prêmio exportação rs 2014
DESCRIPTION
Publicação da ADVB/RS com os vencedores da premiação.TRANSCRIPT
1 42º Prêmio Exportação RS
REviSta
Publicação do conSElho do PRêmio ExPoRtação RS 2014PRêmio ExPoRtação RSadvb/RS | agEnda 2020 | aPEx-bRaSil | badESul | banco do bRaSil | banRiSul | FaRSul | FEcoméRcio-RS |FEdERaSul | FEE | FiERgS | PgQP | PoRto do Rio gRandE | Pwc | SdPi | uFRgS
“o acoRdo dE bali E o dEStRavamEnto da Rodada doha vão REduziR a buRocRacia no mundo.”RobERto azEvêdo, diREtoR-gERal da oRganização mundial do coméRcio – omc
comPEtência ExPoRtadoRaaS 49 EmPRESaS vEncEdoRaS dizEm “Sim” à viSão EStRatégica, à tEcnologia, à ouSadia E à inovação. E PEdEm um ”não” ao hiStóRico cuSto bRaSil.
_00 advb exportacao 2014_capa.indd 1 18/08/14 15:55
2 42º Prêmio Exportação RS
Land of CreativityExcellenceTechnologyDesignCompetitivenessInnovation
Tudo que o mundo procura, encontra aqui.Da matéria-prima ao produto de ponta.
O Brasil que inova e surpreende é o Brasil que ajudamos a promover.
Everything the world is searching, can be found here. From raw materials to high-end products.
An innovative and surprising Brazil is the country that we help promote.
An 20,2x26,6 Apex Revista Prêmio Exportação RS.indd 1 18/7/14 3:47 PM_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 2 17/08/14 13:23
3
índicETABLE OF CONTENTS
05 EDITORIALEditorial
06 COMÉRCIO EXTERIOR | Foreign Trade
É do campo que vem os indicadores positivos para a balança comercial gaúcha.
The positive indicators of the state’s trade balance are linked to agriculture.
10 MERCADO EM DEBATE | Market Discussion
O Almoço da Exportação 2014 debateu o setor sob o olhar do CEO da Bunge Brasil, Pedro Parente, e do presidente da AEB, José Augusto de Castro.
Discussions about the sector, from the perspectives of Bunge Brasil CEO Pedro Parente and AEB president José Augusto de Castro, took place at the Export Luncheon 2014.
37 DEsTAquE EXpORTADORFeatured Exporter
•BrAskEM
38 TRAJETÓRIA EXpORTADORA MAsTERsuperlative Export Track record
•souza Cruz
•sTIHL Ferramentas Motorizadas
•Taurus
41 DIvERsIfICAçãO DE MERCADOsMarket Diversification
•Borrachas Vipal
•EPCOs do Brasil Ltda.
•Fras-le
•JBs AVEs
•NOVUs Automação
•Peccin s.A.
•Piccadilly
•TANAC s.A.
49 DInAMIsMO EXpORTADORExport Dynamism
•GsI
•IAT – PANDrOL BrAsIL
•OLEOPLAN s.A. OLEOs VEGETAIs PLANALTO
•Olfar s/A – Alimentos e Energia
•3 Tentos Agroindustrial
54 DInAMIsMO EXpORTADOR TRADIngExport Dynamism Trading
•PrIsMA BrAzIL
•sOUTH sErVICE TrADING
56 DEsTAquE MERCADOLÓgICOMarketing Feature
•AGrALE s.A.
•COOPErATIVA LANGUIrU
58 DEsTAquE InOvAçãO TECnOLÓgICAFeature: Technological Innovation
•ArTECOLA QUíMICA
•COMFOrT LUx
60 DEsTAquE sETORIALFeatured sector
•Agropecuário | Agriculture and Livestock Farming: NATUrOVOs
•Alimentos | Food: CONsErVAs ODErICH s/A and Germani Alimentos
•Autopeças | Auto Parts: Dana and keko
•Calçados/Couros/Artefatos | Footwear/Leather/Leather Articles: Paquetá Calçados and Werner Calçados LTDA
•Eletroeletrônicos | Electronics: Datacom
•Madeira/Derivados | Wood/Byproducts: CMPC Celulose riograndense and FLOsUL MADEIrAs
•Máquinas/Equipamentos | Machinery/Equipment: AEL sistemas and Ciber Equipamentos rodoviários
•Máquinas/Implementos Agrícolas | Agricultural Machinery/Implements: Indústria de Implementos Agrícolas Vence Tudo, JAN, kuhn do Brasil and sEMEATO
•Metalúrgico | Metallurgical: Medabil and randon s/A
•Móveis | Furniture: Multimóveis – Industria de Móveis LTDA
•Têxtil | Textiles: BIA BrAzIL ACTIVEWEAr and ITM
•Bebidas Vinho | Wine Beverages: Miolo
82 DEsTAquE pEquEnO DEsBRAvADOR InTERnACIOnALFeature: small International Pathfinder
•Brasilbev
83 DEsTAquE sERvIçOs DE supORTE à EXpORTAçãOFeature: Export support services
•Grupo Exim
•Interlink Cargo
•kuehne + Nagel
86 DIRETORIA ADvB/RsADVB/rs Board
14 fEsTA DA EXpORTAçãO | Export Celebration
As 49 empresas, do agronegócio a manufaturados, seguem altivas na proa do mercado externo.
Forty-nine companies, ranging from agribusiness to manufacturing, continue to forge ahead in the foreign market.
22 HOMEnAgEM EspECIAL | special Tribute
O diretor-geral da OMC, roberto Azevêdo, anunciouque a rodada Doha vai ser concluída e queas regras do jogo do comércio mundial vão mudar.
roberto Azevêdo, Director General of the WTO, announcedthat the Doha round will be completed and that the rules of the game for world trade will change.
30 ApEX-BRAsIL | Apex-Brasil
Leia entrevista com o presidente Maurício Borges
read interview with Apex-Brasil President, Maurício Borges
36 pERsOnALIDADE COMpETITIvIDADE InTERnACIOnAL 2014 | International Personality 2014
Heitor klein
RS ExpORT AwARd MAgAziNE - publication from the RS Export Award Council 2014Export CompEtEnCE - the 49 winning companies say “yes” to strategic vision, technology, boldness and innovation and “no” to the historic Brazil Cost.
Land of CreativityExcellenceTechnologyDesignCompetitivenessInnovation
Tudo que o mundo procura, encontra aqui.Da matéria-prima ao produto de ponta.
O Brasil que inova e surpreende é o Brasil que ajudamos a promover.
Everything the world is searching, can be found here. From raw materials to high-end products.
An innovative and surprising Brazil is the country that we help promote.
An 20,2x26,6 Apex Revista Prêmio Exportação RS.indd 1 18/7/14 3:47 PM _01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 3 17/08/14 13:24
4 42º Prêmio Exportação RS
Não é sóo nome que é
diferente.
[email protected] | [email protected]
Porto AlegreSalvador
RecifeSão Paulo
ManausMaceió
NatalFortaleza
GoiâniaJoinville
Não é sóo nome que é
diferente.
Você conhece alguma outra agência que está em 10 estados e em todas as regiões do Brasil?Que é, ao mesmo tempo, a mais antiga agência de capital nacional e uma das mais novas noRio Grande do Sul?Que tem uma ferramenta estratégica chamada Panorama, com mais de 7 mil dados sobre os mercados regionais que mais crescem no país?Que tem dois sócios cuidando diretamente da entrega em áreas tão fundamentais como criação e planejamento?Esta é a agência do “Rio Grande do Sim” para a ADVB/RS.A agência do “A vida é melhor quando é cooperativa” para o Sicredi.A agência do “Salferiza” para as Lojas Salfer, em Santa Catarina.A agência do “Shopping por fora, Moinhos por dentro” para o Moinhos Shopping.A agência do “Mais, Mais, Mais” para aMais Econômica, que “Fica perto pra você ficar bem”.A agência do Presidente da Associação Riograndense de Propaganda (ARP) e das suas campanhas.A agência voluntária da Parceiros Voluntários.A agência do comercial em 3D nos cinemas parao Detran/RS.A agência que divide com outras quatro boas agências a conta do Governo do Estado/RS.A agência que ajuda a vender os terrenos da Terrena.A agência que tem muito orgulho de ter conquistado a confiança da Maiojama.A agência que acaba de ganhar a conta da Mahogany Cosméticos.A agência que criou a campanha da Copa do Mundo da RBS.E que acredita que a alma é o negócio da propaganda.Que tal conhecer a nossa? Aí, a gente pode contar ao vivo como é mesmo que se fala o nosso nome.
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 4 17/08/14 13:24
5
Editorial | EdiTORiAL
Não é sóo nome que é
diferente.
[email protected] | [email protected]
Porto AlegreSalvador
RecifeSão Paulo
ManausMaceió
NatalFortaleza
GoiâniaJoinville
Não é sóo nome que é
diferente.
Você conhece alguma outra agência que está em 10 estados e em todas as regiões do Brasil?Que é, ao mesmo tempo, a mais antiga agência de capital nacional e uma das mais novas noRio Grande do Sul?Que tem uma ferramenta estratégica chamada Panorama, com mais de 7 mil dados sobre os mercados regionais que mais crescem no país?Que tem dois sócios cuidando diretamente da entrega em áreas tão fundamentais como criação e planejamento?Esta é a agência do “Rio Grande do Sim” para a ADVB/RS.A agência do “A vida é melhor quando é cooperativa” para o Sicredi.A agência do “Salferiza” para as Lojas Salfer, em Santa Catarina.A agência do “Shopping por fora, Moinhos por dentro” para o Moinhos Shopping.A agência do “Mais, Mais, Mais” para aMais Econômica, que “Fica perto pra você ficar bem”.A agência do Presidente da Associação Riograndense de Propaganda (ARP) e das suas campanhas.A agência voluntária da Parceiros Voluntários.A agência do comercial em 3D nos cinemas parao Detran/RS.A agência que divide com outras quatro boas agências a conta do Governo do Estado/RS.A agência que ajuda a vender os terrenos da Terrena.A agência que tem muito orgulho de ter conquistado a confiança da Maiojama.A agência que acaba de ganhar a conta da Mahogany Cosméticos.A agência que criou a campanha da Copa do Mundo da RBS.E que acredita que a alma é o negócio da propaganda.Que tal conhecer a nossa? Aí, a gente pode contar ao vivo como é mesmo que se fala o nosso nome.
Veículos, máquinas, calçados, aeronaves, soja, trigo, carne, minérios. A verdade
é que o Brasil possui uma ampla pauta exportadora, de produtos primários a
bens industrializados. mesmo com toda essa multiplicidade, nossa participação
no comércio mundial é tímida e, ao invés de crescimento, estamos retroagindo,
devendo ficar em 1,22% em 2014, a mesma posição de 2008. ou seja, não
conseguiremos nem mesmo o patamar de 2013, quando chegamos a 1,32%.
tal posicionamento nos remete a muitas reflexões, pois não é de hoje que são
dados “alertas” sobre a perda do poder de competição no mercado externo.
Queremos continuar exportando grãos, sim, até porque, estes produtos demandam
novas tecnologias, consequentemente também levam ao embarque de máquinas
e equipamentos para o mundo. mas também queremos vender manufaturados.
Com a esteira global cada vez mais rápida, a palavra competitividade não pode
sair do radar, assim como o rio Grande do Sul, com um importante parque
fabril, não deve ficar inerte frente a essa realidade. temos potencial para dobrar
nossas exportações, exemplo dado pelas 49 companhias que receberam o prêmio
Exportação rS, realizado há 42 anos e que distingue o desempenho mercadológico
e as estratégias inovadoras.
Sem se intimidar com cenários econômicos, estas empresas fazem cada vez mais
escalas nos portos mundiais, levando a marca gaúcha para os cinco continentes.
E é essa determinação que inspira a ADVB/rS em reconhecer casos de sucesso, mas
principalmente disseminar estas práticas de mercado, porque fomentar o comércio
exterior é estimular o desenvolvimento da economia local, regional e nacional.
Em 2013, as empresas gaúchas trouxeram mais de US$ 25 bilhões em divisas para
o Brasil e torcida não falta para que estas cifras sejam superadas este ano.
por isso, o movimento rio Grande do Sim segue com sua determinação.
Acreditamos que a construção de um Estado competitivo não depende somente
de decisões governamentais, mas de uma união coletiva, com o engajamento de
empresas, entidades e sociedade civil. É preciso mudar individualmente para um
pensar conjunto em prol do desenvolvimento.
Thinking cOLLEcTivELyVehicles, machinery, footwear, aircraft, soybeans, wheat, meat, minerals. Brazil truly has a broad export portfolio, ranging from primary products to industrialized goods. Despite all this variety, our share in international trade is weak and, instead of growing, we are contracting, with this share only expected to be 1.22% in 2014, exactly where we were in 2008. In other words, we will not even achieve the level of 2013, when we reached 1.32%. this situation provokes much thought, since these “warnings” about loss of competitive power in the foreign market are not at all new. We do want to continue exporting grains, since these products require new technologies and consequently lead to exporting machinery and equipment around the world. However, we also want to sell manufactured products.As the pace continues to quicken internationally, the word “competitiveness” must continually be on our radar, and rio Grande do Sul, with its important industrial base, cannot be lethargic in the face of this reality. We have the potential to double our exports, as seen by the 49 companies that won the rS Export Award, which has been held for 42 years and honors market performance and innovative strategies. Undaunted by the economic situation, these companies are increasingly shipping to ports worldwide, taking the rio Grande do Sul brand to the five continents. And it is this determination that inspires ADVB/rS to recognize examples of success, but most of all to disseminate these market practices, because fomenting foreign trade stimulates the development of the local, regional and national economy. In 2013, companies from rio Grande do Sul brought USD 25 billion in foreign currency to Brazil, with great hope that that these figures will be surpassed this year. For this reason, the movement “rio Grande do Sim” continues marching forward with determination. We believe that the building of a competitive State depends not only on governmental decisions, but on a collective uniting of forces, with the engagement of companies, organizations and civil society. It is necessary to change individually in order to think unitedly about development.
PEnSAR
cOLETivO
O mOvimEnTO RiO gRAndE dO Sim SEguE cOm A SuA dETERminAçãO. AcREdiTAmOS quE A cOnSTRuçãO dE um ESTAdO cOmPETiTivO nãO dEPEndE SOmEnTE dE dEciSõES gOvERnAmEnTAiS, mAS dE umA uniãO cOLETivA.cARLOS BiEdERmAnn, PRESidEnTE dA AdvB/RS
“The movement ‘Rio grande do Sim’ continues marching forward with determination. We believe that the building of a competitive State depends not only on governmental decisions, but on a collective uniting of forces.”
carlos Biedermann, President of AdvB/RS
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 5 17/08/14 13:24
6 42º Prêmio Exportação RS
cOmÉRciO EXTERiOR | Foreign trade
A sinalização de que a economia global está
no limiar de um novo ciclo de expansão
abre a possibilidade de o rio Grande do
Sul ampliar as vendas externas. mas
é do campo que vêm os indicadores
positivos para a balança comercial gaúcha,
principalmente da soja, que respondeu
por US$ 2,23 bilhões, 86% dos US$ 2,61
bilhões das exportações agropecuárias no
primeiro semestre de 2014. os embarques
da oleaginosa foram tão importantes que
puxaram o Estado para o 4º lugar no
ranking nacional dos exportadores, ficando
atrás de São paulo, minas Gerais e rio de
Janeiro – até então, ocupava a 6ª posição.
Ao contrário das previsões de crescimento
do faturamento “dentro da porteira”, as
expectativas da indústria gaúcha não são
nada boas. De janeiro a junho, as divisas
externas somaram US$ 6,13 bilhões, recuo
de 25,8%. Com projeções pessimistas até o
fim do ano, a tendência é de que a fatia dos
manufaturados na pauta gaúcha, de 78,7%
em 2013, caia ainda mais, até porque nesta
conta havia entrado os US$ 7,73 bilhões das
plataformas de petróleo (são computadas
como exportações, porém não saem
fisicamente do Brasil). Sem essas operações
extraordinárias e com poucas chances de
reversão do cenário da noite para o dia,
exportar valor agregado se tornou não
apenas um desafio para os gaúchos, mas
nacional.
“As consecutivas reduções de embarques
dos bens industrializados demonstram que os
nossos produtos têm sido substituídos pela
falta de competitividade. Há um movimento
de aquecimento na economia mundial, no
entanto, sentimos arrefecimento também
no consumo interno. A indústria precisa
nO PRimEiRO SEmESTRE dE 2014, O RS vOLTA AO 4º LugAR nO RAnking nAciOnAL dE EXPORTAdORES, PORÉm AS vEndAS dE mAnuFATuRAdOS SEguEm Em quEdA
cOmERciALizAR
BEnS induSTRiAiS É O mAiOR dESAFiO
de condições para voltar a investir”, afirma
renato malcon, presidente do Conselho do
prêmio Exportação rS, colegiado formado
pela Apex-Brasil, Agenda 2020, ADVB/rS,
Badesul, Banco do Brasil, Banrisul, Farsul,
Federasul, FIErGS, Fecomércio-rS, FEE,
porto do rio Grande, pGQp, pWC, Secretaria
do Desenvolvimento e promoção do
Investimento do rio Grande do Sul – SDpI
e UFrGS. As 16 instituições públicas e
privadas avaliam a performance no exterior
das empresas candidatas à premiação -
dividida em 10 categorias, mais o título de
personalidade Competitividade Internacional.
dESEquiLíBRiOLembrando que, em 2013, o déficit na
balança brasileira de manufaturados foi de
US$ 105 bilhões, o diretor e coordenador
do Conselho de relações Internacionais
e Comércio Exterior da FIErGS, Cezar
Luiz müller, frisa que o sucesso para a
retomada das exportações da indústria
está condicionado à adoção de medidas
para aumentar a produtividade e de uma
agenda que priorize o segmento exportador.
Ainda segundo ele, estas ações vão evitar o
desequilíbrio das operações no Estado, hoje
com 4.567 importadoras, 77% mais do que as
2.582 exportadoras.
Já o presidente da ADVB/rS, Carlos
Biedermann, chama a atenção para a
urgência da eliminação dos gargalos,
principalmente dos custos de produção,
ameaça que pode levar à desindustrialização
e que faz o Estado ficar balançando posições
nos últimos anos. Situação perceptível nos
números do comércio internacional, que de
janeiro a junho acumula US$ 8,87 bilhões,
retração de 20,5%, percentual que leva a
um distanciamento em relação à conta das
exportações gaúchas do ano passado, que
alcançaram a cifra de US$ 25,1 bilhões,
alta de 44,3% sobre 2012.
viSãO FuTuRApara o diretor da Faculdade de Ciências
Econômicas da UFrGS, Hélio Henkin,
apesar do esforço das empresas, de medidas
seletivas de apoio e de programas de
promoção comercial, isto não é suficiente
para evitar a estagnação da participação
da indústria brasileira de manufaturados
no mercado internacional. “Um enfoque
de médio e longo prazo, que articule as
estratégias empresariais e as medidas de
política de exportação, é condição necessária
para reverter este quadro.”
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 6 17/08/14 13:24
7
SELLing induSTRiAL PROducTS iS ThE Big chALLEngE
during the first half of 2014, Rio grande do Sul returned to 4th place in the national ranking of exporters, but manufacturing sales continue to drop dramatically
Signs that the world economy is on the verge of a new cycle of expansion opens up possibilities for rio Grande do Sul to boost its sales abroad. However, the positive indicators of the state’s trade balance are tied to agriculture, primarily soybeans, which accounted for USD 2.23 billion, 86% of the USD 2.61 billion in agricultural exports for the first half of 2014. Soybean shipments were so important that they catapulted the state to 4th place in the domestic ranking of exporters, behind São paulo, minas Gerais and rio de Janeiro – until then, it held 6th place.Unlike the forecast for growing agricultural sales revenue, the prospects for industry in rio Grande do Sul are not at all promising. From January to June, foreign currency totaled USD 6.13 billion, a drop of 25.8%. With pessimistic projections for the rest of the year, the trend is that the share of manufactured goods in the state’s export portfolio, which was 78.7% in 2013, will drop even further, mainly because USD 7.73 billion for oil rigs were included in the account (they are counted as exports, even though they do not physically leave Brazil). Without these exceptional operations and with little chance of reversing this scenario from one day to the next, exporting added value is becoming a challenge not only for rio Grande do Sul, but for the country.“the consecutive drops in exports of industrialized goods prove that our
há um mOvimEnTO dE AquEcimEnTO nA EcOnOmiA mundiAL, nO EnTAnTO, SEnTimOS ARREFEcimEnTO TAmBÉm nO cOnSumO inTERnO. A indúSTRiA PREciSA dE cOndiçõES PARA vOLTAR A invESTiR.REnATO mALcOn, PRESidEnTE dO cOnSELhO dO PRêmiO EXPORTAçãO RS
”The international economy has been picking up, but domestic consumption is cooling down. industry needs proper conditions to start investing again.”
Renato malcon, chairman of the RS Export Award council
products have been replaced due to lack of competitiveness. the international economy has been picking up, but domestic consumption is cooling down. Industry needs proper conditions to start investing again,” said renato malcon, Chairman of the rS Export Award Council, comprised of Apex-Brasil, Agenda 2020, ADVB/rS, Badesul, Banco do Brasil, Banrisul, Farsul, Federasul, FIErGS, Fecomércio-rS, FEE, port of rio Grande, pGQp, pWC, Department of Development and Investment promotion of rio Grande do Sul (SDpI) and UFrGS. these 16 public and private institutions evaluate the international performance of the companies nominated for the award - divided into ten categories, as well as the title of International personality.
imBALAncErecalling that, in 2013, the Brazilian trade deficit for manufactured goods was USD 105 billion, the director and coordinator of the International relations and Foreign trade Council of FIErGS, Cezar Luiz müller, emphasized that success in resuming exports depends on the adoption of measures that will increase productivity and an agenda that prioritizes the export segment. In his view, such measures would also avoid the imbalance existing in the state, where there are currently 4,567 importers, 77% more than the 2,582 exporters. In turn, ADVB/rS president Carlos Biedermann emphasizes the urgent need to eliminate bottlenecks, primarily production costs, a threat which could lead to deindustrialization and causes the state to oscillate in export rankings. this can be noted in international trade figures, where the accumulated total from January to June was USD 8.87 billion, a drop of 20.5%, which leaves the state trailing behind last year’s export results of USD 25.1 billion, a 44.3% increase over 2012.
FuTuRE viSiOnAccording to the Director of the Department of Economic Sciences at UFrGS, Hélio Henkin, despite the efforts of companies, of selective support measures and commercial promotion programs, this is not enough to prevent the stagnation of Brazil’s share of manufactured goods in the international market. “A medium and long-term focus, which combines corporate strategies and export policy measures, is a necessary condition for turning this situation around.”Another factor is added to the list by economist régis Luiz Conte, vice-president and coordinator of the International trade Division of Federasul: the main problem with competitiveness is the lack of investments in technology, which ultimately undermines the productivity of companies. “It’s time to assess the evolution of Brazilian productivity over recent years, comparing it with what’s happening in our other countries and identifying the factors that affect the efficiency of different sectors. only then will Brazil be able to grow in a sustainable manner,” added Emerson
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 7 17/08/14 13:24
8 42º Prêmio Exportação RS
outro componente é acrescentando à
lista pelo economista régis Luiz Conte,
vice-presidente e coordenador da Divisão
de Comércio Exterior da Federasul: o maior
problema da competitividade é a falta de
investimentos em tecnologia, o que acaba
minando a produtividade das empresas. “É
hora de avaliar a evolução da produtividade
brasileira nos últimos anos, comparando-a
com o que está ocorrendo em outros países
e identificando os fatores que afetam a
eficiência dos diferentes setores. Somente
assim o Brasil poderá crescer de maneira
sustentável”, complementa Emerson
macedo, sócio da pwC Brasil.
Já o diretor de operações do Badesul, Luís
Felipe maldaner, afirma que a dificuldade na
ampliação da exportação de manufaturados
reside na vinculação com o mercosul, o que
deixa o país fora da maioria dos acordos
bilaterais e de livre comércio. Segundo a
própria organização mundial do Comércio
(omC), existem mais de 400 acordos
registrados. “Dentro desta lógica, parceiros
farão comércio entre si, por consequência
preterindo países não inseridos nesses
acordos. Assim, é urgente a tarefa de
pensar a estratégia de atuação no comércio
exterior, sob pena de os manufaturados
perderem mais mercados”.
FATOR cÂmBiOpor outro lado, o fator câmbio, que
contribuiu, em boa parte, para as atuais
distorções no comércio exterior, não é
mais tão visto como vilão da história. pelo
contrário, deve contribuir para a expansão da
balança comercial. o dólar, gravitando em
torno de r$ 2,25 e r$ 2,30, vai predominar
até o final do ano, argumenta nara Cabral,
superintendente executiva da Unidade
de Câmbio do Banrisul. “As empresas
precisam aprimorar os processos e catalisar
relacionamentos com parceiros capazes de
proporcionar agilidade às demandas. Esse
diferencial fará a empresa ser competitiva,
independentemente de câmbio”, relata renato
Henrique da Silva, gerente geral da Unidade
regional de Apoio ao Comércio Exterior do
Banco do Brasil.
também o coordenador executivo do pGQp,
Luiz Ildebrando pierry, prega que o futuro exige
um novo pensamento, no qual as melhorias
na produção atinjam níveis de excelência e
consigam alavancar as exportações. ou seja,
só tecnologia não é o suficiente. É preciso
buscar a excelência e a qualidade. Embora
as dificuldades tornem pedregosa a estrada
internacional, o coordenador da Unidade de
Inteligência Comercial e Competitiva da Apex-
Brasil, marcos Lélis, destaca a diversificação de
mercados como essencial para as empresas.
ponto seguido à risca pela SDpI. “Além da
política industrial, o governo fomenta o acesso
ao mercado internacional subsidiando a
exposição de produtos em feiras. no primeiro
semestre, 174 empresas participaram de 13
eventos internacionais. outro dispositivo são as
missões governamentais e técnicas, a exemplo
das realizadas para a China, Coreia do Sul,
Cuba e Israel”, explica Sandra Ferreira, diretora
do Departamento de promoção de negócios.
macedo, partner at pwC Brasil.In turn, the operations Director of Badesul Luís Felipe maldaner, argues that expanding the export of manufactured goods is related to the issue of mercosur, which excludes Brazil from most bilateral or free trade agreements. According to the World trade organization(Wto), there are over 400 agreements registered. “Accordingly, partners will do business among themselves and, consequently, bypass countries which are not part of these agreements. therefore, it is urgent that we rethink our foreign trade strategy. otherwise, manufactured goods will continue losing more markets.”
EXchAngE RATE FAcTORon the other hand, the exchange rate factor, which contributes in large part to the current distortions in foreign trade, is no longer so considered the villain of the story. to the contrary, it should contribute to increasing the commercial trade balance. the dollar, hovering around r$ 2.25 to r$ 2.30, will continue at this rate until the end of the year, maintains nara Cabral, Executive Superintendent of the Currency Exchange Unit of Banrisul. “Companies must improve processes and catalyze relationships with partners who are able to provide agility in relation to demands. this difference will make a company competitive, regardless of the exchange rate, says renato Henrique da Silva, General manager of the regional Foreign trade Support Unit of Banco do Brasil.Likewise, pGQp Executive Coordinator Luiz Ildebrando pierry advocates that the future requires a new way of thinking, where improvements in production will achieve new heights of excellence and be able to spur exports. In other words, just technology is not enough. It is essential to seek after excellence and quality. Although the path to international trade is laden with obstacles, the Coordinator of the Business and Competitive Intelligence Unit of Apex-Brasil, marcos Lélis, argues that market diversification is crucial for companies. this is an approach that SDpI also closely adheres to. “In addition to industrial policy, the government promotes access to the international market by sponsoring the exhibition of products in trade fairs. During the first half of the year, 174 companies participated in 13 international events. Another tool is government and technical missions, such as those involving China, South Korea, Cuba and Israel,” explains Sandra Ferreira, Director of the Business promotion Department.
SAFETy BuFFERAgricultural sales, a strong indicator of the state’s economy, also dropped by 4.9% from January to June, during which time USD 2.61 billion was sold abroad. this however does not change the outlook for agriculture. “In relation to the super harvest of 13.2 million tons of soybean, most of it is stored, which signals a positive trend for indicators in the next few months,” says Foundation of Economics and Statistics economist, Guilherme risco. For Antonio da Luz, economist from the Farsul
os conselheiros do prêmio Exportação rS têm uma rotina de reuniões para debater a evolução e temas do comércio exterior | the members of the rS Export Award Council
routinely meet to discuss subjects related to the export situation and its evolution
cOmÉRciO EXTERiOR | Foreign trade
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 8 17/08/14 13:24
9
System, agricultural products will continue to serve as a safety buffer for the trade balance of Brazil and Rio Grande do Sul. Furthermore, soy represents high added value. “Nowadays, the concept of farming has changed. Simply take a look at the onboard technology on a farm. When we sell soybeans, we are exporting other sectors together with it, ranging from machines and inputs to services,” explains Luz.There is also plenty of ground to be explored by services companies, according to Fecomércio-RS Vice-President and Coordinator of the Foreign Trade Council Arno Gleisner. “Our exports are incipient, but we’re working, together with other organizations, to strengthen the importance of the sector. There is also no lack of work at the Port of Rio Grande. “We have an operating load capacity of 170,000 tons/day and storage capacity for 1,770,000 static tons. In 2013, 14 million tons of grain was exported through the port. We are constantly improving infrastructure and management in order to expand business,” says Infrastructure Director Cesar Wojciechowski. On another point, the Chairman of the Board of Directors of Polo RS – Agenda 2020, Humberto Busnello, notes that attracting investment depends on conditions provided by the state, infrastructure and legality. “We could be attracting investments, especially in sanitation and electricity, but they generally get bogged down with bureaucracy.”
COLCHÃO DE AMORTECIMENTOBalizador da economia gaúcha, a agropecuária
também retraiu as vendas em 4,9% de janeiro
a junho, período em que foram vendidos para
o exterior US$ 2,61 bilhões. Mas isso não
muda a paisagem do campo. “Da supersafra
de 13,2 milhões de toneladas de soja, a
maior parte está armazenada, o que aponta
para tendência positiva nos indicadores para
os próximos meses”, diz o economista da
Fundação de Economia e Estatística (FEE),
Guilherme Risco.
Para o economista do Sistema Farsul, Antônio
da Luz, os produtos agrícolas continuarão
sendo o colchão de amortecimento da balança
comercial do Brasil e do Rio Grande do Sul.
Mais do que isso, falar de soja é falar em alto
valor agregado. “Hoje, o conceito de cultivo
mudou. Basta olhar a tecnologia embarcada
dentro de uma fazenda. Ao vender soja,
estamos exportando outros setores juntos,
desde máquinas e insumos a serviços”, explica
Luz. Aliás, há também muito território a ser
explorado pelas empresas de serviços, segundo
o vice-presidente e coordenador do Conselho
de Comércio Exterior da Fecomércio-RS, Arno
Gleisner. “Nossas exportações são incipientes,
mas estamos trabalhando, junto a outras
entidades, para reforçar a importância do setor.”
Trabalho também não falta no Porto do Rio
Grande. “Temos capacidade de carregamento
operacional de 170 mil toneladas/dia e de
armazenamento de 1.770.000 toneladas
estáticas. Em 2013, 14 milhões de toneladas de
grãos foram exportadas pelo porto. Estamos
em constante melhoria, de infraestrutura
e gestão, sempre visando à expansão dos
negócios”, diz o diretor de Infraestrutura, César
Wojciechowski. Em outra ponta, o presidente
do Conselho de Administração da Polo RS
– Agenda 2020, Humberto Busnello, lembra
que a atração de investimento depende de
condições ofertadas pelo Estado, infraestrutura
e legalidade. “Poderíamos atrair investimentos,
especialmente de saneamento e eletricidade,
porém geralmente emperram na burocracia.”
Renato MalconPresidente do Conselho do Prêmio Exportação RS | Chairman of the RS Export Award Council
caRlos BiedeRMannPresidente | President
MaRcos lélisCoordenador da Unidade de Inteligência Comercial e Competitiva | Coordinator of the Business and Competitive Intelligence Unit
HuMBeRto BusnelloPresidente do Conselho de Administração da Polo RS Chairman of the Board of Directors of Polo RS
luis Felipe MaldaneRDiretor de Operações Operations Director
Renato HenRique da silvaGerente Geral da Unidade Regional de Apoio ao Comércio Exterior | General Manager of the Regional Unit for Foreign Trade Support
naRa Regina piRes caBRalSuperintendente Executiva da Unidade de Câmbio | Executive Superintendent of the Currency Exchange Unit
antônio da luzEconomista | Economist
aRno gleisneRVice-Presidente e Coordenador do Conselho de Comércio Exterior Vice-President and Coordinator of the Foreign Trade Council
Régis luiz conteVice-Presidente e Coordenador da Divisão de Comércio ExteriorVice-President and Coordinator of the Foreign Trade Division
cezaR MülleRDiretor e Coordenador do Conselho de Relações Internacionais e Comércio Exterior Director and Coordinator of the International Relations and Foreign Trade Council
guilHeRMe Rosa de MaRtinez RiscoEconomista | Economist
luiz ildeBRando pieRRyCoordenador Executivo Executive Coordinator
césaR WojciecHoWskiDiretor de Infraestrutura Infrastructure Director
eMeRson MacedoSócio | Partner
sandRa FeRReiRaDiretora do Departamento de Promoção de Negócios | Director of the Business Promotion Department
Hélio HenkinDiretor da Faculdade de Ciências Econômicas | Director of the School of Economic Sciences at UFRGS
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 9 18/08/14 16:00
10 42º Prêmio Exportação RS
mERcAdO Em dEBATE| mARkET diScuSSiOn
o Brasil é um país continental, é um player
no agronegócio e conta com uma indústria
diversificada, setores que geraram uma
riqueza de r$ 4,84 trilhões em 2013, um
crescimento de 2,3% do produto Interno
Bruto (pIB) sobre o ano anterior. mesmo
assim vive um dilema: ao mesmo tempo
em que acena com oportunidades, tem
desafios a vencer. Um deles é garantir
uma posição competitiva, que depende,
sobretudo, da redução do Custo Brasil.
Este é o único caminho para aumentar as
vendas externas e no mercado doméstico,
segundo o CEo da Bunge Brasil, pedro
parente, e o presidente da Associação de
Comércio Exterior do Brasil (AEB), José
Augusto de Castro, que palestraram no
Almoço da Exportação 2014, palco do
lançamento do 42º prêmio Exportação rS.
no talk show, mediado pela jornalista
Carolina Bahia, em abril, no Hotel
Sheraton porto Alegre, eles deixaram
claro que, enquanto não forem resolvidas
as deficiências no ambiente de negócios
(alta carga tributária, logística, encargos
trabalhistas e burocracias), o Custo Brasil
continuará a onerar o produto final, tirando
a competitividade, rebaixando
os investimentos internos e eliminando
o país da agenda dos investidores
estrangeiros. no ano passado, o conjunto
de entraves estruturais encareceu 33,7%
as mercadorias do setor manufatureiro
brasileiro em comparação aos produtos
importados.
mais do que um raio-x da situação
para uma plateia de lideranças, entre
elas o governador do Estado, tarso
Genro, o prefeito de porto Alegre, José
PALcO dE dEBATE SOBRE O cOmÉRciO EXTERiOR E dO LAnçAmEnTO dO 42º PRêmiO EXPORTAçãO RS, O ALmOçO dA EXPORTAçãO 2014 REuniu O cEO dA BungE BRASiL, PEdRO PAREnTE, E O PRESidEnTE dA AEB, JOSÉ AuguSTO dE cASTRO
cuSTO BRASiL
AmARRA A cOmPETiTividAdEFortunati, secretários estaduais, líderes
de entidades e empresários, os dois
executivos concordaram que a retomada
do desempenho da indústria, depende,
sim, da esfera governamental. porém
as conversas não têm sido eficientes.
“A falta de diálogo entre o governo e o
setor privado provoca redução no apetite
do empresário em investir. É preciso
posicionamento sobre as regras do jogo,
adicionando valor para os dois lados”,
avaliou parente. para Castro, o governo
pensa no curto prazo, com medidas
paliativas que não combatem a causa do
problema, e os empresários exigem ações
a longo prazo.
PERSiSTênciAobservando que os 14 maiores
exportadores mundiais são vendedores de
manufaturados, lista na qual o Brasil não
se faz presente, o presidente do Conselho
do prêmio Exportação rS, renato
malcon, disse que o tema Desafios e
Alternativas para as Exportações Gaúchas
de manufaturados foi escolhido como
norteador do prêmio Exportação rS para
mostrar que, apesar das dificuldades, as
empresas nacionais seguem embarcando
produtos para os cinco continentes.
Já o presidente da ADVB/rS, Carlos
Biedermann, reforçou que “o encontro é
uma forma de gerar reflexão em prol do
desenvolvimento para um rio Grande
competitivo e de destaque no mundo
globalizado”. potencial reconhecido pelo
governador tarso Genro. “o Estado se
sente recompensado pelo esforço do
setor”, relatou.
diRECiONAMENTO dE AçõES pARA pAíSES COMpRAdORES
O Brasil está na 22ª posição no ranking dos exportadores mundiais de manufaturados. O setor registra déficits desde 2007 (US$ 9,24 bilhões), chegando a US$ 105 bilhões em 2013. “Precisamos fazer o dever de casa, investir em infraestrutura e ter uma política de comércio exterior agressiva”, disse José Augusto de Castro, presidente da AEB, defendendo um direcionamento de ações para países grandes compradores. Caso dos Estados Unidos, que respondia por 32% das exportações em 2003, e agora absorve 14%.
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 10 17/08/14 13:24
11
Brazil cost hinders competitiveness
Setting for discussions about foreign trade and launch of the 42nd RS Export Award, the Export Luncheon 2014 featured Bunge Brasil cEO, Pedro Parente, and AEB President, José Augusto de castro.
Brazil, a country of continental dimensions, is a major player in agribusiness and has a diversified industrial base – sectors which generated wealth of BrL 4.84 trillion in 2013 and 2.3% growth in the Gross Domestic product (GDp) in relation to the previous year. Even so, it is facing a dilemma: at the same time that opportunities abound, there are challenges to be overcome. one of these is ensuring competitiveness, which depends, essentially, on reducing the Brazil Cost. this is the only way foreign and domestic sales can be increased, according to the CEo of Bunge Brasil, pedro parente, and president of the Brazil Foreign trade Association (AEB), José Augusto de Castro, who gave talks at the 2nd Export Luncheon, setting for the launch of the 42nd rS Export Award. During the talk show, mediated by journalist Carolina Bahia, in April, at the Hotel Sheraton porto Alegre, they emphasized that if the deficiencies in the business sphere are not resolved (high tax burden, logistics, payroll charges and bureaucracy), the Brazil Cost will continue making final products more expensive, stripping away competitiveness, reducing domestic investments and taking the country off the agenda of foreign investors. Last year, structural hindrances made Brazilian manufactured goods 33.7% more expensive in comparison to imported products. more than providing an x-ray of the situation for an audience of leaders, including State Governor tarso Genro, the mayor of porto Alegre, José Fortunati, state secretaries, leaders of organizations and businessmen, the two executives agreed that restoring the performance of industry depends on the government. However, the discussions have not been effective. “the lack of dialogue between the government and the private sector
makes entrepreneurs less eager to invest. the rules of the game need to be clearly defined, adding value to both sides, deemed parente. In Castro’s opinion, the government thinks short-term, employing stopgap measures that do not attack the root of the problem, while entrepreneurs demand long-term actions.
PERSiSTEncEnoting that the world’s 14 largest exporters are sellers of manufactured goods, a list which does not include Brazil, the Chairman of the rS Export Award Council, renato malcon, said that the theme Challenges and Alternatives for rio Grande do Sul manufacturing Exports was chosen as a beacon for the rS Export Award to illustrate that domestic companies, despite difficulties, continue shipping their products to the five continents. Carlos Biedermann, president of ADVB/rS, underlined that “the meeting is a forum for promoting reflection on the development of a rio Grande that is competitive and prominent in the globalized world.” potential recognized by Governor tarso Genro. “the state greatly benefits from the efforts of the sector,” he shared.
Actions targeting buyer countriesBrazil is 22nd in the international ranking of exporters of manufactured goods. the sector has been posting deficits since 2007 (USD 9.24 billion), climbing to USD 105 billion in 2013. “We need to roll up our sleeves, invest in infrastructure and have an aggressive foreign trade policy,” said José Augusto de Castro, president of AEB, advocating actions that target buyer countries, such as the United States, which accounted for 32% of exports in 2003, and now only absorbs 14%. There’s much to be gained if changes are madeAlso looking at a sustainable business environment that would enable production capacity to be expanded, Bunge Brasil CEo pedro parente said that Brazil is starting to be a less attractive and interesting market due to hindrances and frequent regulatory changes. In the last 20 years, more than 240,000 regulatory acts have been enacted. “Brazil has around 60 million hectares of cultivated land and it could reach 400 million. thus, there is much to be gained from making the necessary changes.”
Há MuiTO A gANHAR SE HOuvER MudANçAS
Também mirando um ambiente sustentável de negócios, que proporcione a ampliação da capacidade produtiva, o CEO da Bunge Brasil, Pedro Parente, afirmou que o País está deixando de ser um mercado atraente e interessante devido aos entraves e frequentes alterações regulatórias. Nos últimos 20 anos, mais de 240 mil atos regulatórios foram liberados. “O Brasil tem cerca de 60 milhões de hectares cultivados e pode chegar a 400 milhões de hectares, portanto, tem muito a ganhar se revisar as mudanças necessárias.”
As duas lideranças reforçam que para garantir posição competitiva é preciso reduzir o Custo Brasil | the two leaders stress that to ensure competiveness, the Brazil Cost must be reduced
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 11 17/08/14 13:24
12 42º Prêmio Exportação RS
Adalberto Leist, Elvin delmonego e heitor klein
carlos Biedermann, Pedro Parente e nelson Sirotsky
carlos Sperotto, carolina Bahia, marcelo Lopes, cláudio guenther e Alfredo Tellechea
Renato kunst, clovis Tramontina e Joselito gusso
encontro foi momento de debater os entraves e as perspectivas do comércio exterior | Meeting was a time to
discuss obstacles and perspectives in relation to foreign trade
Pedro Parente, carlos Biedermann, Renato malcon, José Augusto de castro e Paulo marcelo Tigre
daniel Randon, Walter cruz e Ricardo Portolan
José Fortunati e Pedro ParenteJosé Augusto de castro
EXPORTAçãO 2014ALmOçO dA
mERcAdO Em dEBATE| mARkET diScuSSiOn
EXPORT LunchEOn 2014
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 12 17/08/14 13:24
13
Tarso genro, nelson Sirotsky e Pedro Parente Pedro Parente
Renato malcon, Tarso genro e carlos Biedermann Almoço no Sheraton mobilizou o setor
Luncheon at the Sheraton mobilized the sector
negócios e cenários econômicos pautaram o encontro promovido pelo conselho do Prêmio Exportação RS | Business and economic scenarios marked the meeting sponsored by the RS Export Award Council
cláudio goldsztein e daniel Randon Antonio Tigre, Paulo Tigre e Paulo marcelo Tigre
Lideres empresariais e políticos no lançamento do 42º PRêmiO EXPORTAçãO RS | Business leaders and politicians at the
launch of the 42nd RS EXPORT AWARD
conselho do Prêmio Exportação RS
EXPORTAçãO 2014
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 13 17/08/14 13:24
14 42º Prêmio Exportação RS
FESTA dA EXPORTAçãO | Export celebration
AO diSTinguiR A cOmPETênciA EXPORTAdORA, O 42º PRêmiO EXPORTAçãO RS mOSTROu, mAiS umA vEz, PROXimidAdE cOm O mERcAdO. FOi PALcO dO AnúnciO dA Omc dE quE A LiBERALizAçãO dO cOmÉRciO mundiAL vAi AvAnçAR
vALORizAçãO àS EmPRESAS
cOm FORçA EXPORTAdORAmesmo com os sinais de reaquecimento da
economia dos Estados Unidos e da Europa,
mais as previsões da organização mundial
do Comércio (omC) de que o comércio
mundial deve crescer 4,07% em 2014, as
vendas externas brasileiras continuam
patinando. no primeiro semestre deste
ano, as exportações somaram
US$ 110,53 bilhões, queda de 2,6% sobre
igual período de 2013. Independentemente
de projeções e indicadores, a mercê de
marés econômicas, 49 companhias, do
agronegócio a manufaturados, seguem
altivas na proa do mercado externo.
Determinação de segurar firme o leme
de suas empresas, sem titubear aos
solavancos provocados pela poucas
condições de competição, que foi
consagrada no 42º prêmio Exportação rS,
título rubricado por 16 instituições públicas
e privadas que formam o Conselho do
prêmio Exportação rS.
A cerimônia, em 9 de junho, no teatro
do Bourbon Country, em porto Alegre,
carimbou sua dimensão internacional ao
homenagear o diretor-geral da omC, o
brasileiro roberto Azevêdo, que trouxe
boas notícias. Segundo Azevêdo, até
dezembro será concluído um plano de
trabalho para destravar a rodada Doha,
que se arrasta desde 2008. “A eliminação
de subsídios à exportação agrícola,
defesa comercial, acordos, enfim, várias
negociações estão sobre a mesa e
devem mudar as regras do jogo. A meta
é diminuir as fontes de distorção entre o
comércio dos países”, anunciou o chefe do
órgão máximo do comércio internacional,
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 14 17/08/14 13:24
15
vALORizAçãO àS EmPRESAS
cOm FORçA EXPORTAdORA
As 49 empresas que subiram ao palco receberam homenagem à altura da suas performances no competitivo mercado exportador | the 49 companies that went on stage were honored for their excellent performance in the competitive export market
vALuing cOmPAniES WiThEXPORT cOuRAgE
By honoring the export competence of 49 companies, the 42nd RS Export Award demonstrated once again its unique importance: it was the stage for the announcement by the WTO that international trade liberalization will move forward.
Despite indications that the economies of the United States and Europe are gaining strength, in addition to the forecasts of the World trade organization (Wto) that international trade will grow 4.07% in 2014, Brazilian sales abroad have continued to make little headway. In the first six months of this year, accumulated exports totaled USD 110.53 billion, a 2.6% drop in relation to the same period in 2013. regardless of projections and indicators, at the mercy of economic tides, 49 companies, ranging from agribusiness to manufacturing, continue to forge ahead in the foreign market. Determination to firmly steer their companies, without being intimidated by the poor conditions for competing, was honored at the 42nd rS Export Award, a distinction endorsed by 16 public and private institutions that form the rS Export Award Council.the ceremony, held on June 9, at the Bourbon Country theater, in porto Alegre, displayed its international dimension by paying tribute to the Director-General of the Wto, Brazilian roberto Azevêdo, who brought good news. According to Azevêdo, a new working plan will be completed by December to get the Doha round moving, which has been dragging on since 2008. “the elimination of agricultural export subsidies, trade protection, agreements – ultimately, various negotiations are on the table which should change the rules of the game. the goal is to reduce sources of discrepancy in trade between countries,” announced the head of the highest international trade body, in a video shown at the event (see more on page 22), who was not able to attend the ceremony due to meetings in Geneva. the theme of this edition of the award – Challenges and Alternatives for Exporting manufactured products from rio Grande do Sul – could not have been timelier. In recent years, the contraction of exports in the sector has been recurrent. In 1994, manufactured products represented 57.3% of foreign sales, and now only 34.4% - during the first six months of 2014, exports totaled USD 38.07 million, a 10.2% decrease. “We’re not going to let go of any market. Even with internal and external hardships, Brazilian footwear is in more than 150 countries,” said Heitor Klein, Executive president of the Brazilian Shoe manufacturers Association (Abicalçados), elected International personality 2014.
innOvATivE And EnTERPRiSingImbued with the spirit of entrepreneurship and persistence – this was the general sentiment underlying the recognition of the talent of the rS Export Award winners. “the award is a tool that enhances management efficiency. the companies that won outdo themselves daily in developing
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 15 17/08/14 13:24
16 42º Prêmio Exportação RS
FESTA dA EXPORTAçãO | Export celebration
Emocionado com o título personalidade Competitividade Internacional 2014, Heitor Klein dedicou seu espaço para agradecer e dividir o reconhecimento com as suas equipes | moved by the title bestowed upon him as International personality 2014, Heitor Klein took advantage to give thanks and share the honor with his teams
Carlos Biedermann deu ênfase ao rio Grande do Sim e valorizou a eficiência de gestão como motor do desenvolvimento | Carlos Biedermann placed emphasis on rio Grande do Sim and the importance of management efficiency to drive development
innovative strategies to make products more competitive in the international market,” stressed ADVB/rS president Carlos Biedermann, when announcing the initiatives of “rio Grande do Sim”, a movement that for two years has been promoting the uniting of forces to develop the state. Focus on innovation is not lacking when it comes to randon S.A Implementos e participações. “randon is the only company in the semi-trailer segment in the world that has a proving ground for testing products. this gives buyers guaranteed safety,” said marketing Director Cesar pissetti. the company from Caxias do Sul earned USD 113.9 million through exports in 2013. the goal of the randon holding company is to double the size of the companies over the next five years. Almost 70 years in the business and exporting for over 20, Languiru, from teutônia, is model of entrepreneurship. With chicken shipments to over 40 countries, the cooperative is forecasting BrL 1 billion in revenue in 2014. part of this will come from pork sales – which started this year – due to its new pork processing plant in poço das Antas. “We have made significant investments in infrastructure and technology. the cooperative is now prepared to serve the world’s most demanding markets, said CEo Dirceu Bayer.According to marcos oderich, Chief Commercial officer of Conservas oderich, located in São Sebastião do Caí, markets exist, but the problem is financial costs in Brazil. “Funding is still very expensive. In our line of work, since it is a seasonal product, we have to stock up for long months, which requires financing comparable to the international market. Japan, for example, has practically zero financial costs, and in Europe it’s in the neighborhood of 2-3% per year,” he said, arguing that Brazil needs to be efficient from start to finish.
em vídeo exibido no evento (veja mais
na página 22), que não compareceu à
cerimônia devido a reuniões em Genebra.
o tema desta edição do prêmio - Desafios
e Alternativas para as Exportações
Gaúchas de manufaturados - não poderia
ser mais oportuno. nos últimos anos, a
retração dos embarques do setor tem sido
recorrente. Em 1994, os manufaturados
representavam 57,3% das vendas para o
mundo, e agora 34,4%, nos primeiros seis
meses de 2014, as exportações somaram
US$ 38,07 milhões, decréscimo de 10,2%.
“não vamos abandonar nenhum mercado.
mesmo diante de adversidades internas
e externas, o calçado brasileiro está em
mais de 150 países”, disse Heitor Klein,
presidente-executivo da Associação
Brasileira das Indústrias de Calçados
(Abicalçados), eleito personalidade
Competitividade Internacional 2014.
inOvAR E EmPREEndERImbuído do espírito de empreendedorismo
e persistência. Assim foi o tom de
reconhecimento ao talento das vencedoras
do prêmio Exportação rS. “A premiação
é uma iniciativa que valoriza a eficiência
da gestão. As empresas agraciadas se
superam dia a dia no desenvolvimento de
estratégias inovadoras para tornar mais
competitivos os produtos no mercado
internacional”, frisou o presidente da
ADVB/rS, Carlos Biedermann, ao anunciar
ações do rio Grande do Sim, movimento
que há dois anos propõe a união coletiva
pelo desenvolvimento do Estado.
Foco em inovação é o que não falta
para a randon S.A Implementos e
participações. “A randon é a única no
segmento de semirreboques no mundo
que tem um campo de provas para testar
os produtos. Isso é garantia de segurança
para o comprador”, afirmou o diretor de
marketing, Cesar pissetti. A empresa de
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 16 17/08/14 13:24
17
Caxias do Sul faturou US$ 113,9 milhões
com exportações em 2013. A holding
randon tem a meta de dobrar o tamanho
das empresas nos próximos cinco anos.
Quase sexagenária e exportando há mais
de 20 anos, a Languiru, de teutônia, é
um modelo de empreendedorismo. Com
embarques de cortes de aves para mais
de 40 países, a cooperativa prevê um
faturamento de r$ 1 bilhão em 2014. parte
do resultado virá das vendas de suínos
industrializados no novo frigorífico em poço
das Antas. “Fizemos altos investimentos
em infraestrutura e tecnologia. Hoje, a
cooperativa está preparada para atender
os mercados mais exigentes do mundo”,
disse o presidente Dirceu Bayer.
para marcos oderich, diretor comercial
da Conservas oderich, de São Sebastião
do Caí, mercados existem, o problema é o
custo financeiro no país. “o dinheiro ainda é
muito caro. na nossa atividade, por se tratar
de produto sazonal, temos que estocar
por longos meses, o que exige linhas de
financiamento comparáveis ao mercado
internacional. o Japão, por exemplo, tem
praticamente custo zero financeiro, e na
Europa é algo entre 2% e 3% ao ano”, disse,
argumentando que o Brasil precisa ser
eficiente de ponta a ponta.
PREçO AnuLA vOLumESos produtos básicos sempre tracionaram
as cifras das exportações, principalmente
do rio Grande do Sul. no entanto, as
estatísticas começam a apresentar um
NA vANguARdA
A expansão econômica do Rio Grande do Sul, com reflexos na economia brasileira, é objetivo do Conselho do Prêmio Exportação RS, presidido por Renato Malcon. Segundo ele, a interligação dos mercados mundiais, se, por um lado estimula o processo de crescimento das riquezas, por outro contém o risco da contaminação imediata de crises específicas e desacertos. “Neste contexto, o reconhecimento vem cumprindo fielmente seu papel, distinguindo as empresas que souberam destacar-se na conquista do mercado exterior, abrindo portas e janelas para um mundo de acirrada competição e complexos interesses”, frisou, explicando que o colegiado do Prêmio Exportação RS adota critérios objetivos, dentro de uma ordem qualitativa e quantitativa, baseada em dados do Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior (MDIC), para a escolha dos agraciados.
A cerimônia ganhou dimensão internacional com a presença, em vídeo, do diretor-geral do órgão máximo da área, roberto Azevêdo | the ceremony took on an international dimension with the video participation of the Director General of the organization, roberto Azevêdo
A ELiminAçãO dE SuBSídiOS à EXPORTAçãO AgRícOLA, dEFESA cOmERciAL E AcORdOS SãO nEgOciAçõES quE ESTãO SOBRE A mESA E dEvEm mudAR AS REgRAS dO JOgO. A mETA É diminuiR AS FOnTES dE diSTORçãO EnTRE O cOmÉRciO dOS PAíSES.
ROBERTO AzEvêdO, diRETOR-gERAL dA Omc
“The elimination of agricultural export subsidies, trade protection, agreements – ultimately, various negotiations are on the table which should change the rules of the game. The goal is to reduce sources of discrepancy in trade between countries.”
Roberto Azevêdo, director-general of the WTO
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 17 17/08/14 13:24
18 42º Prêmio Exportação RS
FESTA dA EXPORTAçãO | Export celebration
nãO EXiSTE mágicA. AS EmPRESAS PREmiAdAS cOnhEcEm OS gARgALOS dE inFRAESTRuTuRA, dE cÂmBiO E cuSTO BRASiL, E,
mESmO cOm TOdAS AS diFicuLdAdES, mAnTêm O PERFiL dE invESTiR Em cOmPETiTividAdEPAuLO mARcELO TigRE, cEO dO PRêmiO EXPORTAçãO RS
“There’s no magic. The companies that won are aware of the infrastructure, exchange rate and Brazil cost bottlenecks, and, despite all the difficulties, continue to invest in competitiveness.”
Paulo marcelo Tigre, cEO of the RS Export Award
o CEo do prêmio Exportação rS, paulo marcelo tigre, responde pelas etapas executivas do reconhecimento | the CEo of the rS Export Award, paulo marcelo tigre, is responsible for the executive stages of the Award
o jantar de premiação foi momento de convergência de lideranças de diferentes setores da economia | the awards dinner was a time to congregate leaders from different sectors of the economy
desempenho mais moderado deste
segmento, que registrou crescimento
de apenas 2,9% no acumulado do ano.
mesmo com as vendas externas recordes
de soja, café e carne bovina, o crescimento
do volume foi praticamente anulado pela
queda de 7,2% dos preços internacionais
das commodities (bens agrícolas e
minerais com cotação internacional).
para o presidente do Sistema Farsul,
Carlos Sperotto, a oscilação de mercado é
natural. “Vamos ter um assentamento de
preços. teremos que nos adequar e trazer
os custos de produção a esse patamar”,
disse. o presidente da Federasul, ricardo
russowsky, observa que a capacidade
de exportação do país é limitada. “os
números na balança comercial só disparam
quando há demanda de outras nações por
commodities e produtos agrícolas. Sem
este componente, eles caem, porque não
conseguimos exportar serviços, bens de
capital ou produtos industrializados com
valor agregado.”
EXEmPLOS dE viSãO ESTRATÉgicADeixando de lado as incertezas do quadro
exportador do país, as empresas apostam
em produtos inovadores para chegar nas
gôndolas e vitrines estrangeiras. Caso da
peccin S.A, produtora de guloseimas e
chocolates em Erechim. “Conseguimos
agregar valor e o faturamento deve
crescer 50% nos próximos dois anos, 25%
já alcançado nos primeiros cinco meses de
2014”, contou o presidente Dirceu pezzin.
Com exportações para mais de 60 países,
a empresa nem pensa em aumentar os
destinos, somente melhorar os canais de
distribuição em cada país. Ainda conforme
pezzin, há possibilidade de formação de
joint venture. “Estamos estudando dois
locais, mas não posso adiantar. A parceria
será um negócio independente.”
Investimento em tecnologia também
é o mantra da Stihl, líder no mercado
de ferramentas motorizadas portáteis.
“Embarcamos 50% da produção para mais
de 78 países. Continuamos competitivos
na exportação”, comemorou o CEo da
companhia brasileira, Cláudio Guenther.
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 18 17/08/14 13:24
19
PRicE AnnuLS vOLumEprimary products have always boosted export figures, especially in rio Grande do Sul. However, stats have started to indicate a slower performance in this segment, which recorded an accumulated growth of only 2.9% for the year. Despite record sales worldwide of soy, coffee and beef, the growth in volume was virtually offset by the 7.2% drop in international commodity prices (agricultural products and minerals with international prices).According to the president of the Farsul System, Carlos Sperotto, fluctuations in the market are natural. “prices are going to settle. We will have to adapt and get our production costs down to that level,” he said. Federasul president ricardo russowsky notes that Brazil’s export capacity is limited. “trade balance figures only shoot up when there is demand from other countries for commodities and agricultural products. Without this dimension, they drop, because we haven’t been able to export services, capital goods or industrial products with added value.”
EXAmPLES OF STRATEgic viSiOnDespite the uncertainties of Brazil’s export situation, companies are investing in innovative products to gain access to shelves and store windows abroad. Such is the case of peccin S.A., a candy and chocolate producer in Erechim. “We have been able to add value, and revenue is expected to grow by 50% in the next two years, 25% of which has already been achieved in 2014,” shared CEo Dirceu pezzin. With exports to over 60 countries, the company is not even considering new destinations,
também são o foco da Ciber Equipamentos
rodoviário, de porto Alegre. “Exportamos
usinas de asfalto para o Hemisfério Sul,
África, méxico, Ásia e Austrália. temos um
produto competitivo e nosso know how está
aqui”, afirmou Daniel Siebrecht, presidente
industrial da empresa, subsidiária do grupo
alemão Wirtgen.
Estes e outros tantos exemplos que subiram
no palco do teatro do Bourbon Country são
a prova de que as empresas fazem a sua
parte para que o prato da balança comercial
penda a favor das exportações. Quiçá,
consigam contribuir para que as projeções
do Banco Central se concretizem em 2014:
superávit de US$ 5 bilhões (exportações
de US$ 245 bilhões e importações de
US$ 240 bilhões). “não existe mágica. As
empresas premiadas conhecem os gargalos
de infraestrutura, de câmbio e Custo Brasil,
e, mesmo com todas as dificuldades,
mantêm o perfil de investir para ganhar
competitividade”, concluiu o CEo do prêmio
Exportação rS, paulo marcelo tigre.
Status que levou a empresa a desejar um
grande projeto: pegar para si a fabricação
de cilindros (usados nos motores de
equipamentos) de três fornecedores -
Alemanha, Itália e um de São paulo. Com
a migração desta produção, a planta fabril
de São Leopoldo passará a fornecer 80%
das peças às unidades do Grupo Stihl na
Alemanha, EUA, Áustria, Suíça e China. “Se
a matriz (na cidade alemã de Waiblingen)
der sinal positivo, vamos investir cerca
de r$ 220 milhões de 2015 a 2017, que
resultarão em mais de 200 empregos.”
A Werner Calçados, de três Coroas, é outra
a olhar novos horizontes. Com produtos
cheios de design e qualidade, a calçadista
está dando um passo de cada vez para
entrar na China, o maior concorrente do
Brasil no que se refere a fornecimento em
escala e preços. “Estamos estudando o
mercado. Queremos vender marca própria,
a exemplo do Japão, onde comercializamos
há 10 anos”, contou o diretor Werner
Júnior. produtos com valor agregado
but is focusing on improving the distribution channels in each country. According to pezzin, there is also a possible joint venture. “We are studying two locations, but I can’t say more than that for now. the partnership will be an independent business.” Investment in technology is the mantra of Stihl, market leader in portable power tools. “We ship 50% of our production to over 78 countries. We continue to be competitive export-wise”, celebrated Cláudio Guenther, CEo of the company’s Brazilian branch. this led the company to embark upon a major project: take over the manufacture of cylinders (in the engines of the equipment) from three suppliers – in Germany, Italy and one from São paulo. With the migration of this production, the plant in São Leopoldo will start supplying 80% of the parts to units from the Stihl Group in Germany, United States, Austria, Switzerland and China. “If the head office (in the German city of Waiblingen) gives the okay, we’ll be investing BrL 220 million from 2015 to 2017, which will generate over 200 jobs.”Werner Calçados, from três Coroas, is another company exploring new horizons. With products exuding design and quality, the shoe manufacturer is taking steps to enter China, Brazil’s biggest competitor in terms of scale and prices. “We are studying the market. We want to sell own brand, like in Japan, where we have been marketing our products for 10 years,” shared Director Werner Júnior. products with added value are also the focus of Ciber Equipamentos rodoviário, from porto Alegre. “We export to the Southern Hemisphere, Africa, mexico, Asia and Australia. We have a competitive product and our know-how is here”, said Daniel Siebrecht, Industrial president of the company, a subsidiary of the German Wirtgen group. these and many other examples that took the stage at the Bourbon Country theater are proof that companies are doing their part to tilt the trade balance in favor of exports. perhaps, they will manage to help fulfill the Brazilian Central Bank’s projection for 2014: a surplus of USD 5 billion (exports of USD 245 billion and imports of USD 240 billion).“there’s no magic. the companies that won are aware of the infrastructure, exchange rate and Brazil Cost bottlenecks, and, despite all the difficulties, continue to invest in competitiveness,” concluded rS Export Award CEo, paulo marcelo tigre.
in ThE FOREFROnT the economic expansion of rio Grande do Sul, with positive repercussions on the Brazilian economy, is the goal of the rS Export Award Council, chaired by renato malcoln. According to him, although the interconnection of world markets stimulates the wealth growth process, there is also the risk of immediate contamination from specific crises and blunders. “In this regard, the Export Award has been faithfully fulfilling its role, by honoring companies that have managed to excel in the conquest of foreign markets, opening themselves up to a world marked by fierce competition and complex interests,” he said, explaining that the Export Award Council uses objective criteria, of a qualitative and quantitative nature, based on data from the ministry of Development, Industry and Foreign trade (mDIC), for selecting the winners.
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 19 17/08/14 13:24
20 42º Prêmio Exportação RS
cezar müller, micheline grings Twigger, Ângela Baldino e heitor klein
Evandro henrique Fulber, claudiomiro dos Santos e Piero Abbondi
marcos Luis Lauxen e Otávio guimarães decusati
Francisco cardoso e vanderlei cardoso
Luiz Pierry e guilherme martinez Risco
cesar Alencar Pissetti e Rogério Luiz Ragazzon
José Luiz viscardi, carla de Andrade, Ricardo col de Bella e ivo Oltramari Júnior
carlos Biedermann, heitor klein e Paulo marcelo Tigre
moisés Rocha e marcos merlin Boff
domenica Ellwanger e Alexander Ellwanger
João Paulo Sattamini, Sônia unikowsky Teruchkin e Emerson macedo
PRêmiOSnOiTE dE
heitor klein e carlos Biedermann
FESTA dA EXPORTAçãO | Export celebration
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 20 17/08/14 13:25
21
Paulo calheiros e dirceu Bayer
João Ruy Freire, Frederico Behrens e Francisco cardoso
Luiz Borges, marcelo Lopes e vitor koch
carolina Rossato, danielle Souto e carolina chevarria
Lisiane kunst Bohnen e José Antônio Freitas
Antônio carlos Pôrto e miguel Fachin
Fábio Bossle e josé Alberto matos
Régis Luiz conte e rogério Luiz Ragazzon
carlos Biedermann e Roberto Pandolfo
Juliana Antoniolli e diego casagrande
carlos Biedermann e Sebastião melo
marcos merlin Boff, José vitor Basso e João Paulo Sattamini
valdir Loeff e cátilo cândido
Luiz Osório dumoncel, guilherme Weschenfelder e Jose carlos Trujillo
marcelo Lopes, heitor klein e Paulo marcelo Tigre
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 21 17/08/14 13:25
22 42º Prêmio Exportação RS
hOmEnAgEm ESPEciAL | special tribute
Desde que assumiu o comando da organização mundial do Comércio (omC), o diplomata
brasileiro roberto Azevêdo soube que teria uma pilha de grandes desafios sobre sua mesa
em Genebra. Um deles é a reativação da rodada Doha para a liberalização do comércio
mundial (agrícola, bens industriais e serviços), em ponto morto há seis anos. meses após
sua posse, o diretor-geral do órgão máximo internacional da área vem desfazendo o
ceticismo que rondava a negociação global, vista como essencial para reforçar o sistema
multilateral. A mensagem é que a rodada Doha em jogo agora é outra: é preciso fazer
uma recalibragem importante, sem repetir os erros do passado que travaram os debates.
“nosso objetivo é de, até o final deste ano, adotar um plano de trabalho que permita
concluir a rodada Doha”, disse, em vídeo exibido durante o 42º prêmio Exportação rS.
Homenageado na cerimônia, o chefe da omC – que devido a compromissos em Genebra
não pôde comparecer – respondeu a perguntas, de maneira interativa, com o governador
tarso Genro e com os presidentes de entidades empresariais gaúchas. Azevêdo informou,
ainda, que na agenda de negociações dos 160 países-membros da omC estão os subsídios
às exportações agrícolas, tema que deve ter avanços concretos por caminhos ligeiramente
abertos com o Acordo de Bali. Aprovado em dezembro de 2013, o texto contém medidas
de facilitação de comércio e é visto como crucial diante dos crescentes pactos regionais e
bilaterais de liberalização.
AWAiTing ThE REAdJuSTmEnT OF ThE dOhA ROund
The 160 member countries of the WTO face the challenge of coming up with a working plan that will make it make it possible to complete the negotiations which have been bogged down for six years, but are essential for strengthening the multilateral system
Since taking over as head of the World trade organization (Wto), Brazilian diplomat roberto Azevêdo knew he would have a big stack of challenges on his plate in Geneva. one of them was reactivating the Doha round for liberalizing world trade (agriculture, industrial goods and services), bogged down for six years. Even after taking office, the Director General of the highest international trade organization has been working to dispel the skepticism surrounding the international negotiations, seen as essential for strengthening the multilateral system. the message is that the Doha round currently at stake is different: a major readjustment is needed, without repeating the errors of the past that stymied the discussions.“our goal is to adopt a working plan by the end of this year that will enable the Doha round to be completed,” he said, in a video shown during the 42nd rS Export Award. Being honored at the ceremony, the head of the Wto – who was unable to attend due to commitments – interactively answered questions from Governor tarso Genro and presidents of different business organizations from rio Grande do Sul. Azevêdo also mentioned that agricultural export subsidies were also on the negotiation agenda of the 160 Wto member countries, an issue where solid progress should be made due to the slight ground gained with the Bali Agreement. Approved in December 2013, the text contains measures to facilitate trade and is viewed as crucial in light of growing regional and bilateral liberalization agreements.
OS 160 PAíSES-mEmBROS dA Omc Têm umA BATALhA ATÉ dEzEmBRO PARA dEFiniR um PLAnO dE TRABALhO quE PERmiTA cOncLuiR AS nEgOciAçõES, Em ESTAdO dE PARALiSiA há SEiS AnOS, PORÉm ESSEnciAiS PARA REFORçAR O SiSTEmA muLTiLATERAL
à ESPERA dA
REcALiBRAgEm dA ROdAdA dOhA
Vídeo exibido na noite de entrega dos troféus mostra roberto Azevêdo respondendo questionamentos do governador do Estado e de cinco lideranças de entidades-chaves do rS | Video shown during the awards ceremony with roberto Azevêdo answering questions from the State Governor and five other leaders from key organizations in rio Grande do Sul
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 22 17/08/14 13:25
23
Renato Malcon, presidente do Conselho prêmio Exportação Rs - Caro embaixador roberto Azevêdo, em
nome das 16 instituições públicas e privadas
que integram o Conselho do prêmio
Exportação, é uma satisfação prestar
homenagem a sua brilhante e exitosa carreira
à frente das relações internacionais do nosso
país e, agora, à frente da omC.
Azevêdo - É uma honra receber essa
homenagem do prêmio Exportação rS, uma iniciativa que coloca o comércio
internacional no radar das empresas brasileiras. Infelizmente, não consegui estar
em porto Alegre para receber essa homenagem pessoalmente devido a uma série
de compromissos em diferentes países, especialmente em Genebra, onde preciso
acompanhar as negociações na omC.
Tarso genso, governador do Rio grande do sul - nós temos uma política de atração
de investimentos combinada, obviamente, com
incentivos fiscais. mas sempre colocamos uma
cláusula para a concessão dos benefícios que
obriga as empresas a fazerem encomendas
de serviços, de insumos, de instrumentos
produtivos na base produtiva local. À regra das
luzes da organização mundial de Comércio,
esta exigência pode ser considerada uma
política protecionista? ou é uma política com
uma visão de desenvolvimento regional para
disseminar a riqueza para todo o território?
Azevêdo – Há dois princípios centrais nas regras da omC no que diz respeito a
bens e mercadorias. o primeiro exige que as vantagens que um país conceda a outro
sejam estendidas, automaticamente, a todos os membros da organização. Em outras
palavras, a ideia é de não discriminar um produto em função da origem dele, se do
país A ou B. o segundo diz respeito à não-discriminação entre o produto importado e
o nacional. na prática, significa que uma vez que o produto importado tenha cruzado a
fronteira - portanto, tenha pago imposto de importação, passado por todos os trâmites
de alfândega – tenha tratamento idêntico ao produto nacional.
no caso de serviços (telecomunicações, financeiros, tI, engenharia, contabilidade,
por exemplo), as regras são outras, pois cada país define junto à omC uma tabela
de compromissos específicos, o que gera obrigações diferenciadas em cada
país, e em um mesmo país de setor a setor. Se o país firma compromissos em
determinada área, deve evidentemente garantir o acesso ao mercado e assegurar
a não-discriminação. É importante deixar claro que as regras da omC garantem
uma margem de manobra para que os governos adotem medidas de promoção do
desenvolvimento e do produto nacional. nas regras há desde espaço para incentivos
ao desenvolvimento produtivo, tecnológico, preservação do meio ambiente e
segurança do consumidor até a concessão de subsídios. Em resumo, são permitidas
políticas de incentivo, mas o desenho desses programas tem que ter compatibilidade
com as regras multilaterais.
Renato Malcon, Chairman of the RS Export Award - Dear Ambassador roberto Azevêdo, on behalf of the 16 public and private institutions that make up the Export Award Council, it gives us great pleasure to honor your spectacular and successful career heading up the international relations of our country and, now, the Wto.Azevêdo - It is an honor to receive this tribute from the rS Export Award, an event that puts international trade on the radar of Brazilian companies. Unfortunately, I will not be able to go to porto Alegre to receive this tribute personally due to a variety of commitments in different countries, and especially Geneva, where I need to monitor negotiations at the Wto. Tarso genro, governor of Rio grande do Sul - We have a policy to attract investments, combined, of course, with tax incentives. However, we always include a clause for concession of benefits that requires companies to contract or purchase services, inputs and production instruments from the local production base. According to World trade organization guidelines, would this requirement be considered a protectionist policy? or is it a policy with a vision for regional development to spread wealth throughout the land?Azevêdo – there are two central principles in the rules from the Wto regarding goods and merchandise. the first requires that the advantages that a country grants to another country be automatically extended to all members of the organization. In other words, the idea is not to distinguish products on the basis of their origin, whether from country A or B. the second is in relation to non-discrimination between imported and domestic products. In practice, this means that once an imported product has crossed the border – i.e., has paid import duties and completed all the customs procedures – it should be treated exactly the same as a domestic product.In the case of services (telecommunications, financial, It, engineering or accounting, for example), the rules are different, since each country establishes with the Wto a table of specific commitments, which generates different obligations in each country, and within the same country from sector to sector. If a country signs commitments in a certain area, it must clearly ensure market access and non-discrimination. It is important to clarify that Wto rules ensure a margin of flexibility so that governments can adopt measures to promote the development of domestic products. there is room in the rules for incentives related to production and technology development, preservation of the environment and consumer safety, and even the granting of subsidies. In short, incentive policies are permitted, but the development of these programs must be compatible with multilateral rules.
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 23 17/08/14 13:25
24 42º Prêmio Exportação RS
Carlos sperotto, presidente da farsul – temos duas
preocupações: a falta de compromissos firmes com a eliminação
de subsídios às exportações e ampliação de políticas de formação
de estoques públicos com o objetivo de promover a segurança
alimentar. Como o senhor avalia esses cenários pós-Bali?
Azevêdo - na verdade, estamos falando de dois pontos muito
importantes para o agronegócio. o primeiro, evidentemente, diz
respeito à eliminação de subsídios agrícolas. na reunião de Bali, em
dezembro do ano passado, os países adotaram um compromisso
político de avançar na direção de diminuir ou até eliminar no futuro
os subsídios à exportação na área agrícola. Agora, a definição de
regras obrigatórias nessa área está no centro das negociações que estão acontecendo em
Genebra. nosso objetivo é de, até o final do ano, adotar um plano de trabalho que permita
concluir a rodada Doha. o tema de subsídios às exportações está na agenda. portanto,
podemos vislumbrar a possibilidade de avanços concretos nessa área.
Sobre a formação de estoques públicos para a segurança alimentar, houve
efetivamente uma decisão em Bali: os países concordaram, temporariamente, em evitar
questionamentos jurídicos a esse tipo de programa, desde que condições rígidas sejam
observadas. Uma delas, por exemplo, é que o programa de formação de estoque não
pode gerar distorção ao comércio de outros países, evitando problemas para países
exportadores de produtos agrícolas. Quando as conversas substantivas nessa área
começarem, o Brasil vai dar a sua contribuição nas discussões e fazer o seu interesse
ser levado em consideração.
Carlos Biedermann, presidente da ADvB/Rs - o Brasil tem presença
pequena nos negócios internacionais e o
mercosul ainda não está consolidado. Somos
um país importador de impostos e os custos
de logística são muito maiores do que os
nossos principais competidores. Então, as
empresas brasileiras que têm condições de
competitividade optam por produzir fora do
Brasil para suprir os mercados globais. o que
é preciso ser feito para que o Brasil ingresse de fato como ator importante no comércio
internacional? As resoluções de Bali podem ajudar a mudar o que vivemos?
Azevêdo - É difícil responder a primeira parte da pergunta de uma maneira objetiva e
sucinta. poderia destacar vários pontos relacionados à competitividade de uma maneira
geral, como infraestrutura, qualificação de mão de obra, ambiente e regulamentação dos
negócios, desenvolvimento tecnológico, custos fiscais e cambiais. mas vou ressaltar um
elemento que não costuma receber destaque quando se fala de competitividade brasileira:
a inserção externa do país, que precisa fazer parte dessa equação. mesmo sendo o
mercado doméstico grande e tentador, exportar, importar, investir no exterior, atrair
investimentos estrangeiros são fundamentais para o Brasil ser mais competitivo. Isso leva
à pergunta sobre Bali, cujo acordo de facilitação de comércio prevê uma série de medidas
para reduzir a burocracia no mundo inteiro.
Heitor José Müller, presidente da fIERgs – A indústria brasileira registrou déficit
superior a US$ 100 bilhões na balança comercial no setor de manufatura em 2013, quando
tínhamos um superávit de US$ 9 bilhões em 2003. Como a omC vai enfrentar essas questões
- que não se referem somente a problemas no Brasil, mas de questões externas, tendo em
Carlos Sperotto, president of Farsul – We have two concerns: the lack of firm commitments for the elimination of export subsidies and the expansion of policies to build public stocks in order to promote food security. How do you view these situations post-Bali? Azevêdo - We are talking about two points that are, in fact, very important for agribusiness. the first is about the need to eliminate agricultural subsidies. In the Bali meeting, held last December, the countries adopted a political commitment to move in the direction of reducing or even eliminating agricultural subsidies in the future. the definition of the mandatory rules in this area is currently at the forefront of the discussions taking place in Geneva. our goal is to adopt, by the end of this year, a working plan that will enable us to complete the Doha round. the subject of export subsidies is on the agenda. However, we already foresee the possibility of making solid headway in this area.regarding stockholding for food security, there was actually a decision made in Bali: the countries agreed, temporarily, to avoid legal questions concerning this type of program, provided strict conditions are observed. one of these is that the stockholding program for food security cannot generate distortions in the trade of other countries, which avoids problems for countries that export agricultural products. When the substantive talks in this area begin, Brazil will make its contribution in the discussions so that its interests can be taken into consideration. Carlos Biedermann, president of AdvB/RS - Brazil has a small presence in international business and mercosur is still not consolidated. We are an importer country with taxes and logistics costs that are much higher than those of our main competitors. therefore, Brazilian companies with the means to compete choose to manufacture outside Brazil in order to supply global markets. What needs to be done so that Brazil can become an important actor in international trade? Can the Bali resolutions help change our reality?Azevêdo - It’s difficult to answer the first part of your question objectively and succinctly. I could refer to various points related to competitiveness in general, such as infrastructure, training of manpower, the environment and business regulations, technological development and tax and exchange rate costs. However, I’m going to emphasize one aspect that is not usually highlighted when talking about Brazilian competitiveness: the external insertion of the country, which must be part of the equation. Even though it has a large and enticing domestic market, it is essential for Brazil to export, import, invest abroad and attract foreign investment to be more competitive. this takes us to the second question about Bali, whose agreement to facilitate trade provides a series of measures to reduce bureaucracy worldwide.Heitor José Müller, president of FiERgS – Brazilian industry posted a trade balance deficit of more than USD 100 billion in the manufacturing sector in 2013, whereas in 2003, we had a surplus of USD 9 billion. How will the Wto address these issues - which are not only related to problems in Brazil, but to external issues, in light of exchange rate imbalances generated by some countries?
hOmEnAgEm ESPEciAL | special tribute
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 24 17/08/14 13:25
25
vista os desequilíbrios cambiais que alguns países implantam. mais
ainda: o montante de subsídios, pagos por uma série de países, faz
com que a concorrência internacional se torne absolutamente desleal,
alijando deste comércio vários países, entre eles, o Brasil.
