os rubaiyat de omar khayyam

Upload: caleidoscopio-hugo-alvaraes

Post on 10-Jul-2015

223 views

Category:

Documents


6 download

TRANSCRIPT

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

A TRADUO DA TRADUO DA TRADUO DA TRADUOAlfredo Braga

Noite, silncio, folhas imveis; imvel o meu pensamento. Onde ests, tu que me ofereceste a taa? Hoje caiu a primeira ptala. Eu sei, uma rosa no murcha perto de quem tu agora sacias a sede; mas sentes a falta do prazer que eu soube te dar, e que te fez desfalecer.

Acorda... e olha como o sol em seu regresso vai apagando as estrelas do campo da noite; do mesmo modo ele vai desvanecer as grandes luzes da soberba torre do Sulto. Omar Khayyam

Sobre as tradue s dos Rubaiy at de Om ar Khay y amAlfredo Braga

Octvio Tarqinio de Souza, Manuel Bandeira, Jamil Almansur Haddad e outros de lngua portuguesa, ao se depararem com os Rubaiyat, procuraram fazer as suas tradues atravs daquelas de Edward Fitzgerald e tambm sobre as verses francesas como as de Dulac, Grolleau, Toussaint e tantas outras, cada uma com os seus mritos, ou demritos.1 Borges, num texto em que fala da poesia de Omaralfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 1/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Khayyam, atribui a Fitzgerald, antes do que a simples traduo, a quase incrvel e fantstica "inveno" dos Rubaiyat, e comenta certas nfases, tanto da poca, como as do prprio tradutor, um erudito cavalheiro que depois de longas viagens por remotos lugares, tambm procurava impressionar os seus curiosos e pudicos leitores, e leitoras, em seus saraus e sales vitorianos. Fitzgerald preservou as rimas, mas carregou o texto com exagerados "orientalismos" e outros estilismos esperados pelos seus contemporneos; depois os franceses, cada um sua maneira, foram insinuando os seus maneirismos; e depois os nossos, desde ento tm ido, de roldo, repetindo o justo pudor dos tradutores: aquele de se respeitar os "originais". Mas, no caso dos Rubaiyat de Omar Khayyam, depois de novecentos anos, a que originais eles querem se referir? Aos romnticos floreios? Aos voleios e volteios de um certo e afetado modo de se escrever "poeticamente"? Ora, mas acima de tudo, e antes de mais nada, no seria Khayyam quem nos devia interessar primeiro? Se assim for, ser necessrio rever os textos em que o Persa, como Borges o chama, desenvolve os seus cristalinos enunciados de geometria, ou de lgebra; creio que ento amos compreender melhor a voz desse poeta exageradamente traduzido: pontual, concisa, elegante; e exatamente o que Borges nos aponta em seu Rubaiyat. Repare-se na sobriedade do vocabulrio, na simplicidade da construo e do fraseado: uma cuidadosa "arqueologia" da literatura, a recuperao, mais do que a mera transcrio, de um modo de ver, de pensar, de dizer. O Rubaiyat de Borges a melhor orientao para se verter Khayyam para outro copo, sem perder o fino buqu, ou a cida agulha.2

Qualquer traduo uma opinio, e quase nunca o que pretendia ser; ser um reflexo daquilo que o tradutor alcana ver, ou pde ver. A de Manuel Bandeira no sustenta o rigor e a finura que subsistem nos rubaiyat, distncia de nove sculos e sob a camada de muitas tradues sobrepostas. A adio de regionalismos, como o "sei no" (e aquelas reticncias...) soa mal, no quadra, apenas outra reduo infeliz. De certo modo prefiro a de Octvio Tarqnio de Sousa: simples, amorfa, ou ingnua e confusa, mas ainda guarda parte da perplexidade e da lcida amargura de Khayyam, ainda sem perder o ritmo de ponto e contra ponto entre imagens e metforas. Umalfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

homem

erudito

e

sofisticado,

que

sabe

da2/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

assombrosa trajetria dos astros, da pureza da rigorosa geometria, e da elegante lgebra, que percebe a inconseqente soberba dos homens sbios (e a dos outros) e caminha entre rosas, tulipas, lindas mulheres e finos vinhos, provavelmente no ia se entregar a to imponente singeleza para falar do ltimo gesto, daquele ato inelutvel de um outro crepsculo:

Cavaleiro que vejo ao longe na neblina Do crepsculo, aonde ir? Sei no. Por Vales E montanhas? Sei no. Estar amanh estendido... Sobre a terra?... Ou debaixo da terra?... Sei no.

