ombligo del mundo

132
Ciudad de Cuzco

Upload: sharon-ramos

Post on 12-Jul-2016

42 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Ombligo del mundo PDF Jorge A. flores Ochoa

TRANSCRIPT

Page 1: Ombligo Del Mundo

Ciudad de Cuzco

Page 2: Ombligo Del Mundo
Page 3: Ombligo Del Mundo

EL CENTRO DEL UNIVERSO ANDINO

Jorge A. Flores Ochoa

Municipalidad de Cusco

Page 4: Ombligo Del Mundo

© Jorge A. Flores OchoaMunicipalidad de Cusco

Fotografía:Archivo Museo Inka - Universidad Nacional de San Antonio Abad del CuscoArchivo José Ignacio Lámbarri OrihuelaArchivo Mario Castillo Centeno

Traducción:Stephen Light

Diseño y Diagramación:Juan Carlos Mellado Flórez

Imprenta:GRAPHICOLORS

Carátula:Dibujo de Martín de MurúaHistoria del Origen y Genealogía Real de los Reyes Ingas del Perú 1590

Tiraje:1000 Ejemplares

Cusco, Agosto del 2005

Page 5: Ombligo Del Mundo

Plaza Mayor

Page 6: Ombligo Del Mundo

Plaza del Cabildo

Page 7: Ombligo Del Mundo

Presentación

La ciudad de Cusco, antigua capital del Tawantisuyu, hoy capital histórica del Perú,se honra ser sede del Octavo Coloquio de las Ciudades Patrimoniales del Mundo, ycomo alcalde de esta milenaria ciudad me complace presentar esta breve historia.: «Elcentro del universo andino», escrita por el distinguido investigador cusqueño Dr. Jor-ge A. Flores Ochoa, ex Rector de la Universidad Nacional San Antonio Abad del Cusco.

Cusco, con más de 3000 años de ocupación continua, la ciudad más antigua deSudamérica, es depositaria de múltiples y diversas evidencias culturales, de tradicio-nes locales e influencias foráneas, que permitieron que sea nominada PatrimonioCultural de la Humanidad hace 23 años.

Sus valores esenciales que se traducen permanentemente en el quehacer cotidianode sus habitantes, los ambientes monumentales en los que diariamente cusqueños yvisitantes comparten sensaciones y sentimientos, el vasto patrimonio material e in-material que es admiración del mundo aunado al patrimonio natural que lo rodea,hacen de esta ciudad un lugar excepcional, de lo cual nos sentimos orgullosos.

En «El centro del universo andino», Dr. Flores Ochoa narra la historia del valle deCusco desde hace 7000 mil años. El autor menciona la emergencia de las culturasQotakalli, Killki y Lucre entre 600 d.C. y 1000 d.C., pero la historia comienza con laúltima etapa del desarrollo de la cultura andina, cuando alrededor de 1100 d.C. losincas se establecieron en este fértil valle, alcanzando apogeo desde 1438 hasta 1532,momento que se produce la irrupción europea.

Aunque lo que el autor llama con tanta precisión «lo inca» define hasta hoy en día loque significa Cusco para sus habitantes y visitantes, la historia de Cusco siempre hasido la de la superposición de una cultura sobre otra, y la magnífica ciudad quevemos hoy es el resultado de este fenómeno de la cultura occidental sobre la andina,tanto en sus incomparables monumentos arquitectónicos como en el carácter y lascostumbres de sus pobladores.

El Dr. Flores Ochoa nos lleva desde los orígenes lejanos de la ciudad, por la épocacolonial con las tensiones que sacudieran a Cusco tanto como el terremoto de 1650,la era republicana y la lucha para la independencia de España, hasta el siglo XX y elsurgimiento de los primeros obreros urbanos, la llegada del ferrocarril y de las cien-cias modernas, y finalmente del turismo internacional, con el descubrimiento por laciencia de la ciudad inca de Machupicchu, acontecimiento que asegurara que el des-tino de Cusco se halla ligado para siempre a su glorioso pasado.

Carlos Valencia MirandaAlcalde de Cusco

Page 8: Ombligo Del Mundo

8 The Center of Andean Universe

Plazoleta Espinar

Plazoleta de Santa Catalina

Page 9: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 9

The city of Cusco, the ancient capital of Tawantinsuyu, and now the archaeologicalcapital of Peru, is honoured to be the venue of the 8th Symposium of World HeritageCities, and as mayor of this ancient city it is my pleasure to introduce this briefhistory: «The Centre of the Andean Universe», written by the distinguished Cuscoacademic Dr. Jorge Flores Ochoa, ex-Rector of the Universidad Nacional de San Anto-nio Abad of Cusco.

Cusco, with more than 3000 years of continuous occupation the oldest city in SouthAmerica, is the repository of the vestiges of diverse cultures, as well as local andforeign traditions and influences, all of which led to it being declared a World HeritageCity twenty-three years ago.

Its essential values, reflected in the daily life of its inhabitants and the monumentsenjoyed by both locals and visitors, plus its enormous cultural wealth, make Cuscoan exceptional city of which we are rightly proud.

In «The Centre of the Andean Universe», Doctor Flores Ochoa narrates the history ofthe Cusco valley during the last 7000 years. The author mentions the emergence ofthe Qotakalli, Killki and Lucre cultures between 600 and 1000 AD, but his historyreally begins with the final stage of Andean cultural development, when around 1100AD the Incas established themselves in this fertile valley, experiencing their imperialgolden age from 1438 to 1532, the year of invasion from Europe.

Although what Doctor Flores Ochoa calls with such precision «the Inca» defines to thisday what Cusco means for both visitors and inhabitants, the history of Cusco hasalways been that of the superimposition of one culture upon another, and themagnificent city we see today is the result of the imposition of Western culture onAndean culture, both in its incomparable architectural treasures and in the characterand customs of its population.

Doctor Flores Ochoa takes us from the distant origins of the city, through the colonialepoch and the tensions that would shake the city as much as the 1650 earthquake, tothe Republican era and the fight for independence from Spain, up to the 20th centuryand the rise of the urban working class, the arrival of the railway and of modernscience, and finally international tourism, with the scientific discovery of the Inca cityof Machupicchu, an event that would ensure that Cusco’s destiny will always belinked to its glorious past.

Presentation

Carlos Valencia MirandaMayor of Cusco

Page 10: Ombligo Del Mundo

10 The Center of Andean Universe

AL LECTOR:

El nombre de la ciudad del Cusco y laspalabras quechua, se escriben respetan-do la forma como se halla en los docu-mentos de los siglos XVI al XX. En otrosmomentos la escritura sigue las normasdel Alfabeto Oficial de Escritura delQuechua, qeshwa o runa simi.

TO THE READER:

The name of the city and Quechua wordsare written in accordance with the formsfound in documents of the 16th to the20th century, or follow the normsestablished by the Official WrittenAlphabet of Quechua, Qeshwa orRunasimi.

Page 11: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 11

AGRADECIMIENTOS

Al Ingeniero Dante Astete Canal, VicerrectorAcadémico de la Universidad Nacional SanAntonio Abad del Cusco por permitir el usode las fotografías del Archivo del Museo Inka.Igualmente a la Arqueóloga Antonia MirandaAyerbe por las facilidades concedidas pararevisar el archivo fotográfico del Museo.

A don José Ignacio Lámbarri Orihuela por sugentil autorización para usar fotografías desu Archivo personal.

Al arq. Mario Castillo Centeno por facilitar-nos las fotografías de su archivo personal.

A la Embajada de los Estados Unidos, por elauspicio en la versión digital de este texto.

Al Sr. Stephen Light, traductor de la versiónen inglés.

Page 12: Ombligo Del Mundo

12 The Center of Andean Universe

Cuesta de la Amargura

Page 13: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 13

Casa Cuzqueña

Page 14: Ombligo Del Mundo

14 The Center of Andean Universe

The city of Cusco is one of the oldest, if not the oldest, in the Americas.The first history was written by Inca Garcilaso de la Vega, the son ofan Inca princess and a Spanish captain. The book combines thedevotion the author felt towards his native city with original sourcematerial and the oral traditions passed on by his maternal relatives,who were members of the Inca royal family. This information wasinterpreted and presented in the context of the theories of the time.

Inca Garcilaso de la Vega, for the benefit of his Iberian readers, usedmetaphors from the ancient history of the Old World, one of whichwas the idea that the city of Cusco formed the navel of the world,paralleling the Catholic symbolism of the sacred history of Jerusalem.

Garcilaso de la Vega, thinking in the aforementioned terms, wasundoubtedly thinking of other Andean concepts, such as that whichconsidered Qosqo to be the centre of the Andean universe, or Chawpiin Quechua, “the centre of the centre”: a sacred city, like Jerusalemin the Old World. The phrase “navel of the world”, was taken upquickly and is still used to the present day.

Portales de la Plaza Mayor

Page 15: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 15

La ciudad es una de las más antiguas, sino la más antigua del conti-nente. Su primera historia es obra del Inca Garcilaso de la Vega, hijode princesa inca y capitán español. La obra conjuga la devoción quesentía por su ciudad natal, con uso de fuentes escritas del momento,unida a tradiciones orales oídas de sus parientes maternos, miem-bros de uno de los linajes reales incas. La información fue interpreta-da y expuesta utilizando teorías que se utilizaban en la época.

El Inca Garcilaso de la Vega, para que le entendieran los lectorespeninsulares, utilizó metáforas de la historia antigua del Viejo Mun-do. Una fue afirmar que su ciudad fue centro, el ombligo del mundo,parafraseando el simbolismo que se daba a la Jerusalén de la histo-ria sagrada del catolicismo.

Garcilaso de la Vega, al usar esta valoración, pensó, sin duda, enotras concepciones andinas. Como la que consideraba que el Qosqonatal fue centro del universo andino, en palabras quechuas el chawpi,el centro del centro. Ciudad sagrada, similar a la Jerusalén del mun-do clásico. Su nominación de «ombligo del mundo», encontró fácil yrápida acogida, como que se sigue utilizando hasta la actualidad.

Portales de la Plaza Mayor

Page 16: Ombligo Del Mundo

16 The Center of Andean Universe

The Valley of Cozco

The city of Cozco is situated 3350 metres above sea level, in the geographical regionknown as Quechua, a word meaning lands where maize is grown. It is also employedto describe the language spoken by the Incas. Cozco occupies a narrow valleycrisscrossed by several streams: principally the Saphy and the Tullumayu, which attheir confluence form the Watanay, which is a tributary of the Vilcanota, the “SacredRiver”. The region occupied by the groups who would become the founders of theempire of Tawantinsuyu lies between the Vilcanota and the Apurimac: the two greatwaterways that defined the cradle of Inca civilisation.

The Names of the City

Before the appearance of the Incas, the narrow valley with its three small rivers wasoccupied by tribal groups. The place had several names and historical sources mentionAqha Mama. The Quechua word “aqha” can be translated readily. The drink fermentedfrom corn and consumed traditionally and ceremonially in the Andes is known aschicha, a word of Caribbean origin, but in Quechua, the language of the Incas, it isknown as aqha. Mama is “mother”, and also means “eternal”, “permanent”, “withouta recognisable physical dimension”, or “of great importance”. Therefore one mighttranslate aqha mama as: “The mother of drinks” or “the eternal drink”.

Aqha, or chicha, was and is an important element of social relations, political controland religious ceremonies, as well as a means of expressing the concept of reciprocity,which was of such importance to the Inca state. It continues to this day to reinforcereciprocal relations in modern Andean society, particularly in southern Peru.

Today’s Qeshwa or Quechua speakers know the city as Qosqo. In two importanthistorical sources the name is Coszo. The first of these sources is the work of IncaGarcilaso de la Vega, the author of a monumental history of the Incas and the firstyears of colonial government. He spoke Quechua, which he says he “sucked from hismother’s breast”, and was fluent in Spanish, Latin and Provencal. The other sourcewas Juan Polo de Ondegardo, one of the first Spaniards to arrive in the city. Helearned Quechua and associated with the royal line of the Inca Huascar. Withoutclaiming to be a historian, he compiled highly valuable information, obtained from theqhipukamayo of that royal line, who narrated for him the history of their ancestors.

For centuries the name of the city was written as Cuzco, the Hispanic version of theQuechua Qosqo or the Cozco of Garcilaso de la Vega. After much debate, which left noparty completely satisfied, the city’s Provincial Council agreed on Cusco. This spellingbears no relation to the Quechua origin of the city’s name and has no basis in linguistics.The change was approved by Municipal Agreement on March 12th 1971. The debatecontinues.

Page 17: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 17

El valle del Cozco

La ciudad del Cozco está a 3350 metros de altura, en la región geográfica conocidacomo quechua, palabra que significa tierras que producen maíz. También se la utilizacomo denominación de la lengua hablada por los incas. El Cosqo ocupa un valleangosto, cruzado por varios riachuelos. Los principales son el Saphy y el Tullumayu,que al unirse dan origen al Watanay, que es tributario del Vilcanota el «Río Sagrado».La región que ocuparon los grupos que dieron origen al Tawantisuyu, se halla entreeste río y el Apurímac, dos grandes corrientes que definen la cuna de los incas.

Los nombres de la ciudad

Cuando aún no habían aparecido los incas, el estrecho valle de los tres pequeñosríos, estuvo ocupado por grupos de organización tribal. El lugar tenía varios nombres,que recogen las fuentes históricas es Aqha Mama. Nombre que se explica con sufi-ciencia. La versión de mayor confianza, parte del significado de la palabra aqha. Labebida elaborada con maíz, de consumo habitual y ceremonial en el mundo andino.Hoy se la conoce como chicha, palabra de origen caribe, introducida por los españo-les, que la bebieron por primera vez en esa región. En la actualidad se le llama aqha,hablando en la lengua que utilizaron los incas. Mama es madre, también lo eterno,permanente, sin dimensión física reconocida, de mayor importancia. Esta relaciónpermite traducir Aqha mama, como: «La Madre de las bebidas» o «La bebida eterna».

La aqha o chicha era, y es, bebida importante para las relaciones sociales, controlpolítico, ceremonias religiosas, medio de vinculación en el funcionamiento de la reci-procidad, de tanta importancia en el estado inca. Continúa reforzando las relacionesde reciprocidad en la moderna sociedad andina, especialmente del sur del país.

Los actuales hablantes de qeshwa o quechua, conocen la ciudad como Qosqo. Parados fuentes históricas de importancia, por el respaldo de sus autores, el nombre esCozco. La primera viene del Inca Garcilaso de la Vega. Autor de monumental obra dela historia de los incas y los primeros años del gobierno colonial, habló quechua, quelo «mamó del seno de su madre», además fue hábil en la lengua española, incluso ellatín y el provenzal. La otra fuente es el español Juan Polo de Ondegardo, uno de losprimeros hispanos que llegó a la ciudad. Aprendió el quechua, se vinculó con el linajereal del inca Huascar. Sin pretender ser historiador, logró información de gran valor,obtenida de los antiguos qhipukamayo de este linaje, que le narraron la historia desus antepasados.

Por siglos se escribió Cuzco, forma castellanizada del quechua Qosqo o del Cozco deGarcilaso de la Vega. Luego de un gran debate, que no satisfizo plenamente a laspartes, el Concejo Provincial de la ciudad, acordó que se escribiera Cusco. Forma queno guarda relación con el origen quechua ni con la historia de la ciudad, menos con

Page 18: Ombligo Del Mundo

18 The Center of Andean Universe

Distant Origins of the City

The valley in which the modern city lies has been occupied for 7000 years. The firstinhabitants were pre-ceramic, and hunted the South American camel family. Villagesettlements emerged 3000 years ago. The oldest is Marcavalle, followed by Chanapata,located in the area the Incas named the district of Carmenca, known today as SantaAna. Such evidence establishes Cozco as the oldest continuously inhabited city in theAndean region, and possibly in the Americas.

These villages were the home of farmers of potatoes, corn and other grain crops andhigh Andean tubers. They also bred llamas and alpacas, which were first domesticatedin the Andes. Urban and cultural complexity grew in the settlements of Qotakalli (600AD), Killki (800 AD) and Lucre (1000 AD). The Incas represent the final stage of thisdevelopment, emerging around the year 1100 AD and reaching their height between1400 and 1532, the year of invasion from Europe.

Calle Hatunrumiyoc

Page 19: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 19

sus fundamentos lingüísticos. El cambio se aprobó por Acuerdo Municipal del 12 demarzo de 1971. El debate no ha concluido.

Orígenes lejanos de la ciudad

El valle que alberga la actual ciudad, estuvo ocupado desde hace 7000 años. Losprimeros pobladores no tuvieron cerámica, estuvieron dedicados a la caza de camélidossudamericanos. Los asentamientos aldeanos surgen hace 3000 años. El más antiguoes Marcavalle, seguido por Chanapata, en el sitio que los incas asignaron al barrio deCarmenca, hoy día conocido como Santa Ana. Estas evidencias permiten sostenerque el Cozco es la ciudad más antigua, con vida ininterrumpida, de la región andina,posiblemente de América.

Las aldeas fueron asiento de cultivadores de papas, maíz y otros granos y tubérculosaltoandinos. También criaron llamas y alpacas, animales que fueron domesticadosen los andes. La complejidad urbana, como cultural se fue incrementado en losasentamientos Qotakalli (600 d.C), Killki (800 d.C.) y Lucre (1000 d.C). Los incas sonla última etapa de este desarrollo. Comienzan alrededor del año 1100 de esta era,alcanzando apogeo desde 1400 hasta 1532, momento que se produce la invasióneuropea.

Calle Cabracancha

Page 20: Ombligo Del Mundo

20 The Center of Andean Universe

The Inca City

The Incas related their history through the narration of myths, of which the bestknown are those of “Manco Qhapaq and Mama Oqllo” and the “Brothers Ayar”.

The story of Manco Qhapaq and Mama Oqllo is the most well-known myth because itwas recorded by Inca Garcilaso de la Vega. He told of how “Our Father the Sun”, onseeing the primitive life led by humans, took pity on them. He sent from heaven a sonand a daughter to civilise mankind, to “give them precepts and laws” and to teachthem to live “with reason and urbanity”, in houses and cities, working the land,cultivating plants and raising livestock like rational men and not like beasts.

The Father Sun sent that first couple to Lake Titicaca. They were then commanded tomigrate with a golden rod they were to plunge into the earth. When it disappearedcompletely into the ground that would indicate they had arrived at the place theywere to found their capital city.

Travelling on foot, the couple reached “Pacarec Tampu”, about forty kilometres fromthe present city of Cozco, where, as described by Inca Garcilaso:

“Manco Capac arrived with his wife, our queen, to this valley of Cozco, which was then a wildand mountainous region. They saw the valley from the summit of Huanacauri mountain,where they sank the golden rod into the earth. Then they descended to the plain to begin theconstruction of the city. The city was divided into two halves called Hanan Cozco and HurinCozco, which as you know mean upper and lower Cozco. The king’s followers populatedHanan Cozco, so it was called the upper city, and the queen’s followers lived in Hurin, and soit was known as Hurin Cozco” (1609).

Garcilaso goes on to give details of the organisation of the city, the buildings that wereerected and the roles of men and women. In conclusion, he writes:

“Nothing related to human life was forgotten by our princes as they taught their first vassals,and the Inca King was lord of the men and the Coya Queen ruled over the women” (1609).

The myth of the “Brothers Ayar” is told in several barely differing versions, and seemsto have been a well-known story told by ordinary people.

Polo de Ondegardo relates an interesting version of the myth, called “The Four AyarBrothers”. In the place known as Pacaritambo, named also by Garcilaso, is the hill ofTambo Toco, which has three caves called Maras Toco, Sutic Toco and – at the centre– Capac Toco, the main cave, “decorated with gold and other riches”. From MarasToco the Maras nation emerged, “who live in Cuzco”. From Sutic Toco the Tambosnation emerged, who populated the outskirts. From Capac Toco emerged four menand four women. It should be noted that the Quechua kinship system is bilateral, andthe term “cousin” is not used. All the members of a family are considered brothersand sisters. The myth states:

Page 21: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 21

La ciudad inca

Los incas relatan su origen mediante la narración de mitos. Los más conocidos son de«La pareja de Manko Qhapaq y Mama Oqllo» y de «Los Hermanos Ayar».

La versión de Manko Qhapaq y Mama Oqllo, es la más conocida porque la narra elInca Garcilaso de la Vega. Cuenta que «Nuestro Padre el Sol», viendo la vida primitivade los humanos, se apiadó de ellos. Envió del cielo a la tierra un hijo y una hija paraque los civilizaran, les «diesen preceptos y leyes», para que viviesen como «hombres enrazón y hurbanidad», para que tuviesen casas y ciudades, aprendiesen a trabajar latierra, cultivaran plantas, criaran ganado, gozando de la tierra como hombres racio-nales y no como bestias.

El Padre Sol puso a la pareja original en el Lago Titicaca, mandándoles caminarancon una barra de oro, que clavarían en el suelo. Donde se hundiera, hasta desapare-cer, indicaría que habían llegado al sitio elegido para fundar la ciudad capital, que erasu mandato.

La pareja caminando llegó a «Pacarec Tampu», más o menos a cuarenta kilómetros dela actual ciudad del Cozco, a donde como refiere el Inca Garcilaso:

llegaron [Manco Capac] y su mujer, nuestra Reina, a este valle del Cozco, que entonces todoél estava hecho montaña brava.

Divisaron el valle desde la cima de la montaña de Huanacauri, donde se hundió labarra de oro. Descendieron al llano para comenzar la construcción de la ciudad.

La ciudad fue dividida en:

«dos medios que llamaron Hanan Cozco y Hurin Cozco, que como sabes, quiere decir Cozco elalto y Cozco el baxo. Los que atraxo el Rey quiso que poblassen a Hanan Cozco, y por esto lellamaron el alto y los que convocó la Reina que poblasen a Hurin Cozco, y por eso le llamaronel baxo». (1609)

Prosigue Garcilaso dando detalles de la organización de la ciudad, los edificos que seerigieron, los roles que debían cumplir las mujeres y varones. Concluye la historia:

En suma, ninguna cosa de las que pertenescen a la vida humana dexaron nuestrospríncipes de enseñar a sus primeros vasallos, haziéndose el Inca Rey maestro de losvarones y la Coya Reina maestra de las mujeres. (1609)

En «Los Hermanos Ayar», el mito cuenta con varias versiones, que no difieren muchoentre sí. Parece fue muy conocido y difundido por el pueblo.

Polo de Ondegardo cuenta interesante versión de este mito. Es denominado «de LosCuatro Hermanos Ayar». En el lugar conocido como Pacaritambo, que nombra tam-bién el Inca Garcilaso, está el cerro de Tambo Toco, que tiene tres ventanas, llamadasMaras-Toco, Sutic-Toco, al centro Capac-Toco, que es la principal, «guarnecida de oro

Page 22: Ombligo Del Mundo

22 The Center of Andean Universe

“… They emerged and werecreated from Capac Toco by theorders of Ticci Viracocha, theSupreme God, who had createdthem to be leaders and gavethem the name Inga, whichmeans lord. And because theycame from the cave of CapacToco, they also took the nameof Capac, which means rich”(1609).

The eldest of the brothers andtheir leader was Manco Capac, thesecond was Ayar Capac, the thirdwas Ayar Cache and the fourthAyar Uchu. The eldest of thewomen was Mama Ocllo, thesecond was Mama Guaco, thethird Mama Ipacura or MamaCura and the last Mama Raua.

These mythical heroes gatheredthe peoples of the region andheaded for Qosqo, guided by Man-co Capac and Mama Ocllo. Theymarched carrying theirbelongings, food and weapons.They camped in towns likeTamboquiro, where Mama Ocllogave birth to a son called CinchiRoca. They stayed there forseveral years.

The other brothers were leftbehind during the journey. Ayar

Cache was trapped in the cave of Capac Toco. He was ordered to return to bring thegold vessels they had forgotten, as well as certain seeds and the napa, the whitellama that was sacred to the Incas and became the royal insignia. The other brother,Ayar Uchu, on reaching the hill of Huanacauri, was turned to stone when he tried totake a sacred stone image. The site became sacred, and ceremonies and offeringswere made there. In the vicinity of Cozco another supernatural event was said to haveoccurred: Ayar Auca grew wings and flew as far as the Cozco valley, which he tookpossession of. As he landed he was turned to stone, becoming the focus of a cult ofworship:

Kapchi Calli

Page 23: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 23

y otras riquezas». De Maras-Toco salió sin tener padres, la nación de los Maras, «queviven en el Cuzco». De Sutic-Toco salió la nación de los tambos, que poblaron losalrededores. De la ventana Capac-Toco salieron cuatro hombres y cuatro mujeres,que se llamaron hermanos. Se hace notar que el sistema de parentesco quechua esde tipo bilateral, no usa el término de primos. Por tanto todos los miembros de unlinaje se tratan como hermanos-as. El mito cuenta:

[...] «Salieron y fueron producidos de la dicha ventana [Capac-Toco] por mandato de Ticci Viracocha,Dios Supremo, que los había criado para ser principales, por lo que tomaron el nombre inga, quees lo mismo que decir señor. Y porque salieron de la ventana Capac-Toco, tomaron por sobrenom-bre capac, que quiere decir rico (1609).

El mayor de los hermanos, de más autoridad, fue Mango Capac, el segundo AyarAuca, el tercero Ayar Cache, el cuarto Ayar Uchu. La mayor de las mujeres se llamabaMama Ocllo, la segunda Mama Guaco, la tercera Mama Ipacura o Mama Cura y MamaRaua la cuarta.

Los héroes míticos juntaron a los pueblos de la región, tomando el camino al Qosqo,guiados por Mango Capac y Mama Ocllo. Se desplazaron portando sus bienes, ali-mentos, armas. Acamparon en pueblos como Tamboquiro, donde Mama Ocllo dio aluz un hijo que llamaron Cinchi Roca. Permanecieron varios años en el lugar.

Los otros hermanos fueron quedando en el camino. Ayar Cache, fue encerrado en lacueva de Capac Toco. Se le pidió que volviera para traer los vasos de oro que habíanolvidado, así como semillas y la napa, llama blanca que era sagrada para los incas,convirtiéndose en su insignia real. El otro hermano Ayar Ucho, al llegar al cerroGuanacauri quedó convertido en piedra al tratar de coger una imagen sagrada labra-da en piedra. El lugar se volvió sagrado, se le realizaban ceremonias y entregabanofrendas. En la vecindad del Cozco, ocurrió otro hecho sobrenatural. Le surgieronalas a Ayar Auca, con las que levantó vuelo hacia el valle del Cozco, tomando pose-sión del lugar. Al posarse se convirtió en piedra, transformándose en imagen sagradamerecedora de culto:

«Y quedo hecho como mojón de posesión , que en la lengua antigua de este valle se llama cozco,de donde le quedó el nombre del Cuzco al tal sitio hasta hoy».

Quedó sólo Mango Capac, acompañado de las cuatro mujeres, que fueron esposas desus hermanos. Ingresaron al valle, tomando posesión de sus tierras, luego de algunosencuentros violentos con los habitantes, en los que Mama Guaco peleó con tal ánimoque hizo huir a los ocasionales enemigos. Tomado que fue el valle «dentre los dosríos», construyeron con gran diligencia la Casa del Sol, que llamaron «Indicancha».Para edificar viviendas trazaron cuadras o cancha. Tal era el origen de la ciudad.

Page 24: Ombligo Del Mundo

24 The Center of Andean Universe

“… And he remained as a marker, which in the language of this valley is called coszo, fromwhich the name the city bears today comes from.”

Only Manco Capac remained, accompanied by the four women, who were his brothers’wives. They entered the valley, taking possession of its lands after a series of violentclashes with the inhabitants, during which Mama Guaco fought so bravely that shedrove the enemy away. With the valley “between two rivers” under their control, theybuilt with great care the House of the Sun, which they called “Inticancha”. For theconstruction of their dwellings they laid out a series of canchas, or blocks, whichformed the origin of the city.

Inca Splendour

In the government of the first Incas of Cozco, myth is interwoven with history. Fromthe reign of the Inca Yupanqui, who took the name Pachacutec, the oral traditions ofthe Incas, recorded by the Spanish chroniclers, acquire consistency and veracity,although there exists always the possibility that they are in part propaganda designedto embellish the origin of the Incas. Such is the case with the Chanca invasion, forthere is no archaeological evidence to prove their existence, or any other record ofthis people in the Qozco valley. Inca history gave special significance to this invasion,marking as it did the beginning of Inca greatness in the context of complex material,social and ideological development in the 15th century up until the moment of Europeanirruption.

The Chancas came from the north. According to the origin myths they emerged fromLake Choclococha, located in the present-day department of Huancavelica. They mayhave been llama or alpaca herders, an activity that would lend credence to theirsupposedly bellicose nature and also account for their mobility. The herders of theAndean puna tell how the llamas and alpacas emerged from the underworld using thelakes and springs as pathways, and that they came to serve mankind.

According to tradition, the Chanca invasion occurred during the reign of IncaWiracocha. This Inca is said to have fled the city with his children and other relatives.He took refuge in the citadel of Caquia Xaquixaguana, also known as Huchuy Qosqo,or Little Qosqo.

Cozco was defenceless, easy prey for the invading Chancas. It was then that IncaYupanqui gathered the chiefs and soldiers who remained in the city to organise itsdefence. Their requests for help from neighbouring settlements were met with refusal.When everything seemed lost, Inca Yupanqui saw the god Wiracocha in a dream, andthe god told him he would defeat the invader.

Inca Yupanqui deployed his troops strategically. In order to frighten the enemy, heordered that shields, helmets and weapons be placed on rocks to simulate combatants.

Page 25: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 25

Esplendor inca

En el gobierno de los primeros incas del Cozco, la historia se entreteje con el mito. Apartir de Inka Yupanqui, que tomó el nombre de Pachakuti, los registros de la tradi-ción oral inca, que tomaron los cronistas, adquieren consistencia y veracidad, aun-que siempre con posibilidad que sean cantares de gesta creadas por los incas pararealzar su origen. Es lo que sucede con la conocida invasión chanca, puesto que no secuenta con evidencias arqueológicos que prueben su existencia, menos la presenciade este pueblo en el valle del Qosqo. La historia inca consideró esta invasión comoreferencia especial, que marca el inicio del auge incaico, que alcanzó desarrollo mate-rial, social e ideológico, con niveles de gran complejidad en el siglo XVI, al momentode la invasión europea.

Los chancas procedían del norte. Según sus mitos de origen salieron de la laguna deChoclococha, que se encuentra en el actual departamento de Huancavelica. Posible-

Calle Choquechaca

Page 26: Ombligo Del Mundo

26 The Center of Andean Universe

The battle was fierce. At a certain moment the Inca let out two great shouts, invokingdivine intervention, and it is said that the rocks transformed themselves into warriorswho pressed home the attack on the Chancas. These rocks became known as thepururauca, and became objects of veneration. This divine intervention rallied theInca troops and they won their reputation as invincible soldiers that day. It was thismyth that was to later persuade several tribes to surrender rather than risk combat.

At the height of the battle, Inca Yupanqui, surrounded by his closest followers, tackledthe enemy in person. He took possession of the image of the sun the Chancas hadbeen carrying as their royal standard. The terrified Chancas turned and fled, pursuedby the Incas who caught up with them at Ichopampa, where they were finally defeatedand submitted to Inca rule. In 1619, Cristóbal de Albornoz wrote:

«... The Changas ran, and it is said that they became condors in order to escape. Andthe remaining clans of the Changas are known as «condor guachos» (orphan condors)»(1613).

In the midst of the battle fought around the city many heroic deeds were performed bythe Incas. It is said that the Coya Queen Chañan Curicoca «fought valiantly with thecourage of a man», and according to another historical source: «A woman called ChañanCuricoca fought like a man and so effectively that she put the Chancas into retreat».

The deeds of Chañan Curicoca were said to have been of such magnitude that theywere portrayed on Inca ceremonial vessels of the 17th and 18th century, during colo-nial rule. An oil painting of her exploits which now hangs in the Museo Inka in the cityof Cozco was also produced during this period.

After his victory, Inca Yupanqui took the name Pachacuti, or Pachacutec. The namemeans «Transformer», «The Earth Shaker», or «Cataclysm» and «Earthquake».

Splendour of Qosqo

With the government of Pachacutec began the period of Inca imperial splendour andthe golden age of their capital city. With his own hands, the Inca modelled the imageof the new city. He demolished buildings and introduced urban and architecturalchanges. He built the new House of the Sun – Qoricancha. He altered the socialstructure, redistributing land and crops, organising state administration and initiatingpolitical expansion. As he was a deeply religious man, he modified religion to includeceremonies and worship.

Without question, Pachacutec was also the builder of Machu Picchu, which formedpart of his «royal hacienda», as John H. Rowe has described the properties pertainingto the last Incas. He also ordered the construction of Saqsaywaman, known to theSpanish as «the fortress».

Page 27: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 27

mente fueron pastores de llamas y alpacas, actividad que contribuiría a respaldar elcarácter belicoso que se les atribuía además de su fácil movilidad espacial. Los pasto-res de la puna andina, cuentan que llamas y alpacas salen del mundo inferior utili-zando como caminos las lagunas y manantiales. Vienen a servir a los humanos.

De acuerdo a la tradición, la invasión chanca se realizó durante el gobierno del incaWiraqocha. Este inca huyó de la ciudad con sus hijos y parientes. Se refugió en laciudadela de Caquia Xaquixaguana, también conocida como Huchuy Qosqo -El Qosqopequeño.

El Cozco quedó indefenso, presentándose como presa fácil de los invasores chanca,que se aprestaban a tomarla. Inca Yupanqui, otro hijo del inca Wiraqocha, juntó a losjefes y soldados que permanecieron en la ciudad. Se dedicaron a organizar la defensa.Pidieron ayuda de pueblos cercanos, la que fue denegada. Cuando todo parecía per-dido, Inca Yupanqui vio en sueños al dios Wiraqocha, que le anunció vencería a losinvasores.

Inca Yupanqui dispuso las tropas estratégicamente. Para impresionar y asustar alenemigo, mandó colocar cascos, escudos y armas encima de piedras, simulando sercombatientes. El enfrentamiento fue violento. En cierto momento el inca dio grandesvoces, invocando ayuda divina. A su conjuro las piedras se transformaron en ferocesguerreros que arremetieron contra los chanca. Se les conoce por los pururauca, con-vertidos después en objetos de culto. La intervención divina, dio renombre a las tro-pas incas, que asumieron la fama de soldados invencibles. Este nuevo mito sirviópara que numerosos pueblos se rindieran sin combatir.

En pleno combate Inca Yupanqui, rodeado de cercanos partidarios, acometió contralos enemigos. Se apoderó de la imagen del dios que transportaban los chancas y de suestandarte real. Los chancas aterrorizados se pusieron en fuga, perseguidos por losincas. Los alcanzaron en Ichopampa donde fueron derrotados para siempre, porquenunca más volvieron, sometiéndose al poder inca. Cristóbal de Albornoz, en 1613cuenta:

«[...] e huyeron los changas, y dizen que se volvieron cóndores y se escaparon. Y ansí, losmás ayllos de los chancas se llaman condor guachos [cóndores huérfanos]» (1613).

En la cruenta batalla, que se generalizó por los alrededores de la ciudad, se produje-ron hechos de heroicidad de los incas. Uno lo protagonizó la qoya Chañan Curicoca,que «peleó balerosamente como muger baronil» y según otra fuente histórica «unamujer llamada Chañan Curicoca, peleó varonilmente, y tanto hizo por las manoscontra los Chancas que por allí habían acometido que los hizo retirar».

La acción de Chañan Curicoca fue de tal magnitud que su hazaña se perennizó en laspinturas de los vasos ceremoniales incas de los siglos XVII y XVIII, en el gobiernocolonial. También fue pintada en singular lienzo que se exhibe en el Museo Inka de laciudad del Cozco.

Page 28: Ombligo Del Mundo

28 The Center of Andean Universe

Qosqo became the real and ideal Inca urban model, and the new cities founded by theIncas during their period of expansion reproduced its characteristics. These were notsimply material repetitions of Qosqo’s architectural forms, as the Quechua writerGuaman Poma de Ayala describes:

“There is another Qosqo in Quito and another in Tumi and another in Guanuco and another inHatuncolla and another in the Charcas…”. (1615)

The Inca City Plan

The city as it was transformed by Pachacutec is the one the Spanish found when theyarrived in 1533. Their admiration quickly turned to praise. The five original accountsfrom the first Spaniards to see the city begin with that written in 1534. Those whoarrived the year before were not just illiterate, but also lacked the sensibility necessaryto appreciate or transmit the experience. The quill of Pedro Sancho de la Hoz, Fran-cisco Pizarro’s secretary, remained untainted by prejudice. In 1534 he began hisdescription with the following words:

“The city of Cuzco is the principal one of all the cities and is the residence of the nobles, andis so great and beautiful that it would be worthy of Spain. It is filled with nobles’ palaces, forthe poor people do not live there, and each lord and chief builds his own house although theydo not live their continuously… Around the city many houses can be seen at a distance of aquarter, half or one league, and in the surrounding valley there are more than one hundredthousand houses”. (1534)

Subsequent descriptions reiterate or confirm such praise. It is evident that the urbanorganisation of the city was unique. Other eyewitnesses who saw the Inca city arealso generous with their praise for the capital of the empire of Tawantinsuyu.

The city was designed in the form of the silhouette of a puma. Today’s street namesconfirm this. The present-day street of Pumacurco corresponds to the spinal columnof that feline. The confluence of the Tullumayu and Saphy streams is the Pumaqchupanstreet, the puma’s tail. The great plaza of Haucaypata, the “celebration platform”,transformed by the Spanish into their Plaza Mayor or Plaza de Armas, was the areaseparating the fore and hindquarters of the puma. The head was Saqsaywaman, whichseveral sources mention as Saqsauma, which means “lion’s head” in Quechua.

The puma city motif is confirmed in the arrangement of other Inca urban centres,which variously resemble the images of birds, felines or other animals linked to Incamythology.

The city plan is based on kanchas, or blocks. These were enclosed spaces with asingle entrance. The interior rooms were built around an open central area. Thisarrangement is confirmed by the archaeological remains of Kusikancha, the kancha

Page 29: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 29

Después de su victoria Inca Yupanqui tomó el nombre de Pachacuti o Pachacuti IncaYupanqui. El nombre posee el significado de «Transformador», «El que voltea el mun-do», también «Cataclismo» y «Terremoto».

Esplendor del Qosqo

Con el gobierno de Pachacuti comenzó el esplendor de los incas y de la ciudad capital.Con sus propias manos modeló en arcilla la imagen del nuevo Cozco. Derrumbó edi-ficios, introdujo cambios arquitectónicos y urbanísticos. Edificó la nueva Casa del Sol-el Qorikancha-. Cambió la estructura social, redistribuyó tierras de cultivo, organizóla administración estatal, inicio la política de expansión. Siendo hombre profunda-mente religioso, modificó la religión creando ceremonias, cultos.

Sin duda es el constructor de la ciudad de Machupiqchu, que formaba parte de su«hacienda real», como denomina John H. Rowe las propiedades que se adjudicaronlos últimos incas. También dispuso la construcción de Saqsaywaman , la «fortaleza»,como la denominaron los españoles.

El Qosqo se convirtió en modelo real e ideal urbanístico. Las nuevas ciudades quefundaron los incas durante su expansión, reprodujeron las características ideológi-cas del Qosqo. No fueron simples repeticiones materiales de sus formas arquitectóni-cas. A decir del escritor quechua Guaman Poma de Ayala, el inca dispuso:

«[...] Ayga otro cuzco en quito y otro en tumi y otro en guanuco y otro en hatuncolla y otro en loscharcas y la cavessa que sea el cuzco [...]» (1615)

La traza de la ciudad inca

La ciudad transformada por Pachacuti, es la que encontraron los españoles que in-gresaron en 1533. Su admiración se convirtió en elogio. No escatimaron palabraspara calificarla. Los cinco relatos originales de los primeros españoles que vieron laciudad, comienzan con el testimonio escrito en 1534. Los que llegaron antes no sa-bían escribir o no tuvieron la sensibilidad para maravillarse y trasmitir sus experien-cias. La pluma de Pedro Sancho de la Hoz, secretario de Francisco Pizarro, tiene elprivilegio de no estar todavía influída de prejuicios. En 1534 inicia la descripción conlas siguientes palabras:

«La ciudad del Cuzco por ser la principal de todas donde tenían su residencia los señores estan grande y tan hermosa que sería digna de verse aún en España, y toda llena de palaciosde señores, porque en ella no vive gente pobre, y cada señor labra en ella su casa y asimismotodos los caciques, aunque estos no habitaban en ella de continuo [...] se ven en torno de laciudad muchas casas a un cuarto de legua y media legua y una legua, y en el valle que estáen medio rodeado de cerros hay más de cien mil casas [...]». (1534)

Page 30: Ombligo Del Mundo

30 The Center of Andean Universe

located on the present-day street of Maruri. This was one of the properties of PachacutecInca Yupanqui. The excavation and restoration work made by the National Instituteof Culture confirms the Inca kancha system.

The important public buildings, the sovereigns’ houses and those of the elite occupiedthe nucleus of the city. The centre was the great plaza and the adjoining streets. Itsideological importance stems from the Andean conception of space. Qosqo wasconsidered to be the centre of the Andean universe of Tawantinsuyu and the chawpi,the great plaza at the centre of the city, was also the centre of the world.

In the city’s nucleus the Inca governors lived with their extended matriarchal royallineage, or panaca, as well as the many servants needed to run their household. Inthe outskirts of the city were the secondary settlements, where the common peoplelived. Many of these became parishes after 1533. There were also temples and storagefacilities. It is difficult to estimate with any precision the number of urban inhabitants.Estimates vary between 20,000 and 200,000. A significant figure if we remember itspre-industrial nature, for it was much larger than 16th century European cities.

Inca Garcilaso affirms that Cozco was “the description of the whole empire” 1609).The city itself was laid out according to principles known today as duality andopposition, which govern the organisation of the space and structure of Andean society

Plaza Mayor - Portal Universidad - Portal Comercio

Page 31: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 31

A partir de este relato se van sucediendo comentarios, reiterando y confirmando loselogios. Es evidente que la organización urbana de la ciudad mostraba característicassingulares, que se resumen en líneas breves. Otros «testigos de ojos» que vieron laciudad inca no escatimaron alabanzas, repetidas por viajeros posteriores que llega-ron a la ciudad, que fuera centro del Tawantinsuyu.

La ciudad se diseño con la silueta del puma. Quedan toponimias que lo confirman. Laactual calle de Pumacurco corresponde a la columna vertebral del felino. La unión delos riachuelos Saphy y Tullumayo son Pumaqchupan, la cola del Puma. La gran plazadel Hawkaypata, el «Anden de las celebraciones», transformada por los españoles enPlaza Mayor o de Armas, fue el espacio que separaba los cuartos delanteros de lostraseros del puma. La cabeza era Saqsaywaman, que varias fuentes históricas men-cionan como Saqsauma, que es cabeza del león.

La ciudad puma se confirma con la disposición de otros centros urbanos incas, quetienen imágenes planificadas de aves, felinos u otros animales vinculados con la mi-tología inca.

La planificación de la ciudad, se evidenciaba con la armonía de las kancha, las man-zanas que la formaban. Eran espacios cercados, con sólo una puerta de ingreso. Lashabitaciones interiores fueron construídas alrededor de un espacio central abierto.Esta disposición es confirmada con los hallazgos arquitectónicos del Kusikancha, lakancha ubicada en la actual calle Maruri. Fue una de las pertenencias de PachacutiInca Yupanqui. La excavación y restitución realizadas por el Instituto Nacional deCultura-Región Cusco, confirman la estructura de kancha inca.

Los edificios públicos importantes, las residencias de los reyes gobernantes y la éliteinca, ocupaban el núcleo de la ciudad. La parte central fue la gran plaza y las manza-nas adyacentes. Su importancia ideológica surge de la concepción del espacio en losandes. El Qosqo se consideraba el centro del universo andino del Tawantinsuyu y lagran plaza el chawpi, el centro de la ciudad, que trasmitía el significado de centro delmundo.

En la parte nuclear residían los incas gobernantes, los extensos linajes matrilinealesreales -panaca- con los numerosos servidores que requerían su mantenimiento yaprovisionamiento. En los alrededores de la ciudad se encontraban los asentamientossecundarios, residencia de la gente del común. Varios se transformaron en parro-quias después de 1533. También se encontraban los edificios para el culto, depósitosy de otros fines. La dispersión no ha permitido contar con cálculo aproximado de lapoblación urbana. Los estimados oscilan de 20,000 a 200,000 habitantes. Cifra im-portante considerando su carácter preindustrial, puesto que superaba a ciudadeseuropeas del siglo XVI.

El Inca Garcilaso afirma que el Cozco era «La descripción de todo el Imperio» (1609).De acuerdo a esta afirmación en el trazo de la ciudad, se hallaban aplicados princi-pios, que hoy día, se denominan de dualidad y oposición, que rigen la organización

Page 32: Ombligo Del Mundo

32 The Center of Andean Universe

to this day. The natural and social universe follow this division, combining therelationship between above and below, east and west, masculine and feminine. Thesacred city and imperial capital was planned and built according to these principles.

The Dual Division

From Manco Capac, its mythical founder, the city, taking our reference from thecentral plaza, was divided in two. One half was known as Hanan Qosqo, “Upper Qosqo”and masculine, the other was Hurin Qosqo, Lower Qosqo and feminine. The imaginaryline between the two crossed the great plaza of Haucaypata, following the movementof the sun.

From upper and lower multiple relationships are defined, such as native and foreigner,old or new arrival, masculine or feminine, older or younger, sacred and profane, aswell as other highly complex ideologies.

Hanan and Hurin were divided by another imaginary line crossing the main squarefrom north to south, and the centre of the plaza was the hub of the Andean universe.This chawpi was the “centre of the centre”.

The four quarter partition resulting from the crossing of these two lines establishedthe four regions, or suyus, of the empire. They defined the four quarters, although notexactly, for they were not physical representations in real space, but rather ideologicaldivisions.

In Hanan, to the east lay the region of Antisuyu, the Amazonian region, to the westwas Chinchasuyu. In Hurin were Qollasuyu and its counterpart Cuntisuyu. The initialdivision into two halves meant that Antisuyu and Chinchaysuyu were masculine,while Qollasuyu and Cuntisuyu were feminine.

This four-part division represents the equilibrium of the material and spiritual worlds.The symmetry and equilibrium were defined in the relationship of masculine-masculineand masculine-feminine and these regimented relationships defined the matrimonialunions of the royal lineages.

Chinchaysuyu is linked with agriculture, while its counterpart Qollasuyu is livestock-based. Towards Amazonia, Antisuyu represents the hunting of wild animals, and thecollecting of coca, timber, feathers, wax and gold. Cuntisuyu is the coast, with itsaccess to fish, coca and algae (qochayuyo).

This relationship with production demonstrates access to natural resources in differentdirections and at varying altitudes. This Andean trait symbolises the complementarynature of the ecologies of the various areas of production which together form the“Andean ideal” of “vertical control of the maximum number of ecological floors”.

Page 33: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 33

del espacio y la estructura de la sociedad andina del pasado y del presente. El uni-verso natural y social sigue está división, completada con relaciones de arriba y aba-jo, este y oeste, masculino y femenino. La ciudad sagrada y capital del imperio, estu-vo planeada y edificada de acuerdo a estos principios.

La división dual

Desde Manco Capac, el fundador mítico, la ciudad tomando como referencia la plazacentral, se dividió en mitades. Una se llamó Hanan Qosqo, el «Qosqo de Arriba», consentido masculino, la otra mitad es Hurin Qosqo, el «Qosqo de Abajo», con sentidofemenino. La línea imaginaria que traza la división, cruza la gran plaza del Haucaypatade levante a poniente, siguiendo el movimiento del sol.

De arriba y abajo se desprenden relaciones múltiples, como originario y forastero,más antiguo o recién llegado, masculino y femenino, mayor y menor, sagrado y profa-no, hasta formas de alta complejidad ideológica.

Hanan y Urin estaban divididos por otra línea imaginaria, que cruzaba la plaza delHaucaypata con dirección norte a sur. El centro de la plaza era del cruce de las líneasimaginarias, formando el eje o axis del universo andino. Este centro o chawpi fue el«centro del centro».

La cuatripartición que resultaba del cruce de líneas, señalaba las direcciones de lascuatro partes del mundo o suyu del imperio. Su ubicación define los cuartos, aunqueno exactamente, puesto que no se trataba de representaciones físicas del espacioreal, sino del ideológico.

En la mitad Hanan estaban, hacia el este, la dirección del Antisuyo, la regiónamazónica, hacia el oeste el Chinchasuyu. En el Urin hacia el levante se ubicaba elQollasuyu, al poniente el Cuntisuyu. La relación inicial de mitades expresaba queAntisuyu y Chinchaysuyo eran masculinos y Qollasuyu y Cuntisuyu femeninas, enprincipio, puesto que el desarrollo ideológico se presta a diversas transformaciones.

La cuatripartición representa el equilibrio del mundo material y espiritual. De estamanera la armonía se establecía con la presencia, en la mitad de arriba, masculino-masculino y el masculino-femenino. La simetría y equilibro se correspondía con lamitad de abajo que era femenino-femenino y femenino-masculino. Estas relacionesreglamentaban las uniones matrimoniales de los linajes reales.

Chinchaysuyu se vincula con la agricultura, en contraposición Qollasuyu posee ma-yor riqueza ganadera. Antisuyu en dirección a la amazonía, representa la caza deanimales silvestres, proveía coca, madera, plumas, cera, oro. El Cuntisuyu es la cos-ta, que permite acceder a pescados, coca y algas (qochayuyo).

Page 34: Ombligo Del Mundo

34 The Center of Andean Universe

This ideal city structure corresponds to a complete vision of the social, material andspiritual world of the Incas. It is important to add that the harmonious relationshipbetween masculine and feminine continues to the present day in the mentality ofQuechua and Aymara people, governing thought, life and actions in Andean culture.

The Central Plaza

The great plaza was divided by the Saphy river, which ran along a finely cut stonechannel. The section that corresponded to the present-day main square was knownas Haucaypata, which according to the historian John H. Rowe, based on 16th and17th century writings, means “the platform of rest”. Diego González Holguín, the authorof a magnificent 17th century Quechua dictionary, refers to it as “the plaza of Cuzco, offiestas, celebrations and drinking bouts” (1608). Inca Garcilaso de la Vega gives us avaluable description of the plaza that helps us to understand its name:

“Behind the royal houses is the main plaza of the city, called Huacaipata, which meansplatform or square of fiestas and rejoicing. From north to south it measured two hundredpaces or a little more than four hundred feet; and from east to west it was fifty paces wide,where it met with the stream…”. (1609)

The other half of the great plaza, across the Huatanay river, was Cusipata, a plazaalmost as large as Haucaypata. According to González Holguín this was the plaza ofjoy, “where displays or military shows were staged”. It stood on the site of the present-day Town Hall square, where the Republican-era Municipal Palace stands. Its othername is Plaza Regocijo, a direct Spanish translation of the Quechua Cusipata, whichit is also known as to this day.

Procesión del Corpus Christi- Iglesia de la Compañía

Page 35: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 35

La relación con la producción muestra acceso a recursos naturales que provienende las direcciones y los pisos altitudinales. Este rasgo andino simboliza lacomplementariedad ecológica que proporciona bienes de las varias zonas producti-vas. Es así que logra el «ideal andino» del «control vertical de una máximo de pisosecológicos».

La estructura ideal de la ciudad corresponde a la visión total del mundo social, mate-rial y espiritual de la cultura inca. Es importante agregar que la relación equilibradaentre femenino y masculino, continúa en la actualidad. La visión se conserva en lamentalidad quechua y aymara contemporánea, puesto que rige el pensamiento, viday accionar andinos.

La plaza central

La gran plaza estaba dividida por el río Saphy, que corría por cauce canalizado conmuros de piedras finamente labradas. La parte que corresponde a la actual PlazaMayor se denominaba Haucaypata. Para el etnohistoriador John H. Rowe, de acuerdoa fuentes escritas de los siglos XVI-XVII, significa «andén del descanso». Diego GonzálezHolguín autor de magnífico diccionario quechua del siglo XVII, refiere es «la plaza delCuzco, de las fiestas, huelgas y borracheras» (1608). El Inca Garcilaso incluye valiosadescripción de la plaza, que contribuye a entender su nombre:

«Delante de aquellas casas que fueron casas reales está la plaza principal de la ciudad,llamada Haucaipata, que es andén o plaza de fiestas y regocijos. Tendrá norte sur, doscien-tos pasos de largo poco más o menos que son cuatrocientos pies; y leste hueste, cincuentapasos de ancho hasta el arroyo [...]». (1609)

Plaza Mayor - Portal de Carnes

Page 36: Ombligo Del Mundo

36 The Center of Andean Universe

The idealised lines that divided the plaza in quarters were ceques. Each suyu hadthree levels known as qollana, payan and cayao, which corresponded to the first,second and third. These referred to the generations of grandfather, father and son, aswell as to the hierarchy of the Inca, his wife and other relatives.

The ceques emerged from the city and extended in the four directions or suyus. Alongthese lines were located sacred sites known as wakas. There were 360 of these, althoughsome sources state that there were as many as 400. This division of sacred wakasalong the ceques is related to the measurement of time within a predetermined space.The interpretations are diverse, from those that describe them as signposts to sacredsites, marking territorial or social possession, to those that see them as a form ofcalendar. They clearly indicate sacred directions. The system was applied in othercities built in the image of imperial Cozco.

The Plaza as a Ceremonial Centre

The great plaza was completely covered in a layer of fine sand brought from the coast.Polo de Ondegardo provides an interesting and valuable description:

“… It was said that the soil from that great plaza was removed and taken to other placesbecause of the high esteem in which it was held and sand was brought from the coast to coverthe square to a depth of two palms or more, and the whole was decorated with gold and silvervessels and statuettes of men, of which there were so many that we have all seen them. Theplaza was entirely covered in this sand when I went there to govern, and if it is true that theybrought all that sand from the coast then the entire population must have helped, for theplaza is large and would require an enormous amount of sand brought from the coast, whichis more than 90 leagues distant, and it is said by all that the kind of sand found on the plazacould only be from the coast.” (1571)

Clearly, the square was a most sacred place. The sand was renewed continuously,because it was taken to other places to be venerated, conferring on those sites whereit was deposited the sacred characteristics of Cozco. The sacredness of the imperialcapital was exported to the entire Andean world.

The coastal sand had other meanings. Sources of water, such as lakes, had specialreligious significance. They are still sacred sites for communicating with Ukhupacha,the “Interior World”, the origin of life, where living beings are regenerated and returnto Kaypacha, “This World”, in order to continue the cycle of life and death. Lakes andsprings are paths for communication between these two worlds, these two planes oflife experiencing constant renewal.

The ocean, as the greatest body of water, has the greatest capacity to generate life. Tothe modern Quechuas it is known as Mamaqocha, “the mother of all sources of water”.Water, sand and living creatures from this immense life source possess magical powers.The importance of seashells and starfish for the Incas is still felt today. When in the

Page 37: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 37

La otra mitad de la gran plaza, cruzando elRío Huatanay, era el Cusipata, plaza de casila misma dimensión del Haucaypata. Deacuerdo a González Holguín era anden de laalegría, «donde se hazian alardes, o ensayosde guerra». Corresponde a la actual plaza delCabildo, puesto que allí se halla el edificio re-publicano del Municipio de la Ciudad. Otronombre es Plaza del Regocijo, traducción delquechua Cusipata, nombre que se conservahasta la actualidad.

Las líneas ideales que dividían la plaza encuartos, eran los ceques. Cada suyu los teníade tres grados, denominados qollana, payan,cayao, que corresponden al primero, al se-gundo y al tercero. Se referían a generaciones

de abuelo, padre e hijo. También se considera que estaban en relación con la jerar-quía del inca, su esposa y los demás parientes.

Los ceques salían de la ciudad, prologándose por las cuatro direcciones -suyu-. Alo largo de estas líneas se ubicaban lugares sagrados conocidos como waka. Fue-ron 360, aunque de acuerdo a otras fuentes sumaban 400. Esta división de waka,sagrado, en los ceques, se relaciona con medición del tiempo, dentro de un espaciodeterminado. Las interpretaciones son diversas, desde las que afirman son señalesde sitios sagrados, que marcan posesión, referencias territoriales y sociales. Tam-bién las consideran forma especial de calendario. Es evidente que señalan direccio-

nes sagradas. El sistema se aplicó a otras ciu-dades, construídas a imagen del Cozco impe-rial.

La plaza como centro ceremonial

El piso de la gran plaza tenía en toda su su-perficie, una capa de arena fina traída de lacosta. El licenciado Polo de Ondegardo pro-porciona interesante y valiosa descripción quepermite conocer esta característica singular:

«[...] y así afirmaban que toda aquella plaza delCuzco le sacaron la tierra propia y se llevó aotras partes por cosa de gran estima, y la hin-

Calle Santa Clara

Canalización Rio Saphi

Page 38: Ombligo Del Mundo

38 The Center of Andean Universe

highlands a drought occurs,ceremonies are performed to askfor rain with water carried from thefaraway ocean, which is rituallypoured into the earth to bringrainfall.

The sand of Haucaypata broughtwith it the qualities ofMamaqocha. On covering it withsand, the Incas made of theirsquare a symbolic ocean, aMamaqocha ready to receiveofferings to the earth.

The gold and silver objects referred to by Polo de Ondegardo are illas, sacredrepresentations of what the inhabitants of this world wish to obtain. Their functionwas to increase herds, crops and human reproduction.

In the main plaza, each day, llamas were sacrificed. The quantity, colour and othercharacteristics varied according to the nature of the ceremony, the day and the god towhom the offering was being made. Sometimes hundreds of llamas were sacrificed, atother times dozens. Sometimes they were white, although they might also be black ormulticoloured. This type of offering is still practiced today, especially in the highlandherding communities.

Public ceremonies were also performed. Pedro Pizarro describes those he was able toattend. Interestingly, he refers to the mummified remains of the Inca sovereigns:

“… Each day they took them all to the plaza and sat them in order according to their age,lighting fires for them with wood they has already dried and carefully cut. They then burnedeverything that had been placed before the dead for them to eat and the fire consumed it all.Also in front of these dead there were gold or silver or pottery vessels in which chicha wasserved and shown to the dead, with living saluting the dead and the dead saluting the living.They also took out a small bundle they said was the sun. There was in the middle of theplaza a stage covered with weavings and painted and very delicate feathers, and on this theyplaced the bundle… then they gave this bundle food and drink…”.

In the centre of the plaza stood the usnu, a ceremonial platform with finely-wroughtstone walls, with steps leading to the top where there was a sacred stone and afountain. It was here that the main ceremonies were performed. The sun was invoked,and he would descend to drink the chicha which the priests offered him from goldencups. According to Betanzos:

Puente del Rosario - Calle Arrayán

Page 39: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 39

charon de arena de la costa de la mar como hasta dos palmos y medio, en algunas partes más;sembraron por toda ella muchos vasos de oro y plata y ovejuelas y hombrecillos pequeños de losmismo, lo cual se ha sacado en mucha cantidad que todo lo hemos visto; de esta arena estabatoda la plaza cuando yo fui a gobernar aquella ciudad, y si fue verdad que aquella arena se trajode ellos afirman y tienen puestos en sus registros, parecemé que será así que toda la tierra juntatuvo necesidad de entender en ellos, porque la plaza es grande y no tiene número las cargas queen ella entraron y la costa, por lo más cerca, está más de 90 leguas, a lo que creo, y cierto yo mesatisfice, por todos dicen que aquel género de arena no la hay hasta la costa». (1571)

Es manifiesta la sacralidad de toda la plaza. La arena era renovada y completada,porque la sacaban para llevar a otros lugares, por ser solicitada y reverenciada. Estaarena confería a los lugares donde se depositaba, las características sagradas delCozco, puesto que los convertía en otros Cozco. La sacralidad de la ciudad revertía atodas las direcciones del universo andino.

La arena de mar tiene otros significados. Las fuentes de agua, como las lagunasposeen carácter religioso. Son lugares sagrados que establecen comunicación con elUkhupacha, el Mundo Interno, de donde proviene la vida, se regeneran los seresvivientes, renovarse y volver al Kaypacha, «Este Mundo», para reiniciar un nuevociclo de vida y muerte. Lagunas y manantiales son vías que comunican los dos mun-dos, dos planos de la vida, que se renuevan constantemente.

El «mar océano» como la mayor masa de agua, posee la capacidad excelsa de generarvida. Al decir de los modernos quechuas es Mamaqocha, la «Madre de Todas lasFuentes de agua». Las aguas, la arena y seres vivientes que provienen de esta inmen-sa fuente poseen poderes mágicos. Es la importancia que tuvieron, conservan hastael presente, las conchas marinas y las estrellas de mar. Cuando en las tierras altas dela sierra se presentan sequías, se ofrecen ceremonias de propiciación para que llue-va, transportando agua desde el lejano mar, que se vierte ceremonialmente imitandoel caer de la lluvia.

La arena marina en el Haucaypata, significaba presencia de las cualidades de laMamaqocha. Al cubrir el piso con ella, la convertían simbólicamente en otro mar -Mamaqocha-, dispuesta a recibir las ofrendas que ofrecen a la tierra.

Los «[...] vasos de oro y plata y ovejuelas y hombrecillos pequeños [....]», que refiere Polo deOndegardo, son illa(s) las representaciones sagradas de cuanto desean obtener los morado-res de «este mundo». Sirven para incrementar los rebaños, los cultivos y la reproducción de lagente»

En la plaza, cada día, se ofrecían sacrificios de llamas. El número, color y otras carac-terísticas variaban de acuerdo a las ceremonias, los días y la divinidad a la que seofrecían. En ocasiones se ofrendaban cientos de llamas, en otras decenas. Unas ve-ces blancas, otras negras o «coloradas». Este tipo de ofrendas se practican hoy día,especialmente en las comunidades de pastores de las tierras altas de la puna.

Page 40: Ombligo Del Mundo

40 The Center of Andean Universe

“The usnu was placed in the plaza by Pachacuti Inca Yupanqui as a symbol of the Sun”.(1551)

It was not a statue or a figure or a representation of the sun, but rather an abstractsymbol considered to be its equivalent (Rowe 1995).

Wherever it is found, an usnu is a sign of the presence of the Inca. They are foundthroughout the old territory of Tawantinsuyu. In Ecuador there is one at Ingapirca. Tothe south of Santiago de Chile and in northern Argentina they were also built, as theywere near the source of the Amazon, at almost 5000 metres above sea level, atCondesuyus in the department of Arequipa.

From the great plaza the great road system of Qhapaq Ñan, or Hatun Ñan, began,following the directions of the four suyus. Today the start of these highways can betraced by following the colonial-era streets, where the bases of Inca walls remain asevidence. The road to Chinchaysuyu is now the streets of Plateros, Saphy and Con-

Calle Palacio

Page 41: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 41

También había ceremonias públicas. Pedro Pizarro describe algunas que pudo pre-senciar. Es interesante cuando se refiere a los cuerpos momificados de los reyesgobernantes:

«[...] cada dia los sacaban á la plaza á todos, sentándolos en la ringlera cada uno según suantiguedad [...] y [...] hacíanles unas lumbres delante de ellos de una leña que tenían labraday cortada muy igual y muy seca; encendida esta quemaban aquí todo aquello que la muertele habian puesto delante para que comiese de todo lo que ellos comian y aqui en este fuego loconsumian. Tenían también delante destos muertos unos cangilones grandes que ellos lla-maban verquis de oro ó de plata ó de barro, cada uno como querían y aquí hechaban lachicha que el muerto le daban mostrándosela, convidándose unos muertos á otros, y losmuertos á los vivos y los vivos á los muertos [...] Ansimesmo sacaban un bulto pequeñotapado que decian que era el Sol [...] Al Sol tenian puesto en mitad de la Plaza un escañopequeño, todo guarnecido de mantas de pluma muy pintadas y muy delicadas, y aquí ponianeste bulto [...] puesto que daban de comer a este Sol por la orden que tengo dicho le daban álos muertos, y de beber [...]».

Calle Maruri - Palacio de Tupac Yupanqui

Page 42: Ombligo Del Mundo

42 The Center of Andean Universe

quista. The road to Antisuyu became the streets of Triunfo, Hatunrumiyoc and Cues-ta San Blas, and went on to the village of Pisaq. The great highway to Qollasuyufollowed the route now taken by the streets of Santa Catalina Ancha, Ruinas, Recoletaand the avenue that conserves the name Qollasuyu. Cuntisuyu lay in the directionnow covered by the streets Marquez, Santa Clara, Almudena and then on to Chala onthe Pacific coast.

The Central Buildings

In the plaza itself other buildings were erected. Inca Garcilaso de la Vega offers us anincomplete account of them:

“… I also saw a beautiful round chamber that was in the plaza, in front of the house. Elsewherewe will tell how that chamber, for having been the first shelter the Spanish had in that city(regardless of its great beauty) was allowed by them to remain standing. I could only find thatroyal house; every thing else had been razed to the ground…”

John H. Rowe made a historical reconstruction of the buildings that stood onHaucaypata when the Europeans arrived. To the northeast two great buildings werecompletely destroyed to make way for the cathedral and the church of Triunfo. Thiswas the site of the palace of Inca Wiracocha and possibly a great temple dedicated tothe god Wiracocha, the principal divinity of the Inca pantheon.

Other buildings around the plaza were places of worship or palaces that were theresidences of sovereigns. It is known that in the plaza there were other buildings,described as “chambers” by the Spanish. Pedro Pizarro describes one such buildingknown as the Caxana, Cassana or Q’asana:

“… This Caxana had two chambers, one on each side of the door. These chambers were offinely carved stone and the walls were very strong; they were round and roofed in an unusualmanner with straw; the eave of the straw overhung the walls by more than an arm’s length,and when it rained a horse and rider could shelter there. These houses had belonged toGuainacapa; the Indian warriors burned these chambers during the siege with their flamingarrows or hot stones. There was so much straw that it took more than eight days to burnbefore the beams fell.” (1571)

The construction of this building is attributed to Huayna Capac, although it is alsostated that he used another building as his main residence, of which there are remainsin Portal de Panes in the plaza. Inca Garcilaso de la Vega believed they were thehouses of “the great Inca Pachacutec”. Part of the building was a shrine dedicated tothe god of wind Wayra, where sacrifices were made to avoid storm damage.

Inca Garcilaso de la Vega, in his account of the arrival of Pizarro’s two emissaries inCozco, describes another circular building:

Page 43: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 43

En el centro de la plaza estaba el usnu. Denominación que corresponde a la platafor-ma, de muros finamente labrados, con escalinata de acceso a la parte superior, don-de estaban la piedra sagrada y una fuente. En ellas se efectuaban las principalesceremonias. Se invocaba al Sol, que descendía para beber la chicha que le ofrecíanlos sacerdotes en vasos de oro. De acuerdo al informe de Betanzos, el:

«Usnu fue puesta en la plaza por Pachacuti Inca Yupanqui como símbolo del sol [...] para enque la gente común adorase [...] usnu fue una piedra que significaba el Sol» (1551).

No fue una estatua, figura o representación del Sol, sino símbolo abstracto que seconsideraba su equivalente (Rowe, 1995).

Donde quiera que se le encuentre, el usnu es signo de la presencia inca. Se los hallaa lo largo del antiguo territorio del Tawantinsuyu. Están en sitios de Ecuador, como

Barrio de Qolcampata - Muro Inca

Page 44: Ombligo Del Mundo

44 The Center of Andean Universe

“They were accommodated in one of the royal houses known as the Amarucancha whichhad belonged to Huayna Capac, for as divine beings they were to stay in the house of thegreatest and most beloved of their kings. It was a beautiful round chamber at the entrance tothe Amarucancha. I saw the building; the walls were very high, but the roof was so high itrivalled any tower in Spain I have seen, except the one in Seville. It was covered and round.On the roof, instead of a weathervane, for the Indians observed the winds, it had a very talland thick spike, which greatly increased its height as well as its beauty. It was more thansixty feet high and was called Sunturhuaci, which means great house, and there was noother building to compare with it. In my day it was demolished to make way for the plaza asit is now…” (1609)

Plaza del Regocijo

Page 45: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 45

Ingapirca. Al sur de Santiago de Chile, en el norte argentino. En inicios de la cuencadel Amazonas, en alturas cercanas a los 5000 metros, como Condesuyus en el depar-tamento de Arequipa.

De la plaza partía el gran camino inca qhapaq ñan, inka ñan o hatun ñan, queseguían los suyu -direcciones-. Hoy día se pueden recorrer el inicio siguiendo el trazode calles coloniales. Las bases incas existentes son su evidencia. Para el Chinchaysuyu,por las calle Plateros, Saphy y de la Conquista. Para la vía al Antisuyu se siguen lascalles del Triunfo; Hatunrumiyuc, la Cuesta de San Blas hasta empalmar con el ca-mino que se dirige a la población de P’isac. Para el Qollasuyu se va por las calles deSanta Catalina Agosta, Santa Catalina Ancha, Ruinas, Recoleta y la avenida queconserva el nombre de Qollasuyo. Para el Cuntisuyo se va por las calles de Marquez,Santa Clara, Almudena, tomando el camino que llega a Chala en costa del Pacífico.

Los edificios centrales

En la misma plaza se levantaron otros edificios. El Inca Garcilaso de la Vega, ofrecerelación de ellos, aunque no es completa. Dice:

«[...] Alcancé también un hermosísimo Cubo redondo, que estaba en la plaza, delante de lacasa. En otra parte diremos que aquel cubo que, por haber sido el primer aposento que losespañoles tuvieron en aquella ciudad (demás de su gran hermosura), fuera bien que lo sus-tentaran los ganadores della; no alcancé otra cosa que aquella casa real; todo lo demásestaba por el suelo [...]».

John H. Rowe efectuó la reconstrucción histórica de los edificios levantados en elHaucaypata al momento de la llegada de los europeos. Al noreste dos grandes«galpones», totalmente destruidos para erigir la catedral, y el templo del Triunfo. Co-rresponde al sitio que ocupaba el «palacio» del Inca Wiraqocha. Es la construcciónque se estaba levantando, posiblemente un gran templo dedicado al dios Wiraqocha.La principal divinidad de la religión incaica.

Otros edificios alrededor de la plaza, fueron dedicados al culto o descritos como pala-cios por los observadores europeos, por ser residencia de los reyes incas. Es ciertoque en la plaza hubo otros edificios, calificados como «cubos» por testigos españoles.Pedro Pizarro describe el conocido como Caxana, Cassana o Q’asana:

«Esta Caxana tenía dos cubos, uno á un lado de la puerta y otro á otro; quiero decir casa á lasesquinas desta cuadra. Estos cubos eran de cantería muy labrada y muy fuertes; eran redon-dos, cubiertos de paja muy extrañamente puesta; salía el alar de la paja fuera de la pareduna braza, que cuando llovía se favorescían los de á caballo que rondaban al amparo de estealar. Estas casas y aposentos eran de Guainacapa; quemaron estos cubos los indios de gue-rra cuando pusieron el cerco con flechas ó piedras ardiendo. Eran tanta la paja que tenia quetardaron en quemarse ocho días o mas, digo antes que cayese la madera». (1571)

Page 46: Ombligo Del Mundo

46 The Center of Andean Universe

This description of the building has been attributed to Garcilaso’s imagination or hisadvanced age at the time he wrote his masterwork.

The centre of the city between the two rivers was occupied by the residences of theroyal lineages. Established custom meant that each Inca king built a great palace tohouse his mummified remains and receive worshippers. The mummy was fed and itsclothes were changed several times a day. This task was entrusted to his sister, panain Quechua, and the royal lines founded by the death of an Inca sovereign weretherefore known as panakas.

There were as many panakas as there were dead Incas. Their kanchas occupied themain areas of the city. The Kusikancha, which had belonged to Pachacutec, gives usan idea of the form of these constructions. It occupied the site of today’s Maruri andSanto Domingo, and is currently being excavated and restored by the National Instituteof Culture.

Another public space was the plaza Intipampa, close to the Coricancha, the maintemple dedicated to the Punchao, the god whose image was the sun. This site is nowoccupied by the Dominican Order.

Places of Worship

Coricancha means the “cancha of gold”, or “golden enclosure”. As we have said, thefirst temple was erected by Manco Inca, who named it the Intiwasi, or House of theSun. Pachacutec Inca transformed the temple when he built the new city. In thewords of the meticulous chronicler Pedro Cieza de León:

“This temple is as old as the city of Cuzco itself. Inca Yupanqui, son of Inca Wiracocha, increasedits richness and left the building as it was until the Christians entered Peru, when its treasurewas taken to Cajamarca as Atahualpa’s ransom. After defeating the Chancas, Pachacutecdecided to improve the House of the Sun, which in their language they called Indoguaxe(Intihuasi), and rename it Curicancha, which means enclosure of gold…”. (1550)

The temple itself was a great open central space, around which were buildings housingsacred objects of worship. It is said that there was a garden with life-sized plants andanimals made of gold. The description and names of the chambers is based on thedescription of Inca Garcilaso de la Vega.

Saqsaywaman also impressed the Spanish. It was another “House of the Sun”, asCieza de León describes it. The solidity of its architecture gave it the attributes of afortress temple. Cieza de León writes:

“On a hill in the northern part of the city, at the highest point, a little more than a harquebusshot from the plaza, stood this fort the natives called the House of the Sun, and we call theFortress”. (1550)

Page 47: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 47

Se atribuye a Huayna Capac la construcción de este edificio, añadiendo lo utilizabacomo residencia principal. Quedan restos en el actual Portal de Panes. El Inca Garcilasode la Vega considera «eran casas del gran Inca Pachacutec». Se relaciona con eledificio un adoratorio dedicado a Wayra (viento), donde se hacían sacrificios al vien-to, para evitar hiciese daño.

El Inca Garcilaso de la Vega, al narrar el arribo al Cozco, de los emisarios que envióPizarro, da cuenta de la existencia de otro edificio de planta circular:

«Aposentaronlos en una de las casas reales que llamaban Amarucancha que fue de HuaynaCapac, dixeronles que como á gente divina les davan por aposento la casa del mayor, y masquerido rey que tuvieron. Era un hermosísimo cubo redondo, que estaba de por si antes deentrar en la casa [se refiere al Amarucancha, otro edificio]. Yo le alcancé; las paredes erancomo de cuatro estados en alto, pero la techumbre tan alta, según la manera que en las casasreales gastaban, que estoy por decir, y no es encarecimiento, que igualaba en altura a cual-quiera torre de las que en España he visto, sacada la de Sevilla. Estaba cubierto en redondo,como eran las paredes; encima de toda la techumbre, en lugar de mostrador de viento (porquelos indios no miraban el viento), tenía una pica muy alta y gruesa, que acrecentaba su altura yhermosura; tenía de hueco por derecho más de sesenta pies; llamábanle Sunturhuaci que es;casa o pieza aventajada. No había edificio alguno arrimado a él. En mis tiempos se derribo paradesembarazar la plaza como aora esta [....]». (1609)

Calle Cabracancha

Page 48: Ombligo Del Mundo

48 The Center of Andean Universe

It was built a short distance from the urban nucleus, on the summit of a hill whichcan be seen from the Haucaypata square. During the Qosqo rebellion of 1536, theIncas occupied the site and from there harried the Spanish, who took refuge in one ofthe buildings on the plaza. It had also been the site of fierce battles between the Incasand the Chancas, before it became a battleground against the Spaniards. In the fightagainst the European invader, the story of a valiant Inca is told. He resisted to theend, and rather than fall into enemy hands he jumped from the high tower of thefortress.

To give an idea of the sheer size of Saqsaywaman, the adjective “megalithic” is employed.The great stones that form the walls have inspired this description. One historicalsource states that one of the Inca rulers completed the puma shape of the city bycreating Sacsayhuaman in the form of the puma’s head. The description ofSaqsaywaman written by Inca Garcilaso shows his admiration:

Calle Romeritos

Page 49: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 49

La descripción del edificio es puesta en duda. Se atribuye a la imaginación del IncaGarcilaso o producto de la avanzada edad que tenía al escribir su obra cumbre.

La parte central de la ciudad ubicada, entre los dos ríos, estaba ocupada por las resi-dencias de los linajes reales. La costumbre establecía que a la muerte del rey inca, seconstruía una gran estancia para conservar el cuerpo momificado del inca, para querecibiera culto. Era alimentado, mudaban de vestidos varias veces al día. La tareaestaba a cargo de su hermana, pana en lengua quechua. Es por esta relación que sellama panaka a los linajes fundados a la muerte del inca gobernante.

Hubo tantas panacas como incas gobernantes fallecidos. Sus kancha ocupaban lasprincipales secciones de la ciudad. El Kusikancha, que perteneció a Pachacuti, per-mite tener idea de la estructura de estas construcciones. Ocupa el espacio de lasactuales calles de Maruri y Santo Domingo. Se encuentra en proceso de investigaciónarqueológica y restauración, como parte del trabajo de recuperación que realiza elInstituto Nacional de Cultura-Región Cusco.

Otro espacio público es la plaza Intipampa. En sus inmediaciones estuvo el Coricancha,el principal templo dedicado al culto de Punchao, el dios que tenía de atributo princi-pal la imagen del sol. Este lugar es ocupado por el templo católico de la Orden deSanto Domingo.

Espacios de culto

Coricancha es «La cancha de oro», o «Cercado de Oro». El primer templo, como seindicó, lo edificó Mango Inca, llamándolo Intiwasi, la Casa del Sol. Pachacuti IncaYupanqui lo transformó al planificar la estructura de la nueva ciudad. En palabrasde Pedro Cieza de León, acucioso y cuidadoso cronista:

«I es público entre los indios, ser este templo tan antiguo como la mesma ciudad del Cuzco; másde que el Inca Yupanqui; hijo de Viracocha Inca, lo acrecentó en riquezas y paró tal como estabacuando los christianos entraron en el Perú; y lo más del tesoro fue llevado a Caxamarca como elrescate de Atahualpa [... después de derrotar a los chancas Pachacuti...] acordó de ennoblecer laCasa del Sol - que en su lengua llaman Indoguaxe [Intihuasi] y por otro nombre la llamabanCuricancha, que quiere decir cercado de oro,- y acrecentalla con riqueza [....]». (1550)

El templo mismo fue el gran espacio central abierto, alrededor del cual estaban cons-trucciones, para guardar objetos sagrados y de culto. Se cuenta tenía un jardín conplantas y animales de tamaño natural hechos de oro. Varias fuentes de agua, com-pletaban la estructura del gran espacio dedicado al culto. La descripción y nombresde los recintos techados, se basan en informaciones del Inca Garcilaso de la Vega.

Saqsaywaman es otra construcción que impresionó a los hispanos. Fue «Otra Casadel Sol», como bien refiere Cieza de León que se ocupa de ella. La solidez de la arqui-

Page 50: Ombligo Del Mundo

50 The Center of Andean Universe

“The greatest and most superb work they ordered to show their power and majesty was thefortress of Cuzco, the greatness of which is incredible to all those who have seen it, for thosewho study it carefully still believe it was built by sorcery and not by men”. (1609)

In the outskirts of Cozco are other structures such as K’enko, Tambomachay, PukaPukara and others. They were erected for ceremonies and other activities related tothe life of the city, including the worship of the mummies of the Inca sovereigns andother ceremonies linked to the nobility.

Inca Resistance

Soon after they arrived, the Spanish began to abuse the inhabitants. Guided by religiouszeal and material ambition, they began to destroy places of worship, effigies andanything they deemed “the work of the devil”, as they sought the gold that had been

Iglesia de Santiago Apostol

Page 51: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 51

tectura indujo se le tuviera por fortaleza, para guardar la ciudad de enemigos. Refie-re Cieza de León:

«Y así, en un cerro que está a la parte del Norte de la ciudad, en lo más alto della, poco más deun tiro de arcabuz, se fabricó esta fuerza que los naturales llamaron Casa del Sol, y losnuestros nombran la Fortaleza».(1550)

Se la construyó a poca distancia del núcleo urbano, en la cima de la colina que sedivisa desde la Plaza del Haucaypata. Durante la rebelión y sitio del Qosqo en 1536,los incas se fortificaron en ella. Desde donde hostilizaron a los españoles, que serefugiaron en uno de los edificios de la plaza. Fue escenario de cruentos combatesentre incas e invasores chanca, años después de incas contra españoles. En estemomento se cuenta la historia de un valeroso inca, que resistió hasta el final. Para nocaer prisionero de los enemigos, dio un salto al vacío desde lo alto del torreón que seutilizó como fortificación.

Para dar idea de la magnitud de Saqsaywaman, se recurre a la denominación demegalítico. Las grandes piedras que forman los muros inspiran esa calificación. Otrafuente histórica afirma que uno de los gobernantes inca, completó la figura del pumade la ciudad, poniéndole la cabeza, que es Saqsaywaman.

La descripción de Saqsaywaman escrita por el Inca Garcilaso da a conocer admira-ción y satisfacción:

«La obra mayor y más soberbia que mandaron hacer para mostrar su poder y magestad [losincas], fue la fortaleza del Cuzco, cuya grandezas son increíbles a quien no las haya visto, yal que las ha visto y mirado con atención le hacen imaginar y aun creer que son hechas porvía de encantamiento y que las hicieron demonios y no hombres». (1609)

En los alrededores de Saqsaywaman se encuentra otras construcciones como K’enko,Tambomachay, Puka Pukara y otras menores. Se los edificó para ceremonias y variasactividades relacionadas con la ciudad. También para culto a los cuerpos momificadosde los reyes inca. Otras ceremonias de diversa naturaleza y dimensión, como parasolaz de los nobles incas.

Resistencia inca

Pronto comenzaron los abusos de los nuevos ocupantes del Cuzco. Guiados por celoreligioso y ambiciones materiales, comenzaron a destruir lugares de culto, efigies ycuanto pareciere «obra del diablo», así como por ansia del oro que hubiera sido ocul-tado. La respuesta inca fue buscar de revertir el trastoque del orden lógico del mun-do.

Manco Inca encabezó la guerra de resistencia contra la presencia española. El 3 demayo de 1536 inició el sitio del Qosqo. Los encuentros fueron violentos. Los incas sehicieron fuertes en Saqsaywaman. De allí atacaban a los españoles, lanzaban piedras

Page 52: Ombligo Del Mundo

52 The Center of Andean Universe

hidden from them. The Inca response was to try to restore the logical order that hadreigned until then in their world.

Manco Inca led a war of resistance against the Spanish presence. On May 3rd 1536the siege of Qosqo began. The fighting was fierce. The Incas made Saqsaywaman theirstronghold. From there they attacked the Spanish, launching hot stones to set fire tothe straw roofs of the city and diverting water channels to flood the streets.

With the help of other ethnic groups the Spanish continued to arrive in Peru, andwith the reinforcements supplied by 30,000 Cañari, Chachapoyas and other alliesfrom northern Peru, the siege began to weaken. It was said that supernatural eventscame to the aid of the Spanish; the Immaculate Virgin of Sunturhuasi came to theiraid as did the mounted figure of Saint James, transformed from slayer of Moors todestroyer of Indians.

Francisco Pizarro sent several detachments of troops from Lima, none of which arrivedbecause they were exterminated en route by the rebels led by Tito Cusi Yupanqui.Lima was besieged, but as they entered the city they were ambushed by cavalry andretreated.

Plaza Mayor - Procesion del Corpus Christi

Page 53: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 53

calientes que incendiaron los techos de paja de la ciudad. Desviaron corrientes deagua que la inundaron.

Gracias a la ayuda de otros grupos de españoles que continuaban arribando al Perú,de los casi 30,000 incondicionales aliados cañaris, chachapoyas y otros gruposnorteños, el cerco de la ciudad comenzó a debilitarse. Se cuentan de sucesos sobre-naturales que vinieron en ayuda de los hispanos. Es el descendimiento de la VirgenInmaculada en el Sunturhuasi, la aparición en el cielo de Santiago transformado dematamoros en mataindios.

Francisco Pizarro envió sucesivas partidas de tropas desde Lima. No llegaron al Cozcoporque fueron exterminadas en el camino por los sublevados que dirigía en esa re-gión Tito Cusi Yupanqui. Sitiaron Lima. Al ingresar al poblado fue sorprendido porjinetes, uno de los cuales le dio muerte. Al ver lo sucedido las tropas incas se retira-ron.

La desesperación hispana los determinó a tomar la Casa del Sol convertida en forta-leza. La pelea fue sangrienta. A pesar de todo el heroísmo inca Saqsaywaman fuecapturado el 16 de mayo de 1536.

El sitio del Cuzco prosiguió con resultados de diversa suerte para ambos bandos.Hubo duelos singulares con indios que pronto aprendieron a dominar caballos. Elmismo Manco Inca dirigía las acciones montado en caballo blanco espada en mano,protegido por coraza y casco españoles. Los sitiadores comenzaron a sufrir la falta dealimentos. Los víveres comenzaron a disminuir, provocando hambre. Para evitar ma-yores daños, Manco Inca, mandó se retiren algunos ejércitos. Al final decidió levantarel cerco, dirigiéndose a la población de Tambo, conocida después como Ollantaytambo.Siguió al oriente a la selva alta, iniciando el Reino de Vilcabamba, que duró cerca decuarenta años.

Manco Inca fue asesinado por españoles almagristas a los que brindó refugio, puestoque eran perseguidos por los pizarristas. Le sucedió su hijo Thupa Amaro. En 1572Toledo envió un ejército que logró apresar al inca y su familia. También se apoderó dePunchao, imagen del sol en forma humana, hecha de oro. Thupa Amaro fue enjuicia-do y ajusticiado en la plaza del Haucaypata, ante una multitud adolorida. El incalevantó la mano y cesaron los lamentos y gritos de dolor. El inca fue decapitado. Sucabeza se expuso en lugar público. Los incas aseguraban que cada vez se ponía máshermosa, en vez de descomponerse. Por temor a la reacción se dispuso fuera retirada.Era setiembre de 1572. Así terminó el Reino de Vilcabamba.

Ocupación del Qosqo

El esplendor incaico de la ciudad comenzó a sufrir deterioro. Además se fundaronotras ciudades como Jauja el 25 de abril de 1534. Las razones, fuera del clima benig-

Page 54: Ombligo Del Mundo

54 The Center of Andean Universe

In Cusco the desperate Spaniards took over the House of the Sun and made it theirstronghold. The fighting was bloody, and despite their great heroism, the Incas weredefeated at Saqsaywaman on May 16th 1536.

The siege of Cuzco had repercussions for both sides. Some Indians learned to ridehorses. Manco Inca himself marshalled his forces mounted on a white horse withsword in hand, protected by the cuirasse and helmet of a Spaniard. The besiegersbegan to suffer from lack of food as their supplies diminished and Manco Inca orderedthe majority of his force to retire. Finally he decided to lift the siege and withdraw tothe village of Tambo, known afterwards as Ollantaytambo. From there he retreatedeast to the highland forests, founding the Kingdom of Vilcabamba, which survived forforty years.

Manco Inca was assassinated by Spanish Almagrists who had taken refuge with himduring the civil war against the forces of Pizarro. He was succeeded by his son ThupaAmaro. In 1572, Viceroy Toledo sent an army to capture the Inca and his family andthe sacred image of the Punchao was also taken – the gold image of the sun in humanform. Thupa Amaro was tried and executed in the Plaza de Armas, before a grievingcrowd. The Inca raised his hand and the cries of pain and sorrow ceased. The Incawas decapitated and his head displayed in public. According to the Incas, it becamemore beautiful instead of decomposing. It was September 1572 and the Kingdom ofVilcabamba was no more.

Occupation of Qosqo

The splendid Inca city began to deteriorate, and other cities were founded by theSpanish, such as Jauja on April 25th 1534. The benign climate of the coast, the needfor a port and an escape route all led to the founding of Lima in January 1535. On thisflat plain the model New World city was built. The streets were straight and laid outon a grid pattern in blocks like a chess board. This city soon gained pre-eminenceover the others, and became the capital of the Viceroyalty and later the Republic ofPeru.

Civil War

Conflicts soon emerged between the Spanish themselves, giving rise to civil war. Thedispute was between Francisco Pizarro and Diego de Almagro and their respectiveforces. The old business partners became sworn enemies. The main reason for theconflict was the disputed possession of the erstwhile capital of the Incas. The citychanged hands many times: at the beginning of 1534 it was held by Pizarro and in1537 it fell to Almagro, only to be recaptured by the Pizarrists after the decisive battleof Las Salinas on April 6th 1538. Victory went to Pizarro and Almagro eventually died

Page 55: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 55

no de la región, era contar con un lugar cercano al mar, para tener puerta de escapeen caso de urgencia. Este criterio condujo a fundar la ciudad de Lima el 18 de enerode 1535. En este terreno llano se procedió de acuerdo a las disposiciones promulga-das para el Nuevo Mundo. Las calles eran rectas, con el trazo clásico en damero, conmanzanas cuadradas, forma que se ha venido en llamar damero o tablero de ajedrez.Poco después esta ciudad adquirió preeminencia sobre las demás, convirtiéndose encapital del Virreinato, luego de la república peruana.

Botín de guerras civiles

Muy pronto comenzaron enfrentamientos entre los españoles, dando lugar a guerrasciviles. La contienda fue entre Francisco Pizarro y Diego de Almagro y sus partida-rios. Los antiguos socios de la empresa de la conquista, se convirtieron en acérrimosenemigos. La principal causa fue la posesión de la codiciada antigua capital de losincas. La ciudad cambió de mano varias veces, al principio en 1534 con Pizarro, en1537 pasó a las de Almagro, regresando muy pronto nuevamente a los pizarristas. Labatalla decisiva fue el 6 de abril de 1538, en Las Salinas, minas que abastecían sal alCozco. La victoria fue de los Pizarro. Almagro fue apresado y muerto en prisión, sinjuicio, forma por demás alevosa. Los almagristas empobrecidos y perseguidos, siguie-ron conspirando. El 26 de junio de 1541, asaltaron la residencia de Pizarro en Lima,dándole muerte de una estocada en la garganta.

Los pizarristas huyeron, Almagro el Mozo, hijo de Diego de Almagro, asumió la gober-nación del Perú. Se dirigió al Cuzco, para evitar enfrenarse al ejército leal al rey,comandado por Vaca de Castro. No pudo eludir el enfrentamiento que se produjo el16 de setiembre de 1542 en Chupas, que fue la batalla más cruenta entre españoles.Su resultado definió la derrota de los almagristas. Vaca de Castro se dirigió al Cozco,donde ejecutó a Almagro el Mozo.

En España Carlos V promulgó las Leyes Nuevas en 1542. Nombró como primer virreya Blasco Núñez, siendo recibido en Lima el 15 de mayo de 1544. Esta designaciónsello la pérdida del Cozco como capital administrativa del mundo andino y del nacien-te dominio hispano.

Las guerras civiles no cesaron. El siguiente enfrentamiento fue entre Gonzalo Pizarrocomo rebelde y Blasco Núñez de Vela representante del Rey de España, «rey y señornatural» de las tierras de América. Pizarro utilizó el Cuzco como cuartel general. Adoptóel título de Capitán General y Procurador General, desconociendo la investidura deNúñez de Vela. Suspendió las Nuevas Leyes, acogiendo pedido de los hispanos resi-dentes en el Perú, que consideraban estaban demasiado lejos de España para obede-cer sus leyes.

Apresado Núñez de Vela fue embarcado con destino a España, donde no llegó, por-que desembarcó en la costa norte. Organizó un ejército leal al rey. No pudo hacer

Page 56: Ombligo Del Mundo

56 The Center of Andean Universe

in prison without ever being tried. The impoverishedand pursued Almagrists continued to conspire, andon June 26th 1541 Pizarro’s Lima residence wasassaulted and he was assassinated.

The Pizarrists now found themselves on the run andDiego de Almagro’s son assumed the government ofPeru. He headed for Cuzco to avoid having to face anarmy loyal to the king and commanded by Vaca deCastro. But confrontation was unavoidable and thetwo sides met on September 16th 1542 in Chupas, inwhat proved to be the bloodiest battle fought betweenSpaniards in Peru. The result was the definitivedefeat of the Almagrists. Vaca de Castro marched onCuzco, where he executed Almagro the Younger.

In Spain, Carlos V established the New Laws in 1542,naming Blasco Núñez the first viceroy. Núñez arrivedin Lima on May 15th 1544, marking the end of Cozcoas the administrative capital of the Andean world andthe nascent Spanish dominion.

The civil wars were not over. The next confrontationwas between a rebellious Gonzalo Pizarro and therepresentative of the crown, Blasco Núñez de Vela.Pizarro used Cuzco as his base, adopting the title

Captain General and Procurator General, and refusing to recognise the investiture ofNúñez de Vela. He suspended the New Laws and gained the favour of the Spanishresidents in Peru, who considered themselves too far removed from Spain to obey itslaws.

Núñez de Vela embarked for Spain, only to disembark on the northern coast of Peru,where he organised an army loyal to the king. However, he was defeated at the Battleof Iñaquito on January 15th 1546 and had his throat cut on the battlefield. The newswas not good for the royalists, for it became known that Diego Centeno had led anuprising in La Plata and was heading for Cuzco intent on occupying the city. He washalted, however, and put to flight by the chief Pizarrists Francisco de Carbajal andLope de Mendoza.

With these victories Gonzalo Pizarro felt strong enough to install himself in Lima. Hisfollowers proposed to crown him king and marry him to Francisca Pizarro, who wasdescended from the royal line of Huayna Capac and had been Francisco Pizarro’swife. The aim was to achieve an alliance with the Incas and thereby form a ruling

Beaterio de las Nazarenas

Page 57: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 57

más porque fue derrotado en el encuentro de Iñaquito el 18 de enero de 1546. Sien-do degollado en el mismo campo de batalla. Sin embargo las noticias no eran buenas.Se anunció que Diego Centeno se había sublevado en La Plata, dirigiéndose al Cuz-co, con el propósito de ocuparlo. Su desplazamiento fue detenido, siendo puesto enfuga por los jefes pizarristas Francisco de Carbajal y Lope de Mendoza.

Con estas victorias Gonzalo Pizarro se sintió fuerte, instalándose en Lima. Sus parti-darios le propusieron se coronara rey, se casara con doña Francisca Pizarro. Estadama era de linaje real por ser nieta Huayna Capac. Fue esposa de Francisco Pizarro,por lo que usaba su apellido. El propósito era lograr apoyo de los incas para formaruna dinastía gobernante de nobleza indiscutible. Gonzalo Pizarro no tomó esta deci-sión, que pudo cambiar la historia.

La corte española, asumió medidas urgentes y radicales. Envió al clérigo Pedro de LaGasca en noviembre de 1546, con envestidura de Presidente de la Audiencia deLima, con amplias facultades gubernativas.

La Gasca fue hábil negociador. Logró que la flota pizarrista se pusiera de su lado, quelos pueblos del norte del Perú se le unieran. Pizarro dejó Lima, dirigiéndose al sur.Mientras Diego Centeno, el anterior sublevado, se unía a La Gasca, ocupando elCuzco. Este ejército realista se enfrentó al pizarrista, derrotándolo el 20 de octubre de1547 en Huarina, pueblo de la cuenca del Lago Titicaca.

La Gasca se hizo fuerte, incrementó sus tropas, avanzó al Cuzco. La ineludible batallase produjo en Jaquijahuana el 19 de abril de 1548. Las tropas pizarristas fueronderrotadas, huyendo desordenadamente. Así concluyeron las guerras civiles. El re-sultado fue la consolidación del gobierno colonial. Lima se terminó de convertir en laciudad más importante de la América virreinal.

Qosqo después de 1533

La primera avanzada de españoles ingresó al Qosqo en 1533. Les siguió el grueso delas tropas invasoras. Con su arribo se inicio otra transformación de la ciudad sagra-da. Esta vez se introdujeron cambios de acuerdo a la concepción de ciudad que por-taron los invasores. De acuerdo a estos patrones rompieron las kanchas incas,clausuraron unas calles, abrieron otras; rehicieron las kanchas a sus necesidades ygustos. Conservaron la gran plaza que se acomodaba a sus intereses para ubicar enellas edificios principales, como templos, especialmente la catedral; el cabildo; lasresidencia de quienes se consideraba señores principales, los nuevos dueños porderecho de conquista.

Se derrumbaron edificios de manera sistemática, comenzando por los del Haucaypata.El Inca Garcilaso de la Vega, al dar cuenta de la primera iglesia que se levantó juntoa la actual calle del Triunfo, comenta:

Page 58: Ombligo Del Mundo

58 The Center of Andean Universe

dynasty. Pizarro never took that decision, which would have altered the course ofhistory.

The Spanish court took urgent and radical measures. It sent the cleric Pedro de laGasca in November 1546 as its President of the Audience of Lima, with a strongmandate.

La Gasca was an able negotiator and he convinced the Pizarrists to come over to hisside and united the northern ethnic groups. Pizarro left Lima and went south.Meanwhile, Diego Centeno joined La Gasca and occupied Cuzco. This royalist armyconfronted the Pizarrists and defeated them at Huarina on October 20th 1547, nearLake Titicaca.

La Gasca reinforced his troops and advanced on Cuzco. The unavoidable battle wasfought at Jaquijahuana on April 19th 1548. The Pizarrist forces were defeated andretreated in disorder. The civil wars were over. The result was the consolidation ofcolonial government. Lima became the most important city in the viceroyalty ofAmerica.

Plaza Mayor - Altar de Corpus Christi

Page 59: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 59

«Aquella pieza, en tiempo de los Incas, era un hermoso galpón que en días lluviosos les servía deplaza para sus fiestas. Fueron casas del Inca Viracocha, octavo Rey; yo no alcancé dellos más deel galpón; los españoles, cuando entraron en aquella ciudad, se alojaron todos en él, por estarjuntos para lo que se les ofreciese. Yo la conocí cubierta de paja y la vi cubrir de teja». (1609)

La destrucción la culminó Polo de Ondegardo, personaje interesante por los testimo-nios que dejó de la historia de los incas. Entre 1559 y 1560, al iniciar la construcciónde la catedral, demolió los edificios que se hallaban al noreste.

Del Cozco partieron expediciones para explorar territorios de la región. En diciembrede 1533 el capitán Diego de Aguero y el marino Pedro de Moguer fueron al altiplano,comprobando la existencia del lago Titicaca, que entonces era conocido como lagu-na de Chucuito.

Fundación española

Para confirmar la presencia y posesión de los territorios invadidos, se procedió a lafundación de la ciudad de acuerdo al ceremonial español. Fue el 23 de marzo de1534. Pizarro rodeado de la tropa que ya eran numerosa, realizó la proclamacióndeclarando al Cozco «cabecera de toda tierra y señora de la gente que en ella abita».

El 24 de marzo formó el cabildo, para gobernar la ciudad. Se designaron dos alcaldes,Pedro de Candia y Beltrán Castro. Al día siguiente, 25 de marzo, se reunió el cabildoen Q’asana, que era residencia de Pizarro, puesto que el cabildo no había fijado local.Leyeron las cédulas reales promulgadas en Toledo el 26 de julio de 1529, nombrandoa Pizarro Gobernador, Adelantado y Capitán General.

En reunión del 29 de octubre de 1534 el Cabildo procedió a la repartición de solaresa los vecinos españoles. De esta manera se formalizó el inicio de la alteración urbanay destrucción de edificios públicos y propiedades de la nobleza inca. Estaba comenza-do el Cuzco colonial.

La fundación española, rodeada de toda su fanfarria y ceremonial, no ha merecido, nimerece atención, ni consideración de la población cuzqueña. No la recuerda ni cele-bra, a diferencia de las otras ciudades capitales de departamento del país. Fue larazón para que creara en 1944 el Día del Cuzco, señalándose el 24 de junio para estacelebración. Se considera que la ciudad tiene orígenes míticos, con no menos de tresmil años de vida ininterrumpida. Una de las más antiguas del continente.

Cambios iniciales

La organización española, consideró la organización de la ciudad en parroquias. Fuetraslado de sus patrones urbanísticos, además cumplía el propósito de permitir ladoctrina en la fe católica, mantener controlada la población indígena, mantenerla

Page 60: Ombligo Del Mundo

60 The Center of Andean Universe

Qosqo After 1533

The first Spanish advanced guard entered Qosqo in 1533. They were followed by alarge number of invading troops. With their arrival the transformation of the sacredcity began. This time changes were introduced in accordance with the urban conceptsof the invaders. The Inca pattern of kanchas was broken, some streets were closed,others were opened; the kanchas were remodelled according to new needs and tastes.The great plaza served their need to place their own most important buildings, suchas the cathedral and town hall and the houses of their leaders, around a centralsquare and was therefore retained.

Buildings were demolished systematically, beginning with the Haucaypata. IncaGarcilaso de la Vega, referring to the first church raised on the present-day street ofTriunfo, comments:

“That place, in the time of the Incas, was a beautiful building which on rainy days served as alocation for fiestas. They were the houses of the Inca Wiracocha, the eighth king. I only saw onebuilding; the Spanish, when they arrived in the city, were all accommodated there. I knew itwhen it was covered with straw and I later saw it tiled.” (1609)

The destruction wascompleted by Polo deOndegardo, who recordedthe testimonies of the Incaoral historians. Between1559 and 1560, when theconstruction of thecathedral began, hedemolished the buildingsin the northwest sector ofthe city.

From Cozco expeditionsleft to explore the region’sother territories. InDecember 1533, CaptainDiego de Aguero and themariner Pedro de Moguerjourneyed to the altiplano,confirming the existenceof Lake Titicaca, whichwas then known as LakeChucuito.Calle de San Agustín

Page 61: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 61

fuera del centro, que fue ocupado por los españoles. Reemplazaron los barrios querodeaban el Qosqo monumental que como se sabe, estaban fuera del espacio delimi-tado por los ríos Tullumayo y Saphy.

A partir del siglo XVI se crearon ocho parroquias de indios sobrepuestos a los barriosincas y una de españoles en el sector monumental. La relación con los barrios incases la siguiente:

Parroquia española Barrio inca

Nuestra Señora de Belén CayaocachiHospital de Naturales [San Pedro] No precisadoSantiago ChaquilchacaSanta Ana CarmencaSan Cristóbal ColcampataSan Blas TococachiSan Sebastián SañuSan Jerónimo Uma

La lista no incluye la parroquia del Triunfo, llamada también del Sagrario o La Ma-triz. El área que era de mayor sacralidad del Qosqo incaico, que también ocupabanlos nobles incas, se destinó a edificios del culto católico y para la parroquia de espa-ñoles. Se edificaron la catedral y los mayores templos de la ciudad. De esta manerase dividió, para mantener separadas, de manera rígida, la población andina de laespañola. Se inició la República de Indios y la República de Españoles.

Estas ocho parroquias tienen vida ininterrumpida por más de cuatro siglos. Sola-mente los últimos decenios se han creado nuevas parroquias, por el crecimiento dela ciudad a partir de 1950. No tienen mayor importancia, ni participan en el calenda-rio de las celebraciones patronales del catolicismo de la ciudad.

La plaza del Haucaypata, pronto comenzó a utilizarse como espacio comercial. Seinstalaron vendedoras al menudeo. Los españoles le dieron el nombre de tianguis,utilizando la palabra aprendida en Mesoamérica, donde sistema de mercado y luga-res de mercado fueron importantes, permitiendo la circulación de bienes de consumodiario. Posteriormente se le dio el nombre quechua de qhatu, de donde devino ladenominación de qhateras y/o gateras a las vendedoras, puesto que eranmayoritariamente mujeres.

Este tipo de mercado también funcionó en la plaza del Cusipata, el lugar que ocupaahora el edificio llamado «El Cuadro», nombre que tomó por el edificio que ocupabatoda la manzana, construida sobre esa parte de la plaza Cusipata. Allí funcionó laCasa de la Moneda, posteriormente el principal mercado de abastecimiento de laciudad. Posteriormente trasladado a la Plaza de San Francisco, donde permaneció

Page 62: Ombligo Del Mundo

62 The Center of Andean Universe

Spanish Foundation

To confirm the existence and the occupation of the territories invaded, the city wasformally founded by the Spanish on March 23rd 1534. Surrounded by troops, Pizarromade a proclamation declaring Cozco “head of all the land and lord of the people whoinhabit it”.

On March 24th a council was formed to govern the city. Two mayors were assigned tothe city: Pedro de Candia and Beltrán Castro. The next day, on March 25th, the councilmet in the Q’asana, which was now Pizarro’s residence, for the council still had notown hall in which to meet. The royal seals drawn up in Toledo in 1529 were read,naming Pizarro governor and captain general.

In a meeting on October 29th 1534, the council proceeded to divide the land amongthe Spanish residents. In this way the urban transformation Cozco was undergoingwas formalised and the destruction of the public buildings and the houses of the Incanobility was sealed. Colonial Cuzco was emerging.

The Spanish foundation of the city, surrounded by pomp and ceremony, does not andhas never received the attention of the people of Cozco. It is not remembered orcelebrated, in contrast with the capitals of other departments of Peru. That is whyCuzco Day was established in 1944, with the date of June 24th chosen for celebration.The city is credited with mythical origins and at least 3000 years of uninterruptedlife, making it one of the most ancient cities on the continent.

Initial Changes

The Spanish organisation of the city divided it into parishes, which meant a changeof its urban plan and a transition to Catholicism, whilst controlling the indigenouspopulation by effectively keeping it out of the centre of the city. The neighbourhoodsbeyond the space delimited by the Tullumayu and Saphy rivers were established.

From the 16th century onwards eight Indian parishes were created and superimposedon Inca neighbourhoods, and one Spanish parish was created in the monumentalsector. The relationship with the Inca neighbourhoods is as follows:

Spanish Parish Inca neighbourhoods

Nuestra Señora de Belén CayaocachiHospital de Naturales [San Pedro] Not knownSantiago ChaquilchacaSanta Ana CarmencaSan Cristóbal ColcampataSan Blas TococachiSan Sebastián SañuSan Jerónimo Uma

Page 63: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 63

hasta la década de los años veinte del siglo XX, cuando se construyó el que funcionahasta ahora en la parroquia de San Pedro.

La ciudad fue cambiando a medida que surgían nuevas concepciones y necesidadesde uso de los españoles, que teniendo todo el poder en sus manos, realizaron cambiosque se adecuaban a sus propósitos. La plaza del Haucaypata, comenzó a ser el centrocomercial de la ciudad. Se construyeron tiendas, que se especializaron por sectores,dando inicio a los portales de nobles como Carrizos; Carnes; Panes; Harinas;Confituría; Comercio, que subsisten hasta la actualidad.

El abastecimiento de agua fue problema surgido desde la nueva ocupación. Se cons-truyeron piletas en diversos lugares, trayendo agua de lugares distantes hasta quin-ce kilómetros. Siguieron funcionando, a mediados el siglo pasado, las de Qantuq enSanta Clara; la de Arones y Nueva Baja. El Cuzco cuenta con corrientes de aguasubterránea, que permitieron la instalación, en numerosas residencias, de pozosartesianos que proporcionaban agua para servicio doméstico.

En 1622 se inauguró el primer teatro. El coliseo o Corral de Comedias funcionó en ellocal de la antigua cárcel en el callejón de Loreto. El otro frente de la cárcel daba a lacalle que tomó el nombre de Afligidos, inspirado en la triste suerte de los presos. Elnombre y parte del edificio se conservan en la actualidad.

Religión y culto

La religión impuesta usó el espacio con ceremonias propias, especialmente las públi-cas como las procesiones. Tener presente que los incas también las realizaban en lascelebraciones del Oncoymita o el Aya markay, cuando desfilaban cargando las mo-mias de los antepasados. El Inti Raymi se realizaba en el Haucaypata. Dentro deeste ambiente, los cultos católicos no tuvieron dificultad de ser aceptados, siendoandinizados.

La imposición de celebraciones católicas se ciñeron a planes trazados cuidadosamen-te. El Primer Concilio Limense de 1552 dispuso fiestas de observación de indios yespañoles. Las doce fiestas para los primeros fueron, a más de los domingos, deobligación, los Reyes; la Ascensión de Cristo, el Corpus Christi; cuatro fiestas deNuestra Señora (Natividad, Anunciación, Purificación y Asunción); San Pedro y SanPablo.

Para los españoles se dispusieron treinta y siete fiestas. Las principales que se con-servan hasta hoy, son Nuestro Señor Jesucristo; la Epifanía; Purificación de NuestraSeñora; la Anunciación; Santiago; la Invención de la Cruz; San Pedro y San Pablo;Santiago Apóstol; Santa Ana; Todos los Santos; Concepción de Nuestra Señora; laNatividad de Nuestro Señor Jesucristo; la Pascua de Resurrección; el Corpus Christi.

Page 64: Ombligo Del Mundo

64 The Center of Andean Universe

This list does not include the parish ofTriunfo, known also as the Sagrario or Ma-triz. The area most sacred to Inca Qosqo andalso the home of the Inca nobility becamethe site of Spanish temples and a Spanishparish. The cathedral and the other mainchurches were built and, as an instrumentof control, the Spanish and indigenouspopulations were separated. The Republicof the Indians and the Republic of theSpanish were initiated.

These eight parishes have beencontinuously inhabited for more than fourcenturies. Only in the last few decadeshave new parishes been created, due to thegrowth of the city since 1950. These newparishes are relatively minor, and are notconsidered in the various Catholiccelebrations held in the city.

The Haucaypata plaza soon began to beused as a commercial space. The Spanishcalled the resultant market tianguis, usingthe word they had learned in Mesoamerica,where a system of commerce and marketplaces had been important, allowing thedaily circulation of goods and services. Itlater became known by the Quechua nameqhatu, from where the word “qhateras”, or“gateras”, came to be used to describefemale vendors.

This type of market also operated on theCusipata square, in the place now occupiedby the building known as “The Block”,because it takes up an entire city block.This became the Casa de la Moneda afterthe city’s principal market was moved to thePlaza San Francisco, where it remaineduntil the 1920s, when the current marketin the parish of San Pedro was constructed.

Calle Espinar desde porteria del convento de La Merced

Page 65: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 65

Fiestas reservadas a españoles, como la Invención de la Cruz, se han popularizadoen la ciudad y los andes del sur. El Corpus Christi común a los dos sectores, es hoymás popular que elitista. Se ha convertido en «la fiesta de los cuzqueños», por eljolgorio, el tiempo de duración, la complejidad y en general la forma, que es bastantediscutible cuán católica es en su parte externa. En la colonia alcanzó niveles deboato y complejidad, que siguen influyendo en las actuales. Es realmente «idea yespectáculo» como indicaba el Concilio de Trento.

La Plaza de Armas fue, y es, espacio del Corpus Christi. La mayor celebración delmundo católico, impuesta en las tierras «ganadas al catolicismo». El Inca Garcilasode la Vega cuenta que la primera procesión fue en 1550. Añade que el primero dejunio de 1554 «el día del Corpus Christi, antes del amanecer se vio en esta ciudad uncometa» (1617). Tener presente, con propósito de comparación cronológica, que elCabildo Metropolitano de Arequipa, en sesión del 27 de mayo de 1552 dispuso que«[...] los oficios mecánicos salgan debajo de un pendón en la procesión del Corpus». Noes equivocado pensar que en el Cuzco, ciudad de más antigüedad que Arequipa, ya laestuviera celebrando también ese año. Las Ordenanzas del Virrey Toledo de 1572,tuvieron por finalidad ordenar una celebración que se realizaba desde hacía, por lomenos, veintidós años.

El mismo Garcilaso en la «Historia General del Perú», apunta que el 9 de junio de1555, en la celebración del Corpus, se produjo una riña entre incas y cañaris, dirigi-dos por Francisco Chilche, aliado y protegido de los españoles, a los que sirvió conespecial lealtad, dice:

«Llevaba [Chilche] en la mano derecha una cabeza de indio contrahecha, asida por los cabe-llos. Apenas la hubieron visto los Incas, cuando cuatro o cinco dellos arremetieron con elCañari, y lo levantaron en alto del suelo, para dar con él de cabeza en la tierra». (1617)

El Corpus en los cuatro siglos y medio de vigencia, refleja el auge y decadencia de laciudad. En el siglo XVII fue de especial importancia, verdadera expresión y alarde de«la fiesta barroca en el Cuzco». Se la puede apreciar con todo esplendor, en la extraor-dinaria serie de óleos conocida como «las pinturas del Corpus de Santa Ana», desig-nada así porque se hallaba en el templo parroquial de Santa Ana. En la actualidad seexhiben en el Museo de Arte Religioso.

Son dieciséis óleos de grandes dimensiones. Doce están en el Cuzco y cuatro enSantiago de Chile. El autor o autores, son pintores indígenas, que eran numerosos enla ciudad en es época.

Las pinturas muestran la fiesta tal como se presentaba a ojos de los pintores. Son delas pocas que describen el paisaje urbano, con los diferentes tipos populares y lasclases sociales que la componían. Destacan la Plaza Mayor y la vía procesional querecorren el Santísimo, las órdenes religiosas, los fieles y las imágenes de santas,santos y vírgenes. Cual expresión viva de la riqueza escenográfica que se eregía para

Page 66: Ombligo Del Mundo

66 The Center of Andean Universe

The city continued to change as it adapted to the new concepts and needs of theSpanish who, with all the power concentrated in their hands, made whatever changesthey saw fit to make. The Haucaypata plaza became the commercial centre of the city.Shops were built in sectors according to their speciality, giving rise to the portals wesee around the plaza today: Carrizos; Carnes; Panes; Harinas; Confituría; Comercio.

The supply of water became a problem for the new inhabitants of the city. Fountainswere built in several places, bringing water from as far as fifteen kilometres from thecity. These fountains still functioned around the middle of the last century at Qantuqin Santa Clara and Arones in Nueva Baja. Cuzco is blessed with underground streams,which facilitated the installation of wells in several residences, providing water fordomestic use.

In 1622 the first theatre opened its doors. The Coliseum, or Corral de Comedias,operated in the old jail on Loreto street. The other façade of the building was on thestreet which came to be known as Afligidos, a name inspired by the sad fate of thoseimprisoned there. The name and part of the building survive to this day.

Religion and Worship

The religion imposed by the Spanish used the same sacred spaces for its ownceremonies, particularly the public processions. It should be remembered that theIncas too held the processions of Oncoymita or Aya Markay, when they would carrythe mummies of their ancestors. Inti Raymi was held on Haucaypata. Within thiscontext, Catholic rites gained easy acceptance, for they were either adapted to orreplaced existing ceremonies.

The imposition of Catholic celebrations followed carefully laid plans. The First Councilof Lima in 1552 established the festivals to be observed by Indians and Spaniards.The twelve fiestas for the former were: Reyes; Ascensión de Cristo; Corpus Christi, thefour fiestas of Nuestra Señora; San Pedro and San Pablo.

There were thirty-seven festivals for the Spanish and the principal ones are still heldto this day. They are Nuestro Señor Jesucristo; Epifanía; Purificación de Nuestra Se-ñora; Anunciación; Santiago Apóstol; Santa Ana; Todos los Santos; Concepción deNuestra Señora; Navidad de Nuestro Señor Jesucristo; la Pascua de Resurrecciónand Corpus Christi.

Many fiestas reserved for the Spanish, such as the Invención de la Cruz, have beenpopularised in the city and throughout the southern Andes. Corpus Christi is todaypopular rather than elitist, and has become the “festival of the Cusqueños”, for itsjoyousness, duration, complexity and general form, which is arguably only outwardlyCatholic.

The Plaza de Armas was, and is, the venue for the celebration of Corpus Christi, theprincipal celebration in the Catholic world imposed on the “lands won for Catholicism”.

Page 67: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 67

la festividad religiosa, muestra en toda su magnificencia la forma de celebrar la pro-cesión del Corpus Christi, en el escenario construido con este propósito, donde losasistentes debían sentirse como primeros actores del gran «teatro de la vida». Estamagnificencia, plena de participación particular, hace que el entusiasmo de algunosescritores, aseguren, sin pruebas o por simple deducción, que el Corpus Christi re-emplazó la celebración incaica del Inti Raymi.

Resalta, entre otros aspectos, la arquitectura efímera, con altares y arcos elaboradoscuidadosamente. A más de su valor estético, señalan el espacio sacro, en que setransforma el entorno que rodea la vida ordinaria, por medio de símbolos que resal-tan esta intención. Además es la expresión del espíritu barroco, que encontró terre-no fértil en los andes.

La fiesta continúa. El Corpus Christi se ha convertido en «la fiesta de los cuzqueños».Exhibición de fe popular, desfile de imágenes sacras, organizaciones informales delos devotos, movimiento de masas, arquitectura efímera, comidas y bebidas especia-les, despliegue de costumbres antiguas, combinadas con inevitables innovaciones de

Iglesia de San Blas

Page 68: Ombligo Del Mundo

68 The Center of Andean Universe

Inca Garcilaso de la Vega describes the first procession in 1550, and adds that onJune 1st 1554, “the day of Corpus Christi, before dawn a comet was seen in this city”.(1617).

It should be remembered, in order to establish chronology, that the MetropolitanCouncil of Arequipa, in its session of May 27th 1552 ruled on the form of the Corpusprocession of that year. Therefore, it is only to be assumed that in Cuzco, an olderSpanish city that Arequipa, Corpus must also have been celebrated that year. TheOrdnances of Viceroy Toledo of 1572 were ordering the celebration of a fiesta thathad already been celebrated annually for at least twenty-two years.

Garcilaso de la Vega, in his “Historia General del Perú”, notes that on June 9th 1555in the celebration of Hábeas there was great merriment among the Incas and Cañarisunder Francisco Chilche, a Spanish ally and protegee who served them with particu-lar loyalty:

“Chilche carried in his right hand the head of an Indian, which he held by the hair. As soon asthe Incas saw him, four or five of them clashed with the Cañari and threw him to the ground.”(1617)

For its four and a half centuries of life, Corpus has reflected the heyday and the decli-ne of the city. In the 17th century it was especially important – a true expression ofbaroque Cuzco. This period can be appreciated in all its splendour through theextraordinary series of oils known as the “Santa Ana Corpus Paintings”, after thechurch where they were found, which can be viewed in the Museo de Arte Religioso.

The series comprises sixteen large oil paintings. Twelve of them are in Cuzco andfour are in Santiago de Chile. The artists were indigenous painters, of which therewere many at the time the series was executed.

The paintings show the festival as it appeared to the artists’ eyes. They are among thefew works that show the urban landscape and the different social classes of which itwas comprised. The main square figures large, as does the procession with its religiousorders, hordes of faithful and images of saints and virgins. The canvasses are a livingexpression of the rich choreography of this religious festival, showing exactly how itsmany participants interacted in what was a great “theatre of life”. Such magnificencecoupled with popular participation has led some authors to attest, without evidence,that Corpus Christi replaced the celebration of Inti Raymi.

One of the key aspects of the celebration of Corpus is the ephemeral architecture,with carefully made altars and arches. Beyond their aesthetic value, they create asacred space, thereby transforming the everyday into the sacred through symbolism.They are also the expression of a baroque spirit which found fertile ground in theAndes.

Page 69: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 69

una cultura que vive, se renueva y continúa tradiciones con cuatro siglos y mediode duración.

Pese al tiempo transcurrido, en la celebración participan solamente, las ocho parro-quias de indios y la que se creó para los españoles.

1650 año del terremoto

El Cozco se halla en región de terremotos. Los sismos se producen con frecuencia. Setienen evidencia de terremotos durante el gobierno de los incas. No debe causar sor-presa que en el siglo XVII, fuera impactado por uno de gran intensidad. Esquivel yNavia, autor de una cronología de la ciudad, describe el suceso de la siguiente mane-ra:

«Día 31 de marzo, jueves [...] cuarta de cuaresma, estando la luna en conjunción [...]: acaeció enesta gran ciudad del Cuzco y sus provincias un terremoto, el más formidable de cuantos sehabían experimentado en estas partes [....] La duración [...] fue de más de dos credos rezados,[aunque en la relación] la extiende a tres: y Fray Diego de Córdova dice haberse continuado «porun tiempo de casi de un cuarto de hora». (1980)

Siguiendo con el testimonio de fray Diego y Córdova, es valioso reproducir los co-mentarios de Esquivel y Navia, de los efectos que causó el sismo:

Calle Santa Clara

Page 70: Ombligo Del Mundo

70 The Center of Andean Universe

The fiesta continues. Corpus Christi has become the “fiesta of the Cusqueños”: anexhibition of popular faith, a procession of sacred images, the informal organisationof the faithful, mass movement, ephemeral architecture, special foods and drinks,ancient costumes, and the inevitable influence of living culture combine to renew afour and half century tradition each year.

Despite the passage of time, only the nine parishes created by the Spanish participateto this day in Corpus.

1650 Earthquake

Cozco is situated in a region prone to frequent earthquakes and there is evidence thatthere were tremors during the Inca period. It should come as no surprise to learn thatin the 17th century was hit by a massive earthquake. Esquivel y Navia, the author ofa history of the city, describes the event in the following terms:

“On the 31st of March, Thursday, there was in this great city of Cuzco and its provinces anearthquake, one of the most formidable experienced in these parts. It lasted for the time ittakes to recite the credo twice, although Friar Diego de Cordova says it continued for almost aquarter of an hour.” (1980)

In response to the testimony of the friar, Esquivel y Navia had this to say:

“It was so horrible that in that brief space of time the finest buildings of that noblest of cities- its houses, convents and sumptuously built churches were brought down. There can be nohuman explanation for this turbulent event… many lost their homes or were killed, withouttime for a mother to call out to her son, or a woman to her husband, a friend to his companions.”(1980)

Another valuable source is the painting commissioned by Alonso Cortés de Monroy, adevotee of the Vírgen de los Remedios. It is a large canvas painted in a realist, evendramatic, style, showing demolished houses, fires and groups of people imploring theheavens to stop the tremor.

The painting shows us what the city was like in the mid-17th century. The plazas ofHaucaypata and Cusipata appear clearly, as well as the new Plaza San Francisco,adapted from an old Inca terrace. The streets of the city centre are the same as thosewe walk today. Aspects of everyday life are also included, such as the tents in themarket on the plaza, which has a central fountain, portals and houses built betweenit and Cusipata. The church of the Jesuits is not represented, because its constructioncommenced after 1650.

The earthquake had repercussions for the forms of worship adopted by the local CatholicChurch. Cuzco had been consecrated to the Vírgen Inmaculada, known today as “LaLinda de la Catedral”, and together with Saint James she was the city’s patron saint.The year 1650 marked the beginning of the cult of the Lord of the Earthquakes, who

Page 71: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 71

«Fue tan horrible que en este breve espacio hechó por tierra los mejores edificios de aquellanobilísima ciudad, sus casas, los conventos, las iglesias suntuosamente fabricadas. No sereduce a razón, ni explicación humana la turbación de este conflicto: porque fueron muchaslas desdichas que concurrieron para hacerle de todas maneras espantable, pues se vieronlos hombres tan apriesa desposeídos de sus haciendas y asaltados de la muerte, que apenasles daba lugar a llamar la madre al hijo, a la mujer el marido, y el amigo a sus compañeros». (1980)

Otra fuente valiosa es un documento gráfico. Es el cuadro que mandó pintar donAlonso Cortés de Monroy, devoto de la Virgen de Los Remedios. Trató de expresar sufe, gracias a que pudo superar crisis de salud. El óleo es de grandes dimensiones, conescenas realistas, incluso dramáticas. Casas derruidas, en proceso de destrucción,incendios. Grupos de personas implorando al cielo cesen los temblores.

Muestra la imagen de la ciudad a mediados del siglo XVII. Las plazas de Haucaypatay Cusipata, aparecen nítidas, además de la nueva de San Francisco, emplazada enantiguo andén inca. Las calles centrales son las mismas que podemos recorrer en laactualidad. Incluye aspectos de la vida cotidiana, como los toldos del mercado quefuncionaba en la plaza, que cuenta con pila central, los portales, las casas construi-das en el Cusipata. Se nota la ausencia del templo de los jesuitas, que comenzó a serconstruida después de 1650.

El terremoto repercutió en decisiones vinculadas con cultos importantes para el cato-licismo cuzqueño histórico y actual. El Cuzco estuvo consagrado a la VirgenInmaculada, conocida hoy por «La Linda de la Catedral», como Patrona de la Ciudad ySantiago como patrón. 1650 señala el inicio del culto al «Señor de los Temblores»,declarado por voluntad popular «Patrón Jurado del Cuzco». Este Cristo detuvo lostemblores, por esa razón su denominación.

La procesión tiene tres siglos y medio. El Lunes Santo, recorre su propia vía procesional,concluye con «la bendición» en la Plaza de Armas, a la multitud de fieles que repletanla plaza, esperando con ansiedad este momento. Su imagen se ha reproducido enóleos, que se hallan a lo largo del Perú y de América.

La ciudad no experimentó crisis similar hasta después de tres siglos, cuando en mayode 1950, la ciudad fue nuevamente remecida con gran violencia por otro terremoto.Gran parte de la ciudad fue afectada, dejando los edificios con graves daños. Estemomento también señala el inicio de cambios, que afectaron los diversos aspectos dela vida en la ciudad. Más adelante se volverá sobre este capitulo de la historia de laciudad.

Seminarios, colegios y universidades

La educación formal se interesó por varias razones, motivando se crearan institucio-nes educativas. Además se cumplían acuerdos del Concilio de Trento, que buscabadetener el avance de la reforma y difundir la fe católica en las tierras colonizadas.

Page 72: Ombligo Del Mundo

72 The Center of Andean Universe

by popular demand became Cuzco’s patron, for he was deemed capable of stoppingtremors.

This celebration is now three and a half centuries old. On Easter Monday, the imageis carried in a procession that concludes with a blessing in the Plaza de Armas, whenthousands of faithful fill the plaza to await this emotional moment. The image hasbeen reproduced in oils and is found throughout Peru and the Americas.

The city did not experience a similar crisis for three centuries, when in May 1950 itwas shaken again by another violent tremor. Most of the city was affected, and itsbuildings seriously damaged. We will return to this event in a later chapter.

Seminaries, Colleges and Universities

Formal education came to Cuzco to advance the cause of reform and spread theCatholic faith, and this led to the founding of many educational institutions.

It was the Viceroyalty of Peru which had the power to found seminaries, under theRoyal Decree signed at San Lorenzo by Philip II, on September 29th 1590. BishopAntonio de La Raya, who arrived in Cuzco in 1598, founded the seminary of SanAntonio Abad on the 1st of August of that year. The seminary was also a college. Itsconstitution was signed on the 16th of August 1603. It was the first educational centrededicated solely to teaching. Until then education had been provided by conventschools. During its centuries of existence it educated students with minimal economicresources who had demonstrated academic prowess, and Cuzco’s most illustriouscitizens were educated at San Antonio Abad. When it became a university in 1669 theinstitution took another direction, as we will show in another chapter.

The College of San Bernardo Abad was the work of the Jesuits. It was founded onJune 1st 1619, and given the title “Royal” on the 16th August 1620, a title only bestowedon the major universities. It had a chequered history after 1789, when it fell intodecline. By the Republican era it had closed its doors. Using its buildings and survivingresources, Simón Bolívar founded the National College of Arts and Sciences of Cuzcoin 1825.

Colleges were an important part of the formation of the nationalist consciousness,which reached its maximum expression in the 18th century. The sons of Inca noblesstudied in those cloisters. They learned to read and write Latin. At the same time theyconserved their Inca traditions, language and other cultural expressions. Several ofthe leaders who led the protest movements against colonial rule were educated inthose classrooms. This spirit of protest found its voice in the 18th century, andculminated in the Great Rebellion led by the Inca noble José Gabriel Thupa Amaro in1780.

Page 73: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 73

Se concedió autorización para fundar seminarios en el Virreinato del Perú, por RealCédula que dio Felipe II, el 29 de setiembre de 1590 en San Lorenzo. El Obispo Anto-nio de La Raya, que se hallaba en el Cuzco desde 1598, fundó el Seminario de SanAntonio Abad el 1 de agosto del mismo año. El seminario también tuvo condición decolegio. Sus constituciones se firmaron el 19 de agosto de 1603. Fue el primer centroeducativo dedicado a esta finalidad, porque hasta entonces la educación se realizabaen escuelas de conventos. En sus siglos de vida, dio atención especial a jóvenes depocos medios económicos, que mostraran inteligencia. Los personajes más ilustresdel Cuzco, se educaron en San Antonio Abad. Al convertirse en universidad en 1669,tomó otro rumbo, que se señalará en su oportunidad.

El Colegio de San Bernardo Abad, también fue obra de la Compañía de Jesús. Fueerigido por provisión de 1 de junio de 1619. Mereció el título de Real el 16 de agosto de1620, designación propia de los colegios mayores. Su trayectoria tuvo altibajos des-pués de 1789, comenzando su deterioro y extinsión. Casi inexistente a comienzos dela república, terminó cerrando sus puertas. En su local y utilizando sus recursos, elgeneral Simón Bolívar, fundó en 1825 el Colegio Nacional de Ciencias y Artes delCuzco.

Los colegios fueron importantes para la formación de la conciencia nacionalista, quellegó a su mayor expresión en el siglo XVIII. En sus claustros estudiaron hijos denobles incas. Aprendieron a leer y escribir el latín; la filosofía. Al mismo tiempo seconservaba la tradición inca, guardando idioma y otras formas culturales. Varios delos líderes que encabezaron movimientos de protesta contra el gobierno colonial, pa-saron por sus aulas. Este espíritu encontró su cauce en los movimientos de protestadel siglo XVIII, que culminó con la gran rebelión que encabezó el noble inca JoséGabriel Thupa Amaro en 1780.

En 1669 se gestionó que los estudios de los seminaristas y colegiales, pudieran ser-vir para optar los grados que confería la Universidad San Ignacio de Loyola de laorden de los jesuitas.

En el Cuzco funcionaron las universidades de San Ignacio de Loyola y San AntonioAbad. Uno de los argumentos para su creación fue el alto número de estudiantes enla ciudad, que se incrementaba con los venidos de Charcas, Paraguay, Tucumán yotros lugares de América

La autorización para el funcionamiento de San Ignacio de Loyola se otorgó por Bulade Gregorio XV el 7 de setiembre de 1624. Confirmada por el papa Urbano VIII el 29de marzo de 1634. El 22 de febrero de 1648 se concedió el grado de Bachiller en Artesa Domingo de Zúñiga, alumno del Real Colegio de San Bernardo. La universidadfuncionó hasta la expulsión de la Compañía de Jesús de América, por orden de Car-los III por pragmática de sanción del 27 de febrero de 1767.

Page 74: Ombligo Del Mundo

74 The Center of Andean Universe

In 1669 it was decided that students at seminaries and colleges would be able to optfor a degree conferred by the Company of Jesus University of San Ignacio Loyola.

Cuzco boasted the universities of San Ignacio de Loyola and San Antonio Abad. Oneof the arguments for its creation was the high number of students coming to the cityfrom Charcas, Paraguay, Tucumán and other parts of South America.

The authorisation for the founding of San Ignacio de Loyola was given by the papalbull of Gregory XV on the 7th of September 1624 and confirmed by Pope Urbano VIIIon the 29th of March 1634. On the 22nd of February 1648 the degree of Bachelor of Artswas conferred on Domingo de Zúñiga, a student of the Royal College of San Bernardo.The university functioned until the Jesuits were expelled from America by order ofCarlos III on 27th February 1767.

Between the students of San Antonio and San Bernardo a bitter rivalry grew, withclashes that were a cause for concern to all. There was also conflict between theJesuits and the Dominicans. These problems led to the creation of another university,an event without precedent in the rest of the Americas.

The request submitted by the king to Pope Innocent XII led to the Aeternae Sapinetiaeof March 1st 1692. This papal decision was the origin of a long campaign of oppositionby the Jesuits. There were street fights and other aggressive acts. The population ofCuzco took sides. The new university seemed to emerge from the popular sector as aprotest against the elitism of San Bernardo.

It was not until June of 1692 that the papal bull of Innocent XII was reiterated,authorising San Antonio Abad to grant degrees. The first was that of Doctor of Theology,awarded to Pedro de Oyardo on the 30th October 1696. This university exists to thisday, and is one of the most prestigious in the country.

Religious Architecture

The construction of churches meant the demolition of Inca temples and palaces, whichwere converted into quarries. Stones were taken from Saqsaywaman to build thecathedral, the Jesuit church and other edifices around the plaza. From the buildingson Piccho Hill, stones were taken to build the churches of Santa Clara and San Pedro.For Santo Domingo, masons used fine blocks from Coricancha itself. In severalconstructions European materials and techniques were employed, such as plaster,lime and brick, which is lighter than stone and better suited the construction of archesand vaults.

In Haucaypata the cathedral dominates, the building which most concerned theSpaniards. In 1533 the space occupied by the palace of Wiracocha was reserved,although it is not clear if this name refers to the Inca sovereign or the divinity of thesame name. It is possible that the site was originally occupied by a temple to the god

Page 75: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 75

Entre los estudiantes de San Antonio y San Bernardo, se creó fuerte rivalidad, conpleitos que preocuparon a la colectividad. Además existía confrontación entre lasmismas órdenes de jesuitas y dominicos. Estas discrepancias motivaron se propusie-ra la creación de otra universidad. Hecho considerado singular, que no se vio enningún otro lugar de los virreinatos de América.

La solicitud presentada al rey, derivada al Papa Inocencio XII, motivó el Breve deErección Aeternae Sapientiae de 1 de marzo de 1692. La decisión papal dio origen aun largo pleito promovido por oposición de la Compañía de Jesús. Hubo peleas calle-jeras, conatos de agresiones. La población del Cuzco tomó partido por uno u otro delos contendientes. La nueva universidad, parecía ser reclamo de sectores populares,de rechazo al elitismo de San Bernardo.

Recién en junio de 1692 se reiteró la Bula fundacional de Inocencio XII, autorizandoa San Antonio Abad a conceder grados. El primero fue el de Doctor en Teología, otor-gado a don Pedro de Oyardo el 30 de octubre de 1696. Esta universidad funcionahasta hoy día, convertida en una de las más prestigiadas del país.

Arquitectura de culto

La construcción de templos, produjo la destrucción de edificios incas. Se convirtieronen verdaderas canteras. De Saqsaywaman se tomaron piedras para edificar la Cate-dral, la Compañía y otros edificios del perímetro de la plaza principal. De las cons-trucciones del cerro Piccho, se trasladaron piedras para construir los templos deSanta Clara y San Pedro. Para Santo Domingo utilizaron las piezas talladas y pulidasprocedentes del mismo Coricancha. En varias construcciones se utilizó material ytécnicas europeas. Es el caso del yeso, cal y ladrillos, que por ser más livianos, per-mitían levantar arcos y bóvedas con mayor facilidad.

En el Haucaypata sobresale el conjunto de la catedral, que fue preocupación perma-nente de los españoles. En 1533 se le reservó el espacio de Viracocha. No está claro sise refería al rey inca o al dios del mismo nombre. Es posible sea lo último. SiendoViracocha deidad suprema, con la lógica de sustituir dioses y espacios sagrados incaspor católicos, se comprende que la catedral se imponga sobre el espacio de Viracochacomo divinidad.

El 11 de noviembre de 1560 se colocó la primera piedra de la catedral. La construc-ción se hizo con variado ritmo. En 1644, luego de ochenta años, estaba casi paraliza-da. El terremoto de marzo de 1650 incentivó los trabajos. En 1654 se procede a lainstalación del culto. Recién el 28 de febrero de 1659 se declara concluida la cons-trucción del edificio. Los siguientes años se dedicaron a ornamentarla, gran parte deesta tarea la cumplió con gran celo el obispo Manuel Mollinedo y Angulo. La inaugu-ración, el 15 de agosto, incluyó variedad de celebraciones, procesiones, arcos triun-

Page 76: Ombligo Del Mundo

76 The Center of Andean Universe

Wiracocha, for it was common practice for the Spanish to replace Inca sacred siteswith Catholic churches, and it would be logical for the cathedral to take the place ofthe shrine to the supreme deity of the Inca pantheon.

On the 11th of November 1560, the first stone of the cathedral was laid. The constructionadvanced at a varied pace. In 1644, after eighty years, work had practically ground toa halt. The earthquake of March 1650 proved to be the incentive for renewed effort. In1654 the church was consecrated, and construction was completed on 28th February1659. The following years were dedicated to decorating the cathedral. Much of thiswork was completed with great zeal by Bishop Manuel Mollinedo y Angulo. Theinauguration on the 15th of August included many processions, celebrations, triumphalarches, dances, firework displays, theatrical presentations and bullfights.

To the cathedral were added the churches of Jesús María or La Sagrada Familia andEl Triunfo. Work on Jesús María began in 1723 and was concluded in 1735. Thechurch of “Triunfo de Nuestra Señora”, also known as “El Sagrario”, served as thecathedral while that building was under construction. It was partly demolished, leaving

Plaza Mayor - Catedral de Cuzco

Page 77: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 77

fales, bailes para la población, fuegos artificiales, presentaciones teatrales, corridasde toros.

A la catedral se integraron los templos de Jesús María o La Sagrada Familia y elTriunfo, con las que se conecta. La construcción de Jesús María comenzó en 1723,concluyendo en 1735. El templo «Triunfo de Nuestra Señora», también conocido comoEl Sagrario, cumplió funciones de catedral cuando ésta se encontraba en construc-ción. Fue derruida en parte, dejando «la media naranja con sus cuatro arcos y colum-nas», que forman la parte central del nuevo templo. Se completó de esta manera elimponente conjunto catedralicio.

El templo de la Compañía de Jesús, se edificó en el lugar que ocupó el Amarucancha.En 1571 comenzó la construcción, que hechó por tierra el terremoto de 1650. Elproyecto del nuevo templo fue muy ambicioso. Se propuso que sobresaliera hacia laplaza, contara con tres puertas, dos capillas laterales. Deseo que no se pudo cumplir,puesto que excedían las de un templo, porque sólo las catedrales tienen tres puertas,no se permitió que rivalizara con ella.

Las obras comenzaron en setiembre de 1651, culminando en 1668. Se conservaron yesmeraron en la ornamentación de la fachada y capillas laterales. El interior es igual-mente magnífico, con gran riqueza de retablos cubiertos de pan de oro, esculturas yóleos de gran factura.

Las capillas laterales guardan armonía con el templo. La que da al Callejón de Loreto,fue designada de Jesús, con dos capillas a los costados. El nombre ha cambiado aCapilla de Loreto. Alguna vez se le designó de Señor de Burgos, en otro momento deLourdes. Hoy no ofrece servicios religiosos, sirve de salón de recepciones. La otracapilla, de San Ignacio, tampoco ofrece servicios de culto, puesto que se entregó a laBenemérita Sociedad de Artesanos del Cuzco, como reconocimiento a su acción pa-triótica durante la guerra con Chile de 1879, por organizar el Batallón de Artesanos.

El conjunto barroco se completa con el Colegio Jesuítico. Exhibe fachada de granfactura. En uno de sus ambientes sufrió prisión José Gabriel Thupa Amaro, prócer dela independencia nacional. Este líder encabezó en 1780 la mayor rebelión que huboen América contra el gobierno español. Sufrió prisión en este edificio, de donde se lesacó para ser ejecutado. El, toda su familia y partidarios, padecieron martirio sinprecedentes. Este local se halla, actualmente, en posesión de la Universidad Nacio-nal de San Antonio Abad del Cusco.

Otros edificios religiosos

Los siglos XVII y XVIII fueron de intensa actividad constructiva. Templos, capillas,conventos, monasterios, colegios, seminarios, beaterios se erigieron por toda la ciu-dad. Sobresalen por su valor arquitectónico los templos de La Merced y su convento;

Page 78: Ombligo Del Mundo

78 The Center of Andean Universe

just the half with its four arches and columns which formed the central part of thenew church.

The church of La Compañía was built on the site of the Amarucancha. In 1571construction was begun, but it was abandoned after the 1650 earthquake. The projectfor the new church was ambitious. It was proposed to built the temple out into theplaza, with three doors and two side chapels. The plan was never realised becauseonly a cathedral may have three doors, and the Jesuits were not be permitted by thepapacy to build a church rivalling the cathedral.

Work began in September 1651 and was completed in 1668. The façade and the sidechapel were ornately decorated and the interior was equally magnificent, rich in altarscovered in gold leaf and fine sculptures and oil paintings.

The side chapels give the church its harmonious design. The one on Loreto Street wasnamed Jesús, but its name was changed to Loreto Chapel. It was also known for atime as Señor de Burgos, and also Lourdes. Today it no longer offers religious servicesand is used instead as a reception hall. The other chapel, San Ignacio, does not offerservices either, since it was given to the Benemérita Sociedad de Artesanos del Cuzcoin recognition of its valiant defence against the Chilean invasion of 1879, when itformed the Artisans’ Battalion.

The list of Baroque buildings of Cuzco ends with the Jesuit College, with its finefaçade. One of its rooms served as the prison of José Gabriel Thupa Amaro, whofought for national independence when he led the greatest of all the rebellions againstSpanish rule in the Americas in 1780. He was imprisoned in this building as he awaitedexecution. He, his family and his followers suffered an unprecedented martyrdom.The building is currently owned by the National University of San Antonio Abad ofCuzco.

Other Religious Buildings

The 17th and 18th centuries saw intense building activity. Churches, chapels, convents,monasteries, colleges, seminaries were erected throughout the city. For theiroutstanding architecture we should mention the church of La Merced and its convent;San Francisco and its convent; Santa Clara and its monastery with the Inca structuresit incorporates; San Pedro; Almudena, the first hospital; the church of Belén.

The monasteries deserve special mention. Despite being closed orders, divorced fromthe physical world, they were engaged in the social, economic and even the politicallife of the city. They ran rural haciendas, shops and other secular businesses, andoperated as banks or moneylenders, as well as participating in politics. They encouragedthe arts and crafts. Recent studies have revealed their importance, which did notdecline during the first years of the Republic. The convents were socially structured,

Page 79: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 79

pendientes en vez de celdas, lavaderos, biblioteca, talleres, reposteros, cocinas.

«La peste grande»

Las enfermedades jugaron papel importante, facilitaron la invasión española del si-glo XVI. Recordemos que la muerte de Huayna Capac la ocasionó la epidemia querecorrió los andes en ese momento. Sea sarampión o viruela, el hecho es que ocasio-nó gran mortandad. La epidemia se anticipó a las tropas españolas. Guaman Poma deAyala en uno de sus dibujos muestra al inca difunto, transportado al Cuzco en literareal. En 1585 se presentó otra epidemia. Su duración y efectos no fueron tandevastadores como la que tendría la que aparición en 1720.

Las condiciones sanitarias de ciudades preindustriales eran propicias para epide-mias. El Cuzco y su región sufrió devastadora epidemia en 1720. La llamaron «Lapeste grande». El número de muertos no se estableció con certeza, los cálculos son

San Francisco y convento; Santa Clara y monasterio que cuentacon estructuras incas; San Pedro; Almudena, el primer Hospitalde Naturales; el templo de Belén.

Merecen especial mención los monaterios de mujeres. A pesar deser de clausura, alejadas del mundo físicamente, estuvieron com-prometidas con la vida social, económica, incluso política de laciudad. Administraron haciendas rurales, tiendas y otros nego-cios profanos. Fueron centro de la vida de la ciudad. Funciona-ron como bancos o casas de préstamos, permitieron y participa-ron en conciliábulos políticos. Incentivaron las artes y artesanías.Recientes estudios muestran su importancia, que no decayó du-rante los primeros años de la república. Esta actividad no quitafuesen centros estratificados. Las hijas de familias poderosasmantenían privilegios, incluso explotaban a las otras. En los mo-nasterios, además de las monjas vivían sirvientas, sus hijos, es-clavas, a más de gente de servicio y protección.

El monasterio de Santa Clara, es uno de los más antiguos, en elque se recluyó a hijas de nobles incas. Estuvieron a modo de re-henes, para impedir rebeliones. La construcción del monsteriode Santa Catalina, sigue esta misma lógica. Se eligió el acllawasi,la casa de las mujeres escogidas que cumplían varias funcionesen la sociedad incaica, entre ellas servir a los incas gobernantes.

La estructura interior de estos monasterios fue de reales ciuda-delas dentro de la ciudad grande, con calles, plazas, casas inde-Plaza Mayor - Altar de Corpus Christi

Page 80: Ombligo Del Mundo

80 The Center of Andean Universe

with the daughters of powerful families receiving privileges and even exploiting theother women. As well as the nuns, servants and their children also lived in theconvents as virtual slaves dedicated to serving and protecting the nuns.

Santa Clara is one of the oldest monasteries and housed the daughters of Inca noblesas virtual hostages in case of rebellion. The construction of Santa Catalina followedthis same line and was built on the site of the acllawasi, the house of the chosenwomen who had fulfilled a number of functions in Inca society, including that ofserving the nobility.

The interior structure of the monastery was like that of a royal citadel within a largercity, with streets, plazas, separate houses instead of cells, laundries, a library,workshops and kitchens.

“The Great Plague”

Illness played an important part in facilitating the Spanish invasion of the 16th century.It should be remembered that the death of Huayna Capac was caused by an epidemicthat had raged throughout the Andes. Whether it was smallpox or measles, what iscertain is that it caused great loss of life. The epidemic arrived before the Spanishtroops. Guaman Poma de Ayala shows a dead Inca in one of his drawings being carriedto Cuzco on a royal litter. In 1585 another epidemic occurred, but its effects weremuch less devastating than the plague that would appear in 1720. Sanitary conditionsin pre-industrial cities were breeding grounds for epidemics, and Cuzco and its regionsuffered a devastating outbreak in 1720. the exact number of victims is unknown,but is estimated at 20,000 in the city and 60,000 in the outlying areas. Modernestimates are as high as 80,000. Such figures shocked contemporary witnesses.Esquivel y Navia, author of “The Chronology of the Great City of Cuzco”, wrote:

“There was in this city a general epidemic of fever, which began in Buenos Aires at the beginningof 1719, and spread through the provinces as far as Guamanga. Who could describe what wewitnessed in Cuzco and the southern provinces, for there were not enough voices left to ponderthe calamity, although their were tears enough to lament it; for it was like the greatest plagueswe have read about in history.”

The impact of the plague is reflected in the art of the time, such as the mural in thevillage of Qatqa, some 20 leagues from Cuzco. It shows unburied dead, while othersare carried on llamas to the cemetery, although according to Esquivel y Navia, evenanimals were not safe from the illness:

“It was noted that even the llamas, which are the beasts of burden of this land, which were usedfor transporting the bodies to be buried in their villages and churches, died bleeding from themouth: such was the force of the malignancy.”

Page 81: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 81

20,000 en la ciudad, más de 60,000 con las vecindadas, talvez más. Estimacionesmodernas consideran no fue menos de 80,000. Tal mortandad impresionó a testigosde la época. Esquivel y Navia, autor de «Las Noticias Cronológicas de la Gran Ciudaddel Cuzco», escribe:

«[...] se experimentó en esta ciudad una epidemia general de fiebre, que comenzando desdeBuenos Aires a principios del año 1719, corrió por todas estas provincias, hasta más allá deGuamanga [...] Mas quien podrá referir puntualmente el lamentable estrago que vimos en elCuzco y las provincias australes, porque faltan voces para ponderar la calamidad, comosobran lágrimas para llorarla; pues fue semejanza a las más considerables que leemos en lashistorias [...]».

La impresión que causó este mal, se refleja en el arte, como el mural de la poblaciónde Qatqa, que dista 20 leguas del Cuzco. Muestra muertos insepultos, otros que soncargados en llamas para conducirlos al cementerio, aunque de acuerdo a Esquivel yNavia, ni los animales se salvaron de la enfermedad:

«Lo notable fue aun los jumentos y llamas que son los carneros de esta tierra, en que trans-portaban los cuerpos para enterrarlos en sus pueblos e iglesias, perecían los más echandosangre por la boca: tal era la fuerza de la impresión maligna repercusa».

En noviembre del mismo año, la peste comenzó a decaer. El proceso se aceleró con elinicio de las lluvias. Las consecuencias fueron el despoblamiento de muchos pueblosy caseríos, la falta de alimento, porque no se sembraron los campos ni se recogieronlas cosechas. La peste también afectó el medio rural. No se pagaron los tributos, laeconomía quedó estancada. Se necesitaron por lo menos dos años para que se recu-perara la economía regional.

Economía colonial

La fundación de la ciudad de Lima, mermó la importancia del Cuzco como centropolítico. A pesar del cambio la importancia económica continuó, puesto que la ciudadera centro del espacio económico que giraba a su rededor.

La economía agrícola y ganadera fue impactada por la introducción de plantas y ani-males traídos por los hispanos. Se comenzaron a cultivar habas, que han logradogran aceptación, al punto que forman parte importante en la dieta andina urbana yrural. Igual sucedió con el trigo, cebada granos que rápidamente se difundieron, tan-to por ser alimento conocido por los europeos, como aceptación de la población andina,igual sucedió con vacunos, ovinos, aves de corral. En algunos casos, incluso, comen-zaron a desplazar los animales y cultivos propios de la región. Así sucedió con llamasy alpacas, que fueron desplazadas a regiones marginales, comenzándose a criar ovinosporque se prefería su carne y lana, que se adecuaba más a sus intereses y técnicas.

Page 82: Ombligo Del Mundo

82 The Center of Andean Universe

In November that same year the plague began to abate, helped by the onset of therainy season. Many towns and villages had been depopulated and there was a foodshortage because crops had neither been sown nor harvested. Taxes had not beenpaid and the economy ground to halt. It took at least two years for the regional economyto recover.

Colonial Economy

The founding of the city of Lima reduced the importance of Cuzco as a political cen-tre, but its economic importance continued, for the city was at the centre of its regio-nal rural economy.

The arable and livestock economy was impacted by the introduction of plants andanimals brought by the Spanish. Beans were introduced and well-received, becomingan important part of the rural and urban Andean diet. Such was the case also withwheat and barley, cattle and sheep and poultry, all well known to Europeans andreadily accepted by the people of the Andes. In some cases, foreign animals and cropseven began to replace natives ones. Llamas and alpacas were displaced to marginalrural districts in favour of sheep, which were preferred for their meat and wool.

New farming technologies were introduced, such as ploughing with oxen, aMediterranean tradition brought to the Spanish by the Arabs. Garcilaso tells howsome Spaniards ploughed the land in front of his house. It was said that the Spanishwere so lazy they made animals do the work for them. Within a decade this technologyhad been fully incorporated into the region’s agricultural practices. They are stillused today, because they are ideally suited to the rough Andean topography, coexistingwith the pre-Columbian foot plough and modern farm machinery.

Mining was a minor activity in the region, given that within the bounds of the knowledgeof the time Cuzco did not possess large deposits of the two most sought-after preciousmetals: gold and silver. Some old Inca mines continued to be exploited, even as faraway as the sandy beaches of the Imambari River. Mining production was dedicatedto the export trade.

Sheep farming produced the primary resource that permitted growth in the textileindustry. European fabrics were expensive to import and were destined to the Spanishand mixed race markets. It was the internal market of small rural population centreswhich drove the textile industry. Pre-Hispanic textile production had been of the highestquality, producing the finest weavings and provoking admiration in the Spanish, whopraised unreservedly the quality and quantity of the textiles they found, not just inCuzco, but throughout the Inca empire in strategic state storehouses along the Incahighways, and at Lake Titicaca, an area heavily influenced by the Cuzco economy.

Page 83: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 83

Se introdujo tecnología de cultivo, como el arado con bueyes, propio de la culturamediterránea y difundida en España por los árabes. Garcilaso cuenta que unos espa-ñoles araron con bueyes en los terrenos al frente de su casa. El comentario fue cuánperezosos eran los españoles, que hacían trabajar a los animales. No pasó ni unadécada cuando esta tecnología estaba incorporada en la agricultura. En la actualidadsigue en uso, porque se adecua a la topografía andina, que ofrece reducidas áreasplanas. Hoy coexisten el arado de pie precolombino, los bueyes aradores y la maqui-naria agrícola.

La minería fue otra actividad socorrida, aunque no de mayor importancia. La regiónno poseía yacimientos que la motivaran, por lo menos con los conocimientos de laépoca, puesto que el interés principal fue plata y oro. En algunos casos siguieronexplotando yacimientos incas, incluso en lugares alejados como las playas arenosasdel río Inambari. La producción minera estuvo destinada a la exportación.

La crianza de ovinos proporcionó materia prima, que permitió surgir y desarrollar latextilería. La importación de paños europeos, fue onerosa, además destinada de pre-ferencia, al consumo de españoles y criollos urbanos. El mercado interno, de peque-ños centros poblados y áreas rurales, incentivó el desarrollo de la industria textil.Además, la producción textil prehispánica fue de altísimo nivel produciendo tejidosde calidad que causaron admiración legítima de los españoles, que no escatimaronfrases elogiosas por la calidad y cantidad de tejidos que encontraban, no sólo en elCuzco, también en los almacenes en lugares estratégicos del «Camino Inca», y en elaltiplano del Lago Titicaca, área de influencia cultural y económica del Cuzco.

Muy pronto los españoles se dedicaron a comerciar dos productos andinos, la cocacultivada en tierras calientes y los tejidos. Cobraban tributo en estas especies. Elsistema comenzó a cambiar alrededor de 1570, en que se crearon los «obrajes», quedescansaban en el trabajo andino. La mayor parte se estableció de 1570 a 1715.Fueron de varias clases, con divisiones no nítidas entre sí. Talvez la más clara sea laque tomaba en cuenta el número de trabajadores y la capacidad de producción. En1577 el Virrey Toledo promulgó las primeras ordenanzas reglamentándolos. Entre1570 y 1825 en el cercado del Cuzco se contabilizaron cuatro obrajes, en la regiónfueron decenas.

Posteriormente crearon los «chorrillos», que tenían variedad de formas de organiza-ción interna. Las dividen de manera no precisa, en chorrillos haciendas, de chorrillosque eran viviendas, como también entre urbanos y rurales que además utilizabanfuerza hidráulica. Llegaron a su mayor desarrollo en el siglo XVIII, especialmente enel último tercio. A fines del siglo XVIII se contabilizaban 42 chorrillos en la ciudad delCuzco. Entre 1690 y 1824 estuvieron funcionando 110 en la ciudad y sus inmediacio-nes.

La actividad textil agravó la condición de los descendientes incas. La explotaciónllegó a niveles difíciles de aceptar. Una de las causas de las rebeliones del siglo

Page 84: Ombligo Del Mundo

84 The Center of Andean Universe

The Spanish werequick to dedicatethemselves to thetrade in two Andeanproducts: the cocaproduced in warmerclimes and weavings.They taxed theseproducts. The systembegan to changearound 1570, whenthe “obrajes” (literally:labour camps) werecreated. The majoritywere establishedbetween 1570 and1715. There werevarious classes and

the divisions between them were unclear, although they were defined to an extent bythe number of workers and their production capacity. In 1577, Viceroy Toledoproduced the first regulations governing these institutions. Between 1570 and 1825in the environs of Cuzco four “obrajes” were registered and in the region as a wholethere were dozens.

Later the “chorrillos”, or textile mills, were established, with varying forms of internalorganisation. Again, the divisions were imprecise, but there were “chorrillos” in ha-ciendas, or houses, and they could be urban or rural. There were those that werewater-powered also. They reached their peak in the last third of the 18th century, andby the end of that century there were 42 in the city of Cuzco. Between 1690 and 1824there were 110 in the city and its outskirts.

The textile industry worsened conditions for the descendants of the Incas andexploitation reached unacceptable levels. One of the causes of the rebellions of the18th century were the harsh conditions in the obrajes and chorrillos. Protesters attackedthese institutions, destroying or setting fire to them., as in the great rebellion of JoséThupa Amaro in 1780.

With independence the system of colonial rule and production ended, contributingto the decline of Cuzco due to the fall in the textile industry. The liberalism of theRepublican era permitted the importing of fabrics, particularly from England, and theCuzco textile industry was eventually ruined, leading to a long period of isolation fromthe outside world for the Cuzco region.

Portal de Carrizos

Page 85: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 85

XVIII, fueron las duras condiciones de trabajo en los obrajes y chorrillos. Es así quelas protestas impulsaron asaltarlos, destruirlos e incendiarlos, como ocurrió durantela gran rebelión de José Gabriel Thupa Amaro en 1780.

La independencia que dio por concluido el sistema colonial de gobierno y produc-ción, contribuyó al decaimiento de la ciudad del Cuzco, por la pérdida de la activi-dad textil. El liberalismo de la época republicana, permitió la importación de paños,especialmente de Inglaterra. Así se quebró la producción textil del Cuzco y la regiónsur, comenzando el largo sueño de la ciudad y su región.

Escuela Cuzqueña de Pintura

La denominación de «Escuela Cuzqueña», es motivo de controversia y debate. Sí esevidente la presencia de maestros pintores. Por 1545 ya se encontraban varios espa-ñoles pintando en la ciudad. Se citan los nombres de Juan Fuentes, Francisco deTorres y Juan Gutiérrez de Loyola. En 1565 se tienen noticias de la presencia deDiego Rodríguez, Sebastián Márquez y el italiano Pedro de Santángel.

En las primeras décadas de la colonia se dio especial importancia a la pintura mural.Los templos fueron ornamentados con temas bíblicos, especialmente del Nuevo Tes-tamento. Se pintaron con sentido doctrinal, elemento necesario para la evangeliza-ción de población que no hablaba español, que no tenía acceso a catecismos y litera-tura religiosa. La imagen los reemplazó con ventaja.

El impulso creador lo dio Bernardo Bitti, que tuvo influencia después de 1583. Pintorde gran calidad, que participó en la formación de pintores indígenas y criollos,transmitiéndo técnicas y conocimientos europeos. La influencia decisiva se dio en1592 con la presencia de Mateo Pérez de Alesio, Luis de Riaño, Angelino Medoro,

Entre los pintores indígenas y criollos sobresalen los nombres de Cusi Guaman, BasilioSanta Cruz, Diego Quispe Tito, Basilio Pacheco. No estuvo difundida la práctica defirmar las obras. Numerosa creación aparece anónima, también porque se utilizabangrupos a manera de equipos, cual verdaderas cadenas de producción. Los grandesmaestros dirigieron talleres, con decenas de aprendices de todo nivel.

Se comenzaron a producir lienzos en tal cantidad, que la ciudad del Cuzco, se convir-tió en verdadera factoría pictórica. Proveía de cuadros al virreinato, incluso se en-cuentra ejemplares en numerosos lugares de la América meridional. Es el volumencreativo, el que justifica la denominación de «escuela cuzqueña». Se calculan más de100,000 lienzos producidos en dos siglos de actividad pictórica. Es importante men-cionar la temática, que es estrictamente católica. Se copiaban estampas y grabadoseuropeos impresos en blanco y negro. El color fue puesto por los pintores andinos, essu aporte. Los cuadros con temas no católicos, son excepción. Son remarcable loscuadros, ya mencionados, de la serie «El Corpus de Santa Ana». Muestra la magnifi-cencia de la procesión del Corpus Christi.

Page 86: Ombligo Del Mundo

86 The Center of Andean Universe

Cusqueña School of Painting

The phrase “Cusco School” is the source of controversy and debate, although it isclear that master painters lived and worked in the city. By 1545 several Spaniardswere painting in the city, such as Juan Fuentes, Francisco de Torres and Juan GutiérrezLoyola. In 1565 Diego Rodríguez is recorded, together with Sebastián Márquez andthe Italian Pedro de Santángel.

In the first decades of the colonial period, special importance was given to muralpainting. Churches were decorated with biblical subjects, especially from the New

Testament. They were doctrinal works, a necessaryelement in the evangelising of the non-Spanishspeaking population who had no access to thecatechism or religious literature. The imagereplaced the word.

The creative impulse for the movement came fromBernardo Bitti, whose influence was felt after 1583.He was an excellent painter and participated in thetraining of indigenous and mestizo artists,instructing them in European techniques andknowledge. The decisive influences, however, werethose of Mateo Pérez de Alesio, Luis Riaño andAngelino Medoro.

Among the indigenous and mestizo painters thenames of Cusi Guaman, Basilio Santa Cruz, DiegoTito Quispe and Basilio Pacheco stand out. Thepractice of signing works was not widespread, andmany paintings are anonymous because they werethe work of a group of artists working together in akind of production line. The great masters oversawstudios employing dozens of apprentices at alllevels.

Canvasses began to be produced in great numberand the city of Cuzco became a kind of paintingfactory. It provided paintings to the viceroyalty, andexamples of the genre are found as far afield as Cen-tral America. It is the creative volume of this artisticproduction which merits the term “Cusco School”.It should be mentioned that the subjects of thepaintings were strictly Catholic. Black and whiteprints of stamps and engravings were copied and

Retrato de Coya - Lienzo del Siglo XVIII

Page 87: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 87

La creación pictórica con bases indíge-nas, se plasma en vasos de madera. Losqero, se utilizaron para pintar escenasde mitos, la vida diaria, la historia real ymítica inca, de su vida bajo el gobiernocolonial. El estilo y técnica especial uti-lizada, permiten afirmar es pintura pro-pia. Al revés de lo que sucede en la pin-tura de caballete, los qero no incluyenescenas de temas católicos. La excep-ción pueden ser dos vasos en los que,aparentemente, figuran SantiagoMataindios.

Los qero pintados fueron elaborados enlos talleres de los pintores de caballete.Presunción que no es extraña, puestoque, por ejemplo, se encuentra bastante

parecido entre dibujos del manuscrito del cronista Felipe Guaman Poma y de losqero. Tal vez el mismo Guaman Poma, durante su estadía en el Cuzco, compartieratareas pictóricas en los talleres de maestros pintores.

Rebeliones

La resistencia inca y el gobierno del reino de Vilcabamba, concluyó con la captura yejecución del Inca Thupa Amaro I. Los descendientes de los incas, siempre estuvierondispuestos a protestar contra las abusivas leyes coloniales, que permitían explotarlos pueblos sujetos. Las minas, como las del Cerro Rico de Potosí, las plantaciones decoca en las tierras bajas del oriente, los chorrillos y obrajes, haciendas, plantacionesy otras formas de servidumbre, fueron en realidad trabajos forzados, que motivaroncontinuamente conatos de rebelión.

La frecuencia de rebeliones se incrementó con el avance del tiempo. El siglo XVIII esde continuos e intensos movimientos anticoloniales. La historiadora O’Phelan Godoy,da cuenta de casi cien movimientos ocurridos entre 1700 y 1783. La que encabezóJosé Gabriel Thupa Amaro o Thupa Amaro II, en 1780, repercutió en todo el virreinato,alcanzando su influencia al Río de la Plata, Chile, Colombia, Uruguay incluso Brasil.

La rebelión de Thupa Amaro II tiene significado especial. Los descendientes de incastuvieron fuerte sentido nacionalista. La ideología la encontraron en el libro del IncaGarcilaso de la Vega, puesto que la segunda edición de 1723 circuló profusamenteentre los nobles incas, siendo habidamente leída. Thupa Amaro II declaró poseer un

Portada de Casa Cuzqueña

Page 88: Ombligo Del Mundo

88 The Center of Andean Universe

the colour was added by the Andean painters. Very few non-Catholic paintings wereproduced. The most remarkable examples of the school were canvasses of the already-mentioned series “Corpus of Santa Ana”, which illustrates the magnificence of theCorpus Christi procession.

Pictorial creation with an indigenous basis was the reserve of wooden vessels knownas qero, on which scenes from both mythology and every day life were depicted, aswell as moments from Inca and colonial history. The style and technique used areunique to the genre. Unlike the easel painting of the Cusco School, the qero do notinclude Catholic subjects, although two vases have been preserved depicting the imageof Saint James the Indian Slayer.

The qeros were produced in the easel painters’ studios, and the similarity betweenthe drawings in the manuscript of Guaman Poma de Ayala and those on the qeros isclearly apparent. Perhaps Guaman Poma himself, during his time in Cuzco, workedin one of these masters’ studios.

Rebellions

The Inca resistance and the Kingdom of Vilcabamba ended with the capture andexecution of Inca Thupa Amaro. The descendants of the Incas were always quick toprotest against the abuses of colonial law, which sanctioned the exploitation of thesubject peoples. The mines, like that of Cerro Rico de Potosí, the coca plantations inthe eastern lowlands, the chorrillos and obrajes, haciendas, plantations and otherforms of service, were in reality forced labour and the motivation behind constantacts of rebellion.

The frequency of rebellion increased with time. In the 18th century there was intenseanticolonial activity. The historian O’Phelan Godoy records almost a hundred rebelmovements between 1700 and 1783. The one led by José Gabriel Thupa Amaro, alsoknown as Tupac Amaru II, in 1780, shook the entire viceroyalty, and had repercussionsas far away as Río de la Plata, Chile, Colombia, Uruguay and even Brazil.

The rebellion of Thupa Amaro II has special significance. The descendants of theIncas had a strong sense of nationalism. They found their ideology in the work of IncaGarcilaso de la Vega, when the second edition of his history was widely circulated in1723 among Inca nobles. Thupa Amaro II declared a copy when he passed throughLima customs on his way to Cuzco. The writings of Garcilaso engendered a desire forself-government and a return to the glories of the Inca period. With the defeat ofThupa Amaro II, the colonial government bought up all the copies of this book it couldfind, using public funds, and as quietly as possible in order not to alert the public. Ahistory book had become subversive. It is the clearest evidence of the ideologicalimportance of Inca Garcilaso.

Page 89: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 89

ejemplar al pasar la aduana de Lima, en su regreso al Cuzco. Las páginas de Garcilasomotivaron anhelos de gobierno propio, y que se retomaran las glorias incaicas. Derro-tado Thupa Amaro II, el gobierno colonial dispuso se compraran ejemplares de estelibro, pudiendo utilizar fondos públicos. Recomendaron prudencia, que se hiciera enforma disimulada, para no despertar sospechas. Un libro de historia se volvió subver-sivo. Es la mejor prueba de la importancia ideológica que tuvo el Inca Garcilaso.

Thupa Amaro II perteneció al linaje de Huayna Capac, emparentado con el primerThupa Amaro. Logró educación especial, puesto que fue colegial de San Francisco deBorja.

El gobierno de Carlos III, endureció más las condiciones de vida de indios y mestizos.Incluso los criollos, hijos de españoles, fueron discriminados y segregados de cargospolíticos, militares, administrativos, religiosos. Eran solamente considerados para tra-bajar en las minas, cumplieran el trabajo explotador de la mita, sometidos a trabajosserviles, sin mayor participación en la vida pública del virreínato. Don Victorino Monterodel Águila, con toda razón, dijo: «El Perú es un país donde todo respira esclavitud y sehace tiranía de las leyes».

Plaza Mayor - Portal de Carnes

Page 90: Ombligo Del Mundo

90 The Center of Andean Universe

Thupa Amaro II belonged to the royal line of Huayna Capac, which meant he wasrelated to the first Thupa Amaro, and he was educated at the college of San Franciscode Borja.

Under the government of Carlos III conditions worsened for the Indians and Peruviansof mixed blood. Even the offspring of Spaniards were discriminated against and bannedfrom political, military, administrative or religious posts. They were only allowed towork in the mines under the exploitative “mita” system, or in servile jobs removedfrom any participation in the public life of the viceroyalty. Victorino Montero del Agui-la was right when he said: “Peru is a country where slavery is breathed and the lawsproduce tyranny”.

This rejection of social conditions acquired its ideological force from the pages of “TheRoyal Commentaries of the Incas”, and to large sectors of the lower and urban classesit seemed that the only way to end injustice was to end colonial rule.

All sectors of colonial society came together on this one issue: Creoles, mestizos,Indians and blacks. The rebellion began in 1780 with the capture of the colonialadministrator Antonio Arriaga and his execution on October 10th in the village ofTungasuca. The proclamations of Thupa Amaro II make clear his aims: to end Spanishpower and install an Inca government with the participation of all races. He freed theworkers from the obrajes and chorrillos and burned them to the ground.

The reaction was immediate. Troops were sent from Lima to quell the movement. Theroyalist forces were defeated at Sangarana on November 18th. Thupa Amaro advancedtowards Cuzco, which was organising the resistance against him. He besieged Cuzcoon April 6th 1781, but was unable to take the city and marched across the altiplano,while his ally Tupac Catari laid siege to La Paz.

The royalist forces began their counterattack on March 4th. The patriots had beenseriously weakened and Thupa Amaro had withdrawn to the village of Langui, wherehe was betrayed by his followers in collusion with a priest and captured. His trial inCuzco was summary. When he was asked who shared his guilt he answered:

“We are the only conspirators; Your Highness for having exhausted the country with unbearableacts, and me, for having wanted to free the people from such tyranny.”

Thupa Amaro, his wife, children and other relatives, companions and collaboratorswere all condemned to death, and the executions took place on May 18th 1781, inaccordance with the sentence which read:

“… Taken to the main public square; dragged to the place of execution, where he will witnessthe execution of his wife, Micaela Bastides, and his two children Hipólito and Fernando, hisuncle Francisco, his brother-in-law Antonio and his principal captains and allies in his perverseproject, all of whom must die on the same day.”

An anonymous account of the proceedings shows the extreme cruelty of the Spanish:

Page 91: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 91

El rechazo a las condiciones sociales adquirió fuerza ideológica con el incanismo,bebido en las páginas de «Los Comentarios Reales de los Incas [...]». La única salidaposible que veían grandes sectores populares y las clases urbanas, fue terminar conel gobierno colonial.

La conjura comprometió a todos los sectores de la sociedad colonial, formada porcriollos, mestizos, indios, negros. El inició, en 1780, lo dio la captura del corregidorAntonio Arriaga y su ejecución el 10 de octubre en el pueblo de Tungasuca. Lasproclamas de Thupa Amaro son claras en sus propósitos. Terminar con el poder espa-ñol e instaurar el gobierno de los incas, buscar la participación de todas las razas.Libertó a los trabajadores de los obrajes, chorrillos y los incendiaron.

La reacción fue inmediata. Se enviaron tropas de Lima para reprimir el movimiento.Derrotó a las tropas realistas en Sangarara el 18 de noviembre. Thupa Amaro avanzóhacia el Cuzco, que no lo respaldó, es más organizó la resistencia contra él. Cercó elCuzco el 6 de enero de 1781. Al no poder tomarlo, emprendió marcha al altiplano.Mientras Tupac Catari, uno de sus colaboradores, sitió la ciudad de La Paz.

Las tropas realistas iniciaron el contraataque el 4 de marzo, derrotando a los patrio-tas en los encuentros de Pucacasa, Combapata, como en otros lugares. Las tropaspatriotas se debilitaron, perdiendo fuerza. En estas circunstancias Thupa Amaro sedirigió al pueblo de Langui. Fue capturado debido a la traición, resultado de la com-plicidad de partidarios y un cura. Fue conducido preso al Cuzco, donde se le sometióa juicio sumario. Al preguntarle si había otros culpables, respondió:

«Nosotros somos los únicos conspiradores; Vuestra Merced por haber agotado al país conexacciones insoportables, y yo, por haber querido libertar al pueblo de semejante tiranía».

Thupa Amaro, su esposa, hijos y otros parientes, «compañeros» y colaboradores fue-ron condenados a muerte. La ejecución se consumó el 18 de mayo de 1781, cum-pliendo lo dispuesto en la sentencia, para que fuese:

«[...] sacado a la plaza principal y pública; arrastrado hasta el lugar del suplicio, donde pre-sencie la ejecución de la sentencia de su mujer, Micaela Bastidas, a sus dos hijos Hipólito yFernando [...], a su tío Francisco [...], a su cuñado Antonio [...] y a algunos de sus principalescapitanes y auxiliares de su inicua y perversa intención o proyecto, los cuales han de moriren su propio día».

Un relato anónimo de lo que sucedió en la plaza, muestra la extrema crueldad de losespañoles:

«[...] Verdejo [...] el Zambo y a Bastidas se les ahorcó llanamente; a Francisco Túpac Amaru, tíodel insurgente y su hijo Hipólito se les cortó la lengua antes de arrojarlos de la escalera de lahorca; y a la india Condemaita se le dio garrote en un tabladillo, que estaba dispuesto con untorno de fierro [...] y que jamás habíamos visto por acá; habiendo el indio y su mujer visto con susojos ejecutar estos suplicios en su hijo Hipólito que fue el último que subió a la horca. Luego subióla india Micaela al tablado, donde asimismo a presencia del marido se le cortó la lengua y se le

Page 92: Ombligo Del Mundo

92 The Center of Andean Universe

“Verdejo, the Zambo and Bastidas were all hanged slowly; Francisco Túpac Amaru, the insurgent’suncle, and his son Hipólito had their tongues cut out before they were thrown from the steps ofthe gallows; and the Indian Condemaita was garrotted using an iron screw we had never seenin these parts before; the Indian and his woman saw with their own eyes the execution of theirson Hipólito who was the last to be hanged. Then the Indian Micaela had her tongue cut out in thepresence of her husband and was garrotted, which seemed to take an infinite amount of time,because her neck was too thin for the device and the executioners threw her from side to side,kicking her in the stomach and breasts until she was dead…”

The witness goes on to say:

“The event ended with the rebel José Gabriel, who was taken to the middle of the plaza; therethey cut out his tongue and taking off his shackles and handcuffs they laid him on the ground,tying his hands and feet to the cinches of four horses which were pulled by four mestizos inopposite directions, something which had never been seen before in the city. I don’t know if itwas because the horses were not very strong or because the Indian was made of iron, butthey could not pull him apart even after pulling for a long time, and so he was held in the airlike a spider. The order was then given to cut off his head. Afterwards the body was taken tothe gallows, under which its arms and legs were cut off…”.

Casona Cuzqueña

Page 93: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 93

dio garrote, en que padeció infinito, porque teniendo el pescuezo muy delgado no podía el tornoahorcarla, y fue menester que los verdugos, echándole lazos al pescuezo, tirando de una y otraparte, y dándole patadas en el estómago y pechos, la acabasen de matar [....]».

Continúa el testigo de la ejecución:

«Cerró la función el rebelde José Gabriel, a quien se le sacó a media plaza; allí le cortó la lenguael verdugo, y despojándolo de los grillos y esposas, lo pusieron en el suelo; atáronlo a lasmanos y pies cuatro lazos y, asidos éstos a la cincha de cuatro caballos, tiraban cuatro mestizosa cuatro distintas partes, espectáculo que jamás se había visto en esta ciudad. No sé si porquelos caballos no fuesen muy fuertes o porque el indio en realidad fuese de fierro, no pudieronabsolutamente dividirlo, después que por un largo rato lo estuvieron tironeando, de modo que lotenían en el aire en un estado que parecía una araña. Tanto que el visitador [...] despachó [...] unaorden mandando le cortase el verdugo la cabeza, como se ejecutó. Después se condujo el cuerpodebajo de la horca donde se le sacaron los brazos y los pies [...]».

Los sueños de Gabriel Aguilar

La derrota de Thupa Amaro no eliminó las ansias de libertad. Apenas transcurrieron25 años para que la plaza mayor del Cuzco fuera escenario de otra ejecución depatriotas. En 1805, en coordinación con ciudadanos de La Paz,(actual capital admi-nistrativa de la República de Bolivia) se realizó otra conspiración para lograr la liber-tad. Se comprometieron numerosos vecinos de la ciudad y del campo. Los dirigentesfueron Gabriel Aguilar y Manuel Ubalde, criollos, hijos de españoles y madres nacidasen el Perú. Los líderes Aguilar y Ubalde fueron ejecutados.

Gabriel Aguilar es personaje interesante. Viajó bastante, incluso visitó España, a suvuelta pasó por Buenos Aires, conspirando en todos estos lugares. Fue hombre ins-truido, gustaba de ofrecer conferencias, con referencia a hechos de la historia perua-na y citas de filósofos. En el juicio al que fue sometido, se tomaron como pruebas encontra, todos sus discursos, incluso sus sueños. La referencia a ellos, fue porque lesirvieron de inspiración para planear el complot contra el gobierno colonial.

Manuel Ubalde su compañero de conspiración, sostenía que «Ya no hay rey en Espa-ña y debemos independizarnos». La intención fue coronar un inca, con este propósitose elegiría uno de sus descendientes, que los había en el Cozco. La conspiración fuedelatada. El mismo año de 1805 Aguilar y Ubalde fueron ejecutados. Esta vez sin lacrueldad a la que fueron sometidos Thupa Amaro, sus familiares y partidarios.

1814: Vísperas de la independencia

El virreinato del Perú, fue el último bastión importante que conservó el gobiernocolonial. Tropas patriotas provenientes del Río de la Plata se aproximaban siguiendo

Page 94: Ombligo Del Mundo

94 The Center of Andean Universe

The Dreams of Gabriel Aguilar

The defeat of Thupa Amaro did not end the dream offreedom, and just twenty-five years would pass beforethe Plaza de Armas of Cuzco once again became thescene of another execution of a patriot. In 1805, incoordination with La Paz, another conspiracy forfreedom emerged, involving many urban and ruralinhabitants. The ringleaders were Gabriel Aguilar andManuel Ubalde, both the sons of Spaniards andPeruvian-born mothers. Aguilar and Ubalde bothended their days on the gallows.

Gabriel Aguilar was an interesting character. Hetravelled widely, even visiting Spain, and on his returnjourney he passed through Buenos Aires, conspiringwherever he went. He was an educated man, liked togive conferences on Peruvian history and quotedphilosophers. In the trial he was subjected to theevidence against him included his speeches and evenhis dreams, which it was said had served to inspire hisplan to overthrow the colonial government.

Manuel Ubalde, his co-conspirator, maintained that“There is no longer a king in Spain and we shoulddeclare independence”. Their intention was to crownan Inca from among the descendants of the Inca nobility in Cuzco. The conspiracywas betrayed and the same year Aguilar and Ubalde were executed, this time withoutthe cruelty shown to Thupa Amaro and his family and followers.

1814: The Eve of Independence

The Peruvian viceroyalty was the final important bastion of colonial government.Patriotic troops from Río de la Plata were marching towards Greater Peru. The crisiswas growing, with the Spanish crown in the hands of the weak Ferdinand VII.

These events were felt in Cuzco and there were sporadic outbreaks of rebellion. Onthe 2nd of August 1814, under the leadership of José Angulo, residents of Cuzco rejectedthe colonial authorities. The city was in revolutionary fervour. Liberation forces wereorganised and despatched to Arequipa, Huamanga and La Paz, after occupying Puno.

The royalist army, largely composed of Peruvians, was hurriedly mobilised. The patriotswere defeated at Umachiri, under the command of Brigadier Mateo Pumacahua, whohad enlisted in the patriot army as a show of regret for having fought against José

Calle Angosta de Santa Catalina

Page 95: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 95

la ruta del Alto Perú. La crisis se acentuó, puesto que la monarquía de España estabaregida por el débil Fernando VII.

Estos hechos repercutieron en el Cuzco. El 2 de agosto de 1814, se producen conatosde rebeldía bajo el liderazgo de José Angulo, con la participación de vecinos y residen-tes del Cuzco. Se detuvo y desconoció las autoridades del gobierno colonial. La ciu-dad llegó al fervor revolucionario. Se organizaron expediciones libertadores. Una sedirigió hacia Arequipa, otra a Huamanga y la tercera a La Paz, luego de ocupar Puno.Uno de los principales dirigentes de este movimiento fue José Angulo, vecino y resi-dente del Cuzco.

El ejército realista, compuesto en gran parte por peruanos, se organizó con prontitud.Derrota al patriota en Umachiri, que estuvo comandado por el brigadier MateoPumacahua, que se había alistado en el ejército patriota, en muestra de arrepenti-miento por haber combatido contra José Gabriel Thupa Amaro. Fue ahorcado, en elmismo campo de batalla es fusilado Mariano Melgar, joven poeta arequipeño.

Los realistas se reagruparon en el Cuzco, tomando el poder que ejercía José Angulo.Una vez que el ejército realista controla la ciudad, a partir del 25 de marzo de 1815,dedican los siguientes días a ejecutar a 29 patriotas cuzqueños.

Jura de la Independencia

Sólo pasaron seis años para que el ejército formado por San Martín en Argentina,luego de victorias en Chile, desembarcara en playas peruanas, cercando Lima. Elejército realista abandonó Lima, encabezado por el Virrey La Serna. El 28 de julio de1821 declaró la independencia en ceremonia realizada en la Plaza de Armas. Habíacomenzado el gobierno del Protector don José de San Martín.

Las tropas realistas se dirigieron al Cuzco, que se convirtió en centro de acciones delos realistas, de hecho se convirtió en la última capital del virreinato, desde fines de1821 a octubre de 1824. Los actos de gobierno se reflejaron en la fundación de laCasa de Moneda, que funcionó en lo que fuera Hospital de San Juan de Dios, hoy endía Colegio de Educandas; se instaló imprenta, para difundir las noticias favorablesal lejano rey de España, al mismo tiempo fue muestra del poder que se ejercía desdela antigua capital del Tawantinsuyu. La ciudad se convirtió en una factoría, se fun-dieron armas, se produjo pólvora, dedicándose por completo a la preparación de ac-ciones bélicas del ejército realista.

El poder cambió pronto de manos. El arribo de Simón Bolívar y su ejército multinacio-nal, desplazó a San Martín, que se retiró del país. Las tropas patriotas libraron lasbatallas decisivas en los campos de Junín y Ayacucho. Derrotados los ejércitos realis-tas firmaron la capitulación de rendición el 9 de diciembre de 1824 en Ayacucho.

Page 96: Ombligo Del Mundo

96 The Center of Andean Universe

Gabriel Thupa Amaro. He was hanged and the young Arequipa poet Mariano Melgarwas shot dead on the battlefield.

The royalists regrouped in Cuzco and rested power form José Angulo. Upon takingcontrol of the city on the 25th of March 1815 they proceeded to execute twenty-nineCuzco patriots.

Oath of Independence

Just six years would pass until the liberation army of San Martín was formed in Ar-gentina, and after the victory in Chile this force disembarked on Peru’s beachesand laid siege to Lima. The royalist army fled the city with Viceroy La Serna at theirhead. On the 28th July 1821 independence was declared in a ceremony on the city’sPlaza de Armas. The government of the Protector José San Martín had begun.

The royalist troops retreated as far as Cuzco, which became the centre of royalistresistance and the last capital of the viceroyalty from 1821 to October 1824. The workof this government was reflected in the Casa de la Moneda, which operated from theold Hospital San Juan de Dios, now the Colegio de Educandas. A press was installedto print news favourable to the faraway king. The city became a factory, producingarms and gunpowder and preparing for battle.

Power changed hands quickly. Simón Bolívar and his multinational army deposedSan Martín, who left the country. Patriotic troops fought decisive battles in Junín andAyacucho and the defeated royalist army signed its surrender in Ayacucho onDecember 9th 1824.

The patriot army headed for Cuzco, making its victorious entrance on December 25th.It was received with honours and the great joy of the populace. The declaration ofindependence was made on January 9th 1825 and is the true declaration ofindependence of Peru, for the royalist army had been defeated finally and its leadersforced to sign its surrender and flee the country. San Martín’s ceremony had beenmerely symbolic, for the benefit of the people of Lima.

The Republic

Special mention should be made of the naming of the Prefect of Cuzco, the first politicalauthority of the new republican regime. The post was given to the Cuzco generalAgustín Gamarra in December 1824, after the victory of Ayacucho, and he held ituntil 1827. He made many changes in the city, most notably to its political structure,and his actions have been favourably mentioned by biographers and historians(Villanueva, 1981).

Page 97: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 97

El ejército patriota se dirigió al Cuzco, ingresando victoriosamente el 25 de diciem-bre. Fue recibido con honores y gran regocijo por la población. La Jura de la Inde-pendencia, se realizó el 9 de enero del mismo 1825. Es la verdadera Declaración dela Independencia del Perú, puesto que recién había sido derrotado el ejército realis-ta, firmado la rendición y capitulación, que obligaba abandonar el país a los jefesrealistas. La ceremonia de San Martín fue simbólica, destinada al público limeño,para solaz de los criollos.

La república

Especial mención al nombramiento de Prefecto del Cuzco. Fue la autoridad políticapropia del nuevo régimen republicano. El cargo lo asumió el general cuzqueño AgustínGamarra de diciembre de 1824, luego de la victoria de Ayacucho, hasta 1827. Realizónotable labor material en la ciudad, como de organización política. Su accionar hamerecido comentarios positivos en estudios biográficos e históricos (Villanueva, 1981).

Simón Bolívar llegó para celebrar la victoria. Su ingreso fue triunfal. Se dio tiempopara fundar dos colegios laicos, Educandas para mujeres y Ciencias y Artes paravarones, ambos siguen en funciones. Otras disposiciones fueron destinadas a la rea-lización de obras públicas; la designación de nuevas autoridades y la organización dela administración urbana apropiada al nuevo espíritu republicano. Con este criterioordenó las Cuentas del Tesoro, construcción de Baños Públicos en Huancaro, provi-sión de agua potable, cementerio, Hospital General, mejora de caminos y construc-ción de nuevos; se cuidó la ornamentación de la ciudad. Fundó lo que es el antece-dente de la Sociedad de Beneficencia, organismo encargado de prestar servicios agente sin recursos. Por último, la universidad comenzó su vida republicana, con per-sonal civil, dejando de ser institución confesional.

El 8 de setiembre de 1825 se instaló el gobierno municipal, elegido por los vecinosde la ciudad. Aprobó las normas de su funcionamiento, que es realmente un progra-ma de trabajo, que tenía en mente la «modernización» de la ciudad, respondiendo alas nuevas expectativas de la población. Para el efecto se nombraron Inspectores deAguas, de Obras Públicas, de Artesanos, de Boticas, Médicos y Cirujanos, de la Cár-cel Pública (Villanueva, 1981). Es el origen de los gobiernos locales municipales, lainstitución civil urbana por excelencia.

Una visita presidencial

Nueve años después del arribo de Bolívar, visitó la ciudad el General Orbegoso, Pre-sidente de la República. Este viaje tiene especial importancia por el documento de laciudad que dejó su paso. Fue obra de José María Blanco, sacerdote que acompaño al

Page 98: Ombligo Del Mundo

98 The Center of Andean Universe

Simón Bolívar arrived for the victory celebrations and made a triumphal entrance. Hetook the time to found two lay colleges: Educandas for women and Ciencias y Artesfor men, both of which exist still. Other measures established public works projects,new authorities and the organisation of an urban administration in keeping with thenew spirit of republicanism. He also ordered the construction of public baths inHuancaro, the provision of drinking water, a cemetery, a general hospital and theimprovement of existing roads and the building of new ones, as well as the maintenanceof the city’s ornamentation. He founded the predecessor to today’s benevolent society,an institution designed to help those without economic resources. And of course theuniversity began its republican life, with civilian personnel.

On the 8th of September 1825 the municipal government was installed, elected by thecitizens. It approved a work plan with an aim to modernising the city in response tothe expectations of the populace. It named inspectors of water, public works, artisans,pharmacies, doctors and surgeons, and the public jail (Villanueva, 1981). It was theorigin of local municipal government – a civil urban institution par excellence.

Calle Espinar - Antiguo Portal de Escribanos

Page 99: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 99

presidente. Escribió un «Diario de viaje [...]», que es extraordinaria fuente de informa-ción de la vida del Cuzco en los años iniciales de la república.

Orbegoso permaneció en el Cuzco del 26 de diciembre de 1835 al 29 de enero de1835. Tiempo que Blanco empleó para insertar en su diario no solamente lo que vio,también la investigación que realizó, consultando documentos escritos, recogiendotestimonios de vecinos, tal lo haría moderno investigador social.

La vida del Cuzco se refleja en sus descripciones. Muestra las costumbres, haciendoreferencia a las principales fiestas de la ciudad, como el Corpus Christi, las danzaspopulares, los paseos, las comidas típicas; los vestidos; las tradiciones populares;paseos campestres de familias cuzqueñas. Instituciones públicas como los hospita-les, beneficencia, organizaciones profesionales de médicos, abogados, farmacéuticos.Pasan por sus páginas otros aspectos como los idiomas que se hablan, los estableci-mientos populares de artistas, artesanos, chicherías, pulperías. De la celebración delCorpus Christi escribe:

«Bajo los hermosos altares que hacen los gremios de los artesanos, velándolos con música por lanoche están los indios tomando chicha [....] Al costado de estos altares hacen las vendedoras

Plaza Mayor - Portal de Belén

Page 100: Ombligo Del Mundo

100 The Center of Andean Universe

A Presidential Visit

Nine years after the arrival of Bolívar the President of the Republic, General Orbegoso,visited the city. This trip was especially significant because of the document thatrecorded his visit. It was written by José María Blanco, a priest who accompanied thepresident and wrote a diary of the visit which is an extraordinary source of informationregarding life in Cuzco during the first years of the Republic.

Orbegoso stayed in the city from December 26th 1835 to January 29th 1836, duringwhich time Blanco recorded in his diary not just what he saw but also the research hewas able to carry out, consulting written documents and collecting citizens’ testimo-nies in the style of a modern sociologist.

Life in Cuzco is reflected in the descriptions. They show the city’s customs, makingreference to the main fiestas, such as Corpus Christi, the popular dances, typicalfood, dress, popular traditions and even family excursions to the countryside. Alsocovered are public institutions such as hospitals, benevolent societies and professionalorganisations for doctors, lawyers and pharmacists. Other aspects of city life are coveredsuch as the languages spoken, the addresses of the establishments of local artists,artisans and chicha drinking establishments. Concerning Corpus Christi he wrote:

“Under the beautiful altars made by the artisans’ union, with music at night, the Indiansdrink their chicha. Next to the altars the vendors erect their stalls, where they dance, eat thefamed Corpus-uchu, which is a composite of potatoes with chilli, many spices, sausage andguinea pig, served with bread and toasted corn.” (Blanco, 1974)

Anyone who has participated in or observed Corpus Christi in Cuzco will recognisethe dish described as chiri-uchu.

Very little is omitted by Blanco. Jorge Basadre, the distinguished “Historian of theRepublic”, called it: “A living encyclopaedia of Peru”. It would be difficult to find anotherPeruvian city with as valuable a historical source as José María Blanco’s diary.

The Decline

From the 1840s Cuzco went into decline. The textile industry, which had relied on thesouthern market of Upper Peru, Chile and Argentina suffered due to imports,particularly from England.

Symptoms of the decline were the closure of the Casa de la Moneda and the fallingpopulation. Cuzco lost half of the 35 to 40,000 inhabitants it is estimated it had in1824. The 1876 census put the population at 17,000. Neighbourhoods such as Belén,Santiago and Coripata quickly deteriorated, entire blocks were left uninhabited withtheir houses in ruins. The effects of this decline could still be seen in the 1940s. Only

Page 101: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 101

sus toldos, donde bailan, comen el afamado Corpus-uchu, que es un compuesto de papas con ají,mucha especería, chorizo y conejo, el que con un pan y una servilleta de maíz tostado vale medio».(Blanco, 1974)

Quien haya participado u observado la celebración del Corpus Christi, podrá recono-cer el potaje que se consumía, es infaltable, aunque con el nombre de chiri-uchu.

Poco queda sin ser mencionado por José María Blanco. Jorge Basadre, el destacado «Histo-riador de la República», lo denomina: «viva enciclopedia del Perú meridional». Será difícilencontrar otra ciudad peruana que posea fuente histórica del valor del «Diario [...]».

El decaimiento

A partir de los años cuarenta del siglo XIX, comienza el decaimiento de la ciudad. Laindustria textil, que contaba con el mercado del sur, incluso el Alto Perú, Chile y laArgentina, se pierde, por la importación de textiles europeos, especialmente ingleses.

Síntomas del decaimiento son la clausura de la Casa de la Moneda; el descenso de lapoblación. Cuzco pierde casi la mitad de los 35 a 40,000 habitantes que se calculatenía en 1824. El censo de 1876 estima la población de 17,000 habitantes. Barrioscomo los de Belén, especialmente Santiago, Coripata, se deterioraron rápidamente,manzanas completas se quedan sin habitantes, con las casas derruidas. Este estadose podía comprobar todavía en los años cuarenta del siglo XX. Recién alrededor de1910 la ciudad conoce crecimiento demográfico, que es continuo y sostenido desdeentonces hasta la fecha.

La ciudad entra en sueños, ajena a los cambios que se producían, especialmente enLima, que se enseñoreaba como la principal del país. Las descripciones de los viaje-ros, muestran es ciudad que decrece, con calles y plazas abandonas. Sin embargoresaltan la importancia y majestuosidad de los monumentos incaicos y coloniales,que merecen los mejores elogios de quienes los ven. Basta examinar los dibujos quedejan estos viajeros de gusto exquisito, para apreciar que a pesar de la decadencia, laciudad se mantenía atractiva. La traza de la ciudad se conserva sin mayores cambios,puesto que la población no crecía.

El cambio de siglo

A pesar del decaimiento, se observan síntomas de propuestas importantes. Lo mues-tra la creación de la Fábrica de Tejidos Lucre, todavía en 1861. Contaba con maqui-naria fabricada en Europa, transportada desde puerto en recuas de mulas. Otra fá-brica, la de Tejidos Maranganí, se instaló en 1899, mostrando el empuje que animabaa los industriales cuzqueños.

Page 102: Ombligo Del Mundo

102 The Center of Andean Universe

in 1910 did the population begin to increase once more, as it has steadily to thepresent day.

The city slept, far from the great changes wrought in Lima. Travellers’ descriptionsshow a city of deserted streets and abandoned plazas. At the same time, however, theyhighlight the importance and majesty of the city’s Inca and colonial monuments.One need only study the exquisite drawings made by these travellers to appreciatethat despite the general air of decay, the city remained attractive. The city plan remainedunchanged due to its negative population growth.

A New Century

In the midst of general decline there were other important and more positive symptoms.One such was the creation of the Lucre Textile Factory in 1861. It had machineryimported from Europe, transported from the coast on mule back. Another factory,Marangani, opened in 1899, again demonstrating the entrepreneurial drive of thepeople of Cuzco.

The 20th century saw continued entrepreneurial activity. The Urcos Textile Factoryopened in 1910. In 1928 La Estrella and Huascar opened. These were the seeds ofnew economic growth, together with the emergence of the first urban workers. Theunions began to organise from 1925 and soon adopted the revolutionary stance of theinternational proletariat of the time.

The factories and the population demanded new energy, and it was the private sectorthat responded to the demand for electricity. The first hydroelectric project was builtat Corimarca to provide the city with light. It was inaugurated on December 24th

1914.

The city entered yet another period of change and transformation. Sanitation becamean issue, and the Huatanay river was canalised. The Belén hospital was enlarged andthe first horse drawn tram public transport system was introduced.

This innovative spirit, shared by diverse sectors of the population, led to the explorationof the Amazon region. Some went in search of new resources, others looked for aroute east, some sought gold. There were rubber tