que a empresa

procure compensar os recorrentes

efeitos negativos dos aumentos de

custos estruturais no País, uma vez que

competitividade é palavra-chave e seu

principal desafio.

ExPORTS ARE kEy COmPOnEnT FOR GROwTh

with sales of USD 6.8 billion in 2013, Dana’s customers include major automakers

World leader in driveline products (axles, driveshafts and suspension components), energy technologies (sealing and thermal management products) and original spare parts for manufacturers of light and heavy vehicles, Dana has a customer portfolio that includes major manufacturers of vehicles in the global market, commercial automobiles and off-road vehicles. Headquartered in Maumee, Ohio, Dana employs approximately 25,000 people in 26 countries. Operating in Brazil for 67 years, it has factories in Gravataí (RS) and Diadema and Sorocoba (SP), which together generate 2,500 jobs. Globally, Dana made around USD 6.8 billion in sales in 2013.Exports by Dana’s Brazilian operation are considered an important component in the trade balance of its activities. Argentina, United States, South Africa, Italy and the United Kingdom were some of the countries that imported from the company last year. Despite adverse conditions that caused a 23% reduction in exports during 2013, Dana continues investing in the international market in order to balance its business activities and avoid dependence on one single market. Due to highly competitive international markets, where there is growing pressure as a result of lower prices and increasingly integrated supply chains, combined with more and more requirements regarding local content in various countries, the company is seeking to offset the recurring negative effects of increased structural costs in Brazil, since competitiveness is the key and the main challenge it faces.

Com vendas de US$ 6,8 bilhões em 2013, Dana tem como clientes os grandes fabricantes de veículos

ExPORTAçãO é

COmPOnEnTE-ChAvE PARA CRESCER

Raul Germani, country manager para o Brasil da Dana e Renato Henrique da Silva,

gerente geral da Unidade Regional de Apoio ao Comércio Exterior no Banco do Brasil

Raul Germani, country manager for Brazil at Dana, and Renato Henrique da Silva, general manager

of the Regional Foreign Trade Support Unit of Banco do Brasil

www.dana.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 63 17/08/14 14:16

64 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL AUTOPEçAS | FEATURED SECTOR AUTO PARTS

Líder brasileira em personalização

automotiva, com atuação nos cinco

continentes e presença em 33 países, a

Keko Acessórios vem crescendo no seu

segmento e desbravando novos mercados,

muito por conta dos investimentos recentes

em um moderno parque industrial. Modelo

em eficiência e sustentabilidade, a estrutura,

com 25 mil metros quadrados de área

construída no município de Flores da

Cunha/RS, foi planejada para atender os

planos de crescimento da empresa e as

demandas do setor automotivo. A nova

fábrica, aliada à incorporação de tecnologias

de ponta e à inovação constante, grande

diferencial de valor da marca, permitiu

o desenvolvimento de novos projetos e

materiais para atender clientes no Brasil

e no mundo.

Com isso, a Keko ganhou competitividade

no mercado global, ingressando no último

ano em países como Suíça e Índia. Em

alguns mercados, aproveitou a plataforma

de fornecimento para as montadoras

locais; em outros utilizou como estratégia a

participação em feiras internacionais, como a

Automechanika, onde busca novos parceiros

comerciais. Essa visão mercadológica resultou

em uma receita de mais de US$ 9 milhões. Os

produtos com a marca Keko correspondem

a 60% das vendas no mercado externo, os

demais são fornecidos diretamente para as

montadoras em linha de montagem ou como

item original para instalação nos veículos.

Com 28 anos de mercado, a empresa é

homologada por grandes montadoras

como Ford, General Motors, Mitsubishi,

Toyota e Volkswagen, atendendo também

o aftermarket (mercado de reposição

doméstico). A Keko vem galgando

índices de crescimento efetivo em uma

taxa média de 20% ao ano. A receita para

2014 está estimada em R$ 157 milhões,

27% acima de 2013.

mARkETInG vISIOn TO RAnk AmOnG ThE PLAyERS

Investments in a top-notch factory, cutting edge technology and innovation leveraged exports

Brazilian leader in automotive customization, operating on five continents and in 33 countries, Keko Acessórios has been steadily growing in its segment and tackling new markets, largely due to recent investments in a modern industrial park. A model of efficiency and sustainability, its structure, with 25,000 square meters of built area, located in the city of Flores da Cunha/RS, was designed to meet the company’s growth objectives and the demands of the automotive sector. The new factory, together with cutting edge technology and constant innovation, which enhance brand value, made it possible to develop new projects and materials catering to customers in Brazil and abroad.

As a result, Keko has become more competitive in the international market, which it entered last year, in countries such as Switzerland and India. In some, it used a supply platform for local automakers; in others it adopted a strategy of participating in international trade fairs, such as Automechanika, where it looks for new commercial partners. This marketing vision generated over USD 9 million in revenue. Keko brand products account for 60% of sales in the foreign market; the others are supplied directly to automakers working with assembly lines or as an original item for installation in vehicles.With 28 years in the market, the company is recognized among major automakers such as Ford, General Motors, Mitsubishi, Toyota and Volkswagen, and it also serves the domestic aftermarket. It has been growing by leaps and bounds, at an average rate of 20% per year. Revenue for 2014 is estimated at BRL 157 million, 27% higher than 2013.

Investimentos em uma fábrica modelo, tecnologias de ponta e inovação alavancaram exportações da keko

vISãO mERCADOLóGICA

PARA FICAR EnTRE OS PLAyERS

Juliano Scheer Mantovani, diretor de mercado e inovação da Keko, e Cézar

Müller, diretor e coordenador do Conselho de Relações Internacionais e

Comércio Exterior da FIERGSJuliano Scheer Mantovani, chief market

and innovation officer at Keko, and Cézar Müller, director and coordinator

of the International Relations and Foreign Trade Council of FIERGS

www.keko.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 64 17/08/14 14:16

65

DESTAQUE SETORIAL CALçADOS/COUROS/ARTEFATOS | FEATURED SECTOR FOOTwEAR/LEAThER/LEAThER ARTICLES

Intensificar o trabalho de valorização

das marcas Dumond, Capodarte, Lilly´s

Closet, Ortopé e Atelier Mix, investindo

em valor agregado e deixando de lado a

competição somente pelo preço. Esta é a

filosofia empregada pela Paquetá nas sete

unidades produtivas de calçados. Linha de

raciocínio que tem se mostrado acertada, já

que, mesmo com as inúmeras dificuldades

enfrentadas pelos setores produtivos,

2013 foi um ano de abertura de mercados.

Alemanha, China, Cingapura, Austrália,

Estônia, Eslovênia, Sérvia, Panamá,

República Dominicana, Equador, Guatemala,

Peru foram alguns dos países que passaram

a compor a carteira de clientes da empresa.

Com a expectativa de crescer

continuamente, aumentando a abrangência

em mercados nos quais as marcas próprias

já se fazem presente, a Paquetá quer,

até 2017, estar embarcando calçados

para mais de 100 países. Dois fatores vão

contribuir para o atingimento desta meta:

as 80 lojas franquiadas no exterior, o que

permite um crescimento na ordem de

25% ao ano e tornar as coleções cada

vez mais internacionais, adaptando-se

as diferentes necessidades dos grandes

mercados agredidos comercialmente. Já

o mercado internacional do private label

(marca de terceiros) deve ter crescimento

na ordem de 5% ao ano.

As estratégias de entrada em novos

mercados ou com potencial de crescimento

de vendas devem fazer a calçadista

superar as receitas com exportações de

2013, de US$ 97,4 milhões e que tiveram

como principais destinos a Europa,

Oriente Médio, América do sul e América

Central. Além de calçados, a Paquetá atua

com varejo monomarca e multimarca,

empreendimentos imobiliários e possui

cartão de crédito próprio, com mais de

3,5 milhões de usuários.

EnhAnCEmEnT OF bRAnDS IS ESSEnTIAL FOR COmPETInG

with seven production units, Paquetá Calçados aims to export to over 100 countries by 2017

Strive even further to enhance the Dumond, Capodarte, Lilly´s Closet, Ortopé and Atelier Mix brands, positioning them properly, by investing in added value and putting aside competition based solely on prices. This is the philosophy adopted by Paquetá in its seven shoe production units. This line of thinking has proven to be correct, since 2013, despite the many hardships the production sectors faced, was a year for opening markets. Germany, China, Singapore, Australia, Estonia, Slovenia, Serbia, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala and Peru were some of the countries that were added to company’s customer portfolio. Expecting continuous growth, by increasing its share in those markets where the brands are currently offered, Paquetá aims to be shipping shoes to over 100 countries by 2017. Two factors will help to achieve this goal: its 80 franchise stores abroad, which should generate growth of around 25% per year and make the collections increasingly international, while adapting to the different needs of big markets that have been hard hit commercially. In turn, the private label international market (third party brands) is expected to grow approximately 5% per year.The strategies for penetrating new markets, or those which have potential for further sales growth, should cause the shoe manufacturer to exceed its 2013 export revenues of USD 97.4 million, where the main destinations were Europe, Middle East, South America and Central America. Besides footwear, Paquetá works with single brand and multi-brand retail and real estate ventures, in addition to having its own credit card, with over 3.5 million members.

Com sete unidades produtivas, meta da Paquetá Calçados é exportar para mais de 100 países até 2017

vALORIzAçãO DAS

mARCAS é O CALCE PARA COmPETIR

Tobias Leist, vice-presidente corporativo da Paquetá Calçados, e Vereador

Professor Garcia, presidente da Câmara de Vereadores de Porto Alegre

Tobias Leist, corporate vice-president of Paquetá Calçados, and City Councilman

Professor Garcia, chairman of the City Council of Porto Alegre

www.paqueta.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 65 17/08/14 14:16

66 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL CALçADOS/COUROS/ARTEFATOS | FEATURED SECTOR FOOTwEAR/LEAThER/LEAThER ARTICLES

Os calçados conceituais e personalizados

da Werner Calçados conquistam a cada

ano uma fatia maior de consumidoras

ao redor do planeta. Dos 550 mil pares

produzidos em 2013, 35% foram destinados

ao exterior, gerando um faturamento de

US$ 6,5 milhões e entrega em 40 países

nos cinco continentes. Do total de pares

exportados, 60% foram etiquetados com

a marca própria Werner, sinalizando a

crescente confiança do varejo no design

e pontualidade de entrega. O restante foi

exportado como private label.

O desempenho no exterior rendeu à

empresa um crescimento de 5%.

O embarque de pequenas quantidades,

participação nas principais feiras nacionais

e internacionais e o fortalecimento da

marca fazem parte de algumas das

estratégias da companhia - localizada há

45 anos na cidade de Três Coroas /RS - para

alcançar suas metas. As ações comerciais

de prospecção de novos mercados levam

os calçados da Werner em exposições na

Itália, Alemanha, Dinamarca, Rússia, Suécia

e Estados Unidos.

Por estação, a empresa lança cerca de

500 modelos de calçados femininos de

alto valor agregado, cujas vendas são

responsáveis por um faturamento anual

de R$ 45 milhões. A produção é executada

por mão de obra direta e indireta, que

somam 850 funcionários.