Creio que um Patativa do Assar, se fosse traduzir Khayyam, havia de achar outras maneiras de recontar aquela mesma inquietao, sem alterar simplicidade por rusticidade. Octvio Tarqnio, durante a sua convalescena, "entre Cannes e Nice, em vez de decifrar palavras cruzadas", preferiu assim:

Vejo um cavaleiro que se afasta na bruma da tarde. Ir ele atravessar florestas, ou plancies ridas? Aonde vai? No sei. Amanh estarei deitado sobre a terra ou debaixo dela? No sei.

Se formos ler os Rubaiyat, em qualquer traduo, tambm encontraremos Pessoa, ou Whitmam, que no o traduziram, mas o conheciam. E quando Borges aproxima as "negras noites e os brancos dias" do tabuleiro do xadrez, "rifo de Omar", diz ele, talvez em resposta a este verso do Persa: "Somos os pees deste jogo do xadrez que Deus trama", ou a este, onde ressurge Omar Khayyam: "Velho mundo, sob o passo do cavalo branco e negro dos dias e dasalfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 3/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

noites." E continua, em outros poetas; est nos dias e nas noites dos setenta e cinco anos de Walt Whitmam, que tambm se estendem at ns, como ele queria, ou quando aquele outro de lngua espanhola, ou castelhana, diz: "Neste vero completarei cinqenta anos; a morte me desgasta, incessante"; Omar tinha escrito: "Os meus cabelos esto brancos, tenho setenta anos de idade"; e isto: "O tempo estraga a minha bela rosa"; e naquele outro rabe, tambm colhido por Borges, em seu Museu, que apesar do reconhecimento e da glria diz: "Oxal eu tivesse nascido morto."; essa mesma angstia aparece, de outra maneira, nos versos de Khayyam: "Feliz a criana que expirou ao nascer; mais feliz quem no veio ao mundo."; e ainda aparece, em outro lugar, com Ricardo Reis:

To cedo passa tudo quanto passa! Morre to jovem ante os deuses quanto Morre! Tudo to pouco! Nada se sabe, tudo se imagina. Circunda-te de rosas, ama, bebe E cala. O mais nada.

Ou esses versos ainda seriam de Omar Khayyam, noutra Autopsicografia de Fernando Pessoa? So vrios poetas a falar, em vrias pocas, em vrios modos, em vrios lugares; mas o que tm a dizer, e como dizem, to prximo, como se estivessem juntos, na mesma mesa daquela taverna, ou daquele bar. So esses os poetas que vo traduzindo a poesia. Quando Borges diz que os livros conversam entre si, atravs dos escritores, no est divagando; o dilogo continua, claro, sereno, at por entre os rudos das tradues, e da aflita agitao das opinies, e dos estilos. E seguem, conversando, ao lado de Khayyam e de Shakespeare (nem mrmore, nem ureos monumentos de reis ho de durar mais que estas rimas) e de outros que, apesar de tudo, "resistem aos tradutores e aos atores"... e queles portentosos diretores-tradutores mais as suas espantosas "releituras".

alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

4/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Omar Ibn Ibrahim El Khayyam nasceu em Nichapur, Prsia, a atual Repblica Islmica do Ir, em 1040 e morreu nessa mesma cidade em 1120. Khayyam significa, em persa, fabricante de tendas; ele adotou esse nome em memria do pai que era fabricante de tendas. Alm de poeta Omar Khayyam foi matemtico e astrnomo. Dos seus livros de cincia chegaram at ns o Tratado de Algumas Dificuldades das Definies de Euclides e as Demonstraes dos problemas de lgebra. Em 1074, diretor do Observatrio de Merv, fez a reforma do calendrio muulmano. Rubaiyat o plural da palavra persa rubai, e quer dizer quadras, quartetos. No rubai, o primeiro, o segundo e o quarto versos so rimados, o terceiro branco. Nesta "traduo", no mantivemos a rima, nem a mtrica "originais".

Os Rubaiyat de Omar Khayyamverso em portugus de Afredo Braga

1

Nunca murmurei uma prece, nem escondi os meus pecados. Ignoro se existe uma Justia, ou Misericrdia; mas no desespero: sou um homem sincero.

2

O que vale mais? Meditar numa taverna, ou prosternado na mesquita implorar o Cu? No sei se temos um Senhor, nem que destino me reservou.alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 5/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar nem que destino me reservou.Khayyam

3

Olha com indulgncia aqueles que se embriagam; os teus defeitos no so menores. Se queres paz e serenidade, lembra-te da dor de tantos outros, e te julgars feliz.

4

Que o teu saber no humilhe o teu prximo. Cuidado, no deixes que a ira te domine. Se esperas a paz, sorri ao destino que te fere; no firas ningum.

5

Busca a felicidade agora, no sabes de amanh. Apanha um grande copo cheio de vinho, senta-te ao luar, e pensa: Talvez amanh a lua me procure em vo.

6

No procures muitos amigos, nem busques prolongar a simpatia que algum te inspirou; antes de apertares a mo que te estendem, considera se um dia ela no se erguer contra ti.

alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

6/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

7

Alcoro, o livro supremo, pode ser lido s vezes, mas ningum se deleita sempre em suas pginas. No copo de vinho est gravado um texto de adorvel sabedoria que a boca l, a cada vez com mais delcia.

8

H muito tempo, esta nfora foi um amante, como eu: sofria com a indiferena de uma mulher; a asa curva no gargalo o brao que enlaava os ombros lisos da bem amada.

9

Que pobre o corao que no sabe amar e no conhece o delrio da paixo. Se no amas, que sol pode te aquecer, ou que lua te consolar?

10

Hoje os meus anos reflorescem. Quero o vinho que me d calor. Dizes que amargo? Vinho! Que seja amargo, como a vida.

11alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 7/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

intil a tua aflio; nada podes sobre o teu destino. Se s prudente, toma o que tens mo. Amanh... que sabes do amanh?

12

Alm da Terra, pelo Infinito, procurei, em vo, o Cu e o Inferno. Depois uma voz me disse: Cu e Inferno esto em ti.

13

No vamos falar agora, d-me vinho. Nesta noite a tua boca a mais linda rosa, e me basta. D-me vinho, e que seja vermelho como os teus lbios; o meu remorso ser leve como os teus cabelos.

14

Tenho igual desprezo por libertinos ou devotos. Quem ir dizer se tero o Cu ou o Inferno? Conheces algum que visitou esses lugares? E ainda queres encher o mar com pedras?

15

Na sombra azulada do jardim o ar da primavera renova as rosasalfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 8/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de o ar da primavera renova Omar Khayyam as rosas e ilumina os meigos olhos da minha amada.

Ontem, amanh... to grande o prazer agora.

16

Bebo, mas no sei quem te fez, grande nfora; podes conter trs medidas de vinho, mas um dia a Morte te quebrar. Numa outra hora perguntarei como foste criada, se foste feliz, ou por que sers p.

17

Como o rio, ou como o vento, vo passando os dias. H dois dias que me so indiferentes: O que foi ontem, o que vir amanh.

18

No me lembro do dia em que nasci; no sei em que dia morrerei. Vem, minha doce amiga, vamos beber deste copo e esquecer a nossa incurvel ignorncia.

19

Khayyam, enquanto erguias a tenda da Sabedoria, caste na fogueira da dor; agora s cinzas. O Anjo Azrail cortou as cordas da tua tenda e a Morte vendeu-a por uma ninharia.alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 9/35

15-10-2011

e a Morte vendeu-a por uma ninharia.

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

20

intil te afligires por teres pecado; tambm intil a tua contrio: alm da morte estar o Nada, ou a Misericrdia.