Azevêdo - Atuei na defesa do Brasil ao longo de toda a minha
carreira diplomática. Agora, meu papel é facilitar as negociações
sobre novas regras para o comércio e isso é muito importante
para lidar com todos esses sistemas. As negociações que estão
acontecendo agora em Genebra criam uma oportunidade para
atualizar as regras existentes. Estão sobre a mesa, por exemplo,
regras sobre defesa comercial. Se houver entendimento entre os
países, o mundo vai passar a operar sob novas regras, que ajudarão não apenas a diminuir
as fontes de distorção, mas também a lidar com elas. Há outros temas que podem alterar
significativamente as regras do jogo. por isso as negociações, sobretudo as que estamos
encaminhando para tentar concluir a rodada Doha, são importantes.
Ricardo Russowsky, presidente da federasul - o regionalismo tem convivido
com o multilateralismo desde a criação da omC,
no final dos anos 40. muitos economistas vêem
a formação de blocos econômicos como algo
prejudicial ao processo de liberalização promovido
pela omC, pois provoca desvio de comércio de
países mais eficientes para os menos eficientes.
o senhor vislumbra a possibilidade de alterar as
condições impostas aos países membros da omC
para a formação de blocos econômicos, reduzindo
o espaço para estas situações?
zildo De Marchi, presidente da fecomércio-Rs - Acordos no sentido de
nos aproximarmos com os Estados Unidos e
a Comunidade Europeia não seriam importantes de serem consolidados antes que
percamos oportunidades como está acontecendo com a América Latina?
Azevêdo - Vou tratar dos dois questionamentos em conjunto. na verdade acordos
regionais, bilaterais e áreas de livre comércio não são novos; existem desde a criação do
sistema multilateral, em 1947. não se cria um acordo dessa natureza da noite para o dia. As
negociações na área regional ou bilateral não são o problema; o problema é que a omC não
vinha avançando em paralelo. por quê? porque é justamente na omC que todos os países
estão presentes. Esses acordos negociados fora da omC deixam de fora das conversas, por
exemplo, os países emergentes, pequenos, mais pobres e menos favorecidos. na omC,
pelo sistema multilateral, podemos definir regras que valem para todos. Da mesma forma é
somente aqui que temas centrais para a economia mundial podem ser tratados.
Vou dar dois exemplos pouco óbvios, mas importantes para a indústria e o agronegócio
gaúcho. o primeiro deles são as regras para os subsídios agrícolas. não se negocia subsídio
agrícola em nenhum outro lugar que não seja no sistema multilateral. E outras regras,
sobre medidas de antidumping, de salvaguardas, são coisas que só podem ser negociadas
na omC. outro exemplo: a facilitação de comércio, que fechamos em Bali, em dezembro,
também é o tipo de disciplina que só se negocia multilateralmente. Uma vez que se coloca
em vigor regulamentação para facilitar o comércio na fronteira não se faz isso para um país
apenas, mas para todos. Então, é importante que o sistema multilateral continue operando.
Furthermore: the amount of subsidies, granted by a number of countries, makes international competition totally unfair, thereby excluding many countries, among them, Brazil.Azevêdo - I have worked to defend Brazil throughout my diplomatic career. now, my role is to facilitate negotiations concerning new trade rules and this is very important for coping with all these systems. the negotiations that are presently taking place in Geneva are creating an opportunity to update the current rules. on the table, for example, are rules about trade defense. If an agreement is reached between the countries, the world will start operating according to new rules that will not only help reduce sources of distortion, but also deal with them. there are also other topics that could significantly alter the rules of the game. For this reason, the negotiations, especially those we are conducting to try and conclude the Doha round, are important. Ricardo Russowsky, president of Federasul - regionalism has coexisted with multilateralism since the creation of the Wto at the end of the 1940s. many economists see the formation of economic blocs as detrimental to the process of liberalization promoted by the Wto, since it diverts trade from more efficient to less efficient countries. Do you foresee any possibility that the conditions imposed upon Wto member countries regarding the formation of economic blocs will be changed, thus limiting the room for these situations?zildo de Marchi, president of Fecomércio-RS - Would it be important to consolidate agreements related to drawing closer to the United States and Europe in order not to miss out on opportunities, as has been happening with Latin America?Azevêdo - I’ll try and address both questions at the same time. In reality, regional and bilateral agreements and free trade zones are not new; they have existed since the creation of the multilateral system, in 1947. Agreements of this nature do not come about from one day to the next. negotiations in the regional or bilateral realm are not the problem: the problem is that the Wto has not been able to advance at the same pace. Why? precisely because every country is present in the Wto. Agreements negotiated outside the Wto exclude from the discussions, for example, emerging, small, very poor and less privileged countries. In the Wto, through the multilateral system, we can establish rules that apply to everyone. Likewise, it is only here where core issues for the world economy can be treated.I’ll give two obvious examples, but that are important for industry and agribusiness in rio Grande do Sul. the first one is about rules for agricultural subsidies. Agricultural subsidies are not negotiated in any place other than the multilateral system. And other rules, related to anti-dumping measures and other safeguards, are things that can only be negotiated at the Wto. Another example: trade facilitation, which we closed in Bali, in December, is also a type of discipline that is only negotiated multilaterally. once you enact regulations to facilitate trade at borders you don’t do this just for one country, but for all. therefore, it’s important that the multilateral system continue to operate.
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 25 17/08/14 13:25
26 42º Prêmio Exportação RS
NOSSO COMPROMISSO É COM A SUA PALAVRA.
TRADUÇÕES E SIMULTÂNEASTÉCNICAS | CORPORATIVAS | JURÍDICASJURAMENTADAS | CONSECUTIVASLOCUÇÕES | TRANSCRIÇÕES
51 3222.2277traduzca.com
Levar a sua palavra para o mundo é o
nosso compromisso.T O D A E M P R E S A P R E C I S A D E A J U D A P R A C R E S C E RCOM ESPECIALISTAS EM INOVAÇÃO E TECNOLOGIA, O SEBRAE AJUDA VOCÊ A ALCANÇAR MELHORES RESULTADOS. O SEBRAE oferece consultorias, cursos e palestras abordando tópicos como melhoria de processos, gestão ambiental e design, que estimulam novos negócios para sua empresa inovar e crescer junto com você.Juntos, vamos colocar a inovação como aliada da sua empresa.SEBRAE. Especialistas em pequenos negócios.
EB000814BZ-An Meia Fabrica 202x133.indd 1 16/07/14 18:05
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 26 17/08/14 13:25
27
NOSSO COMPROMISSO É COM A SUA PALAVRA.
TRADUÇÕES E SIMULTÂNEASTÉCNICAS | CORPORATIVAS | JURÍDICASJURAMENTADAS | CONSECUTIVASLOCUÇÕES | TRANSCRIÇÕES
51 3222.2277traduzca.com
Levar a sua palavra para o mundo é o
nosso compromisso.T O D A E M P R E S A P R E C I S A D E A J U D A P R A C R E S C E RCOM ESPECIALISTAS EM INOVAÇÃO E TECNOLOGIA, O SEBRAE AJUDA VOCÊ A ALCANÇAR MELHORES RESULTADOS. O SEBRAE oferece consultorias, cursos e palestras abordando tópicos como melhoria de processos, gestão ambiental e design, que estimulam novos negócios para sua empresa inovar e crescer junto com você.Juntos, vamos colocar a inovação como aliada da sua empresa.SEBRAE. Especialistas em pequenos negócios.
EB000814BZ-An Meia Fabrica 202x133.indd 1 16/07/14 18:05
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 27 17/08/14 13:25
28 42º Prêmio Exportação RS
SOLUÇÕES CUSTOMIZADASPARA SUA EMPRESA.
PROGRAMASIN COMPANY
A ADVB/RS desenvolve programas customizados de treinamento e desenvolvimento, com a utilização de metodologias diferenciadas para diagnóstico, acompanhamento e avaliação de resultados. Nossas áreas de especialização incluem Marketing, Vendas, Gestão Estratégica e Liderança. Com mais de 50 anos de atuação, um grupo de consultores credenciados e em constante renovação, a ADVB/RS construiu uma sólida experiência em projetos desenvolvidos para diversos segmentos de mercado.
Agende uma visita de nossos executivos e conheça nossa proposta diferenciada. 51.3290.6300
CONHECIMENTO
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
anuncio_incompany3.pdf 1 23/07/14 16:02
TOP DE MARKETINGADVB/RS 2014.VOCÊ NUNCA GANHOU UM PRÊMIO COMO ESTE.O Top de Marketing ADVB/RS tem como objetivo reconhecer e destacar as empresas que desenvolvem
boas práticas mercadológicas. E neste ano vem com muitas novidades: passa a ser conduzido por
um Conselho formado por representantes do mercado e presidido por Alfredo Tellechea. Empresas
indicadas por 1.000 profissionais de marketing serão convidadas a inscrever seus cases, e os três
finalistas de cada categoria apresentam os trabalhos, ao vivo, para o júri. Tudo para dar ainda mais
visibilidade aos vencedores, que serão homenageados numa grande festa no dia 27 de novembro.
Participe. Você nunca ganhou um prêmio como este.
Apoio:Realização:
AB_0003_14B_Anuncio_TOP_2014_202x266.indd 1 04/08/14 15:53_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 28 17/08/14 13:25
29
SOLUÇÕES CUSTOMIZADASPARA SUA EMPRESA.
PROGRAMASIN COMPANY
A ADVB/RS desenvolve programas customizados de treinamento e desenvolvimento, com a utilização de metodologias diferenciadas para diagnóstico, acompanhamento e avaliação de resultados. Nossas áreas de especialização incluem Marketing, Vendas, Gestão Estratégica e Liderança. Com mais de 50 anos de atuação, um grupo de consultores credenciados e em constante renovação, a ADVB/RS construiu uma sólida experiência em projetos desenvolvidos para diversos segmentos de mercado.
Agende uma visita de nossos executivos e conheça nossa proposta diferenciada. 51.3290.6300
CONHECIMENTO
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
anuncio_incompany3.pdf 1 23/07/14 16:02
TOP DE MARKETINGADVB/RS 2014.VOCÊ NUNCA GANHOU UM PRÊMIO COMO ESTE.O Top de Marketing ADVB/RS tem como objetivo reconhecer e destacar as empresas que desenvolvem
boas práticas mercadológicas. E neste ano vem com muitas novidades: passa a ser conduzido por
um Conselho formado por representantes do mercado e presidido por Alfredo Tellechea. Empresas
indicadas por 1.000 profissionais de marketing serão convidadas a inscrever seus cases, e os três
finalistas de cada categoria apresentam os trabalhos, ao vivo, para o júri. Tudo para dar ainda mais
visibilidade aos vencedores, que serão homenageados numa grande festa no dia 27 de novembro.
Participe. Você nunca ganhou um prêmio como este.
Apoio:Realização:
AB_0003_14B_Anuncio_TOP_2014_202x266.indd 1 04/08/14 15:53_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 29 17/08/14 13:25
30 42º Prêmio Exportação RS
APEX-BRASiL| APEX-BRASiL
O que a Apex-Brasil está planejando para 2015? A Apex-Brasil desenvolve diversas
ações para auxiliar os empreendedores
brasileiros. Uma série de programas
que dão suporte às empresas, inclusive
as de menor porte. Alguns são novos e
outros já em pleno funcionamento. mas
todos serão fortemente trabalhados em
2015. o programa de Extensão Industrial
Exportadora – pEIEx é um exemplo de
sucesso entre as ações da Apex-Brasil
que terão continuidade em 2015. o
pEIEx auxilia a empresa que está se
preparando para exportar. por meio deste
programa, oferecemos uma análise geral
das condições atuais da empresa e do
mercado externo que se quer conquistar.
São verificadas as condições financeiras,
contábeis, de recursos humanos e a
necessidade de produção em escala,
dentre outros pontos. As análises
técnicas são realizadas pelos 32 núcleos
operacionais da Agência, distribuídos em
11 estados do Brasil, além de mais três
unidades que estão em fase de reativação.
Um dos mais novos projetos da Apex-
Brasil é o Design Export, realizado em
parceria com o Centro Brasil de Design.
o objetivo é oferecer suporte para o
desenvolvimento de produtos e serviços
inovadores e mais atraentes. o programa
espera lançar no mercado 70 novos itens
para exportação até o fim deste ano nos
setores de equipamentos médicos e
hospitalares, confecções e calçados, móveis,
softwares, máquinas e equipamentos e
iluminação. para 2015, o objetivo é elevar
ainda mais esse número, pois entendemos
novo projeto da Apex-Brasil design Export espera lançar no mercado 70 novos itens para exportação até o final deste ano. a agência se tornou uma sólida parceira de empresas nacionais em mais de 200 mercados. Leia, abaixo, entrevista com o presidente maurício Borges
“invESTiR Em dESign E inOvAçãO É
APRimORAR A cOmPETiTividAdE dAS EmPRESAS BRASiLEiRAS”que investir em design e inovação é
aprimorar a competitividade das empresas
brasileiras. nosso objetivo é promover
a criação de produtos com maior valor
agregado e, consequentemente, maior
aceitabilidade em mercados internacionais.
no médio e longo prazo, esta iniciativa vai
contribuir diretamente para o aumento das
exportações brasileiras.
outro bom exemplo é o Brasil trade Guide
(BtG). A proposta é aproximar compradores
e investidores estrangeiros das empresas
industriais exportadoras do país, através de
rodadas de negócios realizadas no Brasil.
o Brasil trade Guide alcançou o número
de 560 comerciais exportadoras, com as
quais os empresários brasileiros podem ter
contato para facilitar suas vendas externas.
o BtG auxilia as micro, pequenas e médias
empresas. o objetivo é fazer com que elas
mantenham contato com os executivos
estrangeiros e possam se integrar às
operações de multinacionais. Acredito
que o mais importante a destacar é que a
Apex-Brasil continuará executando ações
já consolidadas e buscando alternativas que
atendam os empresários em suas demandas.
No segmento, há uma margem de tempo para os resultados aparecerem?A análise sobre os resultados não pode
ser feita pelo ângulo dos negócios,
baseada somente em embarques
internacionais. Se olharmos tão somente
os embarques, ou o valor exportado,
não conseguiremos medir com precisão
e amplitude os efeitos do trabalho de
promoção comercial que é desenvolvido
pela Apex-Brasil. De modo geral, podemos
definir dois tipos de finalidades das ações
no mercado internacional: uma delas
seria o efeito negócios, caracterizado no
valor exportado; a outra seria o efeito
de alteração do comportamento das
empresas, caracterizado na busca pela
melhoria da competitividade internacional.
necessariamente este último resultado não
aparecerá, de imediato, nas exportações.
Quando uma empresa participa de
uma ação no exterior, ela avalia seu
posicionamento no mercado internacional.
E com isso, planeja mudanças
comportamentais internas que irão
refletir, futuramente, nos resultados das
exportações brasileiras. E destaco, ainda,
que não podemos olhar simplesmente se
o valor das exportações está caindo ou
subindo. É necessário compararmos o
desempenho das empresas que receberam
o apoio da Apex-Brasil com aquelas que
não receberam este apoio. Somente assim
será possível verificar os resultados dos
projetos da Apex-Brasil,
que é uma agência de fomento.
nesse sentido, já trabalhamos com
estes dois tipos de medição, onde se
busca verificar os resultados de mudança de
comportamento e os resultados
de exportações das empresas apoiadas. E
posso dizer que são plenamente satisfatórios.
A Apex-Brasil está sempre inovando para agregar valor ao setor. poderias comentar esse incremento nos negócios?Em mais de 15 anos de atuação, a Apex-
Brasil se tornou parceira das empresas
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 30 17/08/14 13:25
31
“invESTiR Em dESign E inOvAçãO É
APRimORAR A cOmPETiTividAdE dAS EmPRESAS BRASiLEiRAS”
“invESTing in dESign And innOvATiOn imPROvES ThE cOmPETiTivEnESS OF BRAziLiAn cOmPAniES” new design Export project from Apex-Brasil seeks to launch 70 new export items on the market by the end of this year. in its 15 years of operation, the agency has become a solid partner of domestic companies in over 200 markets. Read, below, the interview with President maurício Borges. What is Apex-Brasil planning for 2015? Apex-Brasil is working on a variety of initiatives to help Brazilian entrepreneurs – a series of programs that will provide support to companies, including small-scale ones. Some are new and others are already fully operating. But all of them will be actively worked on in 2015. the industrial export extension program (pEIEx) is a success case among Apex-Brasil’s initiatives and will be continued in 2015. pEIEx assists companies that are getting ready to export. through this program, we do an overall analysis of the current conditions of the company and the foreign market that it wishes to enter. Financial and accounting conditions, human resources and the need for large-scale production are examined, among other aspects. the technical analyses are performed by 32 operational units of the Agency, distributed in 11 states of Brazil, in addition to three units that are currently be reactivated.one of Apex-Brasil’s newest projects is Design Export, carried out in partnership with Brazil Design Center. Its goal is to provide support for developing innovative and more attractive products and services. the program seeks to launch 70 new export items on the market by the end of the year in the areas of medical and hospital equipment, clothing and footwear, furniture, software, machinery and equipment and lighting. the goal for 2015 is to boost this number, since we believe that investing in design and innovation improves the competitiveness of Brazilian companies. our aim is to promote the creation of products with greater added value and, therefore,
higher acceptance in international markets. In the medium and long-term, this initiative will directly help increase Brazilian exports. Another good example is the Brazil trade Guide (BtG). the underlying idea is to bring foreign buyers and investors into contact with Brazil’s industrial export companies, through business meetings held in the country. the Brazil trade Guide includes 560 exporters whom Brazilian entrepreneurs can contact to facilitate sales abroad. the BtG assists micro, small and medium-sized companies, with the goal that they can remain in contact with foreign executives and participate in multinational transactions. I think it’s important to emphasize that Apex-Brasil will continue executing already consolidated initiatives and seek alternatives that meet the demands of entrepreneurs.In the segment, does it take time before results materialize?You can’t analyze the results from a business angle, based solely on international exports. If we only look at shipments, or amount exported, we will not be able to accurately or fully measure the effects of the trade promotion work carried out by Apex-Brasil. In general, there are two types of goals for activities in the international market: one would be the business goal, characterized by the amount exported; the other would be the goal to change the behavior of companies, characterized by efforts to enhance international competitiveness. this last result will not necessarily be manifested right away in exports. When a company participates in an initiative abroad, it evaluates its position in the international market. And based on this, it plans internal behavioral changes that will, in the future, be reflected in Brazilian export results. And it should also be noted that we cannot simply look at whether the amount of exports is falling or rising. We need to compare the performance of companies that received support from Apex-Brasil with those that did not receive such support. only then will it be possible to confirm the results of the projects of Apex-Brasil, which is a development agency. In this regard, we already work with these two types of measurements, where we seek to verify the results of changes in behavior and export results of companies that received support. And I can say that they are totally satisfactory.
“o programa de Extensão Industrial Exportadora – pEIEx é um exemplo de sucesso entre as ações da Apex-Brasil e que terão continuidade em 2015” | “the industrial export extension program (pEIEx) is a success case among Apex-Brasil’s initiatives and will be continued in 2015”
nacionais que desejam entrar no mercado
internacional, ou ampliar suas atividades e
consolidar suas vendas. A Agência fechou
o ano de 2013 com 12.880 empresas no
seu guarda-chuva de projetos e ações,
mais de 65% das exportadoras brasileiras.
Elas alcançaram US$ 39,3 bilhões, ou
25% de tudo o que o país vende para o
exterior. Isso não é pouco, principalmente
se considerarmos que não trabalhamos
com exportadoras de commodities.
Essas empresas representam mais de
80 setores da economia brasileira, entre
alimentos, bebidas e agronegócios, casa
e construção, máquinas e equipamentos,
saúde, tecnologia, entretenimento e
serviços e moda. Alcançamos praticamente
200 mercados. mas é, e continuará sendo,
meta da Agência aumentar o número de
empresas exportadoras e agregar valor
à pauta de produtos exportados. para
isso, temos inovado constantemente, a
forma de promover produtos e serviços
brasileiros, bem como a imagem do país.
Exemplo disso são as ações de marketing
de relacionamento que estão apresentado
ótimos resultados. Consiste na utilização
de grandes eventos culturais e esportivo,
como o Carnaval, a Formula Indy, a
Copa do mundo, para fazer negócios. na
Copa do mundo colocamos, no Brasil,
representantes de mais de 700 empresas
e entidades setoriais brasileiras reunidos
com 2.300 empresários, investidores e
formadores de opinião de 104 países. Isso
resultou em negócios para quase 80 setores
da economia brasileira – muitos contratos
de exportação e investimentos estrangeiros
que deverão ser aplicados no Brasil. Um
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 31 17/08/14 13:25
32 42º Prêmio Exportação RS
dos principais ganhos foi o reforço e a
consolidação do relacionamento entre essas
empresas e seus parceiros de negócios nos
mais diversos mercados.
Os Estados unidos seguem sendo um mercado prioritário?os Estados Unidos está entre os países
prioritários este ano e será novamente
em 2015. São 616 ações realizadas pela
Apex-Brasil e entidades parceiras nos
Estados Unidos no período de 2012 a 2014,
distribuídas entre participação de empresas
brasileiras em feiras, missões, seminários
de investimentos, encontros de negócios,
atividades que trabalharam a imagem do
país com exposição de produtos, entre
outras. E, importante citar, dos 78 projetos
setoriais que a Agência realiza com
entidades representativas da indústria,
51 deles tem os Estados Unidos como
mercado prioritário. E para auxiliar nessas
iniciativas, a Apex-Brasil tem dois escritórios
de negócios dos Estados Unidos: um em
miami e um em São Francisco. Este último
voltado especialmente para o setor de
tecnologia em geral.
Especialistas dizem que o erro do Brasil é buscar pequenos mercados, sem potencial de compras. A estratégia seria avançar para os países grandes compradores. O senhor concorda?não existem mercados pequenos, sem
potencial de compras. o que avaliamos
é a melhor forma de trabalhar cada
mercado, levando em consideração o tipo
de produto, os preços praticados, o nível
de demanda, a sofisticação, a legislação
tributária, os canais de distribuição, entre
outras variáveis. trata-se de posicionar da
forma mais adequada possível os produtos
e serviços brasileiros. Quando se tem a
intenção de entrar num grande mercado,
o grau de competitividade é enorme e a
exigência de qualidade também.
Então, mercados de menor porte tem
um ritmo maior de crescimento e a
competitividade é menor. trabalhamos
essas opções com produtos de menor
competitividade que, em médio prazo,
poderão se tornar altamente demandados,
passando para o rol dos fortes
concorrentes. Além disso, esses mercados
têm mais portas se abrindo, o que facilita o
posicionamento de produtos. o que quero
enfatizar é que a Apex-Brasil
dispõe de uma equipe técnica bem
preparada, apta a avaliar índices
e situações e chegar a estratégias
que atendam diferentes mercados,
considerando a complexidade de cada um.
Cito três mercados que a Agência
começou a trabalhar há sete anos e hoje
se consolidaram e são reconhecidos pelo
setor privado como de grande potencial
para produtos brasileiros, que são Angola,
Colômbia e peru. Além disso, a crise
internacional mostrou que a estratégia
de diversificar os mercados, buscando
países com menor renda, estava na
direção correta, pois estes foram os
menos afetados.
Quais os mercados abertos pelo Brasil este ano, e quais serão os alvos em 2015?os mercados identificados pela Apex-Brasil
como os mercados prioritários são os
tradicionais, como China e Estados Unidos.
Além desses, temos o méxico que irá
melhorar, com a recuperação dos Estados
Unidos. Vamos continuar apostando em
mercados como Colômbia e peru nos
próximos anos. A estratégia, nesses
dois mercados, também contribuirá para
diminuir a concentração das exportações
na Argentina, aqui na América do Sul.
Em relação à África, vamos trabalhar
com Angola e moçambique, tentando
posicionar melhor este último, pois as
empresas brasileiras já assumem uma
presença forte na Angola. Em relação à
Ásia, podemos citar a Coréia do Sul, onde
queremos melhorar a capacidade de
atuação do Brasil, que ainda é pequena.
Queremos realizar missões prospectivas
de conhecimento de mercados, ações
de inteligência comercial, ou seja, entender
melhor o mercado coreano para melhor
se posicionar.
O que falta para as empresas e para o governo fazerem a lição de casa para ampliar competitividade?recentemente, citei que existem três
frentes que afiançam o desempenho
das exportações. A primeira depende
apenas das empresas e consiste em
ações que garantam a capacitação
da mão de obra e, assim, a qualidade
de produtos e serviços. A segunda
relaciona-se ao acesso a linhas de
financiamento adequadas e melhoria de
infraestrutura. A terceira depende da
melhoria da economia mundial. portanto,
é importante que os empresários estejam
preparados para enfrentar a concorrência
internacional, adequar cada vez mais o
que produzem e oferecem. A Apex-Brasil
trabalha para aprimorar o trabalho das
empresas, capacitando-as em todos os
aspectos. oferecemos seminários com
especialistas, cursos de capacitação em
mercados específicos, escritórios de apoio
no exterior, pesquisas e levantamentos
de inteligência comercial, eventos de
promoção, espaços organizados para
encontros de negócios, e inúmeras outras
opções. pelos nossos resultados, temos
sido bem sucedidos.
O senhor define o Brasil como um país exportador?o Brasil no cenário internacional das
exportações tem uma diversificação de
produto elevada, por causa da capacidade
produtiva do país, e se posiciona de
maneiras diferentes, dependendo da
demanda da região. por ter essa pauta de
exportação diversificada, o país consegue
se posicionar de forma diferente em cada
mercado que atua. por exemplo, para
a Ásia vendemos muito bem alimentos.
para a América do Sul, trabalhamos
muito com máquinas e equipamentos. Já
nos mercados mais exigentes, que são
os Estados Unidos e a Europa, o Brasil
busca um posicionamento para produtos
de maior valor agregado. Aí entra, por
exemplo, toda a cadeia de moda, que
nos últimos anos vem melhorando e
aperfeiçoando o padrão de seus produtos.
APEX-BRASiL| APEX-BRASiL
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 32 17/08/14 13:25
33
Apex-Brasil is constantly innovating to add value to the sector. Could you comment on this increase in business? In over 15 years of operation, Apex-Brasil has become a partner of domestic companies wanting to enter the international market or expand their activities and consolidate their sales. At the end of 2013, there were 12,880 companies under its umbrella of projects and initiatives, more than 65% of Brazilian exporters. they accounted for USD 39.3 billion, or 25% of all that Brazil sells abroad. that’s not little, especially considering we don’t work with commodity exports. these companies represent over 80 sectors of the Brazilian economy, including food, beverages, agribusiness, household and construction, machinery and equipment, health, technology, entertainment and services and fashion. We span practically 200 markets. However, it is and will continue to be the Agency’s goal to increase the number of exporter companies and add value to the portfolio of exported products. therefore, we are constantly innovating, in order to promote Brazilian products and services, as well as the country’s image. An example of this is the relationship marketing actions which are bearing excellent results, and involve taking advantage of major cultural and sports events, such as Carnival, Formula Indy or the World Cup, to do business. At the World Cup, we connected representatives in Brazil from over 700 Brazilian companies and sector-based organizations with 2,300 entrepreneurs, investors and opinion makers from 104 countries. this resulted in business for almost 80 sectors of the Brazilian economy – many export contracts and foreign investments that will occur in Brazil. one of the main benefits was strengthening and consolidating the relationship between these companies and their business partners in a wide range of markets. Does the United States continue to be a priority market? the United States is among the priority nations this year and will continue to be in 2015. From 2012 to 2014, there have been 616 initiatives conducted by Apex-Brasil and partnering organizations in the U.S., such as the participation of Brazilian companies in trade fairs, missions, investment seminars,
business meetings and activities that promote Brazil’s image through exhibitions of products, among others. It’s important to note that of the 78 sectoral projects that the Agency engages in with organizations representing industry, the United States is a priority market for 51 of them. And to assist initiatives, Apex-Brasil has two business offices in the United States: one in miami and the other in San Francisco. the latter particularly focuses on the technology sector in general. Experts say that Brazil is wrong to seek out small markets that lack purchasing potential. The strategy should be to move toward major buyer countries. Do you agree?there is no such thing as small markets that do not have purchasing potential. What we examine is the best way to operate in each market, taking into consideration, the type of product, prices charged, level of demand, sophistication, tax laws and distribution channels, among other aspects. We try to position Brazilian products and services as appropriately as possible. When a company intends to enter a large market, the degree of competition is enormous as well as quality requirements. So, small markets have a higher pace of growth and competition is less. We explore these options for less competitive products that, in the medium term, may become high in demanded, turning us into strong competitors. In addition, more doors are opening in these markets and this facilitates the positioning of products. What I want to emphasize is that Apex-Brasil has a well-prepared technical team, equipped to evaluate indexes and situations and come up with strategies that meet different markets, taking into account the complexity of each one.I can cite three markets that the Agency started working on seven years ago, that are now consolidated and recognized by the private sector as having great potential for Brazilian products, which are Angola, Colombia and peru. the international crisis has also shown that the strategy of diversifying markets and targeting countries with lower income was the right way to go, because these countries were the least affected.
AS AnáLiSES TÉcnicAS SãO REALizAdAS PELOS 32 núcLEOS OPERAciOnAiS dA AgênciA, diSTRiBuídOS Em 11 ESTAdOS dO
BRASiL, ALÉm dE mAiS TRêS unidAdES quE ESTãO Em FASE dE REATivAçãO.mAuRíciO BORgES, PRESidEnTE dA APEX-BRASiL
The technical analyses are performed by 32 operational units of the Agency, distributed in 11 states of Brazil, in addition to three units that are currently be reactivated.
maurício Borges, president of apex-brasil
What markets did Brazil open this year and what will the targets be for the 2015?the markets pinpointed by Apex-Brasil as priority markets are the traditional ones, such as China and the United States. In addition to these, there is also mexico which will improve due to the recovery in the United States. We will continue investing in markets such as Colombia and peru in the next few years. the strategy, in these two markets, will also help reduce the concentration of exports to Argentina, here in South America. In relation to Africa, we will work with Angola and mozambique, in an effort to position ourselves better, since Brazilian companies have already achieved a strong presence in Angola. As far as Asia, there is South Korea, where we want to improve Brazil’s operating capacity, which is still small. We want to engage in prospecting missions to gain knowledge of markets, as well as commercial intelligence actions, in other words, better understand the Korean market to better position ourselves. What do companies and the government still need to do to boost competitiveness? I recently mentioned that there are three areas that bolster export performance. the first one is totally up to companies and entails training its workforce to ensure the quality of its products and services. the second involves access to appropriate lines of funding and infrastructure improvement. the third depends on the improvement of the world economy. therefore, it is important that business owners be prepared to face international competition and increasingly tailor what they produce and offer. Apex-Brasil strives to improve the work of companies, equipping them in all aspects. We offer seminars with experts, training courses on specific markets, support offices abroad, business intelligence research and surveys, promotion events, organized venues for business meetings and numerous other options. Based on our results, we have been very successful.Would you describe Brazil as an exporting nation?In the international export arena, Brazil has highly diversified products, due to the country’s production capacity, and positions itself in different ways, depending on the demand of the region. Its diversity of exports enables the country to position itself differently in each market it serves. For example, our food sales to Asia are very good. In South America, we work a lot with machinery and equipment. In the most demanding markets, which are the United States and Europe, Brazil seeks to insert products with higher added value. this includes, for example, the entire fashion chain, which in recent years has been improving and perfecting the standard of its products.
_01 advb exportacao 2014_pag materias.indd 33 17/08/14 13:25
34 42º Prêmio Exportação RS
42º prêmio Exportação RS
VEncEdoRES
Foodalimentos
•Conservas oderiCh s/a | são sebastião do Caí
•Germani alimentos | santa Cruz do sul
Auto PARtSautopeças
•dana | Gravataí•Keko | Flores da Cunha
PERSonAlidAdE comPEtitiVidAdE intERnAcionAl 2014
•heitor Klein | novo hamburgo
intERnAtionAl PERSonAlity 2014
dEStAquE ExPoRtAdoR
•BrasKem | Porto alegre
FEAtuREd ExPoRtER
tRAjEtóRiA ExPoRtAdoRA mAStER
•souza Cruz | rio de Janeiro•stihl Ferramentas
motorizadas | são leopoldo•taurus | Porto alegre
SuPERlAtiVE ExPoRt tRAck REcoRd
diVERSiFicAção dE mERcAdoS
•Borrachas vipal | Porto alegre•ePCos do Brasil ltda. | Gravataí•Fras-le | Caxias do sul•JBs aves | montenegro•novus automação | Porto alegre•Peccin s.a. | erechim•Piccadilly | igrejinha•tanaC s.a. | montenegro
mARkEt diVERSiFicAtion
dinAmiSmo ExPoRtAdoR
•Gsi | maruá•iat-Pandrol Brasil | Porto alegre•oleoPlan s.a. oleos veGetais
Planalto | Porto alegre•olfar s/a – alimento e energia | erechim•3 tentos agroindustrial | santa Bárbara
do sul
ExPoRt dynAmiSm
dinAmiSmo ExPoRtAdoR tRAding
•Prisma Brazil | Caxias do sul•south serviCe tradinG | Porto alegre
ExPoRt tRAding dynAmiSm
dEStAquE mERcAdológico
•aGrale s.a. | Caxias do sul•CooPerativa lanGuiru | teutônia
mARkEting FEAtuRE
dEStAquE inoVAção tEcnológicA
•arteCola QuímiCa | Campo Bom•ComFort lux | Porto alegre
FEAtuRE: tEchnologicAl innoVAtion
dEStAquE SEtoRiAl
AgropecuárioAgRicultuRE And liVEStock FARming
•naturovos | salvador do sul
FEAtuREd SEctoR
dEStAquE PEquEno dESbRAVAdoR intERnAcionAl
•Brasilbev | Porto alegre
FEAtuRE: SmAll intERnAtionAl PAthFindER
calçados/couros/Artefatos
•Paquetá Calçados | sapiranga•Werner Calçados ltda | três Coroas
FootwEAR/lEAthER/lEAthER ARticlES
Eletroeletrônicos
•datacom | eldorado do sul
ElEctRonicS
madeira/derivados
•CmPC Celulose riograndense | Guaíba•Flosul madeiras | Capivari do sul
wood/byPRoductS
máquinas/Equipamentos
•ael sistemas | Porto alegre•Ciber equipamentos
rodoviários | Porto alegre
mAchinERy/EquiPmEnt
máquinas/implementos Agrícolas
•indústria de implementos agrícolas vence tudo | ibirubá
•Jan | não-me-toque•Kuhn do Brasil | Passo Fundo•semeato | Passo Fundo
AgRicultuRAl mAchinERy/imPlEmEntS
metalúrgico
•medabil | Porto alegre•randon s/a | Caxias do sul
mEtAlluRgicAl
têxtil
•Bia Brazil aCtiveWear | Porto alegre•itm | Farroupilha
tExtilES
bebidas vinho
•miolo | Bento Gonçalves
winE bEVERAgES
dEStAquE SERViçoS dE SuPoRtE à ExPoRtAção
•Grupo exim | Porto alegre•interlink Cargo | Cachoeirinha•Kuehne + nagel | Porto alegre
FEAtuRE: ExPoRt SuPPoRt SERVicES
móveis
•multimóveis – industria de móveis ltda | Bento Gonçalves
FuRnituRE
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 34 17/08/14 13:56
36 42º Prêmio Exportação RS
PERSonAlidAdE comPEtitiVidAdE intERnAcionAl 2014 | international Personality 2014
PEdE RESPoStASheitor klein, Personalidade competitividade internacional 2014, tem sua história ligada ao calçado. Presidente-executivo da Abicalçados desde abril de 2013, conhece de cor os desafios das mais de 8 mil indústrias do setor.
domEStic induStRy dEmAndS immEdiAtE REPSonSES
the history of heitor klein, international Personality 2014, is linked to footwear. Executive President of Abicalçados since April 2013, he fully understands the challenges facing over 8,000 companies in the sector.
What the necessary conditions for competitiveness?Heitor Klein - Themessageforregainingcompetitivenessisclear:reducethetaxburdenandsimplifythetaxsystem,investininfrastructure,ensureeffectivetradedefenseandreviselaborlaws.Werecentlyrejoicedoverthenewsofthecontinuedpayrolltaxreductions,butwemustmoveforwardinthisfieldandinstimulatingdomesticproduction.Weneedeffectiveandfasterresponses.Are trade defense responses fast?Klein - No.Unfortunately,themechanismsarenoteffectivelysetinmotion.ChineseproductscontinuetoenterBrazil,throughothercountriesortheyarriveunassembledandaremerelyassembledhere,therebyevadingimporttaxesandevenanti-dumpingduties.Furthermore,manyChineseproductsarriveviaParaguay,inthiscasewithoutpayinganykindoftaxsincethecountryispartofMercosur.Tradeprotectionmeasuresmustbeadoptedurgentlytoputanendtotaxevasion.Is Mercosur, then, something that limits trade?Klein - Iwouldn’tsaythat’sthecasebecausethereisevenanagreementintheworksbetweenMercosurandtheEuropeanUnion,whicheventhoughnotfinalized,will,let’shope,signalanewdirectioninBrazilianforeigntradepolicy.However,thelowprioritygiventosigningtradeagreementshasslowedmarketexpansionandtheflowoftradeincountrieswhereweoperate.EventheBaliAgreementnegotiations,asteptowardfacilitatingworldtrade,donotensureeffectiveness.What are the prospects for footwear exports?Klein - Takingintoaccountthat2013wasabadyear,thesituationisbecomingevenmorecritical.Duringthefirstsixmonthsoftheyear,63.7millionpairsofshoeswereexported,atavalueofUSD522.36million,thatis,6.2%moreinvolumeand2.6%lessindollars,representingan8.2%dropintheaverageprice(USD8.20).Inturn,exportshaverisen9.3%(USD313million),witha50%increaseinsportsshoes,whichaccountedfor35%lastyear.SalestoArgentinacontinuetodrop:itbought2.23millionpairsofshoes,correspondingtoUSD33million,39%lessthanduringthefirsthalfoflastyear.Despitethebleakoutlook,it’simportanttorememberthatBrazilianfootwearcanbefoundinover150countries.
Qual é a condição essencial para a competitividade?Heitor Klein - Amensagemparaa
retomadadacompetitividadeéclara:
reduçãodacargaesimplificação
tributária,investimentoseminfraestrutura,
defesacomercialeficienteerevisão
dasleistrabalhistas.Recentemente,
comemoramosanotíciadaperenização
dadesoneraçãodafolhadepagamento,
maséprecisoavançarnestecampoeno
estímuloàproduçãonacional.Precisamos
derespostasefetivasemaisrápidas.
E a defesa comercial tem respostas rápidas? Klein - Não.Infelizmente,osmecanismos
nãosãoefetivamenteacionados.Produtos
chinesesseguementrandonoBrasil,através
deoutrospaísesoumesmodesmontados
parameramontagemaqui,escapandode
impostosdeimportaçãoeatémesmode
tarifasantidumping.Alémdisso,muitos
produtoschineseschegamviaParaguai,
nestecasosempagarqualquerespéciede
tributopelofatodesersignatáriodoMercosul.
Éurgenteaadoçãodepráticasdeproteção
comercialqueponhamfimàelisãofiscal.
O Mercosul, então, é um limitador?Klein - Nãodiriaisso,atéporqueestáem
andamentoumacordoentreoMercosul
eaUniãoEuropeiaque,emboraainda
inconcluso,devesercelebradoe,oxalá,
sinalizarumredirecionamentonapolítica
brasileiradecomércioexterior.Mas,
certamente,abaixaagressividadena
celebraçãodeacordoscomerciaistem
freadoaampliaçãodemercadoseofluxo
decomércioempaísesondeoperamos.As
própriasnegociaçõesdoAcordodeBali,
umpassoparaaflexibilizaçãodocomércio
mundial,nãoasseguramefetividade.
Qual o cenário exportador de calçados?Klein - Levandoemconsideraçãoque
2013foiumanoruim,asituaçãosetorna
aindamaisgrave.Nosseisprimeirosmeses
doano,foramexportados63,7milhões
deparesporUS$522,36milhões,ouseja,
6,2%amaisemvolumee2,6%amenos
emdólares,refletindoquedade8,2%no
preçomédio(US$8,20).Porsuavez,as
importaçõesaumentaram9,3%(US$313
milhões),sendo50%deaumentonos
calçadosesportivos,querepresentavam
35%noanopassado.Asvendasparaa
Argentinasemantêmemqueda:comprou
2,23milhõesdeparesporUS$33milhões,
39%menosdoquenoprimeirosemestredo
anopassado.Apesardocenáriodesolador,
éprecisolembrarqueaindústriabrasileira
estápresenteemmaisde150países.
O que significa ser Personalidade Competitividade Internacional?Klein - Representa,sobretudo,umestímulo
paraacontinuidadedasações.Agora,
commaiorresponsabilidadeeempenho
dosprogramasqueaAbicalçadosvêm
desenvolvendonainserçãointernacional
docalçadobrasileirocomaltovaloragregado.
E,nomercadonacional,nadefesade
condiçõesequilibradasdecompetitividade
comosimportados.
indúStRiA nAcionAl
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 36 17/08/14 13:57
37
dEStAquE ExPoRtAdoR | FEAtuREd ExPoRtER
Investirtemsidoumadaspalavrasde
ordemnaBraskem,líderdasAméricas
emproduçãoderesinastermoplásticas
emaiorfabricantedebiopolímerosdo
planeta.Em2013foramdestinados
R$2,7bilhões,58%sobre2012,
parainvestimentos–50%usadona
manutençãodeativos,e40%para
aconstruçãodomaiorcomplexo
petroquímicointegradodoMéxico,
desenvolvidoemjointventurecoma
Idesa.Empreendimentoquejáestá
58%concluídoetemoinícioda
operaçãoprevistapara2015.
Emaisnegóciosestãoacaminho.
Atentaàsoportunidadesproporcionadas
pelacompetitividadedogásdexisto
(shalegas)ealinhadaaoseuprograma
decrescimento,aBraskem,emconjunto
cominvestidores,vemanalisandoa
viabilidadedeumprojetointegrado,
denominado“Ascent”(Appalachian
ShaleCrackerEnterprise),paraa
produçãodeetenonoestadodaWest
Virginia,nosEUA,paísondeaempresa
jáélídernomercadodepolipropileno.
Tambémassinoumemorandocoma
alemãStyrolutionparaacriaçãode
jointventureemCamaçari(BA),naqual
terá30%docapital.Aproduçãoseráde
especialidadesestirênicasecopolímeros
deacrilonitrilabutadienoestireno(ABS)
eestirenoacrilonitrila(SAN)para
ossetoresdeeletrodomésticoe
automotivo.Com29plantasindustriais
noBrasil,asexportaçõesdaBraskem
em2013totalizaramR$15,6bilhões.
Areceitacomasvendasnomercado
externono1ºtrimestrede2014já
somamUS$2,2bilhões,umaalta
de3%nacomparaçãocomotrimestre
anterior,devidoomaiorvolumede
revendaeosmaiorespreçospraticados
nomercadointernacional.
nEw buSinESS to booSt PRoduction
in 2013, braskem allocated bRl 2.7 billion to investments, and more business is on the way
“Invest”hasbeenoneofthebuzzwordsatBraskem,leadingproducerintheAmericasofthermoplasticresinsandthebiggestmanufacturerofbiopolymersintheworld.In2013,itallocatedBRL2.7billion,58%morethan2012,toinvestments–50%inassetmaintenanceand40%tobuildthelargestpetrochemicalcomplexinMexico,inajointventurewithIdesa.Already58%completed,theenterpriseisscheduledtogointooperationin2015.Andmorebusinessisontheway.Attunedtotheopportunitiesprovidedbythecompetitivenessofshalegasandalignedwithitsgrowthprogram,Braskem,alongwithinvestors,hasbeenstudyingthefeasibilityofanintegratedproject,called“Ascent”(AppalachianShaleCrackerEnterprise),toproduceethyleneinthestateofWestVirginia,intheUSA,acountrywherethecompanyisthemarketleaderinpolypropylene.ItalsosignedaMemorandumofUnderstandingwiththeGermancompanyStyrolutiontocreateajointventureinCamaçari(BA),inwhichitwillhavea30%stake.Productionwillfocusonstyrenicspecialties,acrylonitrilebutadienestyrene(ABS)copolymersandstyreneacrylonitrile(SAN)fortheapplianceandautomotivesectors.Withits29industrialplantsinBrazil,Braskem’sexportstotaledBRL15.6billionin2013.Salesrevenuefromtheforeignmarketforthefirstquarterof2014arealreadyatUSD2.2billion,a3%increaseoverthepreviousquarter,duetothelargeresalevolumeandhigherpriceschargedontheinternationalmarket.
Em 2013, a braskem destinou R$ 2,7 bilhões para investimentos, e mais operações estão a caminho
noVoS nEgócioS
Vão REFoRçAR A PRodução
João Ruy Freire, diretor de Relações Institucionais da Braskem, e Carlos
Biedermann, presidente da ADVB/RSJoãoRuyFreire,chiefinstitutional
relationsofficeratBraskem,andCarlosBiedermann,presidentofADVB/RS
www.braskem.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 37 17/08/14 13:57
38 42º Prêmio Exportação RS
tRAjEtóRiA ExPoRtAdoRA mAStER | SuPERlAtiVE ExPoRt tRAck REcoRd
Líderdomercadobrasileirodecigarros,
comparticipaçãoequivalentea77%do
mercadoformal,aSouzaCruzassume
em2013tambémoprimeirolugarnos
embarquesdediversasmarcasdoproduto,
umanodepoisdoiníciodoprocessode
exportações,especialmenteparapaísesda
AméricaLatina.Tambémforamenviadas
paraoexterior118,2miltoneladasdetabaco.
Grandepartedestevolumeestáligadaaum
acordodesuprimentocomoGrupoBritish
AmericanTobacco(BAT),queatuaem180
paísesedoqualaSouzaCruzésubsidiária.
Graçasaestaparceria,aempresabrasileira
vaifortaleceraposiçãodeliderançana
produçãoevendasexternas,reforçando
oposicionamentodoBrasilcomoomaior
exportadordetabacodomundo.
Comoobjetivodegerarriquezasdemaneira
responsável,aempresaproduzvalorpara
todososenvolvidosnacadeiaprodutiva,
trabalhadadeformaverticalizada.Ouseja,
desdeaproduçãoeoprocessamentode
tabacoatéafabricaçãoeadistribuiçãode
cigarros.Assim,soma-seaos6,7milpostos
detrabalhosnacompanhia,aintegração
de30milprodutores,queresultamem
empregosnocampopara167milfamílias,
alémde300milvarejistaslocalizados
em5milmunicípiosbrasileiros.Estaforma
deatuaçãointegradafoidesenvolvida
pioneiramentepelaSouzaCruzeestá
vigenteháquaseumséculo.
ASouzaCruz,fundadaem1903noRiode
Janeiro,administrausinasdeprocessamento,
fábricasdecigarroseumcentrodereferência
eminteligênciaepesquisadetabacopara
asAméricas.Aestruturadedistribuição
daSouzaCruzcontacomseisCentrais
IntegradasdeDistribuição(CID)—localizadas
noRiodeJaneiro,SãoPaulo,Contagem,
Curitiba,PortoAlegreeRecife—,31Centros
deDistribuiçãoe75postosdeabastecimento,
própriosouterceirizados.
gEnERAting wEAlth And VAluE FoR thE PRoduction chAin
Agreements and qualification programs make Souza cruz the tobacco export leader
TheleaderintheBraziliancigarettemarket,witha77%shareoftheformalmarket,SouzaCruzalsorankedfirstin2013inexportsofdifferentbrandsoftheproduct,oneyearafterstartingtheexportprocess,especiallytocountriesinLatinAmerica.118,200tonswereshippedabroad.AlargepartofthisvolumeislinkedtoasupplyagreementwiththeBritishAmericanTobaccoGroup(BAT),whichoperatesin180countriesandofwhichSouzaCruzisasubsidiary.Thankstothispartnership,theBraziliancompanyhasbeenstrengtheningitsleadershippositioninforeignsales,reinforcingtheBrazil’spositioningastheworld’slargesttobaccoexporter.
Withagoaltogeneratewealthresponsibly,thecompanyproducesvalueforeveryoneintheproductionchain,whichworksinaverticalmanner,i.e.,fromtobaccogrowingandprocessingtocigarettemanufacturinganddistribution.Theresultsofthisarethecreationof6,700jobsbythecompanyandtheintegrationof30,000growers,whogenerateemploymentfor167,000families,inadditionto300,000retailerslocatedin5,000Braziliancities.ThisintegratedformofoperationwaspioneeredbySouzaCruzandhasbeenineffectforalmostacentury.SouzaCruz,foundedin1903,inRiodeJaneiro,managesprocessingplants,cigarettefactoriesandareferencecenterintobaccointelligenceandresearchfortheAmericas.SouzaCruz’sdistributionstructureiscomprisedofsixIntegratedDistributionCenters—locatedinRiodeJaneiro,SãoPaulo,Contagem,Curitiba,PortoAlegreandRecife—31DistributionCentersand75ownoroutsourcedsupplystations.
Acordos e programas de qualificação projetam a Souza cruz na liderança das exportações de tabaco
gERAndo RiquEzAS E
VAloR à cAdEiA PRodutiVA
Dimar Frozzan, diretor de tabaco da Souza Cruz, e Sônia Teruchkin, diretora do Prêmio Exportação RS
DimarFrozzan,chieftobaccoofficeratSouzaCruz,andSôniaTeruchkin,
RSExportAwarddirector
www.souzacruz.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 38 17/08/14 13:57
39
tRAjEtóRiA ExPoRtAdoRA mAStER | SuPERlAtiVE ExPoRt tRAck REcoRd
ASTIHLFerramentasMotorizadas
atuacomfoconacompetitividade
globaletemcomodesafiosconstantes
investiremnovosequipamentos,
naautomatizaçãoeempessoase
processos,paraprepararafábrica
paraofuturo.Em2013,poucomais
de40%daproduçãodafábrica,em
SãoLeopoldo/RS,foidedicadaà
exportação.Nomesmoano,a
empresaregistroureceitalíquidade
R$923milhões,cifrasquedevematingir
recordeem2014:R$1,05bilhão,ou
seja,12%decrescimentoemrelação
aoexercícioanterior.Entreos
principaisprodutosexportadospela
fábricanoBrasil,54%sãocomponentes
paraprodução,24%sãomotosserras,
17%roçadeirase12%pulverizadores
esopradores.
AsexportaçõesdaSTIHLBrasilseguem
paramaisde70países,comdestaque
paraAméricaLatina,EstadosUnidos
eEuropafornecendocomponentes
estratégicosparaasdemaisunidades
produtivasdogrupo.Paraampliaras
vendasnomercadoexterno,aSTIHL
contatambémcomaexperiênciae
tecnologiadamatriz,queficanacidade
deWaiblingen,naAlemanha.Lá,o
centrodedesenvolvimentodeprodutos
temmaisde500engenheirosquese
dedicamàcriaçãodenovassoluções
ecolocamamarcaSTIHLemmaisde
160paísespormeiodemaisde40mil
pontosdevendasnomundo.Alémda
plantaindustrialnoRioGrandedoSul,
ondemaisde2milcolaboradores
fabricamequipamentosdestinadosaos
mercadosflorestal,agropecuário,de
jardinagem,domésticoeconstrução
civil,acompanhiacontacomunidades
produtivastambémnosEUA,Áustria,
SuíçaeChina.
PREPARing thE FActoRy FoR thE FutuRE
with a focus on global competitiveness, Stihl invests in equipment, automation, people and processes
ThefocusofSTIHLFerramentasMotorizadasisonglobalcompetitivenessanditisconstantlystrivingtoinvestinnewequipment,automationandpeopleandprocessestopreparethefactoryforthefuture.In2013,alittlelessthan40%ofthefactory’sproductioninSãoLeopoldo/RSwasdedicatedtoexports.Inthesameyear,thecompanypostednetincomeofBRL923million,withanall-timehighprojectedfor2014:BRL1.05billion,i.e.,12%growthinrelationtotheyearbefore.AmongthemainproductsexportedbytheBrazilianfactory,54%arecomponentsforproduction,24%arechainsaws,17%brushcuttersand12%sprayers.ExportsfromSTIHLBrasilgotoover70countries,especiallyinLatinAmerica,UnitedStatesandEurope,whereitsuppliesstrategiccomponentsforthegroup’sotherproductionunits.Toexpanditssalesintheforeignmarket,STIHLalsoreliesontheexperienceandtechnologyoftheheadquarters,whichislocatedinthecityofWaiblingen,inGermany.There,theproductdevelopmentcenterhasover500engineerswhoworktocreatenewsolutionsandplacetheSTIHLbrandinover160countriesthroughmorethan40,000pointsofsaleintheworld.InadditiontotheindustrialplantinRioGrandedoSul,whereover2,000employeesproduceequipmentfortheforestry,agriculture,gardening,householdandconstructionmarkets,thecompanyalsohasproductionunitsintheUSA,Austria,SwitzerlandandChina.
com foco na competitividade global, Stihl investe em equipamentos, automatização, pessoas e processos
hoRA dE PREPARAR
A FábRicA PARA o FutuRo
Claudio Guenther, presidente da STIHL Ferramentas Motorizadas, e
Paulo Marcelo Tigre, CEO do Prêmio Exportação RS
ClaudioGuenther,presidentofSTIHLFerramentasMotorizadas,andPaulo
MarceloTigre,CEOoftheRSExportAward
www.stihl.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 39 17/08/14 13:57
40 42º Prêmio Exportação RS
tRAjEtóRiA ExPoRtAdoRA mAStER | SuPERlAtiVE ExPoRt tRAck REcoRd
Aolongodesuahistória,aTaurus,
queatuanossegmentosdeDefesae
SegurançaeMetalurgiaePlásticos,
solidificousuamarcanomercadoexterno.
Comexportaçõespara70países,os
EstadosUnidostornou-seoalvoprincipal.
Acompanhiagaúchadetémmais
de20%demarketsharenosegmento
derevólvereseexportamaisde
60%desuaproduçãoanualpara
oterritórioamericano.Opotencial
exportadorécomprovadoemnúmeros.
Noprimeirotrimestrede2014,areceita
líquidadomercadoexternoatingiu
R$105,8milhões,crescendo8,9%em
relaçãoaomesmoperíododoanopassado.
Acompanhia,quenesteanocompleta
75anos,temseempenhadoemnovos
projetosparaatenderàsdemandasem
novosmercadosesetornar,cadavez
mais,umamarcasinônimodequalidade
econfiança.Paracontinuaravançando
nomercadoglobal,aomesmotempo
garantirumcaminhodecrescimento
sustentável,aempresa,comsedeem
PortoAlegre/RS,elencoutrêspilares.
Oprimeiroéaracionalizaçãodos
processos,seguidopeladiminuição
doscustosepelofoconarentabilidade.
Atrajetóriadacompanhia
gaúchademonstraasuaforçade
transformação.Fundadaem1939,
aentãoforjaria,comdificuldadeem
conseguirexportarosequipamentos
necessáriosparaaproduçãode
revólveres,dedica-seàfabricaçãode
máquinas.ComofinaldaSegunda
Guerra,começouaproduzirrevólveres
eferramentasmanuais.Em1981,iniciou
oprocessodeinternacionalizaçãoao
abriraTaurusInternacional,emMiami.
Cincoanosdepois,inaugurouaTaurus
Capacetes,produtosfornecidosno
mercadobrasileiro.
REloAdingPotEntiAl FoR FutuRE initiAtiVES
with exports to 70 countries, taurus selects three pillars to continue advancing in the global market
Throughoutitshistory,Taurus,whichoperatesinthesegmentsofDefenseandSecurityandMetallurgyandPlastics,hasbeenstrengtheningitsbrandintheforeignmarket.Withexportsto70countries,theUnitedStateshasbecomeitsmaintarget.ThecompanyfromRioGrandedoSulholdsamarketshareofover20%intherevolversegmentandexportsmorethan60%ofitsannualproductiontotheU.S.Theexportpotentialcanbeseenbytheresults.Inthefirstquarterof2014,netincomefromtheforeignmarkettotaledBRL105.8million,growingby8.9%inrelationtothesameperiodlastyear.
Thecompany,whichthisyeariscelebratingits75thanniversary,hasbeenworkinghardonnewprojectstomeetthedemandsofnewmarketsandincreasinglybecomeabrandthatstandsforqualityandreliability.Tocontinueadvancingintheinternationalmarket,whilealsomaintainingapathofsustainablegrowth,thecompany,headquarteredinPortoAlegre/RS,hasselectedthreepillars.Thefirstisrationalizationofprocesses,followedbycostreductionandafocusonprofitability.Thecompany’strajectoryisprooftothepoweroftransformation.Foundedin1939,theforge,whichhaddifficultiesimportingtheequipmentneededtomanufactureguns,dedicateditselftomakingmachines.AttheendofWorldWarII,itstartedproducinggunsandhandtools.In1981,itlauncheditsinternationalizationprocess,byopeningTaurusInternational,inMiami.Fiveyearslater,itinauguratedTaurusCapacetestosupplytheBrazilianmarketwithhelmets.
com exportações para 70 países, taurus elege três pilares para seguir avançando no mercado global
REcARREgAndo
o PotEnciAl PARA AçõES FutuRAS
Luis Fernando Estima, presidente do Conselho de Administração da Taurus,
e Renato Malcon, presidente do Conselho do Prêmio Exportação RS
LuisFernandoEstima,chairmanoftheBoardofDirectorsofTaurus,
andRenatoMalcon,chairmanoftheRSExportAwardCouncil
www.taurus.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 40 17/08/14 13:57
41
Umadasmaioresfabricantesmundiais
deprodutosparaareformadepneus,
aBorrachasVipalabastececercade
90paísesaoredordomundo,tendocomo
principaismercadosEstadosUnidos,
EuropaeAméricaLatina.Paraatender
ocrescimentodasexportações,que
registraramumareceitadeUS$120milhões
em2013,aempresaabriu,recentemente,
seuterceiroCentrodeDistribuição(CD)
nosEstadosUnidos.LocalizadaemLos
Angeles,aunidadepossuicapacidadede
armazenamentode1,5milposiçõespara
palletsesuamissãoécobrirtodaaCosta
Oestenorte-americana,incluindoalguns
estadosdoCentrodopaíseasregiões
OesteecentraldoCanadá.OutroCDdeve
abrirasportasaindaesteanonaInglaterra.
Comestratégiasbemdefinidasparao
mercadoexterno,aVipaldestinouuma
desuastrêsfábricasnoBrasilsomente
paraafabricaçãodeprodutosdestinadosà
exportaçãodeformaaofereceraestrutura
necessáriaatodosospaísesqueatende.
Alémdisso,paraficarsincronizadaàs
característicasdecadaregião-desde
requisitostécnicosatédiferençasculturais,
geográficasedelegislação–,investiuno
desenvolvimentodeprodutosespecíficose
mantémequipespermanentesemlocalidades
estratégicas,demodoadartodosuporteaos
clientesinternacionais.Oresultadoéumsó:
atendimentoglobaldeexcelência.
AempresatemduasfábricasemNova
Prata,noRioGrandedoSul,eumaemFeira
deSantana,naBahia,totalizandocercade
160milmetrosquadradosdeparquefabril,
etrêsCD’snoBrasil.Noexterior,possui
filiaiseCD’snosEstadosUnidos,México,
Espanha,Alemanha,Eslovênia,Austrália,
Colômbia,ArgentinaeChile.Igualmente,
mantémaRedeAutorizadaVipal,pelaqual
contacom310reformadoresparceirosna
AméricaLatina.
inVEStmEntS FoR SERVing with ExcEllEncE
with exports on the rise, borrachas Vipal opened its third distribution center in the uSA and is planning another in England
Oneoftheworld’slargestmanufacturersoftireretreadingproducts,BorrachasVipalsuppliesaround90countriesintheworld,withitsmainmarketsbeingtheUnitedStates,EuropeandLatinAmerica.Tokeepupwithitsgrowthinexports,whichpostedrevenuesofUSD120millionin2013,thecompanyrecentlyopeneditsthirdDistributionCenter(DC)intheUnitedStates.LocatedinLosAngeles,theunithasastoragecapacityof1,500palletpositionsanditsmissionistoreachtheentireAmericanWestCoastandsomestatesinthecentralU.S.,aswellasthewesternandcentralregionsofCanada.AnotherDCisalsoexpectedtoopenthisyearinEngland.Basedonitswell-definedforeignmarketstrategies,VipalhasdesignatedoneofitsthreefactoriesinBraziltomanufactureproductsexclusivelyforexport,soastoprovidethenecessarystructureforallthecountriesitsupplies.Furthermore,inordertobealignedwiththecharacteristicsofeachregion–rangingfromtechnicalrequirementstocultural,geographicandlegaldifferences–ithasinvestedindevelopingspecificproductsandmaintainspermanentteamsinstrategiclocationsforthepurposeofprovidingfullsupporttointernationalcustomers.Theresultisundeniable:globalserviceofexcellence.ThecompanyhastwofactoriesinNovaPrata(RioGrandedoSul)andoneinFeiradeSantana(Bahia),totaling160,000squaremetersofindustrialarea,aswellasthreeDCsinBrazil.Abroad,ithasbranchesandDCsintheUnitedStates,Mexico,Spain,Germany,Slovenia,Australia,Colombia,ArgentinaandChile.ItalsohasaVipalAuthorizedNetwork,comprisedof310retreaderpartnersinLatinAmerica.
com exportações em alta, borrachas Vipal abriu 3º centro de distribuição nos EuA e planeja outro na inglaterra
inVEStimEntoS PARA
AtEndimEnto com ExcElênciA
Plínio de Luca, diretor comercial e de marketing da Borrachas Vipal,
e José Américo Fagundes, conselheiro superior da ADVB/RS
PlíniodeLuca,chiefcommercialandmarketingofficeratBorrachasVipal,andJoséAméricoFagundes,ADVB/RSsuperiorcouncilmember
www.vipal.com
diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 41 17/08/14 13:57
42 42º Prêmio Exportação RS
diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion
Aconquistadeconsumidorespotenciais
noJapãoeCoreiadoSulmarcouo
anode2013paraaEPCOSdoBrasil,
assimcomoodesempenhopositivo
dasexportações.Ofaturamentoda
empresafoideUS$145milhões,dos
quaisaproximadamente70%foram
provenientesdaatividadeexportadora.
Asvendasobtidascomosembarques
tiveramumacréscimodeUS$13milhões,
14%amaisemcomparaçãocom2012.
Em2014,aempresapretendeinvestir
R$20milhõesnaexpansãodelinhasde
produçãodecapacitoresparaaplicações
automotivas,100%destinadosà
exportação.Outromercadodegrande
crescimentofoiaChina,comespecial
ênfaseemaplicaçõesautomotivas.
Estestrêspaísesfazempartedeuma
amplarededeclienteslocalizadosna
Ásia,regiãoresponsávelpor28%do
totalexportadoem2013,ficando
emsegundolugarnorankingdas
exportações.AEuropaficoucomamaior
fatia(53%),enquantoospaísesdaNAFTA
foramresponsáveispor17%eaAmérica
doSuleCentral,por2%.Aexpectativa
paraospróximosanoséampliaros
negóciosnaindústriaautomobilística.
Aescaladadoconteúdoeletrônico
dosveículosabreespaçoparaos
capacitoresemaplicaçõescomo
transmissãoedireçãoeletrônica.
LocalizadaemGravataí/RS,aEpcosdo
BrasiléumasubsidiáriadaTDK-EPC,
divisãodecomponentesdamatriz
japonesaTDKCorporation.Emprega
cercade1,8milfuncionárioseproduz
anualmentemaisde1,7bilhãode
unidadesdecapacitoreseletrolíticose
capacitoresdefilmeplástico,quesão
aplicadosemsegmentoscomoaeletrônica
automotiva,industrial,telecomunicações,
eletrodomésticoseiluminação.
PoSitiVE PERFoRmAncE SPuRS nEw chAllEngES
EPcoS do brasil will be investing bRl 20 million to expand its line of capacitors for automobile applications
ThewinningofpotentialconsumersinJapanandSouthKoreawasthehighlightof2013,inadditiontoitspositiveexportperformance.Thecompany’ssalesrevenueswereUSD145million,ofwhichapproximately70%stemmedfromexportactivities.ExportsalesgrewbyUSD13million,14%higherthan2012.In2014,thecompanyplanstoinvestBRL20millioninexpandingitscapacitorproductionlinesforautomobileapplications,destinedentirelyforexport.AnothermarketthatgrewtremendouslywasChina,withaspecialfocusonautomotiveapplications.
ThesethreecountriesarepartofabroadnetworkofcustomerslocatedinAsia,aregionresponsiblefor28%oftotalshipmentsabroadin2013,rankinginsecondplaceexport-wise.Europerepresentedthelargestshare(53%),whilecountriesfromNAFTAaccountedfor17%andSouthandCentralAmerica,for2%.Thegoalforthenextfewyearsistoexpanditsbusinessintheautoindustry.Thehigherelectroniccontentinvehiclesprovidesopportunitiesforcapacitorsinapplications,suchastransmissionandelectronicsteering.LocatedinGravataí/RS,EpcosdoBrasilisasubsidiaryofTDK-EPC,thecomponentsdivisionoftheTDKCorporationinJapan.Itemploysaround1,800employeesandproducesover1.7billionelectrolyticandplasticfilmcapacitors,whichareusedintheautomotiveelectronics,industrial,telecommunications,homeappliancesandlightingsectors.
EPcoS do brasil vai investir R$ 20 milhões na expansão das linhas de capacitores para aplicações automotivas
dESEmPEnho
PoSitiVo AlAVAncA noVoS dESAFioS
José Adão Haas, diretor superintendente da EPCOS do
Brasil Ltda., e Antonio Tigre, vice-presidente da ADVB/RS
JoséAdãoHaas,CEOofEPCOSdoBrasilLtda.,
andAntonioTigre,vice-presidentofADVB/RS.
www.epcos.com
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 42 17/08/14 13:57
43
diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion
Em2013,aFras-leencerrouumciclode
planejamentocomofortalecimentode
suaposiçãoglobal.Asoperaçõesfabris
naChina,nosEstadosUnidosenamatriz
emCaxiasdoSul,maisoscentrosde
distribuiçãonaArgentina,Alemanhae
EstadosUnidos,aceleraramoprocesso
deinternacionalizaçãodacompanhia,
quegarantiuvendasemmaisde100
países.Osvolumesexportadospela
plantabrasileiraforamnaordemdos
US$100milhõesque,somadosao
faturamentodesuascoligadasno
exterior,ultrapassaramabarreirados
US$150milhõesemreceitanoexterior.
Maiorfabricantedelonasdefreiopara
veículoscomerciaisnomundo,aFras-le,
umadasintegrantesdasEmpresasRandon,
atendeasprincipaismontadorasdeveículos
emercadosdereposiçãoautomotiva,
oferecendoaosclientesmaisde10mil
referênciasemmateriaisdefricção.
Osegredoparagarantiraboa
performanceemâmbitointernacional
tambémseancoraemaquisições
estratégicas.Em2008,porexemplo,
alémdeiniciaraimplantaçãodaunidade
industrialemPinghu,a90quilômetros
deShanghai(China),tambémadquiriu
osnegóciosdepastilhasdefreiosda
Haldex,emPrattville(Alabama),oque
possibilitouaexpansãonomercado
externodemateriaisdefricçãopara
veículoscomerciais.
Damesmaforma,formalizou,em
2011,aaquisiçãodaFreiosControil,
fabricantedepolímerosautomotivos
eoutroscomponentesdosistemade
freio,localizadaemSãoLeopoldo/RS.
AFras-letambémpossuioperações
comerciaisnoChile,México,Emirados
ÁrabeseÁfricadoSul,oquesignifica
assistênciacomercialetécnicaemtodos
oscontinentes.
globAl PoSition StREngthEnEd in oVER 100 countRiES
Fras-le accelerates internationalization process and earns over uSd 150 million in the foreign market
In2013,Fras-leendedaplanningcyclewiththestrengtheningofitsglobalposition.ThemanufacturingoperationsinChina,UnitedStatesandtheheadquartersinCaxiasdoSul,inadditiontothedistributioncentersinArgentina,GermanyandtheUnitedStates,acceleratedthecompany’sinternationalizationprocess,whichensuredsalesinover100countries.ExportsfromtheBrazilianplanttotaledUSD100millionwhich,combinedwiththesalesrevenuesofitsaffiliatedcompaniesabroad,brokethebarrierofUSD150millioninrevenueintheforeignmarket.Theworld’slargestmanufacturerofbrakeliningsforcommercialvehicles,Fras-le,acompanyfromEmpresasRandon,servesthemainautomakersandautomotiveaftermarket,offeringcustomersmorethan10,000partnumbersinfrictionmaterials.Itssecrettoensuringgoodperformanceintheinternationalmarketalsoliesinstrategicacquisitions.In2008,forexample,besidesstartingtosetupaproductionunitinPinghu,90kilometersfromShanghai(China),italsotookoverthebrakepadbusinessofHaldex,inPrattville(Alabama),makingitpossibletointernationallyexpanditsfrictionmaterialsmarketforcommercialvehicles.Italsofinalized,in2011,itsacquisitionofFreiosControil,amanufacturerofautomotivepolymersandotherbrakesystemcomponents,locatedinSãoLeopoldo/RS.Fras-lealsohascommercialoperationsinChile,Mexico,UnitedArabEmiratesandSouthAfrica,whichtranslatesintocommercialandtechnicalassistanceoneverycontinent.
Fras-le acelera processo de internacionalização e ultrapassa uS$ 150 milhões no mercado externo
PoSição globAl
FoRtAlEcidA Em mAiS dE 100 PAíSES
Rogério Luiz Ragazzon, diretor comercial da Fras-le, e Emerson Macedo, sócio da PwC
RogérioLuizRagazzon,chiefcommercialofficeratFras-le,andEmersonMacedo,
partneratPwC
www.fras-le.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 43 17/08/14 13:57
44 42º Prêmio Exportação RS
diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion
Em2013,asexportaçõesdaJBSAves
foramdecercadeUS$670milhões,
tendoFrangosulcomoprincipalmarca.
Aexportaçãorepresentouemtorno
de65%dareceitadaempresa,que
embarcaseusprodutosparamaisde
80países,sendoosprincipaisclientes
noOrienteMédio.Aindanoano
passado,foramintegradasàJBSAves
aTramontoAlimentoseAgrovêneto,
emSantaCatarina,eofrigoríficodesuínos
deAnaRech,noRioGrandedoSul.
ComaaquisiçãodaSearaAlimentos,
criou-seumanovaunidadede
negócioschamadaJBSFoods,que
englobaosegmentodeaves,suínos
eprocessadosnoBrasil.Comum
faturamentoestimadoemR$12bilhões
em2014,seuportfólioéformadopelas
marcasSeara,Fiesta,Doriana,Pena
Branca,Lebon,Frangosul,MassaLeve,
entreoutras.
Dentrodoplanodeexpansãono
segmentodeavesesuínos,aempresa
adquiriuunidadesnoRioGrandedo
Sul,emSantaCatarinaenoParaná,
onde,hápoucosmeses,arrendou
umafábricanomunicípiodeSanto
Inácio.OgrupoJBS,quecongrega
300milclientesemmaisde
150países,tambémécontrolador
daPilgrim’sPride,segundamaior
empresaamericananoabatedeaves.
moRE buSinESS on thE hoRizon with thE cREAtion oF jbS FoodS
business unit, resulting from merger between jbS Aves and Seara brasil, expected to earn bRl 12 billion
In2013,exportsfromJBSAveswerearoundUSD$670million,withFrangosulastheleadingbrand.Exportsaccountedfor65%oftherevenueofthecompany,whichshipsitsproductstoover89countriesandwhosemainclientsareintheMiddleEast.Lastyear,TramontoAlimentosandAgrovêneto,inSantaCatarina,andtheporkprocessingplantofAnaRech,inRioGrandedoSul,wereincorporatedintoJBSAves.
WiththepurchaseofSearaAlimentos,anewbusinessunitwascreated,calledJBSFoods,whichencompassestheBrazilianchicken,porkandprocessedproductssector.WithaturnoverestimatedatBRL12billionin2014,itsproductportfolioiscomprisedofthebrandsSeara,Fiesta,Doriana,PenaBranca,Lebon,FrangosulandMassaLeve,amongothers.Aspartofitsexpansionplaninthechickenandporksegment,thecompanyacquiredunitsinRioGrandedoSul,SantaCatarinaandParaná,whereitrentedafactoriesseveralmonthsagointhecityofSantoInácio.TheJBSgroup,whichhas300,000customersinover150countries,alsocontrolsPilgrim’sPride,thesecondlargestchickenslaughterhouseintheUnitedStates.
unidade de negócios, resultado da fusão da jbS Aves e Seara brasil, deve faturar R$ 12 bilhões
mAiS nEgócioS com
A cRiAção dA jbS FoodS
Fábio Haubrich, diretor comercial mercado externo da JBS Aves, e Antônio da
Luz, economista do Sistema Farsul
FábioHaubrich,chiefforeignmarketcommercialofficeratJBSAves,andAntônio
daLuz,economistfromtheFarsulSystem
www.jbs.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 44 17/08/14 13:57
45
diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion
Comprevisãodecrescer100%nos
EstadosUnidosnesteano,10%noBrasil
e30%norestodomundo,aNOVUS
Automaçãomostraqueépossível
serreconhecidaecrescerdeforma
sustentávelnoexterior.Aempresa,
queproduzequipamentosvoltados
principalmenteparaautomaçãoindustrial
epredial,pretendenãoapenasexportar
50%desuaprodução,masabrirfiliais
noMéxico,FrançaeÍndia.Aintençãoé
atrairclientesdediversosramoscomum
portfóliodiferenciado,principalmentea
disponibilizaçãodedadosemdispositivos
móveis,comotabletsesmartphones,
assimcomoaconfiguraçãodeprodutosvia
USB.Entreasapostasparaaexpansãoda
marcaemterrasestrangeirasestáalinha
desoluçõeswireless.
Alémdos60paísesjáconquistados,
em2013abriumercadosnoEquador,
Malásia,Malta,SriLanka,países
paraquaisvendeutransmissoresde
temperatura,transmissoresdepressão
esistemasdeaquisiçãodedados,
resultandoemumaumentode11,84%
nasexportações.Otransmissorde
temperaturaTxBlockfoioprincipal
produtoexportado,principalmentepara
Argentina,FrançaeÍndia.
Maisdoqueinovação,aempresa,se
necessário,vaiatéasinstalaçõesdocliente,
condiçãocriadacomosinvestimentosem
prestaçãodeserviçosdemetrologia,com
LaboratóriocertificadopeloINMETRO
eacreditadoRBC/CGCRE,quepermite
aopçãodecalibraçãoemcampo.Com
sedeemPortoAlegreefiliaisemSão
Paulo,CampinaseCuritiba,Estados
Unidos,ColômbiaeArgentina,aNOVUS
fabricacontroladoresdeprocessos,
condicionadoreseisoladoresdesinais,
registradoresdedados,transmissoresde
pressão,entreoutrosprodutos.
tAking wiRElESS SolutionS to FoREign lAndS
with a forecast to export 50% of production, noVuS Automação wants to open branches in mexico, France and india.
Expectedtogrow100%intheUnitedStatesthisyear,10%inBraziland30%intherestoftheworld,NOVUSAutomaçãoshowsthatitispossibletoachieverecognitionandgrowinasustainablewayabroad.Thecompany,whichproducesequipmentprimarilyforindustrialandbuildingautomation,plansnotonlytoexport50%ofitsproduction,buttoopenbranchesinMexico,FranceandIndia.Theintentionistoattractcustomersfromdifferentfieldswithauniqueportfolio,especiallyprovisionofdatainmobiledevices,suchastabletsandsmartphones,aswellasconfigurationofproductsviaUSB.Amongthestrategiesforexpandingthebrandinforeignlandsisthewirelesssolutionsline.Inadditiontothe60countriesalreadyconquered,in2013itopenedmarketsinexoticplaceslikeEcuador,Malaysia,MaltaandSriLanka,countrieswhereitsoldtemperaturetransmitters,pressuretransmittersanddataacquisitionsystems,resultinginan11.84%increaseinexports.TheTxBlocktemperaturetransmitterwasthemainproductexported,mainlytoArgentina,FranceandIndia.Besidesofferinginnovation,thecompany,ifnecessary,goestothecustomer’sfacilities,aservicemadepossiblethroughitsinvestmentstoprovidemetrologyservices,withalaboratorycertifiedbyINMETROandaccreditedbyRBC/CGCRE,whichenablesthefieldcalibrationoption.HeadquarteredinPortoAlegre,withbranchesinSãoPaulo,CampinasandCuritiba,UnitedStates,ColombiaandArgentina,NOVUSmanufacturesprocesscontrollers,signalconditionersandisolators,dataloggers,pressuretransmittersandotherproducts.
com previsão de exportar 50% da produção, a noVuS Automação quer abrir filiais no méxico, França e índia
lEVAndo SoluçõES
wiRElESS A tERRAS EStRAngEiRAS
Miguel Fachin Júnior, diretor de Pesquisa e Desenvolvimento da NOVUS
Automação, e Gil Kurtz, conselheiro superior da ADVB/RS
MiguelFachinJúnior,chiefresearchanddevelopmentofficeratNOVUS
Automação,andGilKurtz,ADVB/RSsuperiorcouncilmember
www.novus.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 45 17/08/14 13:57
46 42º Prêmio Exportação RS
diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion
Odesafiadorcenáriointernacionalnão
temimpedidoosplanosdaPeccinS.A.
emampliarsuafatianomercadoglobal.
Umadasprincipaisexportadorasde
guloseimasdoBrasil,aempresa,
localizadaemErechim/RS,manteveo
foconosinvestimentosempesquisa
denovosprodutos,naconquista
demercados,nasparceriascom
fornecedores,enavalorizaçãodas
marcas.Apóstrêsanosdepesquisas,
entrounosegmentodechocolates,
ampliandooportfóliodecandies
(balas,pirulitosechicles).Estaexpansão
tornou-seumdiferencialestratégiconos
países-alvo,ondeamarcaPeccininiciou
umestágiodepercepçãoeresultados.
Aflexibilidadeeacapacidadede
customizarosprodutostêmsurtido
excelentesresultados.Comoo
objetivoéabuscaconstantedenovos
mercados,bemcomoadaptar-seaos
diferentessegmentosatendidos,a
Peccinconsegueatenderdemandas
deprivatelabeletambémofertar
produtoskosher(queobedecemàlei
judaica).Estratégiaquefezaempresa
exportarumterçodasuaprodução
paramaisde70paísesem2013.
Nesteano,4miltoneladas,ou20%do
volumedomercadointerno,devemser
direcionadasaoexterior.
Partedestedesempenhotambémestá
relacionadaàpresençaconstanteem
eventosinternacionais.Com58anos
deexcelêncianaproduçãoefigurando
entreasmaioresempresasdosetor,a
empresa,queemprega800funcionários,
participa,anualmente,dasfeirasISM
eAnuga,ambasnacidadedeColônia/
Alemanha,Sial,emParis,Gulfood,em
Dubai,eSweetBrasil,queacontece
emdiferentescidadesbrasileiraseatrai
compradoresestrangeiros.
SwEEtS FRom Rio gRAndE do Sul SERVEd in 70 countRiES
Flexibility and customization of candies and chocolates attract buyers to Peccin
ThechallenginginternationalscenariohasnothinderedtheplansofPeccinS.A.toincreaseitssliceoftheglobalmarket.OneofBrazil’sleadingcandyexporters,thecompany,locatedinErechim/RS,focuseditseffortsoninvestinginresearchfornewproducts,winningmarkets,buildingpartnershipsandenhancingthebrands.Afterthreeyearsofresearch,itwentintothechocolatesegment,expandingitscandyportfolio(candies,lollipopsandchewinggum).Thisexpansionprovidedastrategicadvantageinthetargetcountries,wherethePeccinbrandworkedonperceptionandresults.
Flexibilityandtheabilitytocustomizeitsproductshaveyieldedexcellentresults.Sinceitsgoalistheconstantpursuitofnewmarkets,aswellasadapttothedifferentsegmentsitserves,Peccincaterstoprivatelabeldemand,inadditiontoofferingkosherproducts(whichcomplywithJewishdietarylaws).Thisstrategyhasresultedinthecompanyexportingonethirdofitsproductiontoover70countriesin2013.Thisyear,4,000tons,or20%ofthevolumeofthedomesticmarket,isexpectedtobeshippedabroad.Thishighperformanceisalsotiedtoitscontinualparticipationininternationalevents.With58yearsofexcellenceinproductionandrankedamongthelargestcompaniesinthesector,thecompany,whichemploys800employees,annuallyattendstheISMandAnugatradefairs,bothinthecityofCologne(Germany),Sial(Paris),Gulfood,(Dubai)andSweetBrasil,whichisheldindifferentBraziliancitiesandattractsforeignbuyers.
Flexibilidade e customização de candies e chocolates atraem compradores para a indústria Peccin
docES gAúchoS
nAS mESAS dE 70 PAíSES
Dirceu Gilmar Pezzin, diretor-presidente da Peccin S.A., e Mauro Henrique
Renner, procurador-geral do Ministério Público do Rio Grande do Sul
DirceuGilmarPezzin,CEOofPeccinS.A.,andMauroHenriqueRenner,
publicprosecutorfromthePublicProsecutor’sOfficeofRioGrandedoSul
www.peccin.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 46 17/08/14 13:57
47
diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion
Maisdoqueterprodutoscomamarca
própriaem10milpontosdevendaem
maisde90países,aCalçadosPiccadilly,
construiu,emparceriacomdistribuidores,
umapoderosamalhadevendascom
31lojasexclusivasPiccadillyemendereços
privilegiados,comoemumdosmais
prestigiadosshoppingsdeBahrein,no
OrienteMédio,eemMiami,nosEstados
Unidos–unidadesinauguradasnoano
passado.Acidadeamericanapossuioutras
quatrolojasPiccadilly.Alémdisso,sãooito
unidadesnaVenezuela,novenoKuwait,duas
noPeru,duasnaRússia,umanaRepública
Dominicana,umanaGuatemala,umano
EquadoreoutranaNovaZelândia.Nesteano,
maistrêsvãoabrirasportasparavenderos
calçadosfeitosemIgrejinha/RS:aprimeira
emIlhasReuniãoeasegundadamarcana
GuatemalaenoBahrein.
NãoéàtoaqueaPiccadillyélíderdevendas
entreasmarcasbrasileirasem17países–a
maioriaficanaAméricaLatina,mashálugares
maislongínquos,comonaçõesdoOriente
Médio,daEuropaedaOceania.Porexemplo,
representou40%dasexportaçõesbrasileiras
decalçadosparaoCatare42%paraTrinidad
Tobago,em2013.Outraprovadaforça
damarcavemdecompanhiasaéreas,as
comissáriasdeempresascomoaElAlde
Israel,EtihadAirwayseaAbuDhabiAviation,
ambasdosEmiradosÁrabes,escolherama
Piccadillycomoamarcaparausar.
Comumamanufaturadiáriade60mil
calçadosfemininos,omercadoexterno
respondeuporumareceitadeR$70milhões,
representando25%daprodução.Noano
passado,acalçadistacomeçouaexportar
paraNoruega,Líbia,Sudão,Granadaejá
estáprospectandoHongKong,Suéciae
Alemanhaparaingressaremnalistade
compradores.Sãooitounidadesfabris,
sendoseisdeprodução,todaslocalizadas
noRioGrandedoSul.
SAlES nEtwoRk REcAlibRAgEm dA RodAdA dohA
with 31 outlets of the brand in prime locations, calçados Piccadilly intends to open new shops in 2014
Inadditiontohavingownbrandproductsin10,000pointsofsaleinover90countries,CalçadosPiccadillyhasbuilt,inpartnershipwithdistributors,apowerfulsalesnetwork,with31exclusivePiccadillyshopsinprimelocations,suchasinoneofthemostprestigiousmallsinBahrain,intheMiddleEast,andinMiami,intheUnitedStates–outletsinauguratedlastyear.TheAmericancityhasfourPiccadillystores.TherearealsoeightoutletsinVenezuela,nineinKuwait,twoinPeru,twoinRussia,oneintheDominicanRepublic,oneinGuatemala,oneinEcuadorandanotherinNewZealand.Thisyearthreemorewillopen,tosellfootwearmadeinIgrejinha/RS:oneinReunionIsland(itsfirst),asecondoneinGuatemalaandanotherinBahrain.It’snosurprisethatPiccadillyisasalesleaderamongBrazilianbrandsin17countries–mostareinLatinAmerica,buttherearemoredistantplaces,suchasnationsintheMiddleEast,EuropeandOceania.Forexample,itaccountedfora40%shareofBrazilianshoeexportstoQatarand42%toTrinidadandTobagoin2013.Anotherproofofthebrand’sstrengthcanbeseenindifferentairlines,whereflightattendantsfromcompaniessuchasElAl,fromIsrael,andEtihadAirwaysandAbuDhabiAviation,bothfromtheUnitedArabEmirates,wearPiccadillyshoes.Withadailyproductionof60,000pairsofwomen’sshoes,theforeignmarketgeneratesBRL70millioninrevenue,representing25%ofproduction.Lastyear,theshoemanufacturerstartedexportingtoNorway,Libya,SudanandGranada,andisalreadyscoutingoutHongKong,SwedenandGermanytojoinitslistofbuyers.Thereareeightplants–sixofthemforproduction–alllocatedinRioGrandedoSul.
com 31 unidades da marca em endereços privilegiados, a calçados Piccadilly prevê abertura de mais portas em 2014
mAlhA dE VEndAS
FoRmAdA PoR lojAS ExcluSiVAS
Micheline Grings Twigger, diretora de exportação da Piccadilly, e Mauro
Henrique Renner, procurador-geral do Ministério Público do Rio Grande do Sul
MichelineGringsTwigger,chiefexportofficeratPiccadilly,andMauroHenrique
Renner,publicprosecutorfromthePublicProsecutor’sOfficeofRioGrandedoSul
www.piccadilly.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 47 17/08/14 13:57
48 42º Prêmio Exportação RS
diVERSiFicAção dE mERcAdoS | mARkEt diVERSiFicAtion
Oacompanhamentododesenvolvimento
depaísesemtransiçãoedacrescente
preocupaçãoambientaldemercados
potenciaisdespertouumalgoamaisna
TanacS.A.,lídernaproduçãodeextratos
vegetais.Alémdeabrirageografia
comercial,eraprecisoofereceroutras
aplicaçõesparaseusprodutos.Efoioque
fez:ampliousuapresençanaÍndia,Rússia
eChina,einvestiumaisrecursosnaoferta
deserviçostécnicos,mantendoaposição
emregiõesjáconsolidadas,quehoje
somamcercade75países.
Umdosexemplosdestaestratégiaéa
linhadecoagulantes/floculantespara
tratamentodeáguasdeabastecimento
edeefluentesindustriais,quetem
acertificaçãoHalal,paraatenderàs
exigênciasdosmercadosdepopulação
muçulmana,eaKosher,certificaçãoque
cumpreexigênciasjudaicas.Oproduto
tambémécertificadopeloNSF(National
SanitationFoundation)epeloFSC®
(ForestStewardshipCouncil®).
ComumfaturamentodeUS$81,79milhões
em2013,aempresaagoraestá
revitalizandoseuplanejamento
estratégicoparaospróximos14anos,
comfocoemcrescimentofortenos
próximostrêsacincoanos.Comsua
origemem1948,aUnidadedeTaninos
daTanaciniciousuaproduçãode
extratosvegetaisdeacácianegrana
cidadedeMontenegro.
Seusprodutossãovoltadosàindústria
coureira(calçados,artefatos,estofamento
automotivo),aotratamentodeáguas
eefluentesindustriais,eespecialidades
químicas.Em1995,diversificousua
atividadecomacriaçãodaUnidade
deCavacosdeMadeira,nacidadede
RioGrande,comoobjetivodeexportar
maisde700miltoneladasanuaisde
cavacosparaaÁsia.
ViSion FoR mAcRo tREndS REVitAlizES SAlES
technical services and new applications enable tanac S.A. to maintain its position and open markets
MonitoringthedevelopmentofemergingcountriesandnotingthegrowingenvironmentalconcerninpotentialmarketssparkednewideasatTanacS.A.,leaderinvegetableextractsproduction.Inadditiontoexpandingitssalesboundaries,italsoneededtoofferotherapplicationsforitsproducts,whichitdid:itexpandeditspresenceinIndia,RussiaandChina,andinvestedmoreresourcesintosupplyingtechnicalservices,therebymaintainingitspositioninalreadyconsolidatedregions,whichcurrentlytotal75countries.Anexampleofthisstrategyisthelineofcoagulantsandflocculantsforwatersupplyandindustrialwastewatertreatment,
whichhasHalalcertification,inordertocomplywithMuslimmarketrequirements,aswellaskoshercertificationthatmeetsJewishrequirements.TheproductisalsocertifiedbytheNSF(NationalSanitationFoundation)andFSC®(ForestStewardshipCouncil).WithaturnoverofUSD81.79millionin2013,thecompanyiscurrentlyrevitalizingitsstrategicplanforthenext14years,withanemphasisonvigorousgrowthoverthenextthreetofiveyears.Foundedin1948,Tanac’sTanninsUnitstartedproducingblackwattlevegetableextractsinthecityofMontenegro.Itsproductstargettheleatherindustry(footwear,leatherarticlesandautomotiveupholstery),waterandindustrialwastewatertreatment,andchemicalspecialties.In1995,itdiversifieditsactivitiesthroughthecreationoftheWoodchipUnitinthecityofRioGrande,inordertoexportover700,000tonsofwoodchipstoAsiaeveryyear.
Serviços técnicos e novas aplicações impulsionam a tanac S.A. a manter posições e abrir mercados
ViSão dE mAcRotEndênciAS
REVitAlizA AS VEndAS
Otávio Guimarães Decusati, diretor-superintendente da Tanac S.A.,
e José Américo Fagundes, conselheiro superior da ADVB/RS
OtávioGuimarãesDecusati,CEOofTanacS.A.,andJosé
AméricoFagundes,ADVB/RSsuperiorcouncilmember
www.tanac.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 48 17/08/14 13:57
49
dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm
AGSIBrasil,deMarau/RS,vemgarantindo
maisemaisespaçosnomercadoexterno.
IntegrantedoportfóliodemarcasdoGrupo
AGCO,aempresatematuaçãomundial,
disponibilizandosoluçõestecnológicas
paraaproduçãodealimentos,nasáreas
dearmazenagemdegrãosedeproteína
animal.Em2013,aGSIBrasilregistrou
crescimentodecercade120%com
relaçãoaoperíodoanterior,atingindouma
receitasuperioraUS$17milhõescom
suasexportações,30%destetotalfoi
resultadodeprospecçõesconsolidadas
noanopassado:Venezuela,Equador,
ÁfricadoSuleColômbia,paísesque
sesomaramamercadostradicionais
trabalhadospelaempresa,comoBolívia,
Argentina,Paraguai,Uruguai,Chile,
Peru,MéxicoeMalásia.
Váriosfatoresforamdeterminantespara
ocrescimentodosembarques,entreeles
osinvestimentosnoparqueindustrial,
quepermitiramaumentaracapacidade
deproduçãoeaqualidade,ossistemas
dearmazenagem,capacitaçãodoquadro
funcional,decercade450colaboradores,
eaampliaçãodaredederepresentações
naAméricadoSul.
Mesmoatuandoemummercado
definidoecomprador,nãoforampoucos
osobstáculos.Aquestãoclimática,
influenciandonassafrasdasdiferentes
regiõesatendidas,asbarreiraspolíticase
comerciais,earesistêncianaaceitação
denovosprodutoseconceitosporparte
dosclientesforamalgunsdosdesafios
enfrentadospelaempresa.Parachegar
aoresultadoobtidoem2013,aGSI
apostounaestruturaçãodeferramentasde
comunicação,intensificandosuapresença
demarca.Aempresatambémproporcionou
ointercâmbiodeconhecimentoentre
técnicos,clienteseaunidadefabril,pormeio
deumprogramadevisitas.
guARAntEEd ShARE in thE FoREign mARkEt
Storage segment of gSi brasil, from marau, spurs 120% growth in exports
GSIBrasil,fromMarau/RS,hasbeensteadilygaininggroundintheforeignmarket.PartoftheportfolioofbrandsoftheAGCOGroup,thegroupoperatesinternationally,providingtechnologysolutionsforfoodproduction,intheareasofgrainstorageandanimalprotein.In2013,GSIBrasilpostedanapproximategrowthof120%inrelationtothesameperiodfromtheyearbefore,earningmorethanUSD17millionthroughexports,ofwhich30%wastheresultofsuccessfulprospectingofmarketslastyear.Venezuela,Ecuador,SouthAfricaandColombiajoinedotherlongstandingmarketsofthecompany,suchasBolivia,Argentina,Paraguay,Uruguay,Chile,Peru,MexicoandMalaysia.Therewereseveralkeyfactorsresponsibleforexportgrowth,suchasinvestmentintheindustrialpark,inordertoincreaseproductioncapacityandquality,itsstoragesystems,trainingforits438employeesandexpansionofthenetworkofrepresentativesinSouthAmerica.Eventhoughoperatinginawell-definedbuyer’smarket,therewerestillmanyobstacles.Theclimateissue,whichimpactedtheharvestsindifferentregions,politicalandcommercialbarriersandresistancetoacceptingnewproductsandconceptsonthepartofcustomers,weresomeoftheobstaclesencounteredbythecompany.Toachievetheresultsobtainedin2013,GSIpouredintothestructuringofcommunicationtools,therebymagnifyingitsbrandpresence.Thecompanyalsoprovidedexchangeofknowledgebetweentechnicians,customersandthefactoryunit,throughavisitorprogram.
Segmento de armazenagem da gSi brasil, de marau, puxa em 120% o crescimento das exportações
PARticiPAção
gARAntidA no mERcAdo ExtERno
Piero Abbondi, diretor geral da GSI América do Sul, e José Pablo Alzina de Aguilar, cônsul-geral da Espanha no RS
PieroAbbondi,CEOofGSIAméricadoSul,andJoséPabloAlzinadeAguilar,
consul-generalofSpaininRS
ViSão dE mAcRotEndênciAS
REVitAlizA AS VEndAS
www.gsibrasil.ind.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 49 17/08/14 13:57
50 42º Prêmio Exportação RS
dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm
Naprimeirametadedadécadade
1980,aproduçãodefixaçõeselásticas
ferroviáriasdaIndustrialArteTécnica
chamouaatençãodaElevadoresSUR,
atualThyssenKrupp,quecomproua
empresadePortoAlegre/RS.
Sobnovocomandoeomarket
shareampliadonosegmento
ferroviário,voltaàmirados
principaisplayersinternacionais.
Entreeles,abritânicaPandrol,líder
globaldosetorepertencenteao
GroupeDelachaux®,queassumiuo
controleacionáriodaIAT.
Anovaassociaçãogerouresultados
nocenáriointernacional,onde
aIAT-PandrolBrasil®passou
aterparticipaçãoemprojetos
naArgentina,Bolívia,Canadá,
Chile,Colômbia,Malawi,México,
Moçambique,PanamáePeru.
Odesempenhoéatribuídoao
intercâmbiotécnicocomas
empresasdoGroupeDelachaux®
(demaissubsidiáriasPandrol®,
Vortok®,Rosenqvist®,Railtech®,
Matweld®,CDM®)eàampliação
doseuportfólio,quepassou
acontarcomrevendasde
componenteseequipamentosdevia
fabricadospelascoligadas.
Estaestratégiaoportunizoua
consolidaçãodaliderançano
mercadonacionaldefixações,com
aofertadesoluçõesferroviárias
emsoldas(lídernomercadoheavy
haul),equipamentos,máquinase
assistênciatécnica.
Notransportedepassageiros,a
IATestáengajadanaevoluçãodas
principaisiniciativasdemobilidade
urbana,comdestaqueparaos
metrôs,veículoslevessobretrilhos
eaeromóvel
comPEtitiVEnESS Riding on tRAin tRAckS
iAt-Pandrol brasil® takes solutions to the railway sector and participates in projects in different countries
Duringthefirsthalfofthe1980s,thespecializationofformerIndustrialArteTécnicainproducingflexiblerailwayfasteningsdrewtheattentionofElevadoresSUR,currentlyThyssenKrupp,whichduetothesynergywithitsguiderailmanufacturinglineforelevatorstookoverthecompanyfromPortoAlegre/RS,whichhasnotstoppinggrowingeversince.Alongwithexpandeddemandintherailwaysector,itsmarketsharealsoincreased,whichdrewtheattentionofmajorinternationalplayers.OneofthesewastheBritishcompanyPandrol,worldleaderinthesegmentandownedbyGroupeDelachaux®,which
acquiredacontrollingstakeinIAT.Thisassociationhasgeneratedresultsattheinternationallevel.IAT-PandrolBrasil®hasinterestsinprojectsinArgentina,Bolivia,Canada,Chile,Colombia,Malawi,Mexico,Mozambique,PanamaandPeru.ThisperformanceisduetotechnicalexchangesbetweenthecompaniesofGroupeDelachaux®(theothersubsidiariesincludePandrol®,Vortok®,Rosenqvist®,Railtech®,Matweld®,CDM®)andthebroadeningofitsportfolio,withtheresaleoftrackcomponentsandequipmentbyaffiliatedcompanies.Thestrategyhasledtotheconsolidationofitsleadershipinthedomesticfasteningsmarket,throughthesupplyofrailwaysolutionsinwelds(leaderintheheavyhaulmarket),equipment,machinesandtechnicalassistance.Inpassengertransport,IATisengagedinthedevelopmentofkeyinitiativesinurbanmobility,especiallysubways,lightrailvehiclesandatmosphericrailways.
iAt-Pandrol brasil® leva soluções para o setor ferroviário e participa de projetos em diversos países
comPEtitiVidAdE
AndA SobRE oS tRilhoS
Alexander Ellwanger, diretor presidente da IAT-Pandrol Brasil, e Marcelo Lopes,
presidente do BadesulAlexanderEllwanger,CEOofIAT-
PandrolBrasil,andMarceloLopes,presidentofBadesul
www.iat-pandrolbrasil.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 50 17/08/14 13:57
51
dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm
Comhistóriaconstruídanaindústria
deprocessamentodesojano
RioGrandedoSul,aOleoplanse
tornouumgrupoempresarialde
energiasrenováveis.Pioneirana
produçãodebiodiesel,hojeéa
maiorfabricantedebiocombustíveis
noRioGrandedoSuleestáentre
astrêsmaioresdoBrasil,posição
reforçadacomadiversificaçãode
matérias-primas,comopalma,
mamonaecanola.Alémdisso,
atravésdesuacontroladaEnerplan,
ogrupoveminvestindonageração
deenergiaeólica.
Tradicionalmenteexportadora,
aOleoplancomercializasojaem
grão,farelodesoja,glicerinae
lecitinadesojaparaaChinae
outrospaísesasiáticos.Em2013,
forammaisde200miltoneladas
deprodutosexportados,emuma
somasuperioraR$218milhões,
divisasestasincorporadasno
faturamentodeR$1,3bilhão.
ComsedecorporativaemPorto
Alegreeunidadeindustrialem
Veranópolis,aempresapossui22
unidadesprópriasderecebimento
degrãos,comcapacidade
superiora500miltoneladas.
Contatambémcomumterminal
hidro-rodo-ferroviário,emCanoas,
paraembarqueedesembarque
deprodutos,quesedestinamà
exportaçãoeimportação.
Aempresacontacomcapacidade
instaladaparaproduzir378milhões
delitros/anodebiodieselem
Veranópolise129milhõesdelitros
naBahia,ondedesde2012possui
esmagadoraeusinadebiodiesel.
Sóemsojadeverámovimentar
1milhãodetoneladasem2014.
FRom SoybEAn PRocESSing to REnEwAblE EnERgy
oleoplan exported over 200,000 tons of products, with revenues exceeding bRl 218 million
Thirty-fiveyearsafteritwasfounded,Oleoplan,whosehistorywasbuiltonthesoybeanprocessingindustryinRioGrandedoSul,isnowalsoacorporategroupthatproducesrenewableenergy.Apioneerinbiodiesel,whichitstartedproducingin2007,thecompanyhasbecomethebiggestbiofuelproducerinRioGrandedoSulandamongthethreelargestinBrazil.ThroughitssubsidiaryEnerplan,thegrouphasbeeninvestinginwindenergy,andthroughPalmaplan,inpalmoilproductioninnorthernBrazilinordertodiversifyitsrawmaterials.Alongstandingexporter,itsellssoybeans,soybeanmeal,glycerinandsoylecithintoChinaandotherAsiancountries.In2013,morethan200,000tonsofproductswereexported,correspondingtooverBRL218million–foreigncurrencyincorporatedinthecompany’soverallsalesrevenueofBRL1.3billion.Thecompany,whichisheadquarteredinPortoAlegre,withanindustrialunitinVeranópolis,owns22grainreceptionunits,withatotalcapacityexceeding500,000tons.Italsohasawater-road-railterminalforloadingandunloadingproductsdestinedforexportandimport,inCanoas.Theneedforalargervolumeofrawmaterialshasboostedsoybeanproductionandthedevelopmentofotheroilcrops,suchaspalm,castorbeanandcanola.Thecompanyhasinstalledcapacitytoproduce378millionliters/yearofbiodieselinVeranópolisand129millioninBahia,whereithashadacrusherandbiodieselplantsince2012.In2014,itisexpectedtomoveatotalof1milliontonsofsoy.
oleoplan exportou mais de 200 mil toneladas de produtos, uma receita superior a R$ 218 milhões
do PRocESSAmEnto
dE SojA à EnERgiA REnoVáVEl
Marcos Merlin Boff, diretor comercial da Oleoplan S.A. Oleos Vegetais Planalto, e Renato Malcon, presidente do Conselho
do Prêmio Exportação RSMarcosMerlinBoff,chiefcommercial
officeratOleoplanS.A.,OleosVegetaisPlanaltoandRenatoMalcon,chairman
ofRSExportAwardCouncil
www.oleoplan.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 51 17/08/14 13:57
52 42º Prêmio Exportação RS
AOlfarS/A–AlimentoeEnergia
entrou2014comopédireito:realizou
aprimeiraoperaçãodeexportação
paraocontinenteafricanoerecebeu
certificaçõesdoInternational
SustainabilityandCarbonCertification
-ISCCedoBiomassBiofuels
SustainabilityVoluntaryScheme-
2BSvs,umatestadoqueaprodução
debiodieselobedeceoscritériosde
sustentabilidadedaDiretivaEuropeiade
EnergiaRenovável–RED,oqueabre
maisocaminhodenegóciosparaa
UniãoEuropeia.
Comaampliaçãodemercados,a
empresafortaleceseumapacomercial,
contempladoporpaísesdaEuropa,
ÁsiaeAméricaLatina,assimcomoas
chancesdeconsolidarofaturamento
deR$1,4bilhão.
Atuandohá26anosnomercadoda
industrializaçãodegrãos,aOlfaroferece
produtosemalimentaçãoeenergia.Sua
matrizestásediadaemErechim/RS,
ondeestálocalizadoseucomplexofabril
esuastrêsplantasindustriais:indústria
deóleosvegetais,usinadebiodiesele
refinariadeglicerina.
Adiversificaçãodeprodutoseabusca
pornovosmercadosimpulsionam
odesenvolvimentodaempresa,
queentre2012/2013registrouum
crescimentode19%,etemcomo
metaoincrementode10%nesteano.
Em2013,areceitacomexportações
representou106%amaisemrelação
aoanoanterior.
Comumquadrode450colaboradores
distribuídosentreamatrize21filiais,
espalhadaspeloNorteeNordestedo
RioGrandedoSul,aOlfarinvestena
capacitaçãodeseucapitalhumano,
parteintegrantedesuasestratégias.
PRoductS with built-in SuStAinAbility
corporate management aligned with constant monitoring of the market is the growth strategy of the company, which forecasts sales revenues of bRl 1.4 billion
OlfarS.A.–AlimentoeEnergiastarted2014offontherightfoot:itcompleteditsfirstexportoperationwiththeAfricancontinentandreceivedInternationalSustainabilityandCarbonCertification(ISCC)andBiomassBiofuelsSustainabilityVoluntaryScheme(2BSvs)certification,attestingthatitsbiodieselproductionmeetsthecriteriaoftheRenewableEnergyDirective(RED)which,inturn,opensmorebusinessdoorsintheEuropeanUnion.Byexpandingitsmarkets,thecompanyhasstrengtheneditssalesmap,whichincludescountriesfromEuropeandLatinAmerica,aswell
asopportunitiestoachieveBRL1.4billioninsalesrevenue.Operatinginthegrainprocessingmarketfor26years,Olfaroffersfoodandenergyproducts.ItsheadquartersareinErechim/RS,whereitsfactorycomplexislocated,aswellasitsthreeindustrialplants:avegetableoilindustry,biodieselplantandglycerinrefinery.Productdiversificationandthesearchfornewmarketsdrovethecompany’sgrowth,whosemarketingchainincludescountriesfromEurope,Asia,LatinAmericaand,recently,Africa.Between2012/2013,thecompanygrewby19%,withthegoalthisyearbeing10%.In2013,exportrevenuegrewby106%inrelationtothepreviousyear.Withastaffof450employees,distributedbetweentheheadofficeand21branches,whicharelocatedintheNorthandNortheastofRioGrandedoSul,Olfarpromotesinitiativesfocusingonthedevelopmentandtrainingofitshumancapital,anintegralpartofitsstrategiesandessentialforitsgrowth.
gestão corporativa alinhada e observação constante do mercado são pressupostos para o crescimento da empresa, que prevê um faturamento de R$ 1,4 bilhão
PRodutoS com
SuStEntAbilidAdE EmbARcAdA
Guilherme Weschenfelder, vice- presidente da Olfar S/A – Alimento e Energia, e Fábio Bernardi, presidente da ARP
GuilhermeWeschenfelder,vice-presidentofOlfarS/A–AlimentoeEnergia,and
FábioBernardi,presidentofARP
www.olfar.ind.br
dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 52 17/08/14 13:57
53
Produzindogrãosemparceriacom
oprodutorrural,aTrêsTentos
AgroindustrialS.A.cresceueconquistou
seuespaçonoagronegócio.Aempresa,
commatrizemSantaBárbaradoSul/RS,
estámaisdoquepreparadaparaatendera
crescentedemandamundialporalimentos.
ATrêsTentosexportaparaaAmérica
Latina,EuropaeÁsia.Comaentrada
emoperaçãodaindústriadeextração
deóleo,produçãodefareloebiodiesel
em2013,abriuumanovarotacomercial,
destinandoprodutosparaIndonésia,
ReinoUnido,VietnãeVenezuela.
Aempresaprojetaumcenáriootimista
paraasexportaçõesejáantecipa
previsõesdeumaumentonosembarques
de20%aoano,conformeademanda
poralimentos,quevariadeacordocom
cadapaís.Comestapremissa,investe
constantementeemmelhoriasnoseu
complexofabril,buscandoaumentar
acapacidadedearmazenageme
desenvolvendoestratégiaslogísticas,
enaqualificaçãodapartetécnicae
humana,oquegarantesustentação
aocrescimentodetodaacadeia
doagronegócio.
Emquase20anosdeatividades,a
TrêsTentosrecebe,comercializae
industrializagrãos,revendedefensivos
efertilizantes,eofereceassessoria
técnicaecomercial,prestadapor
profissionaisqualificadosqueintegram
umgrupode500funcionários,
distribuídosentreamatrizeoutras
20unidadesespalhadaspelaregião
NoroestedoEstado.Aliás,umadas
atividadespioneirasdacompanhiaé
aproduçãodesementes,pormeiode
unidadesdebeneficiamentoaltamente
modernizadas,quecontacomrigoroso
controledequalidadeeoferece
padronizaçãoesegurançaaomercado.
EnhAncEd tRAining to booSt comPEtitiVEnESS
três tentos Agroindustrial closed 2013 with important market shares in agribusiness abroad
Producinggraininpartnershipwithfarmers,TrêsTentosAgroindustrialS.A.hasgrownandconsolidateditselfinagribusiness.Thecompany,headquarteredinSantaBárbaradoSul/RS,ismorethanpreparedtomeettherisinginternationaldemandforfood.TrêsTentosexportstoLatinAmerica,EuropeandAsia.Withthestartupofitsoilextraction,branproductionandbiodieselindustryin2013,itopenedupanewtraderoutetoIndonesia,UnitedKingdom,VietnamandVenezuela.Thecompany’sexportforecastisoptimisticanditalreadyanticipatesthatshipmentswillincrease20%peryear,accordingtofooddemand,whichvariesdependingonthecountry.Basedonthisassumption,itisconstantlyinvestinginimprovementsinitsindustrialcomplex,seekingtoincreaseitsstoragecapacityanddeveloplogisticsstrategies,aswellascontinuallyprovidetraining,onboththetechnicalandhumanresourcesside,whichensuressustainablegrowththroughouttheagribusinesschain.Inoperationforalmost20years,TrêsTentosreceives,sellsandprocessesgrain,resellspesticidesandfertilizers,andprovidestechnicalandcommercialadvice,impartedbyqualifiedprofessionalswhoarepartofagroupof500employeesdistributedbetweentheheadquartersandanother20unitsacrossthenortheastregionofthestate.Anotheroneofthecompany’sgroundbreakingactivitiesisseedproduction,throughhighlymodernizedprocessingunits,withrigorousqualitycontrol,therebyprovidingstandardizationandsafetytothemarket.
três tentos Agroindustrial encerrou 2013 com importantes fatias de mercado do agronegócio no exterior
quAliFicAção
PARA mAntER A comPEtitiVidAdE
Luiz Osório Dumoncel, diretor administrativo financeiro da Três Tentos
Agroindustrial, e Arno Gleisner, vice-presidente e coordenador do Conselho de
Comércio Exterior da Fecomércio-RSLuizOsórioDumoncel,chieffinancialadministrativeofficeratTrêsTentos
AgroindustrialandArnoGleisner,vice-president,andcoordinatoroftheForeign
TradeCouncilofFecomércio-RS
www.3tentos.com.br
dinAmiSmo ExPoRtAdoR | ExPoRt dynAmiSm
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 53 17/08/14 13:58
54 42º Prêmio Exportação RS
dinAmiSmo ExPoRtAdoR tRAding | ExPoRt tRAding dynAmiSm
APrismaBrazilfoicriadaem2007para
atenderaomercadodeexportaçãode
produtosrelacionadosaoentãorecém-
criadoProgramaNacionaldeBiodiesel.
Tornou-seprovedoradeaditivosda
indústriaalimentícia,óleosvegetaise
componentesdiversosdosegmento
químico,bioenergéticoefarmacêutico.A
diversificaçãoebuscadenovosmercados
atornaramamaiortradingdosegmento,
comummarketsharede54%em2013de
todasasexportaçõesnacionaisdeglicerina
brutaerefinada,seusprincipaismercados.
LocalizadanacidadedeCaxiasdo
Sul/RS,aempresaatuaemquatro
continenteseexportaparamaisde20
países,operaçõesquesãorealizadas
emseteportosbrasileiros,comuma
movimentaçãode500contêineres
mensais.Odesenvolvimentodo
mercadodaPrismaconsiste,alémde
tradingdesuagamadeprodutos,na
pesquisadenovosmercados,clientes
eaplicações.Sãodoisescritóriosque
contamcomequipesprofissionaispara
atenderasnecessidadeslogísticas,
documentaisecomerciaisdosparceiros.
Aempresainiciou2014prospectandonovos
mercadoscomsinergiaaouniversode
exportaçõesemgranéislíquidoseespera
atingirmetasousadasdefaturamentoe
rentabilidade,quintuplicandoosresultados
obtidosem2013atéoanode2018.
mARkEt ShARE conquEREd thRough An EnViRonmEntAl concEPt
diversification and entering into new markets made Prisma brazil the largest trader in the segment
PrismaBrazilwasfoundedin2007toservetheexportmarketforproductsrelatedtotheNationalBiodieselProgram,recentlycreatedatthetime.Itbecameaproviderofadditivesforthefoodindustry,vegetableoilsanddifferentcomponentsofthechemical,pharmaceuticalandbioenergysegments.In2013,diversificationandthepursuitofnewmarketsmadeitthelargesttraderinthesegment,withamarketshareof54%ofalldomesticexportsofcrudeandrefined
glycerin,itsmainmarkets.LocatedinCaxiasdoSul/RS,thecompanyworksonfourcontinentsandexportstoover20countries.OperationsarecarriedoutinsevenBrazilianports,withamonthlymovementof500containers.TodevelopitsmarketPrismainvestsinresearchonnewmarkets,customersandapplications,inadditiontotradingitsrangeofproducts.Therearetwoofficeswithprofessionalteamstoattendtothelogistics,documentandcommercialneedsofitspartners.In2014,thecompanystartedprospectingnewmarketswithsynergytotheworldofliquidbulkcargoexports.Itexpectstoachieveitsambitiousgoalsforsalesrevenueandprofitability,andquintupleby2018theresultsobtainedin2013.
diversificação e entrada em novos mercados tornaram a Prisma brazil a maior trading do segmento
mARkEt ShARE
conquiStAdo com concEito AmbiEntAl
Moisés Rocha, diretor executivo da Prisma Brazil,
e Michel Gralha, vice-presidente da ADVB/RS
MoisésRocha,CEOofPrismaBrazil,andMichel
Gralha,vice-presidentofADVB/RS
www.prismabrazil.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 54 17/08/14 13:58
55
dinAmiSmo ExPoRtAdoR tRAding | ExPoRt tRAding dynAmiSm
Com25anosdeatuação,aSouthService
Trading,atravésdocontratodecomprae
vendamercantilequiparadaàexportação,
fazcomqueaatividadeexportadorafique
tãosimplesquantooatodeemitiruma
notafiscal.Aempresacuidadetodosos
trâmites,dacoletanafábricaatéaentrega
dasmercadoriasnodestinofinal.Ovolume
decomérciointernacionaldoGrupo
Exicon,aoqualaSouthestávinculada,
atingiucrescimentode31,3%em2013.
Nosegmentodeexportaçãoaevolução
registradafoide50,1%.
Foreign trade operations demystified
Specialization in foreign trade and credit risk coverage for exports are the trump cards of South Service
Inoperationfor25years,SouthServiceTrading,throughcommercialpurchaseandsalescontractsacceptedascreditforexports,makesexportactivitiesaseasyasissuinganinvoice.Thecompanyhandlesalltheprocedures,rangingfromfactorypickuptodeliveryofthemerchandiseatthefinaldestination.ThevolumeofinternationaltradeoftheExiconGroup,towhichSouthislinked,achieved31.3%growthin2013.Intheexportsector,50.1%growthwasposted.Thecompanyhasbeenplayinganessentialroleindevelopingtheexportsectorbysimplifyingandstreamliningtheproceduresforinternationaltrade.Amongthevariousmarketnichesitserves,thereisaparticularemphasisontheleatherandfootwearsectorinValedoSinos,inRioGrandedoSul,andinthefurnitureandwoodsectors(pinelumberandlogs)fromBrazil’sSouthRegion.SouthServiceTradingfocusesonfreeingcustomerstodedicatethemselvestoproducinggoodsthathavebeenordered,withqualityanddeliveredontime,whileittakescareofalltheexportprocedures,includingpartialpaymentformerchandise,aswellasadministrationofthecreditriskcoverageofbuyersandpost-shipmentfinancing.
Especialização no comércio exterior e cobertura de risco de valores exportados são trunfos da South Service
oPERAçõES dE
coméRcio ExtERioR dESmiStiFicAdAS
Aloysio Pagnoncelli de Souza, presidente do Conselho Administrativo da South Service Trading, e Michel Gralha, vice-presidente da ADVB/RSAloysioPagnoncellideSouza,chairmanoftheBoardofDirectorsofSouthServiceTrading,andMichelGralha,vice-presidentofADVB/RS
www.exicon.com.br
Aempresavemdesempenhandopapel
fundamentalparaodesenvolvimentodo
setorexportadoraosimplificareagilizaros
procedimentosdocomérciointernacional.
Dentreosváriosnichosdemercadosque
atende,aênfaseficaparaossegmentos
coureiro-calçadistadoValedoSinos,noRio
GrandedoSul,enosnegóciosdossetores
moveleiroedemadeiras(pinusserradoe
emtoras)naRegiãoSuldoBrasil.
ASouthServiceTradingtemgrandefoco
emoportunizarqueoclientesededique
emproduzirasmercadoriasencomendadas
comqualidadeenosprazosespecificados
nospedidos,ficandoporsuacontaa
administraçãodetodosostrâmitesda
exportação,incluindoopagamento
parcialdasmercadorias,bemcomoa
administraçãodacobrançaedoriscode
créditodoscompradoresefinanciamento
pós-embarque.
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 55 17/08/14 13:58
56 42º Prêmio Exportação RS
dEStAquE mERcAdológico | mARkEting FEAtuRE
Orecenteacordodevendade
tratoresassinadoentreoBrasile
Zimbábue,realizadopeloprograma
“MaisAlimentos”,fezdaAgrale,
fabricantegaúchadecaminhões,
ônibus,tratoreseutilitários4x4,a
primeiraempresabrasileiraafechar
umacordocomercialparaaedição
internacionaldesteprograma.Esteé
maisumindicativodoposicionamento
detrabalharcontinuamentenaelevação
dacompetitividadeporintermédio
dodesenvolvimentodesoluções
diferenciadasapartirdenecessidade
específicasdedeterminadospaíses.
Alémdeatuarnomercadobrasileiro,a
Agrale,commatrizemCaxiasdoSul/RS,
mantémforteatuaçãointernacional,com
exportaçãoparamaisde20países.Na
vizinhaArgentina,produzlocalmente
caminhões,chassisdeônibus,segmento
ondemantémaliderança,etratores.
Destaca-sepelofornecimentode
veículosutilitárioseviaturasmilitares
paradiversospaíses,bemcomopela
exportaçãodechassisdeônibusparaa
Colômbia,ondeosistemadetransporte
coletivourbanoéumdosmaisevoluídos
domundo.Osembarquesdosprodutos
ultrapassamaAméricaLatinaeCentral,
chegandotambémnoOrienteMédioe
nocontinenteafricano.
Provadaconstantebuscapelaelevação
doníveldecompetitividadedosprodutosé
afábricaquevaiinstalaremSãoMateus,
noEspíritoSanto,conformeprotocolo
deintençõesassinadoem1ºdejulho
desteano.Anovaunidade,queprevê
investimentosdecercadeR$40milhões
atéaexecuçãototaldoprojeto,será
destinadaàfabricaçãodetodaasualinha
deprodutos,sendoinicialmenteaprodução
dechassisparaônibus.Aprevisãoéde
estaroperandoaindaem2015.
PoSitioning EnSuRES bRAnd conSolidAtion
Agrale is constantly working to develop unique solutions
TherecenttractorsalesagreementsignedbetweenBrazilandZimbabwe,throughthe“MoreFood”program,madeAgrale–amanufactureroftrucks,buses,tractorsand4x4utilityvehicles–thefirstBraziliancompanytocloseacommercialdealintheinternationaleditionofthisprogram.ThisisyetanotherindicatorofthepositiontakenbyAgraletoworkcontinuouslyonenhancingcompetitivenessthroughthedevelopmentofuniquesolutionsbasedonthespecificneedsofdifferentcountries.InadditiontooperatingintheBrazilianmarket,Agrale,headquarteredinCaxiasdoSul/RS,isveryactiveintheinternationalarena,withexportstomorethan20countries.Inneighboring
Argentina,itproducestrucks,buschassis(whereitisthemarketleader)andtractors.Itisnotedforitssupplyofdomesticandmilitaryutilityvehiclestodifferentcountries,aswellasforbuschassisexportstoColombia,wheretheurbanpublictransportationsystemisoneofthemostadvancedintheworld.ShipmentsofitsproductsextendbeyondLatinandCentralAmerica,reachingtheMiddleEastandAfrica.Itsnewfactory,thatwillbesetupinSãoMateus,inthestateofEspíritoSanto,accordingtotheletterofintentsignedJuly1,thisyear,isproofofthecompany’songoingquesttoenhancethecompetitivenessofitsproducts.Theunit,withtotalplannedinvestmentsofapproximatelyBRL40millionuntilfinalcompletionoftheproject,willbededicatedtomanufacturingtheentirelineofproducts,startingoffwithbuschassisproduction.Itisscheduledtostartoperatingin2015.
Agrale trabalha continuamente no desenvolvimento de soluções diferenciadas
PoSicionAmEnto ASSEguRA
conSolidAção dA mARcA
José Alberto Matos, gerente de marketing da Agrale S.A., e Carlos
Sperotto, presidente da FarsulJoséAlbertoMatos,marketing
manageratAgraleS.A.,andCarlosSperotto,presidentofFarsul
www.agrale.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 56 17/08/14 13:58
57
dEStAquE mERcAdológico | mARkEting FEAtuRE
Abatesdiáriosde110milfrangos,
capacidadeparaabater1,5milsuínospor
diaeumaproduçãodiáriade400millitros
deleite.Nãohácomofalaremagronegócio
semcitaraLanguiru,deTeutônia/RS.A
cooperativainvestiuR$182milhõesnas
plantasindustriaisecomerciaisnosúltimos
seisanoseagoraquerconcentraros
recursosnaautomaçãodeprocessose
aprimoramentodosprodutosparaalcançar
ametatraçadapara2014:faturamentode
R$1bilhão.Comumcrescimentomédio
superiora20%aoano,omercadoexterno
éresponsávelporumaboafatiadeste
resultado.DareceitadeR$845milhões
em2013,US$35,2milhõesforamde
vendasexternas,oquerepresentou
US$3,3milhõesamaisemrelação
aoexercícioanterior.OOrienteMédio
éomaiorcomprador,tantoquea
comercializaçãocomaregiãodoGolfo
PérsicorendeuUS$7,1milhões.
Novosmercadoscomeçamafazerparte
doroteirodeembarquesdacooperativa,
aexemplodoTimorLeste,quedesde
oanopassadoimportafrangointeiro
esalsichadefrango.Aindaentrante
nomercadodesuínos–ofrigoríficofoi
inauguradoem2012nomunicípiode
PoçodasAntas/RS–,ospróximostrês
anosserãodedicadosaofortalecimento
dasvendasalémfronteirasdoBrasil.
Sedependerdadeterminaçãodoquadro
socialdacooperativa,demais
de5,5milpequenosprodutoresrurais,
edos2,6milcolaboradores,aprospecção
jáéumsucesso.Alémdesuínos,do
abatedefrangos(realizadonomunicípio
deWestfália/RS)edoleitebeneficiado
naIndústriadeLaticíniosemTeutônia,
aLanguirutambémcontacomfábrica
derações,nacidadegaúchadeEstrela,
ondeaproduçãoanualésuperiora
400miltoneladas.
cooPERAtiVE oPEnS uP nEw countRiES FoR itS PRoductS
Already exporting chicken, mainly to the middle East, languiru wants to expand its export portfolio
110,000chickensprocesseddaily,capacitytoslaughter1,400pigsperdayanddailyproductionof400,000litersofmilk.It’simpossibletotalkaboutagribusinesswithoutreferringtoLanguiru,fromTeutônia/RS.ThecooperativehasinvestedBRL182millioninitsindustrialandcommercialplantsoverthelastsixyearsandisnowconcentratingitsresourcesinprocessautomationandproductimprovementtoachievethegoalitsetfor2014:turnoverofBRL1billion.Withaveragegrowthexceeding20%peryear,theforeignmarketaccountsforagoodshareoftheseresults.Ofits2013revenueofBRL845million,USD35.2millionwerefromsalesabroad,USD3.3millionmorethanlastyear.TheMiddleEastisthelargestbuyer,somuchsothatsalestothePersianGulfgeneratedUSD7.1million.Andnewmarketshavestartedbeingaddedtothecooperative’sexportroutes,suchasEastTimor,whichsincelastyearhasbeenimportingwholechickenandchickensausage.Stillrelativelynewintheporkmarket–itsporkprocessingplantwasopenedin2012inthecityofPoçodasAntas/RS–thenextthreeyearswillbedevotedtostrengtheningitssalesoutsideBrazil.Andjudgingbythedeterminationofthecooperative’smembers,totalingover5,500smallruralproducers,andits2,600employees,itsprospectingofnewmarketsisalreadyasuccess.Inadditiontoprocessingpork,chicken(carriedoutinthecityofWestfália/RS)andmilk,attheDairyDivisioninTeutônia,LanguirualsohasafeedplantinthecityofEstrela(RS),whereannualproductionexceeds400,000tons.
já embarcando aves, principalmente para o oriente médio, languiru quer ampliar o portfólio das exportações
cooPERAtiVA AbRE
FRontEiRAS PARA SEuS PRodutoS
Dirceu Bayer, presidente da Cooperativa Languiru, e Carlos Sperotto, presidente da Farsul
DirceuBayer,presidentofCooperativaLanguiru,andCarlos
Sperotto,presidentofFarsul
www.languiru.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 57 17/08/14 13:58
58 42º Prêmio Exportação RS
dEStAquE inoVAção tEcnológicA | FEAtuRE: tEchnologicAl innoVAtion
AmarcadasEmpresasArtecolaéa
inovação.AArtecolaQuímica,negócio
maisantigodacompanhia,levaessa
premissaàrisca,trabalhandoparagerar
resultadossustentáveisparaaempresae
paraomercado.Umexemplodegrande
êxitoéoArtepowder,oprimeiroadesivo
empódomercadomundial,desenvolvido
paracolagemdesoladosdecalçados.
Esteprodutoinovadorpossibilitoua
criaçãodeumajointventurecomaOrisol,
gerandoaArtesol,primeiraoperaçãoda
ArtecolaQuímicaforadaAméricaLatina.
Anovaempresa,sediadanaChina,
passouaatenderomercadoasiático,que
respondepormaisde85%daprodução
mundial:são15bilhõesdepares/ano
contra1,5bilhãoproduzidosnasAméricas,
áreadeatuaçãodaArtecolaQuímica
atéentão.Oinvestimentoempesquisa
possibilitouumaampliaçãodosetor
calçadistaem1.000%.
NãoapenasnocalçadoaArtecolaQuímica
vemsomandoinovaçõeseresultados.
Em2013,superouem26%suasmetasde
exportaçõesdiretasdoBrasileviusuas
receitasengordarem34,8%foradopaís.
Aempresaproduzadesivoselaminados
paradiferentesmercados,comocalçadista,
moveleiro,detransportes,papele
embalagemeconstruçãocivil.
AArtecolaQuímicarepresentacerca
de50%dosresultadosdasEmpresas
Artecola,quecontaaindacomas
fábricasMVC(plásticosdeengenharia)
eArteflex(equipamentosdeproteção
individual).Em2014,todaacompanhia
projetadobrardetamanho,saltandode
R$640milhõesparaR$1,2bilhãode
receitalíquida.AArtecolaQuímicabusca
contribuircomestasoma,projetando
crescimentoespecialmentenomercado
asiático,ondejáabriunovosclientesna
China,IndonésiaeVietnã.
innoVAtion thAt PRoducES SPEciAltiES FoR thE mARkEt
Strategies focusing on research and development result in growth for Artecola química
ThetrademarkofEmpresasArtecolaisinnovation.ArtecolaQuímica,thecompany’soldestbusiness,tookthispremisetoheart,strivingtogeneratesustainableresultsforthecompanyandthemarket.AtremendouslysuccessfulexampleisArtepowder,thefirstpowderadhesiveinthemarketworldwide,developedforpastingshoesoles.ThisinnovativeproductgaverisetoajointventurewithOrisol,resultinginArtesol,ArtecolaQuímica’sfirstoperationoutsideLatinAmerica.Thenewcompany,headquarteredinChina,startedservingtheAsianmarket,whichrepresentsover85%oftheworld’sproduction:thereare15billionpairsofshoesperyearcomparedto1.5billionproduced
intheAmericas,whichhadbeentheareaofoperationofArtecolaQuímicauntilthen.Investmentinresearchhasledtoa1,000%expansionofthefootwearsector.NotonlyinfootwearhasArtecolaQuímicabeenexcellingininnovationsandresults.In2013,itsurpasseditsgoalfordirectBrazilianexportsby26%andsawitsrevenuesswell34.8%outsidethecountry.Thecompanymanufacturesadhesivesandlaminatesfordifferentmarkets,suchasfootwear,furniture,transport,paperandpackagingandconstruction.ArtecolaQuímicaaccountsfor50%oftheincomeofEmpresasArtecola,whichalsohasthefactoriesMVC(engineeringplastics)andArteflex(personalprotectionequipment).In2014,theentirecompanyisexpectedtodoubleinsize,jumpingfromBRL640milliontoBRL1.2billioninnetrevenue.ArtecolaQuímicaseekstocontributetothisfigure,forecastinggrowthespeciallyintheAsianmarket,whereithaswonnewcustomersinChina,IndonesiaandVietnam.
Estratégias voltadas à pesquisa e desenvolvimento resultam em crescimento para a Artecola química
inoVAção quE PRoduz
ESPEciAlidAdES Ao mERcAdo
Lisiane Kunst Bohnen, diretora da Artecola Química, e Ângela Baldino,
conselheira superior da ADVB/RSLisianeKunstBohnen,directorof
ArtecolaQuímica,andÂngelaBaldino,ADVB/RSsuperiorcouncilmember
www.artecolaquimica.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 58 17/08/14 13:58
59
dEStAquE inoVAção tEcnológicA | FEAtuRE: tEchnologicAl innoVAtion
OssucessivosesforçosdaComfort
Luxparatornarconhecidosnacional
einternacionalmenteosbenefícios
datecnologiaquepossibilitao
aproveitamentodaluznaturalem
ambientescorporativosestãosendo
recompensados.Seussistemasde
iluminaçãonatural,quetransferemaluz
dodiapormeiodelentesprismáticas
deacrílicooupolicarbonato,são
exportadosparaaArgentina,Paraguai,
PerueEquador.Aconcretizaçãodos
embarquespassoupeloenfrentamento
dedesafioscomoodesconhecimento
dasoluçãoporpartedosclientes,seu
customaiselevadoemcomparação
comassoluçõesconvencionais,a
estruturaçãodaredederepresentantes
eoaltocustodaformaçãode
instaladoresespecializados.
Convictadocrescimentodomercado
internacional,noqualseobservaa
fortetendênciaparasoluçõesem
construçãosustentáveleocontínuo
aumentodocustodautilizaçãodeluz
artificial,apróximaetapadaempresa
éiniciar,aindaem2014,osprimeiros
avançoscomerciaisnocontinente
africano,ondeomaiordesafioserá
aformaçãodemãodeobraparaa
instalaçãodosprojetos.
Aempresadesenvolveequipamentos
comousemdutos.Aprimeiraopçãoé
indicadaparalocaiscomforro,como
supermercados,escritóriosoulojasde
conveniência.Sãoduaslentesóticas,
ondeaprimeiracaptaaluzsolarea
segundaadistribuinosambientes.
Aoutraopçãousaaluznaturalde
modouniforme,tornandooprocesso
eficienteemáreassemforro,como
atacados,centrosdedistribuição,
depósitos,homecenters,galpõese
plantasindustriais.
nAtuRAl lighting thAt REducES EnViRonmEntAl imPAct
trend in sustainable building solutions will lead comfort lux to prosper in Africa
ThesuccessiveeffortsbyComfortLuxtopublicizebothnationallyandinternationallythebenefitsoftechnologythatenablestheuseofnaturallightincorporateenvironmentsarebeingrewarded.Itsnaturallightingsystems,whichtransferdaylightthroughacrylicorpolycarbonateprismaticlenses,areexportedtoArgentina,Paraguay,PeruandEcuador.Toconsolidateitsexportsentailedfacingdifferentchallenges,suchaslackofknowledgeofthesolutiononthepartofcustomers,itshighercostincomparisonwithconventionalsolutions,therestructuringofthenetworkofrepresentativesandthehighcostoftrainingspecializedinstallers.Certainofthegrowthoftheinternationalmarket,wherethestrongtrendforsustainablebuildingsolutionsandthecontinuallyincreasingcostofusingartificiallightcanbenoted,thecompany’snextstepistolaunchitsfirstcommercialendeavorsontheAfricancontinentin2014,wherethebiggestchallengewillbetrainingofmanpowerforprojectinstallations.Thecompanydevelopsequipmentwithorwithoutducts.Thefirstoptionisrecommendedforsiteswithceilings,suchassupermarkets,officesorconveniencestores.Itiscomprisedoftwoopticallenses,wherethefirstonecapturesthesunlightandthesecondonedistributesitintheenvironments.Theotheroptionusesnaturallightinauniformway,makingtheprocessefficientinareaswithoutceilings,suchaswholesaleoutlets,distributioncenters,depots,homecenters,warehousesandindustrialplants.
tendência de soluções em construção sustentável fará a comfort lux avançar para o continente africano
iluminAção nAtuRAl
quE REduz imPActo AmbiEntAl
Vanderlei Cardoso, diretor da Comfort Lux, e Ângela Baldino, conselheira
superior da ADVB/RSVanderleiCardoso,directorofComfort
Lux,andÂngelaBaldino,ADVB/RSsuperiorcouncilmember
www.comfortlux.eco.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 59 17/08/14 13:58
60 42º Prêmio Exportação RS
dEStAquE SEtoRiAl AgRoPEcuáRio | FEAtuREd SEctoR AgRicultuRE And liVEStock FARming
Sucessivosinvestimentosemnovas
tecnologiaslevaramaNaturovosa
sefirmarcomoumadasmaiores
distribuidorasdeovosdoSuldoBrasil
eumagrandeforçanomercado
exterior.Comaquedadasexportações
nosetoralimentícioemalgunspaíses,
mercadoscarentescomoaÁfricaeo
OrienteMédioabriramespaçopara
negociarcomfornecedoresdeoutras
regiões,oportunizandoaentrada
daempresa,queesteanotemuma
previsãodecrescimentode15%
nomercadointernacional.
Fundadaem1966emSalvadordo
Sul/RS,aempresasempreapostou
nosegmentodeovos.Comuma
unidadeprodutivanacidadegaúcha
deVacaria,possuiumalinhacompleta
deovosbrancosevermelhosque
sãoselecionadosehigienizados
porumsistemaautomáticode
últimageração.Aatençãoao
desenvolvimentotecnológico
impulsionouaNaturovosainvestir
emoutrossegmentos,comoosovos
líquidospasteurizadoscongelados
ouresfriados,capazesdemantera
qualidadefísicaenutricionaldurante
otransporteinternacional.
Tambémpassouaproduzirovos
desidratados,maisconhecidoscomo
ovosempó.Elessãoobtidosatravés
dadesidrataçãodosovoslíquidos
pasteurizadospelosistemaBoxDryer,
tecnologiaexclusivadaNaturovos
noBrasil,queconsisteemumasérie
deprocessosautomatizadosque
desidratamoovosemprejudicar
suaspropriedades,gerandoum
produtofinaldamelhorqualidade.
Nestesegmento,sãoprocessadas
aalbumina,claraegemaeoovo
integralpasteurizado.
liquid And PowdEREd EggS on intERnAtionAl StoRE ShElVES
international benchmark in processed eggs, naturovos opens markets in Africa and the middle East
SuccessiveinvestmentsinnewtechnologieshaveconsolidatedNaturovosasoneofthelargesteggdistributorsinsouthernBrazilandapowerfulforceintheforeignmarket.Duetolowerfoodexportsinsomecountries,needymarketsinAfricaandtheMiddleEastopenedupnegotiationswithsuppliersfromotherregions,enablingthecompanytoenterthemarket,whichthisyearforecastsa15%growthinexports.Foundedin1966,inSalvadordoSul/RS,thecompanyhasalwaysworkedintheeggsegment.Withoneproductionunit
inthecityofVacaria,inRioGrandedoSul,ithasacompletelineofwhiteandbrowneggswhichareselectedanddisinfectedusinganautomatedstate-of-the-artsystem.ThefocusontechnologicaldevelopmentpromptedNaturovostoinvestinothersegmentssuchasliquid,pasteurized,frozenorcooledeggs,whichareabletomaintaintheirphysicalandnutritionalqualitywhenshippedinternationally.Italsostartedproducingdehydratedeggs,morecommonlyknownaspowderedeggs.Theyareobtainedthroughthedehydrationofpasteurizedliquideggs,usingtheBoxDryersystem,anexclusivetechnologyofNaturovosinBrazil,whichconsistsofaseriesofautomatedprocessesthatdehydratetheeggwithoutalteringitsproperties,resultinginatopqualityfinalproduct.Inthissegment,albumin,eggwhitesandyolksandpasteurizedwholeeggsareprocessed.
Referência internacional em ovos processados, naturovos abre mercados na áfrica e oriente médio
oVoS líquidoS E Em Pó
nAS PRAtElEiRAS mundiAiS
João Carlos Müller, diretor da Naturovos, e Tarcísio Hubner, superintendente
do Banco do Brasil no Rio Grande do Sul
JoãoCarlosMüller,directorofNATUROVOS,andTarcísio
Hubner,superintendentofBancodoBrasilinRio
GrandedoSul
www.naturovos.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 60 17/08/14 13:58
61
dEStAquE SEtoRiAl AlimEntoS | FEAtuREd SEctoR Food
Ametadecrescer10%nasexportações
em2014,comprevisãodereceitapróxima
aUS$100milhões,eamanutençãode
10%deformacontínuanospróximos
anossãoancoradasemdoispontos
pelasConservasOderichS/A.:potencial
deembarquesdeprodutosdemaior
valoragregadoeprospecçãode
mercadoscompoderdecompra,como
oamericanoeazonadoeuro.Para
reforçaroalcancedessaprojeção,a
empresadeSãoSebastiãodoCaí/RS
buscaodesenvolvimentopermanente
deprodutos,assimcomovemocupando
lacunasnoexterior,casodealguns
paísesdoLesteEuropeuenocontinente
africanoeCaribe.
Aconfirmaçãodocrescimentocontinuado
dosembarquesvemdaconquistada
certificaçãodaslinhasdecarnesefiambres,
atestadapelaBritishRetailConsortium
(BRC),umpré-requisitoparasehabilitar
anovosmercadosqueexigemesta
implementaçãotécnicadeproduçãocomo
condiçãobásicadecontroleseprocessos
produtivos.Emoutraponta,aempresa
segueinvestindonaaquisiçãodelinhasde
produçãodelatasedeprocessamentode
carnesparaatenderoaumentodepedidos
decompradoresinternacionais,alémde
participardefeirasmundiais,comoforma
deinvestirnafidelizaçãodeparceirose
prospectarclientes.
Aempresadegestãofamiliaratuana
áreadeindustrializaçãoeconservação
dealimentos,nossegmentosdecarnes
bovina,suínaedeaves,legumes,
atomatados,picles,molhos,frutasem
calda,temperos,maioneseemostarda.
Produtosfeitosemquatrounidades
industriais,sendotrêsnoRioGrandedoSul
eumaemGoiás,comgeraçãode2,4mil
empregos.Suaprevisãodefaturamento
globalparaesteanoédeR$520milhões.
AddEd VAluE tAkEn to thE woRld’S tAblES
conservas oderich S.A. forecasts 10% growth in exports in 2014, a rate expected to be maintained over the next few years
Thecompany’sgoaltoachieve10%growthinexportsin2014–expectedtogeneraterevenueclosetoUSD100million–aswellascontinuouslymaintainthis10%growthrateoverthenextfewyears,arebasedontwopillars:potentialtoexportproductswithhigheraddedvalueandtheprospectingofmarketswithpurchasingpower,suchastheU.S.andtheeurozone.Tostrengthenthisprojection,thecompanyfromSãoSebastiaodoCai(RS)isconstantlyseekingtodevelopitsproducts,aswellasoccupyanyvacantspacesintheforeignmarket,suchascertaincountriesinEasternEurope,AfricaandtheCaribbean.Thiscontinuedexportgrowthcomesfromthecertificationofthemeatandcoldcutslines,attestedtobytheBritishRailConsortium(BRC),aprerequisitetoqualifyfornewmarketsthatrequirethistechnicalimplementationofproductionasabasicconditionforproductioncontrolsandprocesses.Inanotherarea,thecompanycontinuesinvestingintheacquisitionofcanproductionandmeatprocessinglinestomeettheincreasedordersofinternationalbuyers,inadditiontoparticipatinginworldtradefairs,asawayofbuildingtheloyaltyofpartnersandprospectingnewcustomers.Thefamily-ownedcompanyspecializesinfoodprocessingandpreserving,inthesegmentsofbeef,porkandpoultry,vegetables,tomatoproducts,pickles,sauces,fruitpreserves,spices,mayonnaiseandmustard.Productiontakesplaceinfourindustrialunits–threeinRioGrandedoSulandoneinGoiás–andgenerates2,400jobs.ItsglobalsalesrevenueforecastforthisyearisBRL520million.
conservas oderich S.A. prevê aumento de 10% nas exportações em 2014, percentual que deverá ser mantido nos próximos anos
VAloR AgREgAdo
lEVAdo à mESA globAl
Marcos Odorico Oderich, diretor comercial da Conservas Oderich S/A,
e Tarcísio Hubner, superintendente do Banco do Brasil no Rio Grande do Sul
MarcosOdoricoOderich,chiefcommercialofficeratConservasOderichS/A,andTarcísioHubner,superintendent
ofBancodoBrasilinRioGrandedoSul
oVoS líquidoS E Em Pó
nAS PRAtElEiRAS mundiAiS
www.oderich.com.br
_02 advb exportacao 2014_cases 01.indd 61 17/08/14 13:58
62 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL ALImEnTOS | FEATURED SECTOR FOOD
Os imigrantes europeus que fundaram um
pequeno moinho na Serra Gaúcha, em 1892,
provavelmente não acreditavam que aquele
empreendimento comemoraria mais de
120 anos de atuação e teria seus produtos
em vários países. Hoje, o negócio que eles
começaram está em Santa Cruz do Sul, num
amplo parque fabril, onde 560 funcionários
produzem massas, biscoitos e cereais para as
tradicionais marcas Germani, Coroa, Filler e
Corsetti. Além disso, a indústria está ligada ao
conglomerado Francisco Stedile – conhecido
por sua atuação na área metalmecânica
pelas empresas Agrale, Agritech Lavrale,
Fundituba e Fazenda Três Rios.
Em cinco anos no mercado internacional,
a Germani Alimentos ampliou o mapa
comercial da América Latina à América
Central e África, e está entrando na Ásia e na
Península Arábica, resultado da participação
em feiras de negócios, como a International
Sweet and Biscuit Fair Cologne (ISM), em
Colônia, na Alemanha, a Gulfood, em Dubai,
e China World Brands Import Fair (Chimport),
na China. Em 2013, as vendas externas
somaram US$ 4,3 milhões, um aumento de
53% sobre 2012, sendo 98% de crescimento
em marcas próprias. Frente à perspectiva de
levar seus produtos às gôndolas de diversos
países do mundo, a Germani Alimentos prevê
um acréscimo constante de 5% ao ano.
Para fidelizar clientes e abrir praças, a
empresa mantém seus itens de acordo
com as exigências legais dos países
importadores e, recentemente, modernizou
as embalagens, que receberam cinco
idiomas no design: português, inglês,
espanhol, francês e árabe. Outra ação
é atualização do portfólio de produtos.
Exemplo disso foi a aquisição estratégica
da marca Corsetti e sua extensa linha de
produtos (como cereais, derivados de
milho, de mandioca), que ampliou seu
mercado de atuação.
SOUThERn TRADITIOn AnD FLAvOR On ShELvES wORLDwIDE
In five years, Germani Alimentos has expanded its sales map from Latin America to Central America and Africa
The European immigrants who founded a small mill in the Gaucho Highlands, in 1892, would most likely not have believed that that enterprise would be celebrating its 120th anniversary and have its products in various countries. The business which they launched is currently in Santa Cruz do Sul, in a large industrial park, where over 560 employees make pasta, cookies and cereals for the traditional Germani, Coroa, Filler and Corsetti brands. The company is also linked to the Francisco Stedile conglomerate – known for its work in the metal-mechanic sector through the companies Agrale, Agritech Lavrale, Fundituba and Fazenda Três Rios.After five years in the international market, Germani Alimentos has expanded its sales map from Latin America to Central America
and Africa, and is penetrating Asia and the Arab Peninsula, as a result of its participation in trade fairs, such as International Sweet and Biscuit Fair Cologne (ISM), in Cologne, Germany, Gulfood, in Dubai, and China World Brands Import Fair (Chimport), in China. In 2013, international sales totaled USD 4.3 million, a 53% increase over 2012, with 98% growth in own brands. Given the prospect of taking its products to store shelves in different countries of the world, Germani Alimentos is forecasting 5% growth per year. To build customer loyalty and open up locations, the company complies with the legal requirements of importing countries in relation to its products, and recently modernized its packaging, incorporating five languages in the design: Portuguese, English, Spanish, French and Arabic. Another initiative entails upgrading its product portfolio. An example of this was the strategic acquisition of the Corsetti brand and its extensive line of products (such as cereals and corn and cassava byproducts), which expanded its market outreach.
Em cinco anos, a Germani Alimentos ampliou o mapa comercial da América Latina à América Central e África
TRADIçãO E SAbOR
DO SUL nAS GônDOLAS mUnDIAIS
Carlos Stedile, presidente da Germani e Régis Luiz Conte, vice-
presidente e coordenador da Divisão de Comércio Exterior da Federasul
Carlos Stedile, president of Germani and Régis Luiz Conte, vice-president,
and coordinator of the Foreign Trade Division of Federasul
www.germani.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 62 17/08/14 14:16
63
DESTAQUE SETORIAL AUTOPEçAS | FEATURED SECTOR AUTO PARTS
Líder mundial no fornecimento de
produtos de driveline (eixos, cardans
e componentes de suspensão),
tecnologias de energia (produtos de
vedação e gerenciamento térmico) e
peças originais de reposição para os
fabricantes de veículos leves e pesados,
a Dana mantém um rol de clientes,
que incluem grandes fabricantes de
veículos no mercado global, automóveis
comerciais e fora de estrada. Com sede
em Maumee, Ohio, a Dana emprega
aproximadamente 25 mil pessoas em
26 países. Presente no Brasil há 67 anos,
tem fábricas em Gravataí (RS) e em
Diadema e Sorocoba (SP), que juntas,
geram 2,5 mil empregos. Globalmente,
a Dana obteve vendas em 2013 de
aproximadamente US$ 6,8 bilhões.
As exportações para a operação brasileira
da Dana são consideradas um elemento
importante no balanço comercial das
suas atividades. Argentina, Estados
Unidos, África do Sul, Itália e Reino Unido
foram alguns dos países que importaram
da empresa no ano passado. Apesar
das condições adversas que causaram
redução de 23% nas exportações em
2013, a Dana segue investindo no
mercado internacional como forma
de balancear os negócios e evitar a
dependência de um único mercado.
Os mercados globais altamente
competitivos, com pressões crescentes
por reduções de preço e cadeias de
suprimentos cada vez mais integradas,
somadas ao crescente incremento de
requisitos de conteúdo local em vários
países fazem com que a empresa
procure compensar os recorrentes
efeitos negativos dos aumentos de
custos estruturais no País, uma vez que
competitividade é palavra-chave e seu
principal desafio.
ExPORTS ARE kEy COmPOnEnT FOR GROwTh
with sales of USD 6.8 billion in 2013, Dana’s customers include major automakers
World leader in driveline products (axles, driveshafts and suspension components), energy technologies (sealing and thermal management products) and original spare parts for manufacturers of light and heavy vehicles, Dana has a customer portfolio that includes major manufacturers of vehicles in the global market, commercial automobiles and off-road vehicles. Headquartered in Maumee, Ohio, Dana employs approximately 25,000 people in 26 countries. Operating in Brazil for 67 years, it has factories in Gravataí (RS) and Diadema and Sorocoba (SP), which together generate 2,500 jobs. Globally, Dana made around USD 6.8 billion in sales in 2013.Exports by Dana’s Brazilian operation are considered an important component in the trade balance of its activities. Argentina, United States, South Africa, Italy and the United Kingdom were some of the countries that imported from the company last year. Despite adverse conditions that caused a 23% reduction in exports during 2013, Dana continues investing in the international market in order to balance its business activities and avoid dependence on one single market. Due to highly competitive international markets, where there is growing pressure as a result of lower prices and increasingly integrated supply chains, combined with more and more requirements regarding local content in various countries, the company is seeking to offset the recurring negative effects of increased structural costs in Brazil, since competitiveness is the key and the main challenge it faces.
Com vendas de US$ 6,8 bilhões em 2013, Dana tem como clientes os grandes fabricantes de veículos
ExPORTAçãO é
COmPOnEnTE-ChAvE PARA CRESCER
Raul Germani, country manager para o Brasil da Dana e Renato Henrique da Silva,
gerente geral da Unidade Regional de Apoio ao Comércio Exterior no Banco do Brasil
Raul Germani, country manager for Brazil at Dana, and Renato Henrique da Silva, general manager
of the Regional Foreign Trade Support Unit of Banco do Brasil
www.dana.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 63 17/08/14 14:16
64 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL AUTOPEçAS | FEATURED SECTOR AUTO PARTS
Líder brasileira em personalização
automotiva, com atuação nos cinco
continentes e presença em 33 países, a
Keko Acessórios vem crescendo no seu
segmento e desbravando novos mercados,
muito por conta dos investimentos recentes
em um moderno parque industrial. Modelo
em eficiência e sustentabilidade, a estrutura,
com 25 mil metros quadrados de área
construída no município de Flores da
Cunha/RS, foi planejada para atender os
planos de crescimento da empresa e as
demandas do setor automotivo. A nova
fábrica, aliada à incorporação de tecnologias
de ponta e à inovação constante, grande
diferencial de valor da marca, permitiu
o desenvolvimento de novos projetos e
materiais para atender clientes no Brasil
e no mundo.
Com isso, a Keko ganhou competitividade
no mercado global, ingressando no último
ano em países como Suíça e Índia. Em
alguns mercados, aproveitou a plataforma
de fornecimento para as montadoras
locais; em outros utilizou como estratégia a
participação em feiras internacionais, como a
Automechanika, onde busca novos parceiros
comerciais. Essa visão mercadológica resultou
em uma receita de mais de US$ 9 milhões. Os
produtos com a marca Keko correspondem
a 60% das vendas no mercado externo, os
demais são fornecidos diretamente para as
montadoras em linha de montagem ou como
item original para instalação nos veículos.
Com 28 anos de mercado, a empresa é
homologada por grandes montadoras
como Ford, General Motors, Mitsubishi,
Toyota e Volkswagen, atendendo também
o aftermarket (mercado de reposição
doméstico). A Keko vem galgando
índices de crescimento efetivo em uma
taxa média de 20% ao ano. A receita para
2014 está estimada em R$ 157 milhões,
27% acima de 2013.
mARkETInG vISIOn TO RAnk AmOnG ThE PLAyERS
Investments in a top-notch factory, cutting edge technology and innovation leveraged exports
Brazilian leader in automotive customization, operating on five continents and in 33 countries, Keko Acessórios has been steadily growing in its segment and tackling new markets, largely due to recent investments in a modern industrial park. A model of efficiency and sustainability, its structure, with 25,000 square meters of built area, located in the city of Flores da Cunha/RS, was designed to meet the company’s growth objectives and the demands of the automotive sector. The new factory, together with cutting edge technology and constant innovation, which enhance brand value, made it possible to develop new projects and materials catering to customers in Brazil and abroad.
As a result, Keko has become more competitive in the international market, which it entered last year, in countries such as Switzerland and India. In some, it used a supply platform for local automakers; in others it adopted a strategy of participating in international trade fairs, such as Automechanika, where it looks for new commercial partners. This marketing vision generated over USD 9 million in revenue. Keko brand products account for 60% of sales in the foreign market; the others are supplied directly to automakers working with assembly lines or as an original item for installation in vehicles.With 28 years in the market, the company is recognized among major automakers such as Ford, General Motors, Mitsubishi, Toyota and Volkswagen, and it also serves the domestic aftermarket. It has been growing by leaps and bounds, at an average rate of 20% per year. Revenue for 2014 is estimated at BRL 157 million, 27% higher than 2013.
Investimentos em uma fábrica modelo, tecnologias de ponta e inovação alavancaram exportações da keko
vISãO mERCADOLóGICA
PARA FICAR EnTRE OS PLAyERS
Juliano Scheer Mantovani, diretor de mercado e inovação da Keko, e Cézar
Müller, diretor e coordenador do Conselho de Relações Internacionais e
Comércio Exterior da FIERGSJuliano Scheer Mantovani, chief market
and innovation officer at Keko, and Cézar Müller, director and coordinator
of the International Relations and Foreign Trade Council of FIERGS
www.keko.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 64 17/08/14 14:16
65
DESTAQUE SETORIAL CALçADOS/COUROS/ARTEFATOS | FEATURED SECTOR FOOTwEAR/LEAThER/LEAThER ARTICLES
Intensificar o trabalho de valorização
das marcas Dumond, Capodarte, Lilly´s
Closet, Ortopé e Atelier Mix, investindo
em valor agregado e deixando de lado a
competição somente pelo preço. Esta é a
filosofia empregada pela Paquetá nas sete
unidades produtivas de calçados. Linha de
raciocínio que tem se mostrado acertada, já
que, mesmo com as inúmeras dificuldades
enfrentadas pelos setores produtivos,
2013 foi um ano de abertura de mercados.
Alemanha, China, Cingapura, Austrália,
Estônia, Eslovênia, Sérvia, Panamá,
República Dominicana, Equador, Guatemala,
Peru foram alguns dos países que passaram
a compor a carteira de clientes da empresa.
Com a expectativa de crescer
continuamente, aumentando a abrangência
em mercados nos quais as marcas próprias
já se fazem presente, a Paquetá quer,
até 2017, estar embarcando calçados
para mais de 100 países. Dois fatores vão
contribuir para o atingimento desta meta:
as 80 lojas franquiadas no exterior, o que
permite um crescimento na ordem de
25% ao ano e tornar as coleções cada
vez mais internacionais, adaptando-se
as diferentes necessidades dos grandes
mercados agredidos comercialmente. Já
o mercado internacional do private label
(marca de terceiros) deve ter crescimento
na ordem de 5% ao ano.
As estratégias de entrada em novos
mercados ou com potencial de crescimento
de vendas devem fazer a calçadista
superar as receitas com exportações de
2013, de US$ 97,4 milhões e que tiveram
como principais destinos a Europa,
Oriente Médio, América do sul e América
Central. Além de calçados, a Paquetá atua
com varejo monomarca e multimarca,
empreendimentos imobiliários e possui
cartão de crédito próprio, com mais de
3,5 milhões de usuários.
EnhAnCEmEnT OF bRAnDS IS ESSEnTIAL FOR COmPETInG
with seven production units, Paquetá Calçados aims to export to over 100 countries by 2017
Strive even further to enhance the Dumond, Capodarte, Lilly´s Closet, Ortopé and Atelier Mix brands, positioning them properly, by investing in added value and putting aside competition based solely on prices. This is the philosophy adopted by Paquetá in its seven shoe production units. This line of thinking has proven to be correct, since 2013, despite the many hardships the production sectors faced, was a year for opening markets. Germany, China, Singapore, Australia, Estonia, Slovenia, Serbia, Dominican Republic, Ecuador, Guatemala and Peru were some of the countries that were added to company’s customer portfolio. Expecting continuous growth, by increasing its share in those markets where the brands are currently offered, Paquetá aims to be shipping shoes to over 100 countries by 2017. Two factors will help to achieve this goal: its 80 franchise stores abroad, which should generate growth of around 25% per year and make the collections increasingly international, while adapting to the different needs of big markets that have been hard hit commercially. In turn, the private label international market (third party brands) is expected to grow approximately 5% per year.The strategies for penetrating new markets, or those which have potential for further sales growth, should cause the shoe manufacturer to exceed its 2013 export revenues of USD 97.4 million, where the main destinations were Europe, Middle East, South America and Central America. Besides footwear, Paquetá works with single brand and multi-brand retail and real estate ventures, in addition to having its own credit card, with over 3.5 million members.
Com sete unidades produtivas, meta da Paquetá Calçados é exportar para mais de 100 países até 2017
vALORIzAçãO DAS
mARCAS é O CALCE PARA COmPETIR
Tobias Leist, vice-presidente corporativo da Paquetá Calçados, e Vereador
Professor Garcia, presidente da Câmara de Vereadores de Porto Alegre
Tobias Leist, corporate vice-president of Paquetá Calçados, and City Councilman
Professor Garcia, chairman of the City Council of Porto Alegre
www.paqueta.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 65 17/08/14 14:16
66 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL CALçADOS/COUROS/ARTEFATOS | FEATURED SECTOR FOOTwEAR/LEAThER/LEAThER ARTICLES
Os calçados conceituais e personalizados
da Werner Calçados conquistam a cada
ano uma fatia maior de consumidoras
ao redor do planeta. Dos 550 mil pares
produzidos em 2013, 35% foram destinados
ao exterior, gerando um faturamento de
US$ 6,5 milhões e entrega em 40 países
nos cinco continentes. Do total de pares
exportados, 60% foram etiquetados com
a marca própria Werner, sinalizando a
crescente confiança do varejo no design
e pontualidade de entrega. O restante foi
exportado como private label.
O desempenho no exterior rendeu à
empresa um crescimento de 5%.
O embarque de pequenas quantidades,
participação nas principais feiras nacionais
e internacionais e o fortalecimento da
marca fazem parte de algumas das
estratégias da companhia - localizada há
45 anos na cidade de Três Coroas /RS - para
alcançar suas metas. As ações comerciais
de prospecção de novos mercados levam
os calçados da Werner em exposições na
Itália, Alemanha, Dinamarca, Rússia, Suécia
e Estados Unidos.
Por estação, a empresa lança cerca de
500 modelos de calçados femininos de
alto valor agregado, cujas vendas são
responsáveis por um faturamento anual
de R$ 45 milhões. A produção é executada
por mão de obra direta e indireta, que
somam 850 funcionários.
DESIGn AnD hIGh FAShIOn In FOOTwEAR FOR 40 COUnTRIES
werner Calçados expands own brand shoe sales around the world
The conceptual and personalized footwear of Werner Calçados is yearly winning a larger share of consumers around the world. Of the 550,000 pairs produced in 2013, 35% were sent abroad to 40 countries on five continents, generating sales revenue of USD 6.5 million. Of the total pairs exported, 60% were Werner own brand, demonstrating the growing trust of retailers insofar as design and punctual deliveries. The rest were exported as private label. Its
international performance resulted in 5% growth for the company.Small quantity shipments, participation in national and international trade fairs and brand strengthening were some of the strategies adopted by the company – located in the city of Três Coroas /RS for 45 years – to achieve its goals. In its pursuit of new markets, Werner presented its footwear in exhibitions in Italy, Germany, Denmark, Russia, Sweden and the United States. Per season, the company launches around 500 high value-added models of women’s footwear, with sales generating an annual turnover of BRL 45 million. Production is carried out by direct and indirect labor, totaling 850 employees.
werner Calçados amplia as vendas de sapatos com marca própria nos cinco continentes
DESIGn E ALTA mODA
Em CALçADOS PARA 40 PAíSES
Werner Arthur Muller Junior, diretor da Werner
Calçados LTDA, e desembargador
Eduardo DelgadoWerner Arthur Muller Junior, director of Werner Calçados
LTDA, and appeals court judge Eduardo Delgado
www.wernercalçados.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 66 17/08/14 14:16
67
DESTAQUE SETORIAL ELETROELETRônICOS | FEATURED SECTOR ELECTROnICS
Líder no desenvolvimento e fabricação
de equipamentos de telecomunicações
na América Latina, a Datacom registrou
faturamento de R$ 225 milhões em 2013.
Nos próximos quatro anos, o objetivo é
aumentar estas cifras para R$ 500 milhões,
sendo 30% proveniente do mercado
externo. As exportações nos últimos dois
anos somaram mais de US$ 6,5 milhões e
foram destinadas a mais de 30 países, com
destaque para África do Sul, Argentina,
Colômbia, Itália, Peru, Reino Unido,
Suíça e Venezuela.
A empresa, que oferece às operadoras e
ao mercado corporativo uma ampla linha
de produtos e soluções para a infraestrutura
de suas redes de comunicação de dados,
como Switches, Concentradores MSAN,
Multiplexadores E1 e SDH, Modens e
Sistema de Gerência de Redes, está
sempre inovando. Para isso, realiza
altos investimentos em pesquisa e
desenvolvimento (P&D), para o qual destina
mais de 20% de sua receita anual. São
mais de 300 projetistas, de um total de
900 funcionários, integralmente dedicados
ao desenvolvimento de tecnologia própria,
em quatro Centros de Desenvolvimento:
Eldorado do Sul, Santa Cruz do Sul,
Florianópolis e Curitiba.
Com o objetivo de atender a demanda por
suas linhas de produtos, além de suportar
o crescimento previsto para os próximos
anos, a empresa concluiu, no ano passado,
investimento de R$ 45 milhões na nova
planta industrial em Eldorado do Sul, que
totaliza 11.000 m2 de área construída.
Trata-se de uma moderna fábrica, com
quatro linhas de montagem e inspeção
no estado da arte, que garante uma
capacidade instalada de mais de 1,1 milhão
de produtos/ano e permite a confecção de
equipamentos de elevada complexidade,
bem como produtos de grande volume.
InvESTmEnTS In R&D TO OPEn mORE mARkETS
In the next four years, Datacom forecasts sales revenues of bRL 500 million, with 30% from the foreign market
Leader in the development and fabrication of telecommunications equipment in Latin America, Datacom posted a turnover of BRL 225 million in 2013. In the next four years, the goal is to increase these figures to BRL 500 million, with 30% coming from the foreign market. Exports during the last two years totaled over USD 6.5 million, shipped to more than 30 countries, particularly South Africa, Argentina, Colombia, Italy, Peru, United Kingdom, Switzerland and Venezuela.The company, which offers operators and the corporate market a broad line of products and solutions for the infrastructure of their data communication networks, such as Switches, MSAN, E1 and SDH Multiplexers, Modems and Network Management Systems, is always innovating. To do so, it highly invests in research and development (R&D), to which it allocates more than 20% of its annual revenue. The company has over 300 designers, out of a total of 900 employees, entirely dedicated to the development of its own technology, in four Development Centers: Eldorado do Sul, Santa Cruz do Sul, Florianópolis and Curitiba.In order to meet the demand for its product lines, as well as support the growth expected in the coming years, the company invested BRL 45 million last year in its new plant in Eldorado do Sul, which has 11,000 m2 of built area. It is a modern factory, with four state-of-the-art assembly and inspection lines, resulting in an installed capacity for over 1.1 million products per year and enabling highly complex equipment to be fabricated, as well as high volume products.
nos próximos quatro anos, Datacom prevê faturamento de R$ 500 milhões, 30% do mercado externo
InvESTImEnTOS Em
P&D PARA AbRIR mAIS mERCADOS
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Logo Datacom - fundo branco - CDR.pdf 1 07/08/14 18:04
Antonio Carlos Pôrto, presidente da Datacom, e Ricardo Russowsky,
presidente da FederasulAntonio Carlos Pôrto, president of
Datacom, and Ricardo Russowsky, president of Federasul
www.datacom.ind.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 67 17/08/14 14:17
68 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL mADEIRAS/DERIvADOS | FEATURED SECTOR wOOD/byPRODUCTS
Todas as atenções da Celulose
Riograndense, parte do grupo chileno
CMPC, estão voltadas para o seu projeto
de expansão, considerado o maior
investimento privado da história do
Rio Grande do Sul. Com recursos na ordem
de R$ 5 bilhões, a produção da fábrica em
Guaíba aumentará em torno de 1,3 milhão
de toneladas de celulose de eucaliptus por
ano, a partir de maio de 2015. Atualmente,
a planta produz 450 mil toneladas
anuais, além de 60 mil toneladas/ano de
papel para impressão e escrita. Desta
produção, 50 mil toneladas de celulose
alimentam a produção de papel da própria
empresa e outras 120 mil toneladas são
comercializadas no mercado brasileiro.
O restante é exportado, com
predominância para o continente asiático.
Pela competitividade e qualidade
da celulose brasileira de eucaliptus,
praticamente todas as fábricas dos
diversos tipos de papel e cartão no mundo
utilizam parte da fibra brasileira. Essa
participação, hoje em cerca de 25%,
deverá aumentar nos próximos anos
com a entrada em operação da chamada
Linha 2, a nova unidade de Guaíba,
juntamente com outros projetos que
serão ativados nos próximos cinco anos.
Atenta ao crescimento de demanda - algo
em torno de 1,3% a 1,5% anuais - e como
parte do processo de expansão, 2013
foi um ano em que a celulose de Guaíba
prospectou novos clientes, principalmente
do mercado europeu e norte-americano. A
unidade industrial ocupa uma área de 106
hectares e investe no cultivo de florestas
como fonte de suprimento de matéria-
prima sustentável. A CMPC tem outras
três fábricas de celulose no Chile, onde
cultiva florestas de pinus para produção de
celulose de fibra longa e de eucaliptus para
o mercado de celulose de fibra curta.
EUCALyPTUS FORESTS ThAT GEnERATE wEALTh
CmpC Celulose Riograndense invests close to bRL 5 billion to increase production starting in 2015
Celulose Riograndense, part of the Chilean CMPC group, is focusing all its efforts on its expansion project, considered the largest private investment in the history of Rio Grande do Sul. With total funding of BRL 5 billion, the mill in Guaíba will boost its production by around 1.3 million tons of eucalyptus pulp per year, starting May 2015. The mill currently produces 450,000 tons annually, in addition to 60,000 tons per year of printing and writing paper. Of this production, 50,000 tons of pulp are allocated to the company’s own paper production and another 120,000 tons are sold on the
Brazilian market. The rest is exported, largely to the Asian continent.Due to the competitiveness and quality of Brazilian eucalyptus pulp, virtually every plant in the world that produces different types of paper and cardboard uses part of the Brazilian fiber. This share, presently around 25%, is expected to increase in the next few years once Line 2, the new Guaíba unit, goes into operation, along with other projects that will start up in the next five years. Attentive to growth in demand – in the order of 1.3% to 1.5% annually – and as part of the expansion process, the Guaíba pulp company prospected new customers in 2013, mainly in the European and North American markets. The industrial unit occupies an area of 106 hectares and invests in planting forests as a sustainable means of supplying raw material. CMPC has another three pulp mills in Chile, where it plants pine forests to produce softwood pulp and eucalyptus for the hardwood pulp market.
CmpC Celulose Riograndense investe cerca de R$ 5 bilhões para aumentar produção a partir de 2015
FLORESTAS
DE EUCALIPTUS GERAm RIQUEzAS
Sérgio Nicolau Kilpp, gerente comercial da CMPC Celulose
Riograndense, e Ricardo Russowsky, presidente da Federasul
Sérgio Nicolau Kilpp, commercial manager at CMPC Celulose Riograndense, and
Ricardo Russowsky, president of Federasul
www.celuloseriograndense.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 68 17/08/14 14:17
69
DESTAQUE SETORIAL mADEIRAS/DERIvADOS | FEATURED SECTOR wOOD/byPRODUCTS
Atuando no segmento florestal de
plantio e beneficiamento de pinus
e eucaliptus há mais de 40 anos, a
Flosul Madeiras, unidade florestal do
Grupo Renner Herrmann S.A., sabe
que a sustentabilidade ambiental
conta pontos a favor dos negócios
e da imagem da empresa. Por isso,
além das florestas serem manejadas
dentro das mais modernas técnicas
de plantio, mantém programas de
otimização de produtividade, através
da seleção e clonagem de árvores
de altíssimo padrão e planejamento
criterioso das colheitas baseado em
inventários florestais contínuos.
A reserva florestal da Flosul,
distribuída ao longo de vários
municípios do litoral norte foi pioneira
no Rio Grande do Sul e uma das
primeiras do Brasil a receber o
selo internacional de certificação de
manejo florestal responsável FSC
(Forest Stewardship Council).
Tantos investimentos e cuidados
com a qualidade só poderiam ter
um resultado: a empresa,
especializada em madeira serrada
para indústria moveleira, decks e
postes de madeira tratados para redes
de eletrificação e telecomunicação,
atende aos mais diferentes países do
Sudoeste Asiático, Oriente Médio,
África e América Latina.
Entre 2012 e 2013, por exemplo, mais
de 20 mil postes e aproximadamente
10 mil metros cúbicos de madeira
serrada foram exportados da unidade
industrial, instalada no município de
Capivari do Sul, para China, Vietnã,
Malásia, Quênia, Iêmen e Peru entre
outros mercados em prospecção e
negociações na Ásia, África, Oriente
Médio e América Latina.
wOOD wITh TRADEmARk OF EnvIROnmEnTAL SUSTAInAbILITy
From 2012 to 2013, over 20,000 logs and 10,000 cubic meters of lumber exported
Operating for over 40 years in the segments of forestation and processing of pine and eucalyptus, Flosul Madeiras, a forestry unit of the Renner Herrmann S.A. Group, knows that environmental sustainability is good for business and the company’s image. Therefore, in addition to managing its forests in accordance with highly modern planting techniques, the company engages in productivity optimization programs, through the selection and cloning of highly superior trees and careful harvesting planning based on continuous forest inventories.Flosul’s forest reserve, distributed throughout various municipalities along the northern coast was a pioneer in Rio Grande do Sul and one of the first in Brazil to receive international forest management certification from the FSC (Forest Steward Council). So many investments and such concern for quality could yield only one possible result: a company specialized in lumber for the furniture industry, decks and treated wood logs for electricity and telecommunication networks, serving a wide range of markets in Southeast Asia, the Middle East, Africa and Latin America.From 2012 to 2013, for example, over 20,000 logs and approximately 10,000 cubic meters of lumber were exported from the industrial unit, located in the municipality of Capivari do Sul, to China, Vietnam, Kenya, Yemen and Peru, among other markets being scouted out and negotiated with in Asia, Africa, the Middle East and Latin America.
Entre 2012 e 2013, mais de 20 mil postes e 10 mil metros cúbicos de madeira serrada foram exportados
mADEIRA COm mARCA
DE SUSTEnTAbILIDADE AmbIEnTAL
José Victor Basso, gerente geral da Flosul Madeiras, e Nara Regina Pires Cabral, superintendente executiva da Unidade
de Câmbio do BanrisulJosé Victor Basso, general manager of
Flosul Madeiras, and Nara Regina Pires Cabral, executive superintendent of the
Currency Exchange Unit of Banrisul
www.flosul.com.brwww.renner.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 69 17/08/14 14:17
70 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/EQUIPAmEnTOS | FEATURED SECTOR mAChInERy/EQUIPAmEnT
Dedicada ao projeto, desenvolvimento,
fabricação, manutenção e suporte logístico
de sistemas eletrônicos militares e
espaciais para aplicações em plataformas
aéreas, marítimas e terrestres, a
AEL Sistemas registrou vendas da
ordem de US$ 70 milhões em 2013.
Do montante, US$ 11 milhões foram
receitas de exportação, principalmente
suítes completas de sistemas aviônicos
para os Estados Unidos.
Nos últimos cinco anos, a empresa
de Porto Alegre/RS vem crescendo,
em média, acima de 20% ao ano.
Percentual que a faz projetar para
2014 um faturamento similar ao
do ano anterior, porém com previsão
de dobrar o valor nas exportações,
cifras que devem ser mantidas nos
próximos dois anos.
Subsidiária da Elbit Systems, empresa
que opera no setor de Defesa e
Segurança Pública, a AEL fornece
e desenvolve aviônicos, sistemas
terrestres, tanquiônicos e sistemas para
segurança pública, além de participar
de diversos programas da indústria
espacial. A empresa conta com um
Centro Tecnológico de Sistemas de
Defesa, também na capital gaúcha,
referência no setor e alinhado à
Estratégia Nacional de Defesa do
Brasil, razão pela qual é considerada
uma forte parceira do País em
transferência de tecnologia.
São estas soluções de última geração
nos produtos e serviços - desenvolvidas
por 260 funcionários -, que a tornaram
reconhecida internacionalmente e uma
das principais parceiras das Forças
Armadas Brasileiras. Embraer, Helibras
e o INPE. A empresa também mantém
um forte programa de treinamento dos
profissionais brasileiros no exterior.
bEnChmARk In TEChnOLOGy In ThE DEFEnSE SEGmEnT
AEL Sistemas plans to double exports in the next two years, with a target of USD 12 million
Dedicated to design, development, fabrication, maintenance and logistical support for military and space electronic systems for applications in air, sea and land platforms, AEL Sistemas posted sales of USD 70 million in 2013. Of this total, USD 11 million corresponded to revenue from exports, primarily complete avionic systems for the United States. In the last five years, the company from Porto Alegre/RS has been growing an average of 20% per year. Based on this rate, it projects that sales revenues for 2014 will be similar to last year, but that exports will double in value. It expects that these figures will be
maintained over the next two years.A subsidiary of Elbit Systems, a company that operates in the Defense and Homeland Security sector, AEL supplies and develops avionics, land systems, electronics for tanks and homeland security systems, in addition to participating in different space industry programs. The company has a Defense System Technology Center, also in Porto Alegre, which is a benchmark in the sector and aligned with the Brazilian National Defense Strategy. For this reason, it is considered a strong partner of the country in terms of technology transfer.Its state-of-the-art solutions in products and services, developed by 260 employees, have made it internationally renowned and one of the main partners of the Brazilian Armed Forces, Embraer, Helibras and INPE. The company also has a strong training program for Brazilian professionals abroad.
Projeto da AEL Sistemas é dobrar exportações, chegando a US$ 12 milhões nos próximos dois anos
REFERênCIA Em
TECnOLOGIA nO SEGmEnTO DE DEFESA
Carolina Chevarria, vice-presidente financeira e de
RH da AEL Sistemas, e Claudio Goldsztein, conselheiro superior
da ADVB/RSCarolina Chevarria, financial and human resources vice-president of AEL Sistemas,
and Claudio Goldsztein, ADVB/RS superior council member
www.ael.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 70 17/08/14 14:17
71
DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/EQUIPAmEnTOS | FEATURED SECTOR mAChInERy/EQUIPAmEnT
A maciça participação de seus maquinários
em importantes obras no exterior levou a
Ciber Equipamentos Rodoviários a fazer
cálculos bem otimistas para 2014, ano em
que deve encerrar com alta de 48% nas
exportações e elevar o faturamento para
R$ 470 milhões, 15% de crescimento.
Referência em tecnologia para produção
de misturas asfálticas, a empresa, com
fábrica em Porto Alegre, já instalou cerca
de 1,7 mil usinas em diversos países.
E é esta experiência de 56 anos em
pavimentação que deve ser levada ainda
mais para fora do Brasil, razão pela qual
este ano será dedicado ao desenvolvimento
de produtos para o mercado externo.
A Ciber mantém negócios constantes na
América Latina, África, Oceania e Sudeste
Asiático. Na lista de comercialização,
além de usinas de asfalto, também estão
pavimentadoras de asfalto e concreto,
fresadoras, recicladoras a frio e a
quente, mineradoras de superfície, rolos
compactadores, britadores móveis e
peneiras, entre outros produtos.
Exportações que garantiram pelo terceiro
ano consecutivo um crescimento de
44% no faturamento bruto, que chegou
a R$ 408 milhões em 2013.
Subsidiária no Brasil do Grupo Wirtgen -
conglomerado alemão de empresas do
setor de equipamentos para construção
rodoviária e mineração, e que abrange
outras quatro renomadas marcas: Wirtgen,
Vögele, Hamm e Kleemann –, a Ciber vem
investindo em diversas frentes para expandir
mercados. Entre elas, está a ampliação da
estrutura de atendimento, com a inauguração
da Wirtgen Nordeste e Wirtgen Sudeste,
nova unidade no Rio de Janeiro. Também
renovou e padronizou a infraestrutura de TI
e soluções de sustentabilidade, com
ambientes virtualizados voltados à redução
do consumo de energia.
PAvInG nEw bUSInESS In ThE FOREIGn mARkET
Ciber Equipamentos Rodoviários invests in renovation and projects 48% increase in exports
The massive participation of its machines in important construction works abroad has made Ciber Equipamentos Rodoviários optimistic about its results for 2014, where a 48% increase in exports and a sales turnover of BRL 470 million, representing a growth of 15%, are expected this year. A benchmark in technology for producing asphalt mixtures, the company, which has a plant in Porto Alegre, has already set up around 1,700 plants in different countries. The goal is to take its 56 years of experience in paving to even more places outside Brazil, and for this reason, this year will be dedicated to developing products for the international market.Ciber is constantly doing business in Latin America, Africa, Oceania and Southeast Asia. Besides asphalt plants, its product line includes asphalt and concrete pavers, milling machines, cold and hot recyclers, surface miners, compactors, mobile crushers and mobile screens, in addition to other products. Purchases of its products ensured gross sales growth for the third year in row, of 48%, totaling BRL 408 million in 2013.The Brazilian subsidiary of the Wirtgen Group – a German conglomerate of companies that manufacture road construction and mining equipment, and which is comprised of four more recognized brands: Wirtgen, Vögele, Hamm and Kleemann – Ciber has been investing on a variety of fronts to expand its markets. One of these is the expansion of its service structure, with the inauguration of Wirtgen Nordeste and Wirtgen Sudeste, a new unit in Rio de Janeiro. It has also renovated and standardized its IT infrastructure and sustainability solutions, with virtualized environments aimed at reducing energy consumption.
Ciber Equipamentos Rodoviários investe em renovação e projeta uma alta de 48% nas exportações
PAvImEnTAnDO
nEGóCIOS nO mERCADO ExTERnO
Daniel Siebrecht, presidente da Ciber Equipamentos Rodoviários, e
Paulo Marcelo Tigre, CEO do Prêmio Exportação RS
Daniel Siebrecht, president of Ciber Equipamentos Rodoviários, and Paulo
MarceloTigre, CEO of the RS Export Award
www.ciber.com.br/pt/
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 71 17/08/14 14:17
72 42º Prêmio Exportação RS
A marca da “espiga de trigo Vence
Tudo” conquista a cada dia o
mercado globalizado, aliando-se aos
produtores do Brasil e das principais
regiões do mundo. Há 14 anos
consecutivos ostentando o título de
líder na produção e comercialização
de plataformas para colheita de milho,
a Indústria de Implementos Agrícolas
Vence Tudo exporta para mais de
30 países, operações que permitem
a continuidade e a multiplicação de
negócios. Com complexo industrial
na cidade de Ibirubá/RS, a indústria
está sempre em busca de inovação
e desenvolvimento de mais de 20
produtos na linha de plantio, colheita,
classificadores de sementes e
agricultura de precisão.
Para alcançar destaque fora do Brasil,
a equipe de Mercado Externo da Vence
Tudo investiu no aperfeiçoamento
técnico e de idiomas, redistribui os
profissionais por regiões e intensificou
a participação em feiras internacionais,
como na África do Sul, Colômbia,
Rússia, Paraguai. Outros fatores que
contribuíram para os bons resultados
foram as visitas de clientes produtores
e revendas distribuidoras na fábrica
de Ibirubá, assim como a utilização de
programas de apoio da Apex-Brasil e
PROEx para fomentar ainda mais as
vendas. O resultado dos esforços e
aprimoramento dos produtos não
poderia ser outro: a empresa acumula
vários prêmios em seus 50 anos de
história. A companhia gaúcha e 100%
familiar gera 800 empregos diretos e,
ainda, fortalece outras empresas do
setor metalmecânico, proporcionando
que mais de 3 mil famílias sejam
beneficiadas indiretamente com o
crescimento da organização.
whEAT STALk TRADEmARk mULTIPLIES bUSInESS
with strength even in its name and investments in innovation, vence Tudo exports to over 30 countries
The “Vence Tudo wheat stalk” trademark is daily conquering globalized markets, by joining forces with farmers from Brazil and the main producing regions in the world. Boasting the title of production and sales leader of corn harvesters for 14 consecutive years, Indústria de Implementos Agrícolas Vence Tudo Importação e Exportação exports to over 30 countries – operations that permit business continuity and multiplication. With its industrial complex in the city of Ibirubá/RS, the company is constantly pursuing innovation and development of more than 20 products
in the planting, harvesting, seed classifier and precision farming lines.To become well-known outside Brazil, the Vence Tudo Foreign Market team invested in technical improvements and language skills, redistributed professionals by regions and increased its participation in international trade fairs, such as in South Africa, Colombia, Russia and Paraguay. Other factors that contributed to its excellent results were visits from farmers and resellers to the factory in Ibirubá, as well as the use of support programs from Apex-Brasil and Proex to further stimulate sales. The results of these efforts and product improvements are clearly reflected in the many prizes it has won over its 50-year history. The family-owned company from Rio Grande do Sul generates 800 direct jobs and strengthens other companies in the metal-mechanic sector, resulting in over 3,000 families benefiting indirectly from the organization’s growth.
Com força até no nome e investimentos em inovação, vence Tudo exporta para mais de 30 países
mARCA DA
ESPIGA DE TRIGO mULTIPLICA nEGóCIOS
Marcos Luís Lauxen, diretor-presidente da Indústria de
Implementos Agrícolas Vence Tudo, e Luis Felipe Maldaner,
diretor do BadesulMarcos Luís Lauxen, CEO of Indústria
de Implementos Agrícolas Vence Tudo, and Luis Felipe Maldaner,
director of Badesul
DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/ImPLEmEnTOS AGRíCOLAS | FEATURED SECTOR AGRICULTURAL mAChInERy/ImPLEmEnTS
www.vencetudo.ind.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 72 17/08/14 14:17
73
DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/ImPLEmEnTOS AGRíCOLAS | FEATURED SECTOR AGRICULTURAL mAChInERy/ImPLEmEnTS
mARCA DA
ESPIGA DE TRIGO mULTIPLICA nEGóCIOS Não foi apenas o mercado interno
que teve crescimento para a
Implementos Agrícolas JAN S/A. As
vendas externas, trabalhadas desde
a década de 80, também respondem
por uma boa fatia do faturamento
global, percentual que deve ficar
em 15% neste ano. Exportando
para mais de 25 países, a empresa
de Não-Me-Toque/RS registrou um
aumento expressivo de 50% nas
vendas externas em 2013 em relação
ao exercício anterior. Resultado
colhido da prospecção de mercados,
participação em feiras e rodadas
de negócios, e de concorrências
internacionais. Atualmente, países da
Europa, África e toda a América Latina
comercializam os produtos da JAN,
que está prospectando a ampliação de
negócios no Leste Europeu.
Mesmo sabendo que o futuro é de
competição acirrada, a JAN não se
intimida. A expertise no agronegócio
e sua visão apurada são fundamentais
para a consolidação das vendas no
comércio internacional. Para isso,
acompanha a evolução do maquinário
agrícola, investe em tecnologias e na
melhoria dos processos de fabricação
em resposta aos exigentes agricultores
mundiais. Assim, se habilita ainda
mais a oferecer produtos, como na
parte de distribuição de corretivos
e fertilizantes, carretas graneleiras
para transporte de grãos, pá agrícola
frontal, plataformas colhedoras de
milho e pulverizadores autopropelidos.
Posicionamento que reforça ano a
ano o reconhecimento internacional
da marca de seus equipamentos,
produzidos por 1,5 mil colaboradores
em quatro unidades fabris, todas
localizadas em Não-Me-Toque.
ExPERTISE AnD TEChnOLOGy TAkEn TO ThE FIELD
Exporting to over 25 countries, JAn posted an extraordinary 50% growth in foreign sales
Implementos Agrícolas JAN S/A has grown not only in the domestic market. International sales, which it has been developing since the 1980s, also accounted for a large share of overall revenue, expected to total 15% this year. Exporting to over 25 countries, the company from Não-Me-Toque posted an extraordinary 50% growth in foreign sales in 2013, in relation to the year before. These results are the fruit of prospecting new markets, participating in trade fairs and business roundtables and foreign competition. Countries from Europe, Africa and all of Latin America sell JAN products and the company is currently exploring to expand its business in Eastern Europe.Although it knows competition will be fierce in the future, JAN is not intimidated. The company’s expertise in agribusiness and its fine-tuned vision are essential for consolidating sales in the international market. To this end, it monitors the evolution of agricultural machinery and invests in technology and manufacturing process improvements to satisfy demanding farmers worldwide. This makes it even more qualified to provide top-notch products, such as soil correctives and fertilizers, grain transport carts, front loader shovels, corn harvesters and self-propelled sprayers. Such endeavors strengthen year-by-year the international recognition of the brand of its equipment, produced by 1,500 employees in four factories, located in Não-Me-Toque.
Exportando para mais de 25 países, JAn registrou aumento expressivo de 50% nas vendas externas
ExPERTISE E TECnOLOGIA
LEvADAS PARA O CAmPO
Claudiomiro dos Santos, gerente comercial da JAN, e Paulo Marcelo Tigre,
CEO do Prêmio Exportação RSClaudiomiro dos Santos, commercial
manager at JAN, and Paulo Marcelo Tigre, CEO of the RS Export Award
www.jan.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 73 17/08/14 14:17
74 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/ImPLEmEnTOS AGRíCOLAS | FEATURED SECTOR AGRICULTURAL mAChInERy/ImPLEmEnTS
Com uma longa tradição de qualidade e
um amplo conhecimento dos métodos
de cultivo, o Grupo KUHN, fundado em
Saverne, na França, viu no mercado
brasileiro uma nova oportunidade de
crescimento. Depois de adquirir uma
empresa gaúcha especializada em plantio
direto em 2005, que passou a se chamar
Kuhn do Brasil, agora faz uma nova
aquisição: em março deste ano, assumiu o
controle acionário da paranaense Montana
Agriculture, localizada em São José
dos Pinhais. O portfólio de produtos da
Montana - pulverizadores autopropelidos - é
totalmente complementar aos implementos
agrícolas da KUHN, fabricante de linhas de
plantio, fertilização e também pulverização.
O ano de 2013 foi marcado por bons
resultados para a KUHN do Brasil, com
fábrica em Passo Fundo/RS. A empresa
obteve um nível de faturamento que a
colocou entre as principais empresas
exportadoras do Rio Grande do Sul.
Feito que se deve a um planejamento
estratégico traçado até 2020, que visa
fortalecer a presença dos produtos
brasileiros no mercado mundial, aliada
à qualidade dos produtos KUHN,
mundialmente reconhecida.
Os 186 anos de história proporcionaram
ao Grupo atuação em mais de 80 países,
sendo que em 20 destes conta com filiais
próprias, e possui 12 unidades fabris no
mundo. A companhia, especialista na
concepção, fabricação e comercialização
de máquinas agrícolas, incluindo produtos
de fenação e forragem, preparação
e alimentação animal, distribuidores de
esterco, plantio, fertilização, sistemas de
pulverização, trituração e manutenção
de áreas, emprega 4,7 mil pessoas,
sendo 530 no Brasil. Em 2013,
faturou 1.047,5 milhão de euros,
aproximadamente R$ 3.360 milhões.
PRODUCT LInE STREnGThEnED ThROUGh ACQUISITIOn
kuhn do brasil acquired, in march, a controlling stake in montana Agriculture from Paraná
With a long tradition of quality and extensive knowledge of cultivation methods, the KUHN Group, founded in Saverne, France, detected a new opportunity for growth in the Brazilian market. After acquiring a company specialized in no-till from Rio Grande do Sul, in 2005, whose name was changed to Kuhn do Brasil, it is now making a new acquisition: in March this year, it purchased a controlling stake in Montana Agriculture, a company from Paraná, located in São José dos Pinhais. Montana’s product portfolio – self-propelled sprayers – totally complements the agricultural implements of KUHN, a manufacturer of planting, fertilization and spraying lines.
2013 was a year of excellent results for Kuhn do Brasil, which has a factory in Passo Fundo/RS. The company’s turnover has placed it among the leading export companies of Rio Grande do Sul. This achievement is due to its strategic plan, mapped out until 2020, which seeks to strengthen the presence of Brazilian products in the world market, combined with the internationally renowned quality of KUHN products.Its 186 years of history have led the Group into over 80 countries, where in 20 it has its own branches, in addition to 12 factory units in the world. The company, which specializes in the design, fabrication and sale of agricultural machinery, including hay-making equipment, livestock bedding and feeding machines, manure spreaders, planting and fertilization equipment, spraying systems, shredders and landscape maintenance, employs 4,700 people, with 530 in Brazil. In 2013, its sales revenues were EUR 1,045 million (approximately BRL 3,360 million).
kuhn do brasil adquiriu, em março, o controle acionário da paranaense montana Agriculture
LInhA DE PRODUTOS
REFORçADA COm AQUISIçãO
Evandro Henrique Fulber, diretor comercial e marketing da KUHN
do Brasil, e Luiz Ildebrando Pierry, coordenador executivo do PGQP
Evandro Henrique Fulber, chief commercial and marketing director of
Kuhn do Brasil, and Luiz Ildebrando Pierry, executive coordinator of PGQP
www.kuhndobrasil.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 74 17/08/14 14:17
75
DESTAQUE SETORIAL mÁQUInAS/ImPLEmEnTOS AGRíCOLAS | FEATURED SECTOR AGRICULTURAL mAChInERy/ImPLEmEnTS
Não foi somente o crescimento de 4,6% na
receita com as exportações – que somou
US$ 15,8 milhões – que o Grupo Semeato
comemorou em 2013. Conquistou também
o concorrido e exigente mercado da
Europa, reconhecido mundialmente pelo
alto nível de tecnologia adotado no seu
processo agrícola e preocupação com a
preservação dos recursos naturais.
A razão da vitória são os contínuos
investimentos para a fabricação de
semeadeiras, plantadeiras, máquinas para
fenação (preparação do feno) e implementos
agrícolas, de acordo com os conceitos do
Sistema de Plantio Direto (SPD), reconhecido
pela FAO (Organização das Nações Unidas
para a Alimentação e a Agricultura) como
um dos melhores para solos tropicais e
chamado de agricultura conservacionista.
Com a conquista da Europa, o mapa
comercial da empresa passa a conter
25 países de todos os continentes, um
reconhecimento a quatro décadas de
investimentos na área de SPD, em
que foi uma das precursoras. Em cada
país, o Grupo mantém revendedores
autorizados para prestar a assistência
técnica qualificada que o segmento exige.
Outra novidade é a comercialização das
máquinas Semeato em parceria com
a marca New Holland na França. Os
equipamentos agregam a tecnologia de
Plantio Direto com a comunicação de
tratores New Holland de última geração.
Com matriz em Passo Fundo, o
Grupo Semeato é composto por oito
unidades que geram 2,2 mil empregos.
São quatro montadoras de máquinas
agrícolas, uma fabricante de discos, duas
fundições e uma unidade de pesquisa e
desenvolvimento de produtos. Quatro
delas estão na sua cidade de origem e
as outras estão em Carazinho, Soledade,
Butiá e em Vespasiano/Minas Gerais.
PLAnTInG wIThOUT AbUSInG nATURAL RESOURCES
Recognized by the FAO, the no-Till System adopted by the Semeato Group wins over Europe
It was not only the 4.6% growth in export revenue – totaling USD 15.8 million – which the Semeato Group celebrated in 2013. It also conquered the highly disputed and demanding European market, recognized worldwide for the high level of technology adopted in its agricultural processes and its concern to preserve natural resources.The reason behind the victory are the company’s continuous investments in the manufacture of grain drills, planters, hay equipment (for preparing hay) and agricultural implements, in accordance with No-Till concepts, recognized by the FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations) as one of the best systems for tropical soils and referred to as conservation agriculture.With its conquest of Europe, the sales map of the company is now comprised of 25 countries from every continent, reflecting its four decades of investments in No-Till, where it was one of the precursors. In each country, the Group has authorized dealers to provide the qualified technical support which the segment requires. Another highlight is the sale of Semeato machines in partnership with the brand New Holland in France. The equipment adds No-Till technology to the state-of-the-art communication of New Holland tractors.Headquartered in Passo Fundo, the Semeato Group is made up of eight units that generate 2,200 jobs. These correspond to four agricultural machinery manufacturers, one disk manufacturer, two foundries and one product research and development unit. Four of them are located in the company’s city of origin and the others are in Carazinho, Soledade, Butiá and Vespasiano (Minas Gerais).
Reconhecido pela FAO, o Sistema de Plantio Direto adotado pelo Grupo Semeato conquistou a Europa
PLAnTAnDO SEm
DESCUIDAR DOS RECURSOS nATURAIS
Carolina Rossato, diretora comercial da Semeato, e José Antônio Freitas, diretor
do Prêmio Exportação RSCarolina Rossato, chief commercial
officer at SEMEATO, and José Antônio Freitas, RS Export Award director
www.semeato.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 75 17/08/14 14:17
76 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL mETALÚRGICO | FEATURED SECTOR mETALLURGICAL
Com exportações para a Venezuela, Uruguai,
Cuba, Moçambique, Angola, Nigéria, Gana,
República Dominicana, Caribe, entre outros
países, a Medabil está levando para o exterior
um novo conceito na edificação de hotéis,
escritórios comerciais e residências. Trata-se da
construção de prédios metálicos de múltiplos
pavimentos, plataforma de vendas da unidade
Multiandares que proporciona maior velocidade
de execução dos projetos, consequentemente
antecipação no retorno do investimento. Nos
últimos anos, a Medabil atingiu o patamar
de faturamento de R$ 1 bilhão, sendo as
transações internacionais responsáveis por
15% deste valor. Além de Multiandares, a
empresa possui outras unidades de negócio,
como a Medabil Sistemas Construtivos, que
oferece soluções construtivas completas
para galpões industriais, centros de
distribuição e supermercados; e a Açotec
Sistemas Estruturais, que atua em obras
de infraestrutura, como pontes e viadutos,
além de estruturas para obras de grande
porte como siderurgias, papel e celulose e
mineradoras. No ano passado, mais uma
unidade se somou ao grupo, a Fast Building,
que fornece galpões pré-engenheirados
de menor porte para pequenas instalações
comerciais, de serviço, rurais e estocagem.
Referência mundial em soluções construtivas,
a Medabil atua há 47 anos na concepção de
projetos, fabricação e montagem de estruturas
metálicas no Brasil e no mundo. Com sede em
Porto Alegre/RS, as quatro unidades fabris,
localizadas em Nova Bassano/RS (duas),
Chapecó/SC e Serra/ES, totalizando uma
capacidade instalada de produção de
150.000 toneladas/ano e mais de 2.000
colaboradores diretos. Também conta com
equipes comerciais em Porto Alegre, São
Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Recife,
Florianópolis, Curitiba, Salvador, Fortaleza e
representações internacionais no Uruguai,
Venezuela, Paraguai e Colômbia.
FROm PROJECT DESIGn TO COnSTRUCTIOn SOLUTIOnS
International transactions currently account for 15% of medabil’s total sales revenue
With shipments to Venezuela, Uruguay, Cuba, Mozambique, Angola, Nigeria, Ghana, Dominican Republic, the Caribbean and other countries, Medabil is exporting a new concept in the building of hotels, commercial offices and residences. This involves the construction of multi-story metal buildings – the sales platform of the Structural Systems unit which provides greater speed in the execution of projects and, consequently, earlier returns on investments. In the last few years, Medabil has been achieving sales revenues of BRL 1 billion, where international transactions account for 15% of this total. Besides the Structural Systems unit, the company has other business units, such as Medabil Building Systems, which provides complete construction solutions
for industrial warehouses, distribution centers and supermarkets, and Açotec Structural Systems, which works with infrastructure projects, such as bridges and viaducts, in addition to large-scale works, involving steel mills, pulp and paper and mining, for example. Last year, another unit was added to the group, Fast Building, which supplies small-scale, pre-engineered warehouses for small commercial, service, rural and storage installations. An international benchmark in construction solutions, Medabil has been working for 47 years in project design, fabrication and erection of metal structures in Brazil and around the world. The company, whose headquarters are in Porto Alegre, has four factories, located in Bassano/RS (2), Chapecó/SC and Serra/ES, with a total installed production capacity of 150,000 tons per year and over 2,000 direct employees. It also has sales teams in Porto Alegre, São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Recife, Florianópolis, Curitiba, Salvador and Fortaleza, as well as international offices in Uruguay, Venezuela, Paraguay and Colombia.
Atualmente, transações internacionais são responsáveis por 15% do faturamento total da medabil
DA COnCEPçãO DE
PROJETOS A SOLUçõES COnSTRUTIvAS
Flávio Rosa, diretor da Medabil, e José Antônio Freitas, diretor do
Prêmio Exportação RSFlávio Rosa, director of Medabil,
and José Antônio Freitas, RS Export Award director
www.medabil.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 76 17/08/14 14:17
77
DESTAQUE SETORIAL mETALÚRGICO | FEATURED SECTOR mETALLURGICAL
O ambiente cada vez mais competitivo
levou a Randon S/A. a elaborar uma
estratégia baseada no estreitamento das
relações com sua rede de distribuição
internacional. O reforço do contato “in
loco” em cada um dos 70 países resultou
em um faturamento de US$ 113,9 milhões
e no aumento do market share em países
como Chile, Paraguai, Uruguai, Bolívia,
Equador, América Central & Caribe,
Quênia e Angola. Foram utilizados
recursos como visitas pontuais nos
pontos de venda, participação em feiras
internacionais, além de convidar clientes
potenciais para conhecer o processo
produtivo da Randon no Brasil.
Maior fabricante de reboques e
semirreboques na América Latina e entre
os 10 maiores do mundo, a Randon
acessa os clientes através de uma rede
internacional em 45 pontos, além de
escritórios de negócios e unidades de
montagem de CKD (consiste em mandar
o implemento desmontado para ser
finalizado no país onde será vendido). Os
principais produtos enviados ao exterior
são semirreboques plataforma carga seca,
graneleiro, basculante e tanques.
Estar entre os líderes não reduz as
ambições da empresa. Pelo contrário, a
meta do planejamento estratégico para os
próximos anos é elevar sua participação
em países da América do Sul, América
Central e Caribe, África e Oriente Médio.
Em seis décadas e meia de existência,
a Randon já fabricou mais de 370 mil
unidades, sendo 60 mil delas exportadas,
o que mostra a sua importância na história
da expansão do transporte rodoviário
de cargas no País e no exterior. Além
da sede, em Caxias do Sul/RS, mantém
unidades industriais em Guarulhos/SP, em
Chapecó/SC e na cidade de Rosário,
Província de Santa Fé, na Argentina.
STREnGThEnInG RELATIOnShIPS TO OFFSET COmPETITIOn
being close to customers and understanding their purchasing cycles is Randon’s strategy for raising its market share
The increasingly competitive environment led Randon S.A. to develop a strategy based on tightening its relationship with its international distribution network. The strengthening of “in situ” contact, in each of the 70 countries, resulted in sales revenue of USD 113.9 million and an increased market share in countries such as Chile, Paraguay, Bolivia, Ecuador, Central America and the Caribbean, Kenya and Angola. Different resources were used, such as specific visits to points of sale and participation in international trade fairs, in addition to inviting potential customers to get to know Randon’s production process in Brazil. The largest trailer and semi-trailer manufacturer in Latin America and among the ten largest in the world, Randon reaches customers through an international network comprised of 45 points, besides international business offices and CKD assembly (which entails sending the disassembled implement to be finalized in the country where it will be sold). The main products shipped abroad are dry cargo platform semi-trailers, bulk carriers, dump semi-trailers and tank semi-trailers.Being among the leaders does not diminish the company’s ambitions. To the contrary. The goal of the strategic plan for the next few years is to boost its share in countries from South America, Central America and the Middle East. In its six and a half decades of operation, Randon has already manufactured over 370,000 units, of which 60,000 were exported, which demonstrates its importance in the history of the expansion of road cargo transport in Brazil and abroad. In addition to the headquarters in Caxias do Sul (RS), it has industrial units in Guarulhos (SP), Chapecó (SC) and in the city of Rosário, Province of Santa Fé, in Argentina.
Estar próximo do cliente e entender seus ciclos de compra é a estratégia da Randon para ampliar o market share
RELACIOnAmEnTO
PARA FAzER FREnTE à COmPETIçãO
Cesar Alencar Pissetti, diretor de marketing e exportação da Randon S/A, e
embaixador Jorge RibeiroCesar Alencar Pissetti, chief marketing and export officer at Randon S/A, and
ambassador Jorge Ribeiro
DA COnCEPçãO DE
PROJETOS A SOLUçõES COnSTRUTIvAS
www.randon.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 77 17/08/14 14:17
78 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL móvEIS | FEATURED SECTOR FURnITURE
A Serra gaúcha tem no seu DNA o
toque de arte trazido pelos imigrantes
da Itália e da Alemanha há quase dois
séculos e que a torna o maior polo
moveleiro do Brasil. Muitas empresas
mantêm, ainda hoje, este dom nato
para produzir peças que encantam
os admiradores de um bom design.
É o que acontece com a Multimóveis.
Localizada em Bento Gonçalves/RS,
a fábrica leva para mais de 30 países
um conceito de mobiliário que tem
chamado a atenção dos consumidores
globais. A demanda internacional é
atendida por meio de uma estrutura
de 22.500 metros quadrados que
abriga cerca de 300 trabalhadores e
equipamentos de última geração.
Fundada em 1995, com o objetivo de
fabricar móveis infantis, em um curto
período se tornou uma das maiores
neste segmento. Como estratégia
de expansão e de olho no mercado
externo, a empresa investiu em novos
projetos para ampliar seu portfólio.
Em 1998, adquiriu uma fábrica
de racks, estantes, escrivaninhas
e dormitórios e logo após já a
incorporou a sua estrutura fabril. Em
2009, lançou a Eko Ambientes, visando
o nicho de móveis planejados para
consumidores exigentes e que
buscam ambientes exclusivos.
Já em 2011 surge a Multipla, marca
de móveis modulados para atender
a um segmento de consumo que
busca design moderno aliado a preços
acessíveis. Com as novas propostas
de produtos que surgiram ao longo
dos anos, em 2012 a Multimóveis
modernizou sua identidade visual,
tornando-a mais dinâmica e corporativa
para que pudesse abranger as demais
marcas que surgiram na empresa.
DESIGn ThAT EmbODIES ThE SOUL OF ThE hOUSE
Respect for different cultures takes multimóveis products to over 30 countries
The Gaucho Highlands bears in its DNA a touch of the art brought by the immigrants from Italy and Germany almost two centuries ago and which makes it the biggest furniture hub in Brazil. Many companies have continued to preserve this innate knack for producing pieces that enchant admirers of good design. Such is the case with Multimóveis. Located in Bento Gonçalves, the factory takes to over 30 countries a furniture concept that has caught the attention of global consumers. International demand is supplied through a 22,500 square meter structure that houses around 300 workers and state-of-the-art equipment.
Founded in 1995 for the purpose of producing children’s furniture, in a short time it became one of the largest in this segment. As an expansion strategy and with its eye on the foreign market, the company invested in new projects to expand its portfolio. In 1998, it acquired a factory that made racks, shelves, desks and bedroom furniture, and subsequently incorporated it into its factory structure. In 2009, it launched Eko Ambientes, targeting the customized furniture niche for demanding consumers seeking after unique environments.In 2011, Multipla arose, a modular furniture brand that caters to a consumer segment looking for modern design at affordable prices. With the new product proposals that have emerged over the years, Multimóveis modernized its visual identity in 2012, making it more dynamic and corporate so that it could encompass the other brands that have emerged in the company.
Respeito a diferentes culturas leva os produtos da multimóveis para mais de 30 países
DESIGn QUE
“vESTE” A ALmA DA CASA
Euclides Longhi, diretor comercial da Multimóveis – Industria de
Móveis LTDA, e Túlio Luiz Zamin, presidente do Banrisul
Euclides Longhi, chief commercial officer at Multimóveis – Industria de Móveis LTDA,
and Túlio Luiz Zamin, president of Banrisul
www.multimoveis.com
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 78 17/08/14 14:17
79
DESTAQUE SETORIAL TêxTIL | FEATURED SECTOR TExTILES
A Bia Brazil Activewear, roupas para
práticas esportivas, conquistou status
entre as grandes marcas internacionais
neste segmento, principalmente nos EUA,
Finlândia e México. Com exportações a
partir de 1996, a empresa Bia Brazil, com
sede em Porto Alegre/RS, embarca as
coleções, de estampas coloridas e urbanas,
para 56 países nos cinco continentes, o que
vem garantindo um crescimento em torno
de 30% a 35% ao ano, percentual que deve
chegar a 40% com o projeto de franquias
nacionais e internacionais iniciado neste ano.
A partir de 2013, a empresa idealizada
pela administradora e também campeã
brasileira de ginástica artística na década
de 80, a gaúcha Beatriz Willhelm Dockhorn,
mais conhecida como Bia, passou a
reforçar o apelo de moda fitness, que sai da
academia e invade as ruas, levando para
outros países o estilo de vida tipicamente
brasileiro. Uma estratégia que ampliou
o target para além dos esportistas e
frequentadores de academia. Além do
design das peças, a tecnologia dos tecidos
contribui para a alta performance esportiva
e das vendas. A coleção da linha anticelulite
teve um aumento de 40% nas exportações
para o México e de 20% para os Estados
Unidos em 2013.
Aliás, a Bia Brazil Activewear foi a primeira
marca a fincar bandeira em território
mexicano. Ao abrir um centro de distribuição
no país, foram inauguradas 16 lojas. Hoje,
tem registro de marca no México, Mercado
Comum Europeu, Colômbia, Hong Kong,
África do Sul, USA, República Dominicana,
Chile, Austrália e está aguardando o término
de processo semelhante no Brasil, Paraguai,
Canadá e China. A empresa faz parte da
Texbrasil (Programa de Exportação da
Indústria de Moda Brasileira) e integra a
Abrese - Associação Brasileira De Produto e
Bens de Serviço do Esporte.
nEw FITnESS FAShIOn APPEAL TRAnSLATES InTO hIGh PERFORmAnCE
Exports of bia brazil Activewear collections, shipped to 56 countries, grow by around 30% to 35% per year
Bia Brazil Activewear, a line of sports clothing, has achieved recognition among the major international brands in this segment, especially in the USA, Finland and Mexico. Exporting since 1996, Bia Brazil, whose headquarters are located in Porto Alegre, ships collections, with colorful and urban prints, to 56 countries on five continents, resulting in around 30% to 35% growth per year, a percentage that is expected to reach 40% due to the domestic and international franchise project launched this year.In 2013, the company, founded by director and former Brazilian artistic gymnastics champion from the 1980s, Beatriz Willhelm Dockhorn, from Rio Grande do Sul, who is better known as Bia, started highlighting the appeal of fitness fashion, which overflows from fitness centers into the street, exporting this typically Brazilian lifestyle to other countries. This strategy expanded the company’s target beyond athletes and gym-goers. Besides the design of the pieces, the fabric technology contributes to high sports performance and sales. Exports of the anti-cellulite collection grew by 40% to Mexico and 20% to the United States in 2013.Bia Brazil Activewear was the company’s first brand to enter Mexico. After opening a distribution center in the country, 16 stores were opened. Its trademark is currently registered in Mexico, the European Common Market, Colombia, Hong Kong, South Africa, USA, Dominican Republic, Chile and Australia. Similar processes are nearly finalized in Brazil, Paraguay, Canada and China. The company is a member of TexBrasil (Brazilian Fashion Industry Export Program) and Abrese (Brazilian Association of Sports Goods and Services).
Coleções da bia brazil Activewear embarcadas para 56 países crescem em torno de 30% a 35% ao ano
nOvO APELO DE
mODA FITnESS TEm ALTA PERFORmAnCE
Beatriz Willhelm Dockhorn, diretora da Bia Brazil Activewear, e Túlio Luiz
Zamin, presidente do BanrisulBeatriz Willhelm Dockhorn, director of BIA BRAZIL ACTIVEWEAR, and Túlio
Luiz Zamin, president of Banrisul
www.biabrazil.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 79 17/08/14 14:17
80 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SETORIAL TêxTIL | FEATURED SECTOR TExTILES
Produzir 7 milhões de metros de
tecidos em 2014. Esta é a meta da
ITM - Indústrias Têxteis H. Milagre
S.A., é respaldada em grande parte
pelo aumento das exportações, que
deve crescer 10% ao ano. A empresa,
com parque fabril em Farroupilha/RS,
exporta para a América do Sul e para
a Comunidade Europeia, homologando
seus produtos em empresas líderes de
países como a Colômbia, Argentina,
Equador, Alemanha, Holanda e Suécia.
O objetivo é continuar a consolidação
nesses países e conquistar outros
na América Central. Em 2013, as
exportações representaram 9% do
faturamento anual da empresa.
Com 36 anos de atividade, a ITM é
referência em tecidos de alta tecnologia.
Uma equipe de 120 funcionários e um
corpo técnico altamente capacitado,
responsável pelo desenvolvimento de
produtos inovadores, produz uma vasta
linha de tecidos para cabedal, forros
e palmilhas de calçados masculinos,
femininos, infantis, esportivos e de
segurança, mochilas e roupas para
motociclistas. A empresa, entre as
líderes no segmento em que atua,
também foi a primeira indústria têxtil
brasileira a contar com um laboratório
próprio acreditado pela Satra Technology
Center, do Reino Unido.
bEnChmARk In hIGh TEChnOLOGy FAbRICS
ITm will produce 7 million meters of fabric and forecasts 10% growth in exports in 2014
Production of 7 million meters of fabric in 2014. This goal of ITM (Indústrias Têxteis H. Milagre S.A.) is based for the most part on increased exports, which are expected to grow 10% per annum. The company, which has a factory complex in Farroupilha, exports to South America and the European Union, where its products are endorsed among leading companies in countries such as Colombia, Argentina, Ecuador, Germany, Holland and Sweden. The objective is to
consolidate these countries and win others in Central America. In 2013, exports accounted for 9% of the company’s annual sales revenue.In the business for 36 years, ITM is a benchmark in high technology fabrics. A team of 120 employees and a highly skilled technical staff, responsible for developing innovative products, produce a broad line of fabrics for uppers, linings and soles for men’s, women’s, children’s and sports footwear, as well as for safety shoes, backpacks and clothing for motorcyclists. The company, among the leaders in the segment, was also the first Brazilian textile industry to have its own laboratory, accredited by the Satra Technology Center, in the United Kingdom.
ITm produzirá 7 milhões de metros de tecidos e projeta crescimento de 10% nas exportações em 2014
REFERênCIA Em
TECIDOS DE ALTA TECnOLOGIA
José Carlos Trujillo, diretor industrial da ITM, e Guilherme
Rosa de Martinez Risco, economista da Fundação de
Economia e Estatística do Rio Grande do Sul
José Carlos Trujillo, chief industrial officer at ITM, and Guilherme Rosa de Martinez Risco, economist from
the Foundation of Economics and Statistics of Rio Grande do Sul
http://www.itm.ind.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 80 17/08/14 14:17
81
DESTAQUE SETORIAL bEbIDAS vInhO | FEATURED SECTOR wInE bEvERAGES
Do ano de 2006, quando a Miolo passou
a ser chamada de Miolo Wine Group com
o objetivo atuar no mercado mundial, aos
dias atuais, a evolução internacional da
empresa, com sede em Bento Gonçalves,
no Vale dos Vinhedos/RS, é notória: está
em mais de 30 países, o que lhe confere a
posição de líder brasileira na exportação de
vinhos finos. O ano de 2013 foi excelente
para a vinícola, que registrou crescimento
de 96% no faturamento com as vendas
externas em comparação com 2012.
O fortalecimento no mercado
internacional não é retratado apenas
pelo crescimento das vendas, mas pelos
pontos sofisticados em que a marca pode
ser encontrada. Trata-se da primeira
vinícola brasileira a listar um vinho no
Buddha Bar, um dos mais charmosos
pontos de badalação de Londres. Os
rótulos da Miolo também estão na carta
de restaurantes internacionais famosos,
como o Benares, em Londres; CN Tower,
no Canadá; no Hotel Le Meridien, em
Dubai; na Casa Roosevelt, em xangai,
e no Musashi 463, que fica na Skytree,
torre mais alta do mundo, no Japão.
Seus vinhos e espumantes são
encontrados ainda nas gôndolas de
grandes redes de varejo, como as
inglesas Waitrose e Mark Spencer, além
de Delhaize (Bélgica), Netto (Alemanha),
Khaufhof (Alemanha) e Groupe Casino
(França), e grandes empresas de cruzeiros
marítimos, como a Viking Line. Estas são
algumas das estratégias para aumentar
sua atuação no exterior e agregar valor
à sua marca. A empresa elabora mais de
100 rótulos produzidos em seis projetos
vitivinícolas no Brasil, em diferentes
regiões, incluindo parcerias internacionais.
O resultado é a produção de 12 milhões de
litros de vinhos finos por ano numa área
plantada de 1.200 hectares.
bRAzILIAn wInE wITh STATUS OF SOPhISTICATIOn
In a short space of time, the miolo wine Group has evolved internationally and become a benchmark in fine wines
From 2006, when Miolo started being called Miolo Wine Group with the goal to operate in the foreign market, until today, the international evolution of the company, headquartered in Bento Gonçalves, in Vale dos Vinhedos, is well known: it is in over 30 countries, ranking it as the Brazilian leader in the export of fine wines. 2013 was an excellent year for the winery, which posted a 96% growth in sales revenue compared to 2012.Its strengthened position in the international market is not only evidenced by its sales growth, but also by the sophisticated venues where it is found. It is the first Brazilian winery to have a wine listed in Buddha Bar, one of the most charming social spots in London. Its products are also on the wine lists of famous international restaurants, such as Benares, in London; CN Tower, in Canada; Hotel Le Meridien, in Dubai; House of Roosevelt, in Shanghai, and Musashi 463, in the Skytree, the world’s highest tower, in Japan.Its wines and sparkling wines are also featured on the shelves of major retail chains, such as Waitrose and Marks & Spencer (United Kingdom), Delhaize (Belgium), Netto (Germany), Khaufhof (Germany) and Groupe Casino (France), in addition to large cruise lines, such as Viking Line. These are a few of the strategies to increase its operation abroad and add value to the brand. The company has developed over 100 labels produced in six winemaking projects in Brazil, in different regions, including international partnerships. The result is 12 million liters of fine wine produced per year from 1,200 hectares of planted area.
Em curto espaço de tempo, miolo wine Group evolui internacionalmente e vira referência em vinhos finos
vInhO bRASILEIRO
TEm STATUS DE SOFISTICAçãO
Antônio Miolo, sócio proprietário da Miolo, e Cézar Müller, diretor e coordenador do
Conselho de Relações Internacionais e Comércio Exterior da FIERGS
Antônio Miolo, co-owner of Miolo, and Cézar Müller, director and coordinator of
the International Relations and Foreign Trade Council of FIERGS
www.miolo.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 81 17/08/14 14:17
82 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE PEQUEnO DESbRAvADOR InTERnACIOnAL | FEATURE: SmALL InTERnATIOnAL PAThFInDER
Do lançamento ao mercado
internacional, levou apenas um ano para
a BrasilBev exportar o seu primeiro
energético orgânico, o Organique,
feito de erva-mate do Paraná e açaí
e guaraná da Amazônia. Em 2013,
a marca entrou no Canadá e nos
Estados Unidos, mercados onde o
consumo deste tipo de produto aumenta
vertiginosamente. Nesta inserção
internacional, o Japão foi adicionado
no mapa comercial neste ano, o que
representou um crescimento nos
embarques de 200% em comparação
a igual período do ano passado.
A produção de 300 mil latas por mês
do energético, industrializado em Santa
Maria, é o primeiro passo de um projeto
ambicioso da BrasilBev, que pretende
lançar uma série de bebidas orgânicas
e atingir até 2017 um volume de vendas
de R$ 30 milhões – 15 vezes mais do
que o Organique faturou ano passado.
A meta é chegar a mais cinco países
nos próximos três anos. Um dos alvos
é transformar a Alemanha, maior
consumidor per capita de orgânicos
no mundo, no primeiro país europeu
na lista de clientes internacionais.
Com o objetivo de fazer com que as
exportações correspondam a metade da
receita – hoje, a fatia é de 20% - a empresa
já se programou para desenvolver novos
produtos dentro de dois anos. O primeiro
deles será o chá-mate orgânico, que
deve ser lançado ainda em 2014 e vai
reforçar o caminho para que a meta
dos R$ 30 milhões seja alcançada.
Outro fator que conta a favor do
incremento dos negócios é a cultura
de consumo sadio - produtos livres
de agrotóxicos e fertilizantes
químicos - cada vez mais forte
nos países fora da América Latina.
ORGAnIC EnERGy DRInk DRIvES InTERnATIOnAL SALES
Success of product made from yerba mate, acai and guarana incites brasilbev to plan new launches
From the time of its launch on the international market, it took BrasilBev only one year to export its first organic energy drink, “Organique”, made with yerba mate from the state of Paraná and acai and guarana from the Amazon rainforest. In 2013, the brand was introduced in Canada and the United States, markets where consumption of this type of product is dramatically increasing. Internationally, Japan was also added to the sales map this year, which represented a 200% increase in shipments compared to the same period from the year before. Production of 300,000 cans per month of the energy drink, in the city of Santa Maria,
is the first step of BrasilBev’s ambitious plan, aimed at launching a series of organic energy drinks and achieving a sales volume of BRL 30 million by 2017 – 15 times higher than Organique sales last year. Its goal is to break into five more countries over the next three years. One of the targets is to make Germany, the world’s largest per capita consumer of organic energy drinks, the first European country on the list of international customers.In its quest to render exports responsible for one half of its revenue – the slice is currently 20% – the company has already scheduled to develop new products within two years. The first one will be an organic mate tea, which is expected to be launched in 2014 and will help the company attain its goal of BRL 30 million. Another factor that favors higher sales is the health-oriented consumption culture – for products free from pesticides and chemical fertilizers – an increasingly stronger trend in countries outside Latin America.
Sucesso do produto feito de erva-mate, açaí e guaraná leva brasilbev a programar novos lançamentos
EnERGéTICO ORGânICO
PUxA vEnDAS InTERnACIOnAIS
João Paulo Soares Sattamini, sócio-diretor da Brasilbev, e Vitor Augusto
Koch, presidente do Conselho Deliberativo do Sebrae/RS
João Paulo Soares Sattamini, partner-director of Brasilbev, and
Vitor Augusto Koch, chairman of the Deliberative Council of Sebrae/RS
www.organique.com.br/
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 82 17/08/14 14:17
83
DESTAQUE SERvIçOS DE SUPORTE à ExPORTAçãO | FEATURE: ExPORT SUPPORT SERvICES
Tendo como principal marca a oferta
de soluções ajustadas às necessidades
do público-alvo, o Grupo Exim vem
construindo uma sólida relação de
confiança com os clientes. Formado por
cinco empresas que atuam nas áreas de
comércio exterior - consultoria, corretora
de seguros, corretora de câmbio, trading
e serviços aduaneiros - busca agregar
valor aos negócios internacionais dos
parceiros à medida que personaliza
sua execução. O objetivo é contrapor o
ambiente de grandes players de serviços,
com predominância de impessoalidade
nas relações com os clientes.
Para responder às mudanças dos
cenários econômico e político, o Grupo,
fundado no ano de 1986 em Porto Alegre,
ajustou suas atividades de forma a estar
à frente nas soluções das situações
emergentes que afetavam a condução
dos negócios de seus clientes. Na área de
desembraço aduaneiro de mercadorias,
por exemplo, realiza o planejamento
e gestão operacional de todas as
etapas que envolvem os processos de
exportação e importação desde a origem
do produto até a entrega no destino final.
Os profissionais do Grupo Exim fazem
a análise de viabilidade, negociam
com transportadoras nacionais e
internacionais e com instituições
financeiras, elaboram e analisam os
documentos e atuam junto aos órgãos
públicos. Outra ação personalizada
está na área da consultoria, onde
executa projetos para desonerar a carga
tributária, reorganizando processos
administrativos e executando as rotinas
operacionais. Nas transações financeiras
internacionais, colabora no estudo de sua
viabilidade, à luz da legislação e práticas
nacionais e na execução das rotinas
operacionais e administrativas.
CUSTOmIzATIOn ThAT ADDS vALUE TO PARTnERS
Grupo Exim personalizes solutions for customers seeking to do business in the international market
Providing solutions tailored to the needs of its target audience is the hallmark of Grupo Exim, which has been building a solid relationship of trust with customers. Comprised of five companies that operate in different areas of foreign trade – consultancy, insurance brokerage, foreign exchange brokerage, trading and customs services – it seeks to add value to the international business of its partners while personalizing its execution. The goal is to present an alternative to the modus operandi of large services players, characterized by impersonal relationships with customers.In response to economic and political changes, the Group, founded in 1986 in Porto Alegre, adjusted its activities to stay one step ahead with solutions for emerging situations that were affecting the business operations of its customers. In the area of customs clearance of goods, for example, it engages in operational planning and management of all the steps involved in the export and import process, ranging from the product’s origin to its delivery at the final destination.Professionals from Grupo Exim conduct feasibility analyses, negotiate with national and international carriers and financial institutions, prepare and analyze documents and work with public agencies. Another customized service is in the area of consultancy, where it implements projects to reduce the tax burden, by reorganizing administrative processes and executing operational routines. In international financial transactions, it helps with the study of their viability, in light of national legislation and practices, in addition to carrying out operational and administrative procedures.
Grupo Exim personaliza soluções para os clientes que buscam negócios no mercado internacional
CUSTOmIzAçãO
AGREGA vALOR AOS PARCEIROS
Vanderlei Cardoso, diretor do Grupo Exim, e Frederico Behrends, diretor do Conselho de Relações Internacionais e
Comércio Exterior da FIERGSVanderlei Cardoso, director of Grupo
Exim, and Frederico Behrends, director of the International Relations and Foreign
Trade Council of FIERGS
www.exim.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 83 17/08/14 14:17
84 42º Prêmio Exportação RS
DESTAQUE SERvIçOS DE SUPORTE à ExPORTAçãO | FEATURE: ExPORT SUPPORT SERvICES
As frequentes crises comerciais entre o
Brasil e Argentina – ainda seu principal
cliente - levaram a Interlink Cargo a
investir na diversificação de mercados,
estendendo sua atuação no Uruguai
e no Chile. A implantação de filiais
em Montevidéu e Santiago do Chile
também tem o objetivo contribuir
para o crescimento da empresa
em 20% nos próximos anos.
Especializada em logística e comércio
exterior, a Interlink Cargo possui uma
carteira de clientes líderes em seus
segmentos e em volumes de comércio
exterior. A companhia opera com
transportes de cargas nacionais e
internacionais, cujo valor alcançou
US$ 300 milhões em 2013, contra
US$ 230 milhões registrados em 2012.
Estes números devem crescer ainda
mais em 2015, motivados pelo aumento
do transporte doméstico, que irá se
constituir em indutor do crescimento.
Com a administração central em
Cachoeirinha, que está no centro do
Mercosul, a Interlink Cargo está capacitada
para a oferta de serviços de valor agregado
à logística, como transportes nacional,
internacional e de contêineres, armazém
geral, distribuição, gerenciamento de
pedidos, gestão fiscal, milk-run, cross
docking e outros, sob demanda.
LOGISTICS ThAT hOOk UP bRAzIL TO mERCOSUR
Interlink Cargo opens branches in Uruguay and Chile which will boost growth by 20% over the next few years
The frequent trade crises between Brazil and Argentina – still its main client - led Interlink Cargo to invest in market diversification, extending its operations to Uruguay and Chile. Setting up branches in Montevideo and Santiago do Chile is also aimed at helping the company grow by 20% over the next few years. An expert in logistics and foreign trade, Interlink Cargo has a portfolio of clients
who are leaders in their segments and foreign trade volume. The company works with national and international cargo transport, with results totaling USD 300 million in 2013, compared to USD 230 million in 2012. These figures are expected to go even higher in 2015, due to increased domestic transport, which will serve to generate growth.With its administrative headquarters in Cachoeirinha, at the heart of Mercosur, Interlink Cargo is equipped to provide services that add value to logistics, such as national and international shipping, container transport, general storage, distribution, management of orders, fiscal management, milk run, cross docking and others, on demand.
Interlink Cargo abre filiais no Uruguai e Chile, o que ampliará crescimento em 20% nos próximos anos
LOGíSTICA QUE LIGA
O bRASIL COm O mERCOSUL
Francisco Cardoso, diretor da Interlink Cargo, e Frederico Behrends, diretor do
Conselho de Relações Internacionais e Comércio Exterior da FIERGS
Francisco Cardoso, director of Interlink Cargo, and Frederico Behrends,
director of the International Relationsand Foreign Trade Council of FIERGS
www.interlinkcargo.com.br
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 84 17/08/14 14:17
85
DESTAQUE SERvIçOS DE SUPORTE à ExPORTAçãO | FEATURE: ExPORT SUPPORT SERvICES
Para o segundo semestre de 2014, a
Kuehne + Nagel irá focar no crescimento
da empresa em novos segmentos e aposta
em duas áreas para crescer: soluções em
transporte rodoviário e contratos logísticos
de grande porte. A meta vem ao encontro
do aumento da sinergia interna - em função
da aquisição da Eichenberg, realizada
em 2011 - e que agora possibilita apostar
principalmente no conceito milk run, que
é um sistema de coletas programadas de
materiais e entrega no destino final, sempre
em horários pré-estabelecidos.
No Brasil, a Kuehne + Nagel é líder
de mercado, oferecendo serviços de
transporte nacional e internacional nos
modais aéreo, marítimo e rodoviário,
além de desembaraço aduaneiro e
armazenagem. No transporte rodoviário,
conta com uma estrutura de 400 veículos
próprios e rastreados, além de certificação
para operações químico-perigosas.
Oferece aos clientes uma plataforma
customizada de monitoramento online
que, além de garantir o acompanhamento
das cargas e a confiabilidade nos
processos, ainda disponibiliza visibilidade
integrada de toda a sua cadeia logística.
Desde 1890, quando foi fundada por
August Kuehne e Friedrich Nagel, a
multinacional suíça-alemã vem crescendo
e hoje é uma das líderes mundiais em
logística. Em 2012, a Kuehne + Nagel
comemorou 50 anos no Brasil, com
atuação em mais de 25 localidades,
integradas a uma rede global de 1.000
escritórios, em mais de 100 países e
com mais de 63 mil colaboradores.
A Kuehne + Nagel atende todos os
segmentos-chave da economia, incluindo
os setores aeroespacial, automotivo, bens
de consumo, de tecnologia, industrial, de
petróleo e energia, varejista, perecível,
farmacêutico e cuidados com a saúde.
InvESTS In GROwTh wITh mILk RUn COnCEPT
kuehne + nagel invests in road transport solutions and large-scale logistics contracts
During the second half of 2014, Kuehne + Nagel will focus on the company’s growth in new segments by pouring into two areas: road transport solutions and large-scale logistics contracts. The goal is to increase internal synergy – made possible through the purchase of Eichenberg, in 2011 – and primarily invest in the milk run concept, which is a system for collecting materials and delivering them to a final destination, during pre-established schedules. Kuehne + Nagel is the market leader in Brazil, providing national and international transport services, whether by air, sea or road, in addition to customs clearance and warehousing. For road transport, it has a structure with 400 of its own tracked vehicles, besides certification for hazardous chemical operations. It offers clients a customized online monitoring platform, which in addition to ensuring the monitoring of cargo and reliability in processes, it also provides integrated visibility throughout the logistics chain.Since 1890, when it was founded by August Kuehne and Friedrich Nagel, the Swiss-German multinational has been growing and is today a world leader in logistics. In 2012, Kuehne + Nagel celebrated its 50th anniversary in Brazil, with operations in over 25 locations, integrated within a global network of 1,000 offices, in more than 100 countries, with over 63,000 employees. Kuehne + Nagel caters to key segments of the economy, such as aerospace, automotive, consumer goods, technology, industrial, oil and energy, retail, perishable, pharmaceutical and health care.
kuehne + nagel investe em soluções de transporte rodoviário e em contratos logísticos de grande porte
APOSTA nO
CRESCImEnTO COm COnCEITO mILk RUn
Roberto Pandolfo, diretor do Distrito Sul da Kuehne + Nagel, e Carlos Biedermann,
presidente da ADVB/RSRoberto Pandolfo, director of the South
District of Kuehne + Nagel, and Carlos Biedermann, president of ADVB/RS
www.kuehne-nagel.com
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 85 17/08/14 14:17
86 42º Prêmio Exportação RS
Chegamos à 42ª edição do Prêmio Exportação rs, trajetória que contou com a atuação fundamental das 16 instituições, que formam o Conselho do Prêmio Exportação RS, e dedicação de toda a equipe da ADvb/RS.We’ve arrived at the 42nd edition of the rS export aWard, a trajectory that relied on the invaluable Work of the 16 inStitutionS that make up the rS export aWard council, in addition to the dedication of the entire advb/rS team.
DIRETORIA ADvb/RS | ADvb/RS bOARD
EXPEDIENTE
Publicação especial da ADVB/RSRua Celeste Gobbato, s/nºPorto Alegre/RS+55 51 3290 6300www.advb.com.br
Realização: Núcleo de Comunicação ADVB/RS
Coordenação e edição:Neiva Mello Assessoria em Comunicaçã[email protected]+55 51 3388 1935
Textos e edição: Marcia [email protected]
Projeto Gráfico e Diagramação:Design de Mariawww.designdemaria.com.br
Fotografia: Fabiano Panizzi, Isaías Mattos, Tânia Meinerz e divulgação das empresas
Tradução: [email protected]+55 51 3222 2277
COnSELhO SUPERIORSUPERIOR COUnCIL
Dante D’Angelo (Gestão 1962/1966)João Otto Klepzig (Gestão 1966/1967)Obed Dornelles Vargas (Gestão 1967/1968)Günther Staub (Gestão 1968/1973)Reny Renato Jaeger (Gestão 1973/1980)José Daltro Franchini (Gestão 1981/1983)Otávio Dumit Gadret (Gestão 1984/1985)Nelson Pacheco Sirotsky (Gestão 1986/1987)Mércio Claúdio Tumelero (Gestão 1988/1989)Alfredo Lisboa Tellechea (Gestão 1990/1991) Renato Malcon (Gestão 1992/1993)Ricardo Vontobel (Gestão 1994/1995) Daniel Tevah (Gestão 1996/1997)Peter Wilms (Gestão 1998/1999)Gil Kurtz (Gestão 2000/2001)Alberto Martins Brentano (Gestão 2002/2003)Ângela Baldino (Gestão 2004/2005)Claudio N. Goldsztein (Gestão 2006/2009)Daniel Santoro (Gestão 2010/2011)Telmo Costa (Gestão 2012/2013)
COnSELhO DE ADmInISTRAçãObOARD OF DIRECTORS
Alberto Brentano, Nelson Sirotsky, Ricardo Vontobel, Renato Malcon, Telmo Costa, Sérgio Saraiva e Renato Gasparetto
COnSELhO FISCALAUDIT COmmITTEE
Elena Hahn Raupp, José Américo Fagundes Machado e Imer José Puerari
GESTãO 2014mAnDATE 2014
presidentePRESIDEnT
Carlos Biedermann
DIRETORIA DE EvEnTOSEvEnTS bOARD
•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Antonio Augusto Pinent Tigre
•DiReToRes | DiReCToRs Marco Antônio Gomes Alves e Mauro Mabilde
DIRETORIA DE comunicação e marketingCOmmUnICATIOn AnD mARkETInG bOARD
•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Jorge Strassburger
•DiReToR | DiReCToR João Satt Filho
DIRETORIA DE associadosmEmbERS bOARD
•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Leandro Mendonça Carvalho Rosa
•DiReToRes | DiReCToRs Fernanda Contursi e Guilherme Pritsch Braga
DIRETORIA DO RIO GRAnDE DO SImbOARD OF RIO GRAnDE DO SIm
•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Michel Gralha
•DiReToRes | DiReCToRs Carolina Lucas Fuhrmeister, Eduardo Fernandez, Lara Picolli, Lissa Fedrizzi, Martha Becker, Rui Smith Bastian e Tiago Lemos
DIRETORIA RESPOnSÁvEL PELO PRêmIO ExPORTAçãO RSbOARD RESPOnSIbLE FOR ThE RS ExPORT AwARD
•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Paulo Marcelo Tigre
•DiReToRes | DiReCToRs Ângela Baldino, Eliana Azeredo, José Antônio de Freitas e Sônia Unikowsky Teruchkin
DIRETORIA DE conhecimentoknOwLEDGE bOARD
•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Rafael Souto
DIRETORIA administrativa-financeiraADmInISTRATIvE AnD FInAnCIAL bOARD
•ViCe-PResiDenTe | ViCe-PResiDenT Sérgio Laurimar Fioravanti
•DiReToRes | DiReCToRs Fabio Lorenzo de Andrade Soto, Leonardo Freire Saraiva e Roberto Zeller Branchi
equipe executivaExECUTIvE TEAm
•suPeRinTenDenTe | suPeRinTenDenT Tânia Baldissera Giacobbo
comunicação e eventosCOmmUnICATIOn AnD EvEnTS
•CooRDenação | CooRDinaToR Patrícia Müller
•equiPe | Team Gabriel Disconzi Barboza e Mastrângela Teixeira
Assessoria de imprensaPRESS OFFICE
Neiva Mello Assessoria em Comunicação
design estratégicoSTRATEGIC DESIGn
MOODesign
conhecimentoknOwLEDGE
•CooRDenação | CooRDinaToR Victor Márcio Laus Reis Gomes
•equiPe | Team Carine Ribeiro e Sharlane Bitencourt
relacionamento com o mercadomARkET RELATIOnS
•CooRDenação | CooRDinaToR Vanessa Becker Moura
•equiPe | Team Francine Marques, Karilson Mello, Mirela Reis e Yara Conceição
relacionamento com o associadoRELATIOnShIP wITh mEmbERS
Gabriela Sarmento
Administrativo-financeiroADmInISTRATIvE AnD FInAnCIAL
•CooRDenação | CooRDinaToR Inajara Telli
•equiPe | Team Janice Dias Fleck e Josiane Santana de Castro
Apoio da diretoriaSUPPORT TO ThE bOARD
Débora Coronas
operaçõesOPERATIOnS
Elisabete Borges, Flávia Gabriela de Almeida, Sidiani Gomes e Vera Nunes
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 86 17/08/14 14:17
QUEM SUPERA O DESAFIO DE EXPORTAR, CONQUISTA O MERCADO INTERNACIONAL E O NOSSO
RECONHECIMENTO.O Conselho do Prêmio Exportação RS parabeniza as empresas
que tiveram competência e visão estratégica para se destacar no cenário
internacional e desenvolver ainda mais a economia do Rio Grande do Sul.
REALIZAÇÃO: CONSELHO DO PRÊMIO EXPORTAÇÃO RS, RESPONSÁVELPELA AVALIAÇÃO E VALIDAÇÃO DOS VENCEDORES.• ADVB/RS • Agenda 2020 • Apex-Brasil • Banco do Brasil • Badesul • Banrisul • FARSUL • Fecomércio-RS
• Federasul • FIERGS • Fundação de Economia e Estatística do RS • PGQP • Porto do Rio Grande • PwC
• Secretaria do Desenvolvimento e Promoção do Investimento do RS (SDPI) • UFRGS
Promoção: Patrocínio:Apoio:
Dinamismo Exportador
PANTONE 293C
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Dinamismo Exportador Trading
Destaque Setorial - MóveisDestaque Setorial - AlimentosDestaque Setorial - Metalúrgico Destaque Setorial - Calçados/Couro/Artefatos
caso tenha dificultade emenchergar a artfinal corretamenteselecione VIEW/OVERPRINT PREVIEW
Destaque Exportador Destaque Inovação Tecnológica Destaque Setorial - AutopeçasDestaque Setorial - Agropecuário
Destaque Setorial - Eletroeletrônicos Destaque Setorial - TêxtilDestaque Setorial - Máquinas/Implementos Agrícolas
Destaque MercadológicoDestaque Setorial - Máquinas/EquipamentosDestaque Setorial - Bebidas VinhoDestaque Setorial - Madeira/Derivados
Trajetória Exportadora Master Destaque Serviços de Suporte à ExportaçãoPequeno Desbravador Internacional
Diversificação de Mercados
AB_0001_14H_AN_202x266.indd 1 10/07/14 10:04
_03 advb exportacao 2014_cases 02.indd 88 17/08/14 14:17