DESIGn AnD hIGh FAShIOn In FOOTwEAR FOR 40 COUnTRIES

werner Calçados expands own brand shoe sales around the world

The conceptual and personalized footwear of Werner Calçados is yearly winning a larger share of consumers around the world. Of the 550,000 pairs produced in 2013, 35% were sent abroad to 40 countries on five continents, generating sales revenue of USD 6.5 million. Of the total pairs exported, 60% were Werner own brand, demonstrating the growing trust of retailers insofar as design and punctual deliveries. The rest were exported as private label. Its

international performance resulted in 5% growth for the company.Small quantity shipments, participation in national and international trade fairs and brand strengthening were some of the strategies adopted by the company – located in the city of Três Coroas /RS for 45 years – to achieve its goals. In its pursuit of new markets, Werner presented its footwear in exhibitions in Italy, Germany, Denmark, Russia, Sweden and the United States. Per season, the company launches around 500 high value-added models of women’s footwear, with sales generating an annual turnover of BRL 45 million. Production is carried out by direct and indirect labor, totaling 850 employees.

werner Calçados amplia as vendas de sapatos com marca própria nos cinco continentes

DESIGn E ALTA mODA

Em CALçADOS PARA 40 PAíSES

Werner Arthur Muller Junior, diretor da Werner

Calçados LTDA, e desembargador

Eduardo DelgadoWerner Arthur Muller Junior, director of Werner Calçados

LTDA, and appeals court judge Eduardo Delgado

www.wernercalçados.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 66 17/08/14 14:16

67

DESTAQUE SETORIAL ELETROELETRônICOS | FEATURED SECTOR ELECTROnICS

Líder no desenvolvimento e fabricação

de equipamentos de telecomunicações

na América Latina, a Datacom registrou

faturamento de R$ 225 milhões em 2013.

Nos próximos quatro anos, o objetivo é

aumentar estas cifras para R$ 500 milhões,

sendo 30% proveniente do mercado

externo. As exportações nos últimos dois

anos somaram mais de US$ 6,5 milhões e

foram destinadas a mais de 30 países, com

destaque para África do Sul, Argentina,

Colômbia, Itália, Peru, Reino Unido,

Suíça e Venezuela.

A empresa, que oferece às operadoras e

ao mercado corporativo uma ampla linha

de produtos e soluções para a infraestrutura

de suas redes de comunicação de dados,

como Switches, Concentradores MSAN,

Multiplexadores E1 e SDH, Modens e

Sistema de Gerência de Redes, está

sempre inovando. Para isso, realiza

altos investimentos em pesquisa e

desenvolvimento (P&D), para o qual destina

mais de 20% de sua receita anual. São

mais de 300 projetistas, de um total de

900 funcionários, integralmente dedicados

ao desenvolvimento de tecnologia própria,

em quatro Centros de Desenvolvimento:

Eldorado do Sul, Santa Cruz do Sul,

Florianópolis e Curitiba.

Com o objetivo de atender a demanda por

suas linhas de produtos, além de suportar

o crescimento previsto para os próximos

anos, a empresa concluiu, no ano passado,

investimento de R$ 45 milhões na nova

planta industrial em Eldorado do Sul, que

totaliza 11.000 m2 de área construída.

Trata-se de uma moderna fábrica, com

quatro linhas de montagem e inspeção

no estado da arte, que garante uma

capacidade instalada de mais de 1,1 milhão

de produtos/ano e permite a confecção de

equipamentos de elevada complexidade,

bem como produtos de grande volume.

InvESTmEnTS In R&D TO OPEn mORE mARkETS

In the next four years, Datacom forecasts sales revenues of bRL 500 million, with 30% from the foreign market

Leader in the development and fabrication of telecommunications equipment in Latin America, Datacom posted a turnover of BRL 225 million in 2013. In the next four years, the goal is to increase these figures to BRL 500 million, with 30% coming from the foreign market. Exports during the last two years totaled over USD 6.5 million, shipped to more than 30 countries, particularly South Africa, Argentina, Colombia, Italy, Peru, United Kingdom, Switzerland and Venezuela.The company, which offers operators and the corporate market a broad line of products and solutions for the infrastructure of their data communication networks, such as Switches, MSAN, E1 and SDH Multiplexers, Modems and Network Management Systems, is always innovating. To do so, it highly invests in research and development (R&D), to which it allocates more than 20% of its annual revenue. The company has over 300 designers, out of a total of 900 employees, entirely dedicated to the development of its own technology, in four Development Centers: Eldorado do Sul, Santa Cruz do Sul, Florianópolis and Curitiba.In order to meet the demand for its product lines, as well as support the growth expected in the coming years, the company invested BRL 45 million last year in its new plant in Eldorado do Sul, which has 11,000 m2 of built area. It is a modern factory, with four state-of-the-art assembly and inspection lines, resulting in an installed capacity for over 1.1 million products per year and enabling highly complex equipment to be fabricated, as well as high volume products.

nos próximos quatro anos, Datacom prevê faturamento de R$ 500 milhões, 30% do mercado externo

InvESTImEnTOS Em

P&D PARA AbRIR mAIS mERCADOS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Logo Datacom - fundo branco - CDR.pdf 1 07/08/14 18:04

Antonio Carlos Pôrto, presidente da Datacom, e Ricardo Russowsky,

presidente da FederasulAntonio Carlos Pôrto, president of

Datacom, and Ricardo Russowsky, president of Federasul

www.datacom.ind.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 67 17/08/14 14:17

68 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL mADEIRAS/DERIvADOS | FEATURED SECTOR wOOD/byPRODUCTS

Todas as atenções da Celulose

Riograndense, parte do grupo chileno

CMPC, estão voltadas para o seu projeto

de expansão, considerado o maior

investimento privado da história do

Rio Grande do Sul. Com recursos na ordem

de R$ 5 bilhões, a produção da fábrica em

Guaíba aumentará em torno de 1,3 milhão

de toneladas de celulose de eucaliptus por

ano, a partir de maio de 2015. Atualmente,

a planta produz 450 mil toneladas

anuais, além de 60 mil toneladas/ano de

papel para impressão e escrita. Desta

produção, 50 mil toneladas de celulose

alimentam a produção de papel da própria

empresa e outras 120 mil toneladas são

comercializadas no mercado brasileiro.

O restante é exportado, com

predominância para o continente asiático.

Pela competitividade e qualidade

da celulose brasileira de eucaliptus,

praticamente todas as fábricas dos

diversos tipos de papel e cartão no mundo

utilizam parte da fibra brasileira. Essa

participação, hoje em cerca de 25%,

deverá aumentar nos próximos anos

com a entrada em operação da chamada

Linha 2, a nova unidade de Guaíba,

juntamente com outros projetos que

serão ativados nos próximos cinco anos.

Atenta ao crescimento de demanda - algo

em torno de 1,3% a 1,5% anuais - e como

parte do processo de expansão, 2013

foi um ano em que a celulose de Guaíba

prospectou novos clientes, principalmente

do mercado europeu e norte-americano. A

unidade industrial ocupa uma área de 106

hectares e investe no cultivo de florestas

como fonte de suprimento de matéria-

prima sustentável. A CMPC tem outras

três fábricas de celulose no Chile, onde

cultiva florestas de pinus para produção de

celulose de fibra longa e de eucaliptus para

o mercado de celulose de fibra curta.

EUCALyPTUS FORESTS ThAT GEnERATE wEALTh

CmpC Celulose Riograndense invests close to bRL 5 billion to increase production starting in 2015

Celulose Riograndense, part of the Chilean CMPC group, is focusing all its efforts on its expansion project, considered the largest private investment in the history of Rio Grande do Sul. With total funding of BRL 5 billion, the mill in Guaíba will boost its production by around 1.3 million tons of eucalyptus pulp per year, starting May 2015. The mill currently produces 450,000 tons annually, in addition to 60,000 tons per year of printing and writing paper. Of this production, 50,000 tons of pulp are allocated to the company’s own paper production and another 120,000 tons are sold on the

Brazilian market. The rest is exported, largely to the Asian continent.Due to the competitiveness and quality of Brazilian eucalyptus pulp, virtually every plant in the world that produces different types of paper and cardboard uses part of the Brazilian fiber. This share, presently around 25%, is expected to increase in the next few years once Line 2, the new Guaíba unit, goes into operation, along with other projects that will start up in the next five years. Attentive to growth in demand – in the order of 1.3% to 1.5% annually – and as part of the expansion process, the Guaíba pulp company prospected new customers in 2013, mainly in the European and North American markets. The industrial unit occupies an area of 106 hectares and invests in planting forests as a sustainable means of supplying raw material. CMPC has another three pulp mills in Chile, where it plants pine forests to produce softwood pulp and eucalyptus for the hardwood pulp market.

CmpC Celulose Riograndense investe cerca de R$ 5 bilhões para aumentar produção a partir de 2015

FLORESTAS

DE EUCALIPTUS GERAm RIQUEzAS

Sérgio Nicolau Kilpp, gerente comercial da CMPC Celulose

Riograndense, e Ricardo Russowsky, presidente da Federasul

Sérgio Nicolau Kilpp, commercial manager at CMPC Celulose Riograndense, and

Ricardo Russowsky, president of Federasul

www.celuloseriograndense.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 68 17/08/14 14:17

69

DESTAQUE SETORIAL mADEIRAS/DERIvADOS | FEATURED SECTOR wOOD/byPRODUCTS

Atuando no segmento florestal de

plantio e beneficiamento de pinus

e eucaliptus há mais de 40 anos, a

Flosul Madeiras, unidade florestal do

Grupo Renner Herrmann S.A., sabe

que a sustentabilidade ambiental

conta pontos a favor dos negócios

e da imagem da empresa. Por isso,

além das florestas serem manejadas

dentro das mais modernas técnicas

de plantio, mantém programas de

otimização de produtividade, através

da seleção e clonagem de árvores

de altíssimo padrão e planejamento

criterioso das colheitas baseado em

inventários florestais contínuos.

A reserva florestal da Flosul,

distribuída ao longo de vários

municípios do litoral norte foi pioneira

no Rio Grande do Sul e uma das

primeiras do Brasil a receber o

selo internacional de certificação de

manejo florestal responsável FSC

(Forest Stewardship Council).

Tantos investimentos e cuidados

com a qualidade só poderiam ter

um resultado: a empresa,

especializada em madeira serrada

para indústria moveleira, decks e

postes de madeira tratados para redes

de eletrificação e telecomunicação,

atende aos mais diferentes países do

Sudoeste Asiático, Oriente Médio,

África e América Latina.

Entre 2012 e 2013, por exemplo, mais

de 20 mil postes e aproximadamente

10 mil metros cúbicos de madeira

serrada foram exportados da unidade

industrial, instalada no município de

Capivari do Sul, para China, Vietnã,

Malásia, Quênia, Iêmen e Peru entre

outros mercados em prospecção e

negociações na Ásia, África, Oriente

Médio e América Latina.

wOOD wITh TRADEmARk OF EnvIROnmEnTAL SUSTAInAbILITy

From 2012 to 2013, over 20,000 logs and 10,000 cubic meters of lumber exported

Operating for over 40 years in the segments of forestation and processing of pine and eucalyptus, Flosul Madeiras, a forestry unit of the Renner Herrmann S.A. Group, knows that environmental sustainability is good for business and the company’s image. Therefore, in addition to managing its forests in accordance with highly modern planting techniques, the company engages in productivity optimization programs, through the selection and cloning of highly superior trees and careful harvesting planning based on continuous forest inventories.Flosul’s forest reserve, distributed throughout various municipalities along the northern coast was a pioneer in Rio Grande do Sul and one of the first in Brazil to receive international forest management certification from the FSC (Forest Steward Council). So many investments and such concern for quality could yield only one possible result: a company specialized in lumber for the furniture industry, decks and treated wood logs for electricity and telecommunication networks, serving a wide range of markets in Southeast Asia, the Middle East, Africa and Latin America.From 2012 to 2013, for example, over 20,000 logs and approximately 10,000 cubic meters of lumber were exported from the industrial unit, located in the municipality of Capivari do Sul, to China, Vietnam, Kenya, Yemen and Peru, among other markets being scouted out and negotiated with in Asia, Africa, the Middle East and Latin America.

Entre 2012 e 2013, mais de 20 mil postes e 10 mil metros cúbicos de madeira serrada foram exportados

mADEIRA COm mARCA

DE SUSTEnTAbILIDADE AmbIEnTAL

José Victor Basso, gerente geral da Flosul Madeiras, e Nara Regina Pires Cabral, superintendente executiva da Unidade

de Câmbio do BanrisulJosé Victor Basso, general manager of

Flosul Madeiras, and Nara Regina Pires Cabral, executive superintendent of the

Currency Exchange Unit of Banrisul

www.flosul.com.brwww.renner.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 69 17/08/14 14:17

70 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/EQUIPAmEnTOS | FEATURED SECTOR mAChInERy/EQUIPAmEnT

Dedicada ao projeto, desenvolvimento,

fabricação, manutenção e suporte logístico

de sistemas eletrônicos militares e

espaciais para aplicações em plataformas

aéreas, marítimas e terrestres, a

AEL Sistemas registrou vendas da

ordem de US$ 70 milhões em 2013.

Do montante, US$ 11 milhões foram

receitas de exportação, principalmente

suítes completas de sistemas aviônicos

para os Estados Unidos.

Nos últimos cinco anos, a empresa

de Porto Alegre/RS vem crescendo,

em média, acima de 20% ao ano.

Percentual que a faz projetar para

2014 um faturamento similar ao

do ano anterior, porém com previsão

de dobrar o valor nas exportações,

cifras que devem ser mantidas nos

próximos dois anos.

Subsidiária da Elbit Systems, empresa

que opera no setor de Defesa e

Segurança Pública, a AEL fornece

e desenvolve aviônicos, sistemas

terrestres, tanquiônicos e sistemas para

segurança pública, além de participar

de diversos programas da indústria

espacial. A empresa conta com um

Centro Tecnológico de Sistemas de

Defesa, também na capital gaúcha,

referência no setor e alinhado à

Estratégia Nacional de Defesa do

Brasil, razão pela qual é considerada

uma forte parceira do País em

transferência de tecnologia.

São estas soluções de última geração

nos produtos e serviços - desenvolvidas

por 260 funcionários -, que a tornaram

reconhecida internacionalmente e uma

das principais parceiras das Forças

Armadas Brasileiras. Embraer, Helibras

e o INPE. A empresa também mantém

um forte programa de treinamento dos

profissionais brasileiros no exterior.

bEnChmARk In TEChnOLOGy In ThE DEFEnSE SEGmEnT

AEL Sistemas plans to double exports in the next two years, with a target of USD 12 million

Dedicated to design, development, fabrication, maintenance and logistical support for military and space electronic systems for applications in air, sea and land platforms, AEL Sistemas posted sales of USD 70 million in 2013. Of this total, USD 11 million corresponded to revenue from exports, primarily complete avionic systems for the United States. In the last five years, the company from Porto Alegre/RS has been growing an average of 20% per year. Based on this rate, it projects that sales revenues for 2014 will be similar to last year, but that exports will double in value. It expects that these figures will be

maintained over the next two years.A subsidiary of Elbit Systems, a company that operates in the Defense and Homeland Security sector, AEL supplies and develops avionics, land systems, electronics for tanks and homeland security systems, in addition to participating in different space industry programs. The company has a Defense System Technology Center, also in Porto Alegre, which is a benchmark in the sector and aligned with the Brazilian National Defense Strategy. For this reason, it is considered a strong partner of the country in terms of technology transfer.Its state-of-the-art solutions in products and services, developed by 260 employees, have made it internationally renowned and one of the main partners of the Brazilian Armed Forces, Embraer, Helibras and INPE. The company also has a strong training program for Brazilian professionals abroad.

Projeto da AEL Sistemas é dobrar exportações, chegando a US$ 12 milhões nos próximos dois anos

REFERênCIA Em

TECnOLOGIA nO SEGmEnTO DE DEFESA

Carolina Chevarria, vice-presidente financeira e de

RH da AEL Sistemas, e Claudio Goldsztein, conselheiro superior

da ADVB/RSCarolina Chevarria, financial and human resources vice-president of AEL Sistemas,

and Claudio Goldsztein, ADVB/RS superior council member

www.ael.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 70 17/08/14 14:17

71

DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/EQUIPAmEnTOS | FEATURED SECTOR mAChInERy/EQUIPAmEnT

A maciça participação de seus maquinários

em importantes obras no exterior levou a

Ciber Equipamentos Rodoviários a fazer

cálculos bem otimistas para 2014, ano em

que deve encerrar com alta de 48% nas

exportações e elevar o faturamento para

R$ 470 milhões, 15% de crescimento.

Referência em tecnologia para produção

de misturas asfálticas, a empresa, com

fábrica em Porto Alegre, já instalou cerca

de 1,7 mil usinas em diversos países.

E é esta experiência de 56 anos em

pavimentação que deve ser levada ainda

mais para fora do Brasil, razão pela qual

este ano será dedicado ao desenvolvimento

de produtos para o mercado externo.

A Ciber mantém negócios constantes na

América Latina, África, Oceania e Sudeste

Asiático. Na lista de comercialização,

além de usinas de asfalto, também estão

pavimentadoras de asfalto e concreto,

fresadoras, recicladoras a frio e a

quente, mineradoras de superfície, rolos

compactadores, britadores móveis e

peneiras, entre outros produtos.

Exportações que garantiram pelo terceiro

ano consecutivo um crescimento de

44% no faturamento bruto, que chegou

a R$ 408 milhões em 2013.

Subsidiária no Brasil do Grupo Wirtgen -

conglomerado alemão de empresas do

setor de equipamentos para construção

rodoviária e mineração, e que abrange

outras quatro renomadas marcas: Wirtgen,

Vögele, Hamm e Kleemann –, a Ciber vem

investindo em diversas frentes para expandir

mercados. Entre elas, está a ampliação da

estrutura de atendimento, com a inauguração

da Wirtgen Nordeste e Wirtgen Sudeste,

nova unidade no Rio de Janeiro. Também

renovou e padronizou a infraestrutura de TI

e soluções de sustentabilidade, com

ambientes virtualizados voltados à redução

do consumo de energia.

PAvInG nEw bUSInESS In ThE FOREIGn mARkET

Ciber Equipamentos Rodoviários invests in renovation and projects 48% increase in exports

The massive participation of its machines in important construction works abroad has made Ciber Equipamentos Rodoviários optimistic about its results for 2014, where a 48% increase in exports and a sales turnover of BRL 470 million, representing a growth of 15%, are expected this year. A benchmark in technology for producing asphalt mixtures, the company, which has a plant in Porto Alegre, has already set up around 1,700 plants in different countries. The goal is to take its 56 years of experience in paving to even more places outside Brazil, and for this reason, this year will be dedicated to developing products for the international market.Ciber is constantly doing business in Latin America, Africa, Oceania and Southeast Asia. Besides asphalt plants, its product line includes asphalt and concrete pavers, milling machines, cold and hot recyclers, surface miners, compactors, mobile crushers and mobile screens, in addition to other products. Purchases of its products ensured gross sales growth for the third year in row, of 48%, totaling BRL 408 million in 2013.The Brazilian subsidiary of the Wirtgen Group – a German conglomerate of companies that manufacture road construction and mining equipment, and which is comprised of four more recognized brands: Wirtgen, Vögele, Hamm and Kleemann – Ciber has been investing on a variety of fronts to expand its markets. One of these is the expansion of its service structure, with the inauguration of Wirtgen Nordeste and Wirtgen Sudeste, a new unit in Rio de Janeiro. It has also renovated and standardized its IT infrastructure and sustainability solutions, with virtualized environments aimed at reducing energy consumption.

Ciber Equipamentos Rodoviários investe em renovação e projeta uma alta de 48% nas exportações

PAvImEnTAnDO

nEGóCIOS nO mERCADO ExTERnO

Daniel Siebrecht, presidente da Ciber Equipamentos Rodoviários, e

Paulo Marcelo Tigre, CEO do Prêmio Exportação RS

Daniel Siebrecht, president of Ciber Equipamentos Rodoviários, and Paulo

MarceloTigre, CEO of the RS Export Award

www.ciber.com.br/pt/

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 71 17/08/14 14:17

72 42º Prêmio Exportação RS

A marca da “espiga de trigo Vence

Tudo” conquista a cada dia o

mercado globalizado, aliando-se aos

produtores do Brasil e das principais

regiões do mundo. Há 14 anos

consecutivos ostentando o título de

líder na produção e comercialização

de plataformas para colheita de milho,

a Indústria de Implementos Agrícolas

Vence Tudo exporta para mais de

30 países, operações que permitem

a continuidade e a multiplicação de

negócios. Com complexo industrial

na cidade de Ibirubá/RS, a indústria

está sempre em busca de inovação

e desenvolvimento de mais de 20

produtos na linha de plantio, colheita,

classificadores de sementes e

agricultura de precisão.

Para alcançar destaque fora do Brasil,

a equipe de Mercado Externo da Vence

Tudo investiu no aperfeiçoamento

técnico e de idiomas, redistribui os

profissionais por regiões e intensificou

a participação em feiras internacionais,

como na África do Sul, Colômbia,

Rússia, Paraguai. Outros fatores que

contribuíram para os bons resultados

foram as visitas de clientes produtores

e revendas distribuidoras na fábrica

de Ibirubá, assim como a utilização de

programas de apoio da Apex-Brasil e

PROEx para fomentar ainda mais as

vendas. O resultado dos esforços e

aprimoramento dos produtos não

poderia ser outro: a empresa acumula

vários prêmios em seus 50 anos de

história. A companhia gaúcha e 100%

familiar gera 800 empregos diretos e,

ainda, fortalece outras empresas do

setor metalmecânico, proporcionando

que mais de 3 mil famílias sejam

beneficiadas indiretamente com o

crescimento da organização.

whEAT STALk TRADEmARk mULTIPLIES bUSInESS

with strength even in its name and investments in innovation, vence Tudo exports to over 30 countries

The “Vence Tudo wheat stalk” trademark is daily conquering globalized markets, by joining forces with farmers from Brazil and the main producing regions in the world. Boasting the title of production and sales leader of corn harvesters for 14 consecutive years, Indústria de Implementos Agrícolas Vence Tudo Importação e Exportação exports to over 30 countries – operations that permit business continuity and multiplication. With its industrial complex in the city of Ibirubá/RS, the company is constantly pursuing innovation and development of more than 20 products

in the planting, harvesting, seed classifier and precision farming lines.To become well-known outside Brazil, the Vence Tudo Foreign Market team invested in technical improvements and language skills, redistributed professionals by regions and increased its participation in international trade fairs, such as in South Africa, Colombia, Russia and Paraguay. Other factors that contributed to its excellent results were visits from farmers and resellers to the factory in Ibirubá, as well as the use of support programs from Apex-Brasil and Proex to further stimulate sales. The results of these efforts and product improvements are clearly reflected in the many prizes it has won over its 50-year history. The family-owned company from Rio Grande do Sul generates 800 direct jobs and strengthens other companies in the metal-mechanic sector, resulting in over 3,000 families benefiting indirectly from the organization’s growth.

Com força até no nome e investimentos em inovação, vence Tudo exporta para mais de 30 países

mARCA DA

ESPIGA DE TRIGO mULTIPLICA nEGóCIOS

Marcos Luís Lauxen, diretor-presidente da Indústria de

Implementos Agrícolas Vence Tudo, e Luis Felipe Maldaner,

diretor do BadesulMarcos Luís Lauxen, CEO of Indústria

de Implementos Agrícolas Vence Tudo, and Luis Felipe Maldaner,

director of Badesul

DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/ImPLEmEnTOS AGRíCOLAS | FEATURED SECTOR AGRICULTURAL mAChInERy/ImPLEmEnTS

www.vencetudo.ind.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 72 17/08/14 14:17

73

DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/ImPLEmEnTOS AGRíCOLAS | FEATURED SECTOR AGRICULTURAL mAChInERy/ImPLEmEnTS

mARCA DA

ESPIGA DE TRIGO mULTIPLICA nEGóCIOS Não foi apenas o mercado interno

que teve crescimento para a

Implementos Agrícolas JAN S/A. As

vendas externas, trabalhadas desde

a década de 80, também respondem

por uma boa fatia do faturamento

global, percentual que deve ficar

em 15% neste ano. Exportando

para mais de 25 países, a empresa

de Não-Me-Toque/RS registrou um

aumento expressivo de 50% nas

vendas externas em 2013 em relação

ao exercício anterior. Resultado

colhido da prospecção de mercados,

participação em feiras e rodadas

de negócios, e de concorrências

internacionais. Atualmente, países da

Europa, África e toda a América Latina

comercializam os produtos da JAN,

que está prospectando a ampliação de

negócios no Leste Europeu.

Mesmo sabendo que o futuro é de

competição acirrada, a JAN não se

intimida. A expertise no agronegócio

e sua visão apurada são fundamentais

para a consolidação das vendas no

comércio internacional. Para isso,

acompanha a evolução do maquinário

agrícola, investe em tecnologias e na

melhoria dos processos de fabricação

em resposta aos exigentes agricultores

mundiais. Assim, se habilita ainda

mais a oferecer produtos, como na

parte de distribuição de corretivos

e fertilizantes, carretas graneleiras

para transporte de grãos, pá agrícola

frontal, plataformas colhedoras de

milho e pulverizadores autopropelidos.

Posicionamento que reforça ano a

ano o reconhecimento internacional

da marca de seus equipamentos,

produzidos por 1,5 mil colaboradores

em quatro unidades fabris, todas

localizadas em Não-Me-Toque.

ExPERTISE AnD TEChnOLOGy TAkEn TO ThE FIELD

Exporting to over 25 countries, JAn posted an extraordinary 50% growth in foreign sales

Implementos Agrícolas JAN S/A has grown not only in the domestic market. International sales, which it has been developing since the 1980s, also accounted for a large share of overall revenue, expected to total 15% this year. Exporting to over 25 countries, the company from Não-Me-Toque posted an extraordinary 50% growth in foreign sales in 2013, in relation to the year before. These results are the fruit of prospecting new markets, participating in trade fairs and business roundtables and foreign competition. Countries from Europe, Africa and all of Latin America sell JAN products and the company is currently exploring to expand its business in Eastern Europe.Although it knows competition will be fierce in the future, JAN is not intimidated. The company’s expertise in agribusiness and its fine-tuned vision are essential for consolidating sales in the international market. To this end, it monitors the evolution of agricultural machinery and invests in technology and manufacturing process improvements to satisfy demanding farmers worldwide. This makes it even more qualified to provide top-notch products, such as soil correctives and fertilizers, grain transport carts, front loader shovels, corn harvesters and self-propelled sprayers. Such endeavors strengthen year-by-year the international recognition of the brand of its equipment, produced by 1,500 employees in four factories, located in Não-Me-Toque.

Exportando para mais de 25 países, JAn registrou aumento expressivo de 50% nas vendas externas

ExPERTISE E TECnOLOGIA

LEvADAS PARA O CAmPO

Claudiomiro dos Santos, gerente comercial da JAN, e Paulo Marcelo Tigre,

CEO do Prêmio Exportação RSClaudiomiro dos Santos, commercial

manager at JAN, and Paulo Marcelo Tigre, CEO of the RS Export Award

www.jan.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 73 17/08/14 14:17

74 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/ImPLEmEnTOS AGRíCOLAS | FEATURED SECTOR AGRICULTURAL mAChInERy/ImPLEmEnTS

Com uma longa tradição de qualidade e

um amplo conhecimento dos métodos

de cultivo, o Grupo KUHN, fundado em

Saverne, na França, viu no mercado

brasileiro uma nova oportunidade de

crescimento. Depois de adquirir uma

empresa gaúcha especializada em plantio

direto em 2005, que passou a se chamar

Kuhn do Brasil, agora faz uma nova

aquisição: em março deste ano, assumiu o

controle acionário da paranaense Montana

Agriculture, localizada em São José

dos Pinhais. O portfólio de produtos da

Montana - pulverizadores autopropelidos - é

totalmente complementar aos implementos

agrícolas da KUHN, fabricante de linhas de

plantio, fertilização e também pulverização.

O ano de 2013 foi marcado por bons

resultados para a KUHN do Brasil, com

fábrica em Passo Fundo/RS. A empresa

obteve um nível de faturamento que a

colocou entre as principais empresas

exportadoras do Rio Grande do Sul.

Feito que se deve a um planejamento

estratégico traçado até 2020, que visa

fortalecer a presença dos produtos

brasileiros no mercado mundial, aliada

à qualidade dos produtos KUHN,

mundialmente reconhecida.

Os 186 anos de história proporcionaram

ao Grupo atuação em mais de 80 países,

sendo que em 20 destes conta com filiais

próprias, e possui 12 unidades fabris no

mundo. A companhia, especialista na

concepção, fabricação e comercialização

de máquinas agrícolas, incluindo produtos

de fenação e forragem, preparação

e alimentação animal, distribuidores de

esterco, plantio, fertilização, sistemas de

pulverização, trituração e manutenção

de áreas, emprega 4,7 mil pessoas,

sendo 530 no Brasil. Em 2013,

faturou 1.047,5 milhão de euros,

aproximadamente R$ 3.360 milhões.

PRODUCT LInE STREnGThEnED ThROUGh ACQUISITIOn

kuhn do brasil acquired, in march, a controlling stake in montana Agriculture from Paraná

With a long tradition of quality and extensive knowledge of cultivation methods, the KUHN Group, founded in Saverne, France, detected a new opportunity for growth in the Brazilian market. After acquiring a company specialized in no-till from Rio Grande do Sul, in 2005, whose name was changed to Kuhn do Brasil, it is now making a new acquisition: in March this year, it purchased a controlling stake in Montana Agriculture, a company from Paraná, located in São José dos Pinhais. Montana’s product portfolio – self-propelled sprayers – totally complements the agricultural implements of KUHN, a manufacturer of planting, fertilization and spraying lines.

2013 was a year of excellent results for Kuhn do Brasil, which has a factory in Passo Fundo/RS. The company’s turnover has placed it among the leading export companies of Rio Grande do Sul. This achievement is due to its strategic plan, mapped out until 2020, which seeks to strengthen the presence of Brazilian products in the world market, combined with the internationally renowned quality of KUHN products.Its 186 years of history have led the Group into over 80 countries, where in 20 it has its own branches, in addition to 12 factory units in the world. The company, which specializes in the design, fabrication and sale of agricultural machinery, including hay-making equipment, livestock bedding and feeding machines, manure spreaders, planting and fertilization equipment, spraying systems, shredders and landscape maintenance, employs 4,700 people, with 530 in Brazil. In 2013, its sales revenues were EUR 1,045 million (approximately BRL 3,360 million).

kuhn do brasil adquiriu, em março, o controle acionário da paranaense montana Agriculture

LInhA DE PRODUTOS

REFORçADA COm AQUISIçãO

Evandro Henrique Fulber, diretor comercial e marketing da KUHN

do Brasil, e Luiz Ildebrando Pierry, coordenador executivo do PGQP

Evandro Henrique Fulber, chief commercial and marketing director of

Kuhn do Brasil, and Luiz Ildebrando Pierry, executive coordinator of PGQP

www.kuhndobrasil.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 74 17/08/14 14:17

75

DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/ImPLEmEnTOS AGRíCOLAS | FEATURED SECTOR AGRICULTURAL mAChInERy/ImPLEmEnTS

Não foi somente o crescimento de 4,6% na

receita com as exportações – que somou

US$ 15,8 milhões – que o Grupo Semeato

comemorou em 2013. Conquistou também

o concorrido e exigente mercado da

Europa, reconhecido mundialmente pelo

alto nível de tecnologia adotado no seu

processo agrícola e preocupação com a

preservação dos recursos naturais.

A razão da vitória são os contínuos

investimentos para a fabricação de

semeadeiras, plantadeiras, máquinas para

fenação (preparação do feno) e implementos

agrícolas, de acordo com os conceitos do

Sistema de Plantio Direto (SPD), reconhecido

pela FAO (Organização das Nações Unidas

para a Alimentação e a Agricultura) como

um dos melhores para solos tropicais e

chamado de agricultura conservacionista.

Com a conquista da Europa, o mapa

comercial da empresa passa a conter

25 países de todos os continentes, um

reconhecimento a quatro décadas de

investimentos na área de SPD, em

que foi uma das precursoras. Em cada

país, o Grupo mantém revendedores

autorizados para prestar a assistência

técnica qualificada que o segmento exige.

Outra novidade é a comercialização das

máquinas Semeato em parceria com

a marca New Holland na França. Os

equipamentos agregam a tecnologia de

Plantio Direto com a comunicação de

tratores New Holland de última geração.

Com matriz em Passo Fundo, o

Grupo Semeato é composto por oito

unidades que geram 2,2 mil empregos.

São quatro montadoras de máquinas

agrícolas, uma fabricante de discos, duas

fundições e uma unidade de pesquisa e

desenvolvimento de produtos. Quatro

delas estão na sua cidade de origem e

as outras estão em Carazinho, Soledade,

Butiá e em Vespasiano/Minas Gerais.

PLAnTInG wIThOUT AbUSInG nATURAL RESOURCES

Recognized by the FAO, the no-Till System adopted by the Semeato Group wins over Europe

It was not only the 4.6% growth in export revenue – totaling USD 15.8 million – which the Semeato Group celebrated in 2013. It also conquered the highly disputed and demanding European market, recognized worldwide for the high level of technology adopted in its agricultural processes and its concern to preserve natural resources.The reason behind the victory are the company’s continuous investments in the manufacture of grain drills, planters, hay equipment (for preparing hay) and agricultural implements, in accordance with No-Till concepts, recognized by the FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations) as one of the best systems for tropical soils and referred to as conservation agriculture.With its conquest of Europe, the sales map of the company is now comprised of 25 countries from every continent, reflecting its four decades of investments in No-Till, where it was one of the precursors. In each country, the Group has authorized dealers to provide the qualified technical support which the segment requires. Another highlight is the sale of Semeato machines in partnership with the brand New Holland in France. The equipment adds No-Till technology to the state-of-the-art communication of New Holland tractors.Headquartered in Passo Fundo, the Semeato Group is made up of eight units that generate 2,200 jobs. These correspond to four agricultural machinery manufacturers, one disk manufacturer, two foundries and one product research and development unit. Four of them are located in the company’s city of origin and the others are in Carazinho, Soledade, Butiá and Vespasiano (Minas Gerais).

Reconhecido pela FAO, o Sistema de Plantio Direto adotado pelo Grupo Semeato conquistou a Europa

PLAnTAnDO SEm

DESCUIDAR DOS RECURSOS nATURAIS

Carolina Rossato, diretora comercial da Semeato, e José Antônio Freitas, diretor

do Prêmio Exportação RSCarolina Rossato, chief commercial

officer at SEMEATO, and José Antônio Freitas, RS Export Award director

www.semeato.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 75 17/08/14 14:17

76 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL mETALÚRGICO | FEATURED SECTOR mETALLURGICAL

Com exportações para a Venezuela, Uruguai,

Cuba, Moçambique, Angola, Nigéria, Gana,

República Dominicana, Caribe, entre outros

países, a Medabil está levando para o exterior

um novo conceito na edificação de hotéis,

escritórios comerciais e residências. Trata-se da

construção de prédios metálicos de múltiplos

pavimentos, plataforma de vendas da unidade

Multiandares que proporciona maior velocidade

de execução dos projetos, consequentemente

antecipação no retorno do investimento. Nos

últimos anos, a Medabil atingiu o patamar

de faturamento de R$ 1 bilhão, sendo as

transações internacionais responsáveis por

15% deste valor. Além de Multiandares, a

empresa possui outras unidades de negócio,

como a Medabil Sistemas Construtivos, que

oferece soluções construtivas completas

para galpões industriais, centros de

distribuição e supermercados; e a Açotec

Sistemas Estruturais, que atua em obras

de infraestrutura, como pontes e viadutos,

além de estruturas para obras de grande

porte como siderurgias, papel e celulose e

mineradoras. No ano passado, mais uma

unidade se somou ao grupo, a Fast Building,

que fornece galpões pré-engenheirados

de menor porte para pequenas instalações

comerciais, de serviço, rurais e estocagem.

Referência mundial em soluções construtivas,

a Medabil atua há 47 anos na concepção de

projetos, fabricação e montagem de estruturas

metálicas no Brasil e no mundo. Com sede em

Porto Alegre/RS, as quatro unidades fabris,

localizadas em Nova Bassano/RS (duas),

Chapecó/SC e Serra/ES, totalizando uma

capacidade instalada de produção de

150.000 toneladas/ano e mais de 2.000

colaboradores diretos. Também conta com

equipes comerciais em Porto Alegre, São

Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Recife,

Florianópolis, Curitiba, Salvador, Fortaleza e

representações internacionais no Uruguai,

Venezuela, Paraguai e Colômbia.

FROm PROJECT DESIGn TO COnSTRUCTIOn SOLUTIOnS

International transactions currently account for 15% of medabil’s total sales revenue

With shipments to Venezuela, Uruguay, Cuba, Mozambique, Angola, Nigeria, Ghana, Dominican Republic, the Caribbean and other countries, Medabil is exporting a new concept in the building of hotels, commercial offices and residences. This involves the construction of multi-story metal buildings – the sales platform of the Structural Systems unit which provides greater speed in the execution of projects and, consequently, earlier returns on investments. In the last few years, Medabil has been achieving sales revenues of BRL 1 billion, where international transactions account for 15% of this total. Besides the Structural Systems unit, the company has other business units, such as Medabil Building Systems, which provides complete construction solutions

for industrial warehouses, distribution centers and supermarkets, and Açotec Structural Systems, which works with infrastructure projects, such as bridges and viaducts, in addition to large-scale works, involving steel mills, pulp and paper and mining, for example. Last year, another unit was added to the group, Fast Building, which supplies small-scale, pre-engineered warehouses for small commercial, service, rural and storage installations. An international benchmark in construction solutions, Medabil has been working for 47 years in project design, fabrication and erection of metal structures in Brazil and around the world. The company, whose headquarters are in Porto Alegre, has four factories, located in Bassano/RS (2), Chapecó/SC and Serra/ES, with a total installed production capacity of 150,000 tons per year and over 2,000 direct employees. It also has sales teams in Porto Alegre, São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Recife, Florianópolis, Curitiba, Salvador and Fortaleza, as well as international offices in Uruguay, Venezuela, Paraguay and Colombia.

Atualmente, transações internacionais são responsáveis por 15% do faturamento total da medabil

DA COnCEPçãO DE

PROJETOS A SOLUçõES COnSTRUTIvAS

Flávio Rosa, diretor da Medabil, e José Antônio Freitas, diretor do

Prêmio Exportação RSFlávio Rosa, director of Medabil,

and José Antônio Freitas, RS Export Award director

www.medabil.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 76 17/08/14 14:17

77

DESTAQUE SETORIAL mETALÚRGICO | FEATURED SECTOR mETALLURGICAL

O ambiente cada vez mais competitivo

levou a Randon S/A. a elaborar uma

estratégia baseada no estreitamento das

relações com sua rede de distribuição

internacional. O reforço do contato “in

loco” em cada um dos 70 países resultou

em um faturamento de US$ 113,9 milhões

e no aumento do market share em países

como Chile, Paraguai, Uruguai, Bolívia,

Equador, América Central & Caribe,

Quênia e Angola. Foram utilizados

recursos como visitas pontuais nos

pontos de venda, participação em feiras

internacionais, além de convidar clientes

potenciais para conhecer o processo

produtivo da Randon no Brasil.

Maior fabricante de reboques e

semirreboques na América Latina e entre

os 10 maiores do mundo, a Randon

acessa os clientes através de uma rede

internacional em 45 pontos, além de

escritórios de negócios e unidades de

montagem de CKD (consiste em mandar

o implemento desmontado para ser

finalizado no país onde será vendido). Os

principais produtos enviados ao exterior

são semirreboques plataforma carga seca,

graneleiro, basculante e tanques.

Estar entre os líderes não reduz as

ambições da empresa. Pelo contrário, a

meta do planejamento estratégico para os

próximos anos é elevar sua participação

em países da América do Sul, América

Central e Caribe, África e Oriente Médio.

Em seis décadas e meia de existência,

a Randon já fabricou mais de 370 mil

unidades, sendo 60 mil delas exportadas,

o que mostra a sua importância na história

da expansão do transporte rodoviário

de cargas no País e no exterior. Além

da sede, em Caxias do Sul/RS, mantém

unidades industriais em Guarulhos/SP, em

Chapecó/SC e na cidade de Rosário,

Província de Santa Fé, na Argentina.

STREnGThEnInG RELATIOnShIPS TO OFFSET COmPETITIOn

being close to customers and understanding their purchasing cycles is Randon’s strategy for raising its market share

The increasingly competitive environment led Randon S.A. to develop a strategy based on tightening its relationship with its international distribution network. The strengthening of “in situ” contact, in each of the 70 countries, resulted in sales revenue of USD 113.9 million and an increased market share in countries such as Chile, Paraguay, Bolivia, Ecuador, Central America and the Caribbean, Kenya and Angola. Different resources were used, such as specific visits to points of sale and participation in international trade fairs, in addition to inviting potential customers to get to know Randon’s production process in Brazil. The largest trailer and semi-trailer manufacturer in Latin America and among the ten largest in the world, Randon reaches customers through an international network comprised of 45 points, besides international business offices and CKD assembly (which entails sending the disassembled implement to be finalized in the country where it will be sold). The main products shipped abroad are dry cargo platform semi-trailers, bulk carriers, dump semi-trailers and tank semi-trailers.Being among the leaders does not diminish the company’s ambitions. To the contrary. The goal of the strategic plan for the next few years is to boost its share in countries from South America, Central America and the Middle East. In its six and a half decades of operation, Randon has already manufactured over 370,000 units, of which 60,000 were exported, which demonstrates its importance in the history of the expansion of road cargo transport in Brazil and abroad. In addition to the headquarters in Caxias do Sul (RS), it has industrial units in Guarulhos (SP), Chapecó (SC) and in the city of Rosário, Province of Santa Fé, in Argentina.

Estar próximo do cliente e entender seus ciclos de compra é a estratégia da Randon para ampliar o market share

RELACIOnAmEnTO

PARA FAzER FREnTE à COmPETIçãO

Cesar Alencar Pissetti, diretor de marketing e exportação da Randon S/A, e

embaixador Jorge RibeiroCesar Alencar Pissetti, chief marketing and export officer at Randon S/A, and

ambassador Jorge Ribeiro

DA COnCEPçãO DE

PROJETOS A SOLUçõES COnSTRUTIvAS

www.randon.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 77 17/08/14 14:17

78 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL móvEIS | FEATURED SECTOR FURnITURE

A Serra gaúcha tem no seu DNA o

toque de arte trazido pelos imigrantes

da Itália e da Alemanha há quase dois

séculos e que a torna o maior polo

moveleiro do Brasil. Muitas empresas

mantêm, ainda hoje, este dom nato

para produzir peças que encantam

os admiradores de um bom design.

É o que acontece com a Multimóveis.

Localizada em Bento Gonçalves/RS,

a fábrica leva para mais de 30 países

um conceito de mobiliário que tem

chamado a atenção dos consumidores

globais. A demanda internacional é

atendida por meio de uma estrutura

de 22.500 metros quadrados que

abriga cerca de 300 trabalhadores e

equipamentos de última geração.

Fundada em 1995, com o objetivo de

fabricar móveis infantis, em um curto

período se tornou uma das maiores

neste segmento. Como estratégia

de expansão e de olho no mercado

externo, a empresa investiu em novos

projetos para ampliar seu portfólio.

Em 1998, adquiriu uma fábrica

de racks, estantes, escrivaninhas

e dormitórios e logo após já a

incorporou a sua estrutura fabril. Em

2009, lançou a Eko Ambientes, visando

o nicho de móveis planejados para

consumidores exigentes e que

buscam ambientes exclusivos.

Já em 2011 surge a Multipla, marca

de móveis modulados para atender

a um segmento de consumo que

busca design moderno aliado a preços

acessíveis. Com as novas propostas

de produtos que surgiram ao longo

dos anos, em 2012 a Multimóveis

modernizou sua identidade visual,

tornando-a mais dinâmica e corporativa

para que pudesse abranger as demais

marcas que surgiram na empresa.

DESIGn ThAT EmbODIES ThE SOUL OF ThE hOUSE

Respect for different cultures takes multimóveis products to over 30 countries

The Gaucho Highlands bears in its DNA a touch of the art brought by the immigrants from Italy and Germany almost two centuries ago and which makes it the biggest furniture hub in Brazil. Many companies have continued to preserve this innate knack for producing pieces that enchant admirers of good design. Such is the case with Multimóveis. Located in Bento Gonçalves, the factory takes to over 30 countries a furniture concept that has caught the attention of global consumers. International demand is supplied through a 22,500 square meter structure that houses around 300 workers and state-of-the-art equipment.

Founded in 1995 for the purpose of producing children’s furniture, in a short time it became one of the largest in this segment. As an expansion strategy and with its eye on the foreign market, the company invested in new projects to expand its portfolio. In 1998, it acquired a factory that made racks, shelves, desks and bedroom furniture, and subsequently incorporated it into its factory structure. In 2009, it launched Eko Ambientes, targeting the customized furniture niche for demanding consumers seeking after unique environments.In 2011, Multipla arose, a modular furniture brand that caters to a consumer segment looking for modern design at affordable prices. With the new product proposals that have emerged over the years, Multimóveis modernized its visual identity in 2012, making it more dynamic and corporate so that it could encompass the other brands that have emerged in the company.

Respeito a diferentes culturas leva os produtos da multimóveis para mais de 30 países

DESIGn QUE

“vESTE” A ALmA DA CASA

Euclides Longhi, diretor comercial da Multimóveis – Industria de

Móveis LTDA, e Túlio Luiz Zamin, presidente do Banrisul

Euclides Longhi, chief commercial officer at Multimóveis – Industria de Móveis LTDA,

and Túlio Luiz Zamin, president of Banrisul

www.multimoveis.com

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 78 17/08/14 14:17

79

DESTAQUE SETORIAL TêxTIL | FEATURED SECTOR TExTILES

A Bia Brazil Activewear, roupas para

práticas esportivas, conquistou status

entre as grandes marcas internacionais

neste segmento, principalmente nos EUA,

Finlândia e México. Com exportações a

partir de 1996, a empresa Bia Brazil, com

sede em Porto Alegre/RS, embarca as

coleções, de estampas coloridas e urbanas,

para 56 países nos cinco continentes, o que

vem garantindo um crescimento em torno

de 30% a 35% ao ano, percentual que deve

chegar a 40% com o projeto de franquias

nacionais e internacionais iniciado neste ano.

A partir de 2013, a empresa idealizada

pela administradora e também campeã

brasileira de ginástica artística na década

de 80, a gaúcha Beatriz Willhelm Dockhorn,

mais conhecida como Bia, passou a

reforçar o apelo de moda fitness, que sai da

academia e invade as ruas, levando para

outros países o estilo de vida tipicamente

brasileiro. Uma estratégia que ampliou

o target para além dos esportistas e

frequentadores de academia. Além do

design das peças, a tecnologia dos tecidos

contribui para a alta performance esportiva

e das vendas. A coleção da linha anticelulite

teve um aumento de 40% nas exportações

para o México e de 20% para os Estados

Unidos em 2013.

Aliás, a Bia Brazil Activewear foi a primeira

marca a fincar bandeira em território

mexicano. Ao abrir um centro de distribuição

no país, foram inauguradas 16 lojas. Hoje,

tem registro de marca no México, Mercado

Comum Europeu, Colômbia, Hong Kong,

África do Sul, USA, República Dominicana,

Chile, Austrália e está aguardando o término

de processo semelhante no Brasil, Paraguai,

Canadá e China. A empresa faz parte da

Texbrasil (Programa de Exportação da

Indústria de Moda Brasileira) e integra a

Abrese - Associação Brasileira De Produto e

Bens de Serviço do Esporte.

nEw FITnESS FAShIOn APPEAL TRAnSLATES InTO hIGh PERFORmAnCE

Exports of bia brazil Activewear collections, shipped to 56 countries, grow by around 30% to 35% per year

Bia Brazil Activewear, a line of sports clothing, has achieved recognition among the major international brands in this segment, especially in the USA, Finland and Mexico. Exporting since 1996, Bia Brazil, whose headquarters are located in Porto Alegre, ships collections, with colorful and urban prints, to 56 countries on five continents, resulting in around 30% to 35% growth per year, a percentage that is expected to reach 40% due to the domestic and international franchise project launched this year.In 2013, the company, founded by director and former Brazilian artistic gymnastics champion from the 1980s, Beatriz Willhelm Dockhorn, from Rio Grande do Sul, who is better known as Bia, started highlighting the appeal of fitness fashion, which overflows from fitness centers into the street, exporting this typically Brazilian lifestyle to other countries. This strategy expanded the company’s target beyond athletes and gym-goers. Besides the design of the pieces, the fabric technology contributes to high sports performance and sales. Exports of the anti-cellulite collection grew by 40% to Mexico and 20% to the United States in 2013.Bia Brazil Activewear was the company’s first brand to enter Mexico. After opening a distribution center in the country, 16 stores were opened. Its trademark is currently registered in Mexico, the European Common Market, Colombia, Hong Kong, South Africa, USA, Dominican Republic, Chile and Australia. Similar processes are nearly finalized in Brazil, Paraguay, Canada and China. The company is a member of TexBrasil (Brazilian Fashion Industry Export Program) and Abrese (Brazilian Association of Sports Goods and Services).

Coleções da bia brazil Activewear embarcadas para 56 países crescem em torno de 30% a 35% ao ano

nOvO APELO DE

mODA FITnESS TEm ALTA PERFORmAnCE

Beatriz Willhelm Dockhorn, diretora da Bia Brazil Activewear, e Túlio Luiz

Zamin, presidente do BanrisulBeatriz Willhelm Dockhorn, director of BIA BRAZIL ACTIVEWEAR, and Túlio

Luiz Zamin, president of Banrisul

www.biabrazil.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 79 17/08/14 14:17

80 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SETORIAL TêxTIL | FEATURED SECTOR TExTILES

Produzir 7 milhões de metros de

tecidos em 2014. Esta é a meta da

ITM - Indústrias Têxteis H. Milagre

S.A., é respaldada em grande parte

pelo aumento das exportações, que

deve crescer 10% ao ano. A empresa,

com parque fabril em Farroupilha/RS,

exporta para a América do Sul e para

a Comunidade Europeia, homologando

seus produtos em empresas líderes de

países como a Colômbia, Argentina,

Equador, Alemanha, Holanda e Suécia.

O objetivo é continuar a consolidação

nesses países e conquistar outros

na América Central. Em 2013, as

exportações representaram 9% do

faturamento anual da empresa.

Com 36 anos de atividade, a ITM é

referência em tecidos de alta tecnologia.

Uma equipe de 120 funcionários e um

corpo técnico altamente capacitado,

responsável pelo desenvolvimento de

produtos inovadores, produz uma vasta

linha de tecidos para cabedal, forros

e palmilhas de calçados masculinos,

femininos, infantis, esportivos e de

segurança, mochilas e roupas para

motociclistas. A empresa, entre as

líderes no segmento em que atua,

também foi a primeira indústria têxtil

brasileira a contar com um laboratório

próprio acreditado pela Satra Technology

Center, do Reino Unido.

bEnChmARk In hIGh TEChnOLOGy FAbRICS

ITm will produce 7 million meters of fabric and forecasts 10% growth in exports in 2014

Production of 7 million meters of fabric in 2014. This goal of ITM (Indústrias Têxteis H. Milagre S.A.) is based for the most part on increased exports, which are expected to grow 10% per annum. The company, which has a factory complex in Farroupilha, exports to South America and the European Union, where its products are endorsed among leading companies in countries such as Colombia, Argentina, Ecuador, Germany, Holland and Sweden. The objective is to

consolidate these countries and win others in Central America. In 2013, exports accounted for 9% of the company’s annual sales revenue.In the business for 36 years, ITM is a benchmark in high technology fabrics. A team of 120 employees and a highly skilled technical staff, responsible for developing innovative products, produce a broad line of fabrics for uppers, linings and soles for men’s, women’s, children’s and sports footwear, as well as for safety shoes, backpacks and clothing for motorcyclists. The company, among the leaders in the segment, was also the first Brazilian textile industry to have its own laboratory, accredited by the Satra Technology Center, in the United Kingdom.

ITm produzirá 7 milhões de metros de tecidos e projeta crescimento de 10% nas exportações em 2014

REFERênCIA Em

TECIDOS DE ALTA TECnOLOGIA

José Carlos Trujillo, diretor industrial da ITM, e Guilherme

Rosa de Martinez Risco, economista da Fundação de

Economia e Estatística do Rio Grande do Sul

José Carlos Trujillo, chief industrial officer at ITM, and Guilherme Rosa de Martinez Risco, economist from

the Foundation of Economics and Statistics of Rio Grande do Sul

http://www.itm.ind.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 80 17/08/14 14:17

81

DESTAQUE SETORIAL bEbIDAS vInhO | FEATURED SECTOR wInE bEvERAGES

Do ano de 2006, quando a Miolo passou

a ser chamada de Miolo Wine Group com

o objetivo atuar no mercado mundial, aos

dias atuais, a evolução internacional da

empresa, com sede em Bento Gonçalves,

no Vale dos Vinhedos/RS, é notória: está

em mais de 30 países, o que lhe confere a

posição de líder brasileira na exportação de

vinhos finos. O ano de 2013 foi excelente

para a vinícola, que registrou crescimento

de 96% no faturamento com as vendas

externas em comparação com 2012.

O fortalecimento no mercado

internacional não é retratado apenas

pelo crescimento das vendas, mas pelos

pontos sofisticados em que a marca pode

ser encontrada. Trata-se da primeira

vinícola brasileira a listar um vinho no

Buddha Bar, um dos mais charmosos

pontos de badalação de Londres. Os

rótulos da Miolo também estão na carta

de restaurantes internacionais famosos,

como o Benares, em Londres; CN Tower,

no Canadá; no Hotel Le Meridien, em

Dubai; na Casa Roosevelt, em xangai,

e no Musashi 463, que fica na Skytree,

torre mais alta do mundo, no Japão.

Seus vinhos e espumantes são

encontrados ainda nas gôndolas de

grandes redes de varejo, como as

inglesas Waitrose e Mark Spencer, além

de Delhaize (Bélgica), Netto (Alemanha),

Khaufhof (Alemanha) e Groupe Casino

(França), e grandes empresas de cruzeiros

marítimos, como a Viking Line. Estas são

algumas das estratégias para aumentar

sua atuação no exterior e agregar valor

à sua marca. A empresa elabora mais de

100 rótulos produzidos em seis projetos

vitivinícolas no Brasil, em diferentes

regiões, incluindo parcerias internacionais.

O resultado é a produção de 12 milhões de

litros de vinhos finos por ano numa área

plantada de 1.200 hectares.

bRAzILIAn wInE wITh STATUS OF SOPhISTICATIOn

In a short space of time, the miolo wine Group has evolved internationally and become a benchmark in fine wines

From 2006, when Miolo started being called Miolo Wine Group with the goal to operate in the foreign market, until today, the international evolution of the company, headquartered in Bento Gonçalves, in Vale dos Vinhedos, is well known: it is in over 30 countries, ranking it as the Brazilian leader in the export of fine wines. 2013 was an excellent year for the winery, which posted a 96% growth in sales revenue compared to 2012.Its strengthened position in the international market is not only evidenced by its sales growth, but also by the sophisticated venues where it is found. It is the first Brazilian winery to have a wine listed in Buddha Bar, one of the most charming social spots in London. Its products are also on the wine lists of famous international restaurants, such as Benares, in London; CN Tower, in Canada; Hotel Le Meridien, in Dubai; House of Roosevelt, in Shanghai, and Musashi 463, in the Skytree, the world’s highest tower, in Japan.Its wines and sparkling wines are also featured on the shelves of major retail chains, such as Waitrose and Marks & Spencer (United Kingdom), Delhaize (Belgium), Netto (Germany), Khaufhof (Germany) and Groupe Casino (France), in addition to large cruise lines, such as Viking Line. These are a few of the strategies to increase its operation abroad and add value to the brand. The company has developed over 100 labels produced in six winemaking projects in Brazil, in different regions, including international partnerships. The result is 12 million liters of fine wine produced per year from 1,200 hectares of planted area.

Em curto espaço de tempo, miolo wine Group evolui internacionalmente e vira referência em vinhos finos

vInhO bRASILEIRO

TEm STATUS DE SOFISTICAçãO

Antônio Miolo, sócio proprietário da Miolo, e Cézar Müller, diretor e coordenador do

Conselho de Relações Internacionais e Comércio Exterior da FIERGS

Antônio Miolo, co-owner of Miolo, and Cézar Müller, director and coordinator of

the International Relations and Foreign Trade Council of FIERGS

www.miolo.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 81 17/08/14 14:17

82 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE PEQUEnO DESbRAvADOR InTERnACIOnAL | FEATURE: SmALL InTERnATIOnAL PAThFInDER

Do lançamento ao mercado

internacional, levou apenas um ano para

a BrasilBev exportar o seu primeiro

energético orgânico, o Organique,

feito de erva-mate do Paraná e açaí

e guaraná da Amazônia. Em 2013,

a marca entrou no Canadá e nos

Estados Unidos, mercados onde o

consumo deste tipo de produto aumenta

vertiginosamente. Nesta inserção

internacional, o Japão foi adicionado

no mapa comercial neste ano, o que

representou um crescimento nos

embarques de 200% em comparação

a igual período do ano passado.

A produção de 300 mil latas por mês

do energético, industrializado em Santa

Maria, é o primeiro passo de um projeto

ambicioso da BrasilBev, que pretende

lançar uma série de bebidas orgânicas

e atingir até 2017 um volume de vendas

de R$ 30 milhões – 15 vezes mais do

que o Organique faturou ano passado.

A meta é chegar a mais cinco países

nos próximos três anos. Um dos alvos

é transformar a Alemanha, maior

consumidor per capita de orgânicos

no mundo, no primeiro país europeu

na lista de clientes internacionais.

Com o objetivo de fazer com que as

exportações correspondam a metade da

receita – hoje, a fatia é de 20% - a empresa

já se programou para desenvolver novos

produtos dentro de dois anos. O primeiro

deles será o chá-mate orgânico, que

deve ser lançado ainda em 2014 e vai

reforçar o caminho para que a meta

dos R$ 30 milhões seja alcançada.

Outro fator que conta a favor do

incremento dos negócios é a cultura

de consumo sadio - produtos livres

de agrotóxicos e fertilizantes

químicos - cada vez mais forte

nos países fora da América Latina.

ORGAnIC EnERGy DRInk DRIvES InTERnATIOnAL SALES

Success of product made from yerba mate, acai and guarana incites brasilbev to plan new launches

From the time of its launch on the international market, it took BrasilBev only one year to export its first organic energy drink, “Organique”, made with yerba mate from the state of Paraná and acai and guarana from the Amazon rainforest. In 2013, the brand was introduced in Canada and the United States, markets where consumption of this type of product is dramatically increasing. Internationally, Japan was also added to the sales map this year, which represented a 200% increase in shipments compared to the same period from the year before. Production of 300,000 cans per month of the energy drink, in the city of Santa Maria,

is the first step of BrasilBev’s ambitious plan, aimed at launching a series of organic energy drinks and achieving a sales volume of BRL 30 million by 2017 – 15 times higher than Organique sales last year. Its goal is to break into five more countries over the next three years. One of the targets is to make Germany, the world’s largest per capita consumer of organic energy drinks, the first European country on the list of international customers.In its quest to render exports responsible for one half of its revenue – the slice is currently 20% – the company has already scheduled to develop new products within two years. The first one will be an organic mate tea, which is expected to be launched in 2014 and will help the company attain its goal of BRL 30 million. Another factor that favors higher sales is the health-oriented consumption culture – for products free from pesticides and chemical fertilizers – an increasingly stronger trend in countries outside Latin America.

Sucesso do produto feito de erva-mate, açaí e guaraná leva brasilbev a programar novos lançamentos

EnERGéTICO ORGânICO

PUxA vEnDAS InTERnACIOnAIS

João Paulo Soares Sattamini, sócio-diretor da Brasilbev, e Vitor Augusto

Koch, presidente do Conselho Deliberativo do Sebrae/RS

João Paulo Soares Sattamini, partner-director of Brasilbev, and

Vitor Augusto Koch, chairman of the Deliberative Council of Sebrae/RS

www.organique.com.br/

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 82 17/08/14 14:17

83

DESTAQUE SERvIçOS DE SUPORTE à ExPORTAçãO | FEATURE: ExPORT SUPPORT SERvICES

Tendo como principal marca a oferta

de soluções ajustadas às necessidades

do público-alvo, o Grupo Exim vem

construindo uma sólida relação de

confiança com os clientes. Formado por

cinco empresas que atuam nas áreas de

comércio exterior - consultoria, corretora

de seguros, corretora de câmbio, trading

e serviços aduaneiros - busca agregar

valor aos negócios internacionais dos

parceiros à medida que personaliza

sua execução. O objetivo é contrapor o

ambiente de grandes players de serviços,

com predominância de impessoalidade

nas relações com os clientes.

Para responder às mudanças dos

cenários econômico e político, o Grupo,

fundado no ano de 1986 em Porto Alegre,

ajustou suas atividades de forma a estar

à frente nas soluções das situações

emergentes que afetavam a condução

dos negócios de seus clientes. Na área de

desembraço aduaneiro de mercadorias,

por exemplo, realiza o planejamento

e gestão operacional de todas as

etapas que envolvem os processos de

exportação e importação desde a origem

do produto até a entrega no destino final.

Os profissionais do Grupo Exim fazem

a análise de viabilidade, negociam

com transportadoras nacionais e

internacionais e com instituições

financeiras, elaboram e analisam os

documentos e atuam junto aos órgãos

públicos. Outra ação personalizada

está na área da consultoria, onde

executa projetos para desonerar a carga

tributária, reorganizando processos

administrativos e executando as rotinas

operacionais. Nas transações financeiras

internacionais, colabora no estudo de sua

viabilidade, à luz da legislação e práticas

nacionais e na execução das rotinas

operacionais e administrativas.

CUSTOmIzATIOn ThAT ADDS vALUE TO PARTnERS

Grupo Exim personalizes solutions for customers seeking to do business in the international market

Providing solutions tailored to the needs of its target audience is the hallmark of Grupo Exim, which has been building a solid relationship of trust with customers. Comprised of five companies that operate in different areas of foreign trade – consultancy, insurance brokerage, foreign exchange brokerage, trading and customs services – it seeks to add value to the international business of its partners while personalizing its execution. The goal is to present an alternative to the modus operandi of large services players, characterized by impersonal relationships with customers.In response to economic and political changes, the Group, founded in 1986 in Porto Alegre, adjusted its activities to stay one step ahead with solutions for emerging situations that were affecting the business operations of its customers. In the area of customs clearance of goods, for example, it engages in operational planning and management of all the steps involved in the export and import process, ranging from the product’s origin to its delivery at the final destination.Professionals from Grupo Exim conduct feasibility analyses, negotiate with national and international carriers and financial institutions, prepare and analyze documents and work with public agencies. Another customized service is in the area of consultancy, where it implements projects to reduce the tax burden, by reorganizing administrative processes and executing operational routines. In international financial transactions, it helps with the study of their viability, in light of national legislation and practices, in addition to carrying out operational and administrative procedures.

Grupo Exim personaliza soluções para os clientes que buscam negócios no mercado internacional

CUSTOmIzAçãO

AGREGA vALOR AOS PARCEIROS

Vanderlei Cardoso, diretor do Grupo Exim, e Frederico Behrends, diretor do Conselho de Relações Internacionais e

Comércio Exterior da FIERGSVanderlei Cardoso, director of Grupo

Exim, and Frederico Behrends, director of the International Relations and Foreign

Trade Council of FIERGS

www.exim.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 83 17/08/14 14:17

84 42º Prêmio Exportação RS

DESTAQUE SERvIçOS DE SUPORTE à ExPORTAçãO | FEATURE: ExPORT SUPPORT SERvICES

As frequentes crises comerciais entre o

Brasil e Argentina – ainda seu principal

cliente - levaram a Interlink Cargo a

investir na diversificação de mercados,

estendendo sua atuação no Uruguai

e no Chile. A implantação de filiais

em Montevidéu e Santiago do Chile

também tem o objetivo contribuir

para o crescimento da empresa

em 20% nos próximos anos.

Especializada em logística e comércio

exterior, a Interlink Cargo possui uma

carteira de clientes líderes em seus

segmentos e em volumes de comércio

exterior. A companhia opera com

transportes de cargas nacionais e

internacionais, cujo valor alcançou

US$ 300 milhões em 2013, contra

US$ 230 milhões registrados em 2012.

Estes números devem crescer ainda

mais em 2015, motivados pelo aumento

do transporte doméstico, que irá se

constituir em indutor do crescimento.

Com a administração central em

Cachoeirinha, que está no centro do

Mercosul, a Interlink Cargo está capacitada

para a oferta de serviços de valor agregado

à logística, como transportes nacional,

internacional e de contêineres, armazém

geral, distribuição, gerenciamento de

pedidos, gestão fiscal, milk-run, cross

docking e outros, sob demanda.

LOGISTICS ThAT hOOk UP bRAzIL TO mERCOSUR

Interlink Cargo opens branches in Uruguay and Chile which will boost growth by 20% over the next few years

The frequent trade crises between Brazil and Argentina – still its main client - led Interlink Cargo to invest in market diversification, extending its operations to Uruguay and Chile. Setting up branches in Montevideo and Santiago do Chile is also aimed at helping the company grow by 20% over the next few years. An expert in logistics and foreign trade, Interlink Cargo has a portfolio of clients

who are leaders in their segments and foreign trade volume. The company works with national and international cargo transport, with results totaling USD 300 million in 2013, compared to USD 230 million in 2012. These figures are expected to go even higher in 2015, due to increased domestic transport, which will serve to generate growth.With its administrative headquarters in Cachoeirinha, at the heart of Mercosur, Interlink Cargo is equipped to provide services that add value to logistics, such as national and international shipping, container transport, general storage, distribution, management of orders, fiscal management, milk run, cross docking and others, on demand.

Interlink Cargo abre filiais no Uruguai e Chile, o que ampliará crescimento em 20% nos próximos anos

LOGíSTICA QUE LIGA

O bRASIL COm O mERCOSUL

Francisco Cardoso, diretor da Interlink Cargo, e Frederico Behrends, diretor do

Conselho de Relações Internacionais e Comércio Exterior da FIERGS

Francisco Cardoso, director of Interlink Cargo, and Frederico Behrends,

director of the International Relationsand Foreign Trade Council of FIERGS

www.interlinkcargo.com.br

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 84 17/08/14 14:17

85

DESTAQUE SERvIçOS DE SUPORTE à ExPORTAçãO | FEATURE: ExPORT SUPPORT SERvICES

Para o segundo semestre de 2014, a

Kuehne + Nagel irá focar no crescimento

da empresa em novos segmentos e aposta

em duas áreas para crescer: soluções em

transporte rodoviário e contratos logísticos

de grande porte. A meta vem ao encontro

do aumento da sinergia interna - em função

da aquisição da Eichenberg, realizada

em 2011 - e que agora possibilita apostar

principalmente no conceito milk run, que

é um sistema de coletas programadas de

materiais e entrega no destino final, sempre

em horários pré-estabelecidos.

No Brasil, a Kuehne + Nagel é líder

de mercado, oferecendo serviços de

transporte nacional e internacional nos

modais aéreo, marítimo e rodoviário,

além de desembaraço aduaneiro e

armazenagem. No transporte rodoviário,

conta com uma estrutura de 400 veículos

próprios e rastreados, além de certificação

para operações químico-perigosas.

Oferece aos clientes uma plataforma

customizada de monitoramento online

que, além de garantir o acompanhamento

das cargas e a confiabilidade nos

processos, ainda disponibiliza visibilidade

integrada de toda a sua cadeia logística.

Desde 1890, quando foi fundada por

August Kuehne e Friedrich Nagel, a

multinacional suíça-alemã vem crescendo

e hoje é uma das líderes mundiais em

logística. Em 2012, a Kuehne + Nagel

comemorou 50 anos no Brasil, com

atuação em mais de 25 localidades,

integradas a uma rede global de 1.000

escritórios, em mais de 100 países e

com mais de 63 mil colaboradores.

A Kuehne + Nagel atende todos os

segmentos-chave da economia, incluindo

os setores aeroespacial, automotivo, bens

de consumo, de tecnologia, industrial, de

petróleo e energia, varejista, perecível,

farmacêutico e cuidados com a saúde.

InvESTS In GROwTh wITh mILk RUn COnCEPT

kuehne + nagel invests in road transport solutions and large-scale logistics contracts

During the second half of 2014, Kuehne + Nagel will focus on the company’s growth in new segments by pouring into two areas: road transport solutions and large-scale logistics contracts. The goal is to increase internal synergy – made possible through the purchase of Eichenberg, in 2011 – and primarily invest in the milk run concept, which is a system for collecting materials and delivering them to a final destination, during pre-established schedules. Kuehne + Nagel is the market leader in Brazil, providing national and international transport services, whether by air, sea or road, in addition to customs clearance and warehousing. For road transport, it has a structure with 400 of its own tracked vehicles, besides certification for hazardous chemical operations. It offers clients a customized online monitoring platform, which in addition to ensuring the monitoring of cargo and reliability in processes, it also provides integrated visibility throughout the logistics chain.Since 1890, when it was founded by August Kuehne and Friedrich Nagel, the Swiss-German multinational has been growing and is today a world leader in logistics. In 2012, Kuehne + Nagel celebrated its 50th anniversary in Brazil, with operations in over 25 locations, integrated within a global network of 1,000 offices, in more than 100 countries, with over 63,000 employees. Kuehne + Nagel caters to key segments of the economy, such as aerospace, automotive, consumer goods, technology, industrial, oil and energy, retail, perishable, pharmaceutical and health care.

kuehne + nagel investe em soluções de transporte rodoviário e em contratos logísticos de grande porte

APOSTA nO

CRESCImEnTO COm COnCEITO mILk RUn

Roberto Pandolfo, diretor do Distrito Sul da Kuehne + Nagel, e Carlos Biedermann,

presidente da ADVB/RSRoberto Pandolfo, director of the South

District of Kuehne + Nagel, and Carlos Biedermann, president of ADVB/RS

www.kuehne-nagel.com

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 85 17/08/14 14:17

86 42º Prêmio Exportação RS

Chegamos à 42ª edição do Prêmio Exportação rs, trajetória que contou com a atuação fundamental das 16 instituições, que formam o Conselho do Prêmio Exportação RS, e dedicação de toda a equipe da ADvb/RS.We’ve arrived at the 42nd edition of the rS export aWard, a trajectory that relied on the invaluable Work of the 16 inStitutionS that make up the rS export aWard council, in addition to the dedication of the entire advb/rS team.

DIRETORIA ADvb/RS | ADvb/RS bOARD

EXPEDIENTE

Publicação especial da ADVB/RSRua Celeste Gobbato, s/nºPorto Alegre/RS+55 51 3290 6300www.advb.com.br

Realização: Núcleo de Comunicação ADVB/RS

Coordenação e edição:Neiva Mello Assessoria em Comunicaçã[email protected]+55 51 3388 1935

Textos e edição: Marcia [email protected]

Projeto Gráfico e Diagramação:Design de Mariawww.designdemaria.com.br

Fotografia: Fabiano Panizzi, Isaías Mattos, Tânia Meinerz e divulgação das empresas

Tradução: [email protected]+55 51 3222 2277

COnSELhO SUPERIORSUPERIOR COUnCIL

Dante D’Angelo (Gestão 1962/1966)João Otto Klepzig (Gestão 1966/1967)Obed Dornelles Vargas (Gestão 1967/1968)Günther Staub (Gestão 1968/1973)Reny Renato Jaeger (Gestão 1973/1980)José Daltro Franchini (Gestão 1981/1983)Otávio Dumit Gadret (Gestão 1984/1985)Nelson Pacheco Sirotsky (Gestão 1986/1987)Mércio Claúdio Tumelero (Gestão 1988/1989)Alfredo Lisboa Tellechea (Gestão 1990/1991) Renato Malcon (Gestão 1992/1993)Ricardo Vontobel (Gestão 1994/1995) Daniel Tevah (Gestão 1996/1997)Peter Wilms (Gestão 1998/1999)Gil Kurtz (Gestão 2000/2001)Alberto Martins Brentano (Gestão 2002/2003)Ângela Baldino (Gestão 2004/2005)Claudio N. Goldsztein (Gestão 2006/2009)Daniel Santoro (Gestão 2010/2011)Telmo Costa (Gestão 2012/2013)

COnSELhO DE ADmInISTRAçãObOARD OF DIRECTORS

Alberto Brentano, Nelson Sirotsky, Ricardo Vontobel, Renato Malcon, Telmo Costa, Sérgio Saraiva e Renato Gasparetto

COnSELhO FISCALAUDIT COmmITTEE

Elena Hahn Raupp, José Américo Fagundes Machado e Imer José Puerari

GESTãO 2014mAnDATE 2014

presidentePRESIDEnT

Carlos Biedermann

DIRETORIA DE EvEnTOSEvEnTS bOARD

•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Antonio Augusto Pinent Tigre

•DiReToRes | DiReCToRs Marco Antônio Gomes Alves e Mauro Mabilde

DIRETORIA DE comunicação e marketingCOmmUnICATIOn AnD mARkETInG bOARD

•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Jorge Strassburger

•DiReToR | DiReCToR João Satt Filho

DIRETORIA DE associadosmEmbERS bOARD

•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Leandro Mendonça Carvalho Rosa

•DiReToRes | DiReCToRs Fernanda Contursi e Guilherme Pritsch Braga

DIRETORIA DO RIO GRAnDE DO SImbOARD OF RIO GRAnDE DO SIm

•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Michel Gralha

•DiReToRes | DiReCToRs Carolina Lucas Fuhrmeister, Eduardo Fernandez, Lara Picolli, Lissa Fedrizzi, Martha Becker, Rui Smith Bastian e Tiago Lemos

DIRETORIA RESPOnSÁvEL PELO PRêmIO ExPORTAçãO RSbOARD RESPOnSIbLE FOR ThE RS ExPORT AwARD

•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Paulo Marcelo Tigre

•DiReToRes | DiReCToRs Ângela Baldino, Eliana Azeredo, José Antônio de Freitas e Sônia Unikowsky Teruchkin

DIRETORIA DE conhecimentoknOwLEDGE bOARD

•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Rafael Souto

DIRETORIA administrativa-financeiraADmInISTRATIvE AnD FInAnCIAL bOARD

•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Sérgio Laurimar Fioravanti

•DiReToRes | DiReCToRs Fabio Lorenzo de Andrade Soto, Leonardo Freire Saraiva e Roberto Zeller Branchi

equipe executivaExECUTIvE TEAm

•suPeRinTenDenTe | suPeRinTenDenT Tânia Baldissera Giacobbo

comunicação e eventosCOmmUnICATIOn AnD EvEnTS

•CooRDenação | CooRDinaToR Patrícia Müller

•equiPe | Team Gabriel Disconzi Barboza e Mastrângela Teixeira

Assessoria de imprensaPRESS OFFICE

Neiva Mello Assessoria em Comunicação

design estratégicoSTRATEGIC DESIGn

MOODesign

conhecimentoknOwLEDGE

•CooRDenação | CooRDinaToR Victor Márcio Laus Reis Gomes

•equiPe | Team Carine Ribeiro e Sharlane Bitencourt

relacionamento com o mercadomARkET RELATIOnS

•CooRDenação | CooRDinaToR Vanessa Becker Moura

•equiPe | Team Francine Marques, Karilson Mello, Mirela Reis e Yara Conceição

relacionamento com o associadoRELATIOnShIP wITh mEmbERS

Gabriela Sarmento

Administrativo-financeiroADmInISTRATIvE AnD FInAnCIAL

•CooRDenação | CooRDinaToR Inajara Telli

•equiPe | Team Janice Dias Fleck e Josiane Santana de Castro

Apoio da diretoriaSUPPORT TO ThE bOARD

Débora Coronas

operaçõesOPERATIOnS

Elisabete Borges, Flávia Gabriela de Almeida, Sidiani Gomes e Vera Nunes

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 86 17/08/14 14:17

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 87 17/08/14 14:17

QUEM SUPERA O DESAFIO DE EXPORTAR, CONQUISTA O MERCADO INTERNACIONAL E O NOSSO

RECONHECIMENTO.O Conselho do Prêmio Exportação RS parabeniza as empresas

que tiveram competência e visão estratégica para se destacar no cenário

internacional e desenvolver ainda mais a economia do Rio Grande do Sul.

REALIZAÇÃO: CONSELHO DO PRÊMIO EXPORTAÇÃO RS, RESPONSÁVELPELA AVALIAÇÃO E VALIDAÇÃO DOS VENCEDORES.• ADVB/RS • Agenda 2020 • Apex-Brasil • Banco do Brasil • Badesul • Banrisul • FARSUL • Fecomércio-RS

• Federasul • FIERGS • Fundação de Economia e Estatística do RS • PGQP • Porto do Rio Grande • PwC

• Secretaria do Desenvolvimento e Promoção do Investimento do RS (SDPI) • UFRGS

Promoção: Patrocínio:Apoio:

Dinamismo Exportador

PANTONE 293C

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Dinamismo Exportador Trading

Destaque Setorial - MóveisDestaque Setorial - AlimentosDestaque Setorial - Metalúrgico Destaque Setorial - Calçados/Couro/Artefatos

caso tenha dificultade emenchergar a artfinal corretamenteselecione VIEW/OVERPRINT PREVIEW

Destaque Exportador Destaque Inovação Tecnológica Destaque Setorial - AutopeçasDestaque Setorial - Agropecuário

Destaque Setorial - Eletroeletrônicos Destaque Setorial - TêxtilDestaque Setorial - Máquinas/Implementos Agrícolas

Destaque MercadológicoDestaque Setorial - Máquinas/EquipamentosDestaque Setorial - Bebidas VinhoDestaque Setorial - Madeira/Derivados

Trajetória Exportadora Master Destaque Serviços de Suporte à ExportaçãoPequeno Desbravador Internacional

Diversificação de Mercados

AB_0001_14H_AN_202x266.indd 1 10/07/14 10:04

_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 88 17/08/14 14:17