21

Cristos, judeus, muulmanos, rezam, com medo do inferno; mas se realmente soubessem dos segredos de Deus, no iam plantar as mesquinhas sementes do medo e da splica.

22

Na estao das rosas procuro um campo florido e sento-me sombra com uma linda mulher; no cuido da minha salvao: tomo o vinho que ela me oferece; seno, o que valeria eu?

23

O vasto mundo: um gro de areia no espao. A cincia dos homens: palavras. Os povos, os animais, as flores dos sete climas: sombras. O profundo resultado da tua meditao: nada.

alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

10/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

24

Eu estava com sono e a Sabedoria me disse: A rosa da felicidade no se abre para quem dorme; por qu te entregares a esse irmo da morte? Bebe vinho; tens tantos sculos para dormir.

25

Admito que j resolveste o enigma da Criao; e o teu destino? Aceito que desvendaste a Verdade; e o teu destino? Est bem, viveste cem anos felizes e ainda tens muitos para viver; e o teu destino?

26

Ningum desvendar o Mistrio. Nunca saberemos o que se oculta por trs das aparncias. As nossas moradas so provisrias, menos aquela ltima. No vamos falar, toma o teu vinho.

27

Olha, um dia a alma deixar o teu corpo e ficars por trs do vu, entre o Universo e o desconhecido. Enquanto no chega a hora, procura ser feliz. Para onde irs depois?

28alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 11/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Os sbios mais ilustres caminharam nas trevas da ignorncia, e eram os luminares do seu tempo. O que fizeram? Balbuciaram algumas frases confusas, e depois adormeceram, cansados.

29

A vida um jogo montono que d dois prmios: A Dor e a Morte. Feliz a criana que expirou ao nascer; mais feliz quem no veio ao mundo.

30

Na feira que atravessas no procures amigos ou abrigo seguro. Aceita a dor que no tem remdio e sorri ao infortnio; no esperes que te sorriam: Seria tempo perdido.

31

O mundo gira, distrado dos clculos dos sbios. Renuncia vaidade de contar os astros e lembra-te: vais morrer, no sonhars mais, e os vermes da terra cuidaro da tua carcaa.

32

Aquele que criou o Universo e as estrelasalfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

exagerou quando inventou a dor.

12/35

15-10-2011

exagerou quando inventou a dor. Lbios vermelhos como rubis, cabelos perfumados, quantos sois no mundo?

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

33

Velho mundo sob o passo do cavalo branco e negro dos dias e das noites, s o palcio triste onde mil Djenchids sonharam com a glria e mil Bahrams com o amor, e a cada manh acordavam chorando.

34 Sono sobre a terra, sono debaixo da terra. Sobre a terra, sob a terra: homens deitados. Nada em toda a parte. Deserto. Homens chegam, outros partem.

35

Enquanto o rouxinol lhe entoava um hino, murchou a bela rosa por causa do vento sul. Lamentaremos por ela ou por ns? Quando morrermos, outra rosa desabrochar.

36

Se no tiveste a recompensa que merecias, no te importes, no esperes nada; j estava tudo nas pginas daquele livro que o vento da eternidade vai virando ao acaso.alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 13/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

37

Quando me falam das delcias que na outra vida os eleitos iro gozar, respondo: Confio no vinho, no em promessas; o som dos tambores s belo ao longe.

38

Bebe vinho, ele te devolver a mocidade, a divina estao das rosas, da vida eterna, dos amigos sinceros. Bebe, e desfruta o instante fugidio que a tua vida.

39

Bebe o teu vinho. Vais dormir muito tempo debaixo da terra, sem amigos, sem mulheres. Confio-te um grande segredo: As tulipas murchas no reflorescem mais.

40

Baixinho a argila dizia ao oleiro que a torneava: J fui como tu, no te esqueas, no me maltrates.

alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

14/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

41

Oleiro, vai com cuidado, trata bem a argila com que Ado foi conformado. Vejo no torno que moves a mo de Feridun, o corao de Khosru... o que fizeste?

42

A tulipa rubra nasce no campo que foi regado pelo sangue de um altivo rei. A violeta brota do sinal de beleza que palpitava na face de uma doce adolescente.

43

H tanto tempo giram os astros no espao; h tanto tempo se revezam os dias e as noites. Anda de leve na terra, talvez aonde vais pisar ainda estejam os olhos meigos de um adolescente.

44

As razes do narciso que se inclina suave, bebem a vida nos lbios mortos de uma mulher. Pisa leve a relva macia, ela nasce das cinzas de rostos to belos quanto as tulipas.

45alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 15/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

O oleiro ia modelando as alas e os contornos de uma nfora. O barro que ele conformava era feito de crnios de sultes e mos de mendigos.

46

O bem e o mal se entrelaam no mundo. No agradeas ao Cu pela sorte que te coube, nem o acuses: Ele indiferente.

47

Se em teu corao cultivaste a rosa do amor, quer tenhas procurado ouvir a voz de Deus, ou esgotado a taa do prazer, a tua vida no foi em vo.

48

Vai com prudncia, viajante. A estrada perigosa, a adaga do destino acerada. No colhas as amndoas doces, so venenosas.

49

Um jardim florido, uma bela mulher, e vinho.alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

Eis o meu prazer e a minha amargura,

16/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Eis o meu prazer e a minha amargura, o meu paraso e o meu inferno. Mas quem sabe o que Cu e o que Inferno?

50

Com a tua face como a rosa, com o teu rosto belo, como o de um dolo chins, no sabes o que o teu olhar faz do rei da Babilnia? Um bispo do xadrez, que foge da rainha.

51

A vida passa. O que resta de Bagdad e Balk? A aragem mais leve fatal rosa j desabrochada. Bebe o vinho, e contempla a lua: lembra-te das civilizaes que ela j viu morrer.

52

Ouve o que a Sabedoria diz todos os dias: A vida breve. No te esqueas, no s como certas plantas que rebrotam depois de cortadas.

53

Mestres e sbios morreram sem se entenderem sobre o Ser e o No Ser. Ns, ignorantes, vamos apanhar as tenras uvas; que os alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html grandes homens se regalem com as passas.17/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

que os grandes homens se regalem com as passas.

54

O meu nascimento no aumentou o Universo, nem a minha morte lhe fanar o esplendor. Ningum me dir por qu vim ao mundo, ou porqu um dia irei embora.

55

Iremos nos perder na estrada do amor, e o destino nos pisar, indiferente. Vem, menina, taa encantada, d-me de beber em teus lbios, antes que eu me torne p.

56

S de nome conhecemos a felicidade. O nosso melhor amigo o vinho; afaga a nica que te fiel: a nfora, cheia do sangue das vinhas.

57

No te inquietes, a vida como um suspiro. As cinzas de Djenchid e de Kai-Kobad volteiam na poeira vermelha que tolda o ar. O Universo uma miragem, a vida um sonho.

alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

18/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

58

Senta-te e bebe, felicidade que Mahmud no teve. Escuta os sussuros dos amantes, so os Salmos de Davi. No te importes com o passado, no sondes o futuro, no percas este instante: Eis a paz.

59

Pessoas presunosas e obtusas inventaram diferenas entre o corpo e a alma. Sei apenas que o vinho apaga as angstias que nos atormentam, e nos devolve a calma.

60

Que enigma os astros que andam pelo espao. Agarra-te corda da sabedoria, Khayyam. Presta ateno vertigem que faz cair perto de ti os teus companheiros.

61

No temo a morte. Prefiro esse ato inelutvel ao outro que me foi imposto no dia em que nasci. O que a vida, afinal? Um bem que me confiaram sem me consultarem e que entregarei com indiferena.

62alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 19/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Estou velho, e a paixo que me inspiraste vai me levar ao tmulo: no cesso de encher a taa. Esta paixo tem razo contra mim: o tempo estraga a minha bela rosa.

63

Podes me perseguir, miragem de outra ventura, podes modular a tua voz, mas s escuto aquela que j me encantou. Dizem-me: Deus te perdoar. Recuso o perdo que no pedi.

64

Um pouco de po, um pouco de gua, a sombra de uma rvore, e o teu olhar; nenhum sulto mais feliz do que eu, e nenhum mendigo mais triste.

65

Tantos carinhos, tantas delcias, tanta ternura no comeo do nosso amor. Mas agora o teu prazer dilacerar o meu corao. Por qu?

66

Vinho, blsamo para o meu corao doente, vinho alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html da cor das rosas, vinho perfumado20/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

vinho da cor das rosas, vinho perfumado para calar a minha dor. Vinho, e o teu alade de cordas de seda, minha amada.

67

Falam de um Criador... e Ele deu forma s criaturas para destru-las? Por que so feias? Por que so belas? Quem o responsvel? No compreendo nada.

68

Todos pretendem andar pelo Caminho do Saber. Uns o procuram, outros afirmam t-lo encontrado. Um dia uma grande voz dir: No h caminho, nem atalho.

69

Brinda ao resplendor da aurora, e dedica o vinho vermelho desta taa, em forma de chama, ou de tulipa, ao sorriso meigo de algum adolescente. Bebe, e esquece que o punho da dor te prostrar.

70

Vinho! Que palpite em minhas veias, que inunde a minha cabea. Silncio! Tudo mentira. Copos! Depressa!alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 21/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Envelheci muito.

71

Do meu tmulo vir um tal perfume de vinho que embriagar os que por l passarem, e uma tal serenidade vai pairar ali, que os amantes no querero se afastar.

72

No turbilho da vida so felizes aqueles que presumindo saber tudo no se instruem. Fui buscar os segredos do Universo e voltei invejando os cegos que encontrei pelo caminho.

73

Alguns amigos me dizem: No bebas mais Khayyam. Respondo: Quando bebo, ouo o que me dizem as rosas, as tulipas, os jasmins; ouo at o que no me diz a minha amada.

74

Em que pensas? Nos que j morreram? So p no p. Pensas nas virtudes que tiveram? Sim? Deixa-me sorrir. Toma este copo, vamos beber; ouve sem inquietao o vasto Silncio do Universo.

alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

22/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

75

No faas planos para amanh. Sabes se poders terminar a frase que vais dizer? Talvez amanh estejamos to longe deste albergue, como os outros que j se foram h sete mil anos.

76

Conquistador de coraes, belo moo de olhos brilhantes e altivo semblante, senta-te e apanha um copo. Eu te contemplo, e penso na nfora que sers um dia.

77

H muito tempo a minha mocidade se foi. Primavera da minha vida, passaste como passaram as outras primaveras: sem que eu percebesse. Partiste, como se vo os melhores dias.

78

Sente todos os perfumes, todas as cores, todas as msicas; ama todas as mulheres. Lembra-te que a vida breve, e que breve voltars ao p.

79alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 23/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

No ters paz na terra, e tolice acreditar no repouso eterno. Depois da morte teu sono ser breve: renascers na erva que ser pisada, ou na flor que murchar.

80

O que realmente possuo? O que restar de mim depois da morte? to breve a vida, uma fogueira: Chamas, e depois, cinzas.

81

Convico e dvida, erro e verdade: so palavras, como bolhas de ar; brilhantes, ou baas: vazias, como a existncia dos homens.

82

Escuta, isto ningum te contou: Quando a primeira alba clareou o mundo, Ado j era uma criatura dolorosa, que pedia a noite, ansiava a morte.

83

No pedi para nascer. Recebo, sem espanto ou ira,alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 24/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

o que a vida me entrega. Um dia hei de partir; no me importa saber qual o motivo da minha misteriosa passagem pelo mundo.

84

Colhe os frutos que a vida te oferece e escolhe as taas maiores; no creias que Deus v fazer as contas dos teus vcios e das tuas virtudes.

85

Os meus cabelos esto brancos, tenho setenta anos de idade. Agarro agora a felicidade; amanh, talvez no me restem foras.

86

Nunca procurei saber onde encontrar o manto da mentira e do ardil, mas sempre andei procura dos melhores vinhos.

87

Alguns sbios da Grcia sabiam propor enigmas? absoluta a minha indiferena por tanta inteligncia. D-me vinho, minha amiga; deixa-me ouvir o alade,alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 25/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

olha como lembra o vento que passa, como ns.

88

o ms do Ramad. Amanh o sol vai iluminar uma cidade silenciosa; os vinhos dormiro em suas urnas e as mulheres sombra dos bosques.

89

Somos os pees deste jogo do xadrez que Deus trama. Ele nos move, lana-nos uns contra os outros, nos desloca, e depois nos recolhe, um a um, Caixa do Nada.

90

A abbada celeste se parece a uma taa emborcada; sob ela, em vo, erram os sbios. Ama a tua amada como a nfora ama o copo; olha, boca a boca, ela lhe d o seu prprio sangue.

91

O amor que no consome, no amor; a brasa tem o mesmo calor de uma fogueira? Aquele que ama, pelas noites e dias, vai se consumindo no prazer e na dor.

alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

26/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

92

No aprendeste nada com os sbios, mas o roar dos lbios de uma mulher em teu peito pode te revelar a felicidade. Tens os dias contados. Toma vinho.

93

O vinho d-te o calor que no tens; suaviza o jugo do passado e te alivia das brumas do futuro; inunda-te de luz e te liberta desta priso.

94

Nunca rezei nas mesquitas, mas antes ainda sentia uma tnue esperana. Agora gosto de me sentar l; aquela sombra propcia ao sono.

95

Na terra cheia de cores algum caminha: no muulmano, no infiel, nem pobre, nem rico; no acredita na Verdade e no afirma nada. Quem esse, intrpido e triste?

96alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 27/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Um dia pedi a um velho sbio que me falasse sobre os que j se foram. Ele disse: No voltaro. Eis o que sei.

97

Olha, a rosa estremece ao sopro do vento; um pssaro entoa um hino; uma nuvem paira. Bebe, e esquece que o vento vai ressecar a rosa, levar a nuvem refrescante e o canto do rouxinol.

98

Onde esto os nossos amigos? J morreram? Ainda os ouo na taverna... j se foram? ou estaro embriagados de tanto terem vivido?

99

Quando eu no mais viver, no haver mais rosas, nem lbios vermelhos, nem vinhos perfumados; no haver auroras, nem amores, nem penas: o Universo ter acabado, pois ele o meu pensamento.

100

Podes sondar a profunda noite que nos envolvealfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 28/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

e ir pelo mistrio adentro. Em vo. Ado, Eva, como deve ter sido amargo aquele beijo que nos gerou to desesperanados.

101

Cansado de perguntar aos sbios, perguntei taa: para onde irei depois da morte? Ela me respondeu baixinho: Bebe em minha boca, bebe longamente: no voltars.

102

Eu estava numa olaria e mil nforas murmuravam. Ento uma delas disse: Silncio, deixem que esse homem se lembre dos oleiros e dos compradores de nforas que j fomos.

103

Nesta noite caem ptalas das estrelas, mas o meu jardim ainda no est coberto delas. Assim como o cu derrama flores sobre a terra, verto em minha taa o vinho da cor das rosas.

104

Queres saber como ser o amanh? Tolice. Confia, ou o fado justificar os teus receios. No te apegues, no questiones livros nem pessoas,alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 29/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

nosso destino insondvel.

105

A aurora encheu de rosas a taa do cu, e o ltimo rouxinol canta o seu meigo canto; e ainda h quem pense em honras e glrias... Vem, menina... que sedosos so os teus cabelos...

106

Vai um cavaleiro pelas sombras do entardecer. Aonde ir, por serras e por vales? e onde estar deitado amanh? Sobre a terra, ou debaixo dela?

107

O vinho da cor das rosas; talvez no seja o sangue das uvas, mas das rosas; e o azul desta taa talvez seja o cu cristalizado; e no seria a noite a plpebra do dia?

108

Mais outra aurora. Como em todas as manhs, deparo a beleza do mundo, e no posso agradecer: h tantas rosas, tantos lbios. Vem minha amiga, pousa o teu alade, os pssaros esto cantando.alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 30/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

109

Homem ingnuo, pensas que s sbio e ests sufocado entre os dois infinitos do passado e do futuro. No podes sair. Bebe, e esquece a tua impotncia.

110

O que farei hoje? Ir taverna? Ler um livro? Um pssaro passa. Aonde ir? J no o vejo. Embriaguez de uma ave no cu azul e morno; melancolia de um homem que ainda se lembra.

111

Mais vinho, minha amiga, as tuas faces ainda no esto rosadas. Um pouco mais de tristeza, Khayyam, tua amada vai te olhar, vai sorrir.

112

No tragam lmpadas, os meus amigos adormeceram; esto imveis, plidos, como ficaro no tmulo. No tragam as lmpadas, os mortos no precisam delas.

113alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 31/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Estudei muito e tive mestres eminentes e me orgulhava dos meus progressos e triunfos. Agora lembro-me do sbio que eu era: era como a gua que toma a forma do vaso, como a fumaa ao vento.

114

Guardo as minhas tristezas como a ave se esconde para morrer. D-me vinho, minha amiga, e escuta os meus gracejos: Vinho, rosas, lbios, e a tua indiferena pela minha dor.

115

Despe-te dessas roupas que te envaidecem e que no trazias ao nascer; os teus conhecidos no te cumprimentaro mais, mas em teu peito cantaro os Serafins do cu.

116

Aconteceu o que eu j esperava: Ela me deixou. Quando eu a tinha era to fcil a renncia; junto dela, como estavas s, Khayyam; ela se foi para te refugiares nela.

117

Ah, Senhor, destruste a minha alegria,alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 32/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

ergueste uma muralha entre mim e a minha amada, pisaste a minha bela seara; vou morrer, e Tu, cambaleias, embriagado.

118

Silncio, dor da minha alma, deixa-me procurar um remdio. preciso viver; os mortos no se lembram e eu quero rever a minha amada.

119

grande a tua dor? No lhe ds ateno. Lembra-te dos outros que sofrem inutilmente. Procura uma linda mulher; mas cuidado, evita am-la, e ela, que no te ame.

120

Rosas, taas, lbios vermelhos: brinquedos que o Tempo estraga; estudo, meditao, renncia: cinzas que o Tempo espalha.

NOTAS:

1 A traduo de Edward Fitzgerald contestada por Omar Ali-Shah em Rubaiyyat,

El poema original del mstico Sufi, Ediciones Dervish International, Buenos Aires, 1989.2 Borges, como que evocando musas, reencontra a mtrica do Persa e nos conta a

forma e a essncia dos rubaiyat de Omar Khayyam. Eis o poema:alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html 33/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

RubaiyatVolte em minha voz a mtrica do Persa A recordar que o tempo a diversa Trama de sonhos vidos que somos E que o secreto Sonhador dispersa.

Volte a afirmar que a cinza, o fogo, A carne, o p, o rio, a fugitiva Imagem de tua vida e de minha vida Que lentamente se nos vai de logo.

Volte a afirmar o rduo monumento Que constri a soberba como o vento Que passa, e que luz inconcebvel De Quem perdura, um sculo momento.

Volte a advertir que o rouxinol de ouro Canta unicamente no sonoro pice da noite e que os astros Avaros no prodigam seu tesouro.

Volte a lua ao verso que tua mo Escreve como torna no temporo Azul a teu jardim. A mesma lua Desse jardim h de te buscar em vo.

Sejam sob a lua das ternas Tardes teu humilde exemplo as cisternas, Em cujo espelho de gua se repetem Umas poucas imagens eternas.

Que a lua do Persa e os incertos Ouros alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html dos crepsculos desertos34/35

15-10-2011

Os Rubaiyat de Omar Khayyam

Ouros dos crepsculos desertos Voltem. Hoje ontem. s os outros Cujo rosto o p. s os mortos.

Para mais informaes sobre poesia persa, consultar o nmero 14 da Revista Poesia Sempre, da Fundao Biblioteca Nacional. Revista Poesia Sempre Rua da Imprensa 16, 11 andar Rio de Janeiro, RJ CEP: 20030-120 Telefones: (21) 2544-8597 2544-8514 2544-8703 Fax: (21) 2220-1009 E-mail: [email protected].

contato biblioteca discusses digresses ensaios contos textos poemas conexes sob censura

alfredo-braga.pro.br//rubaiyat.html

35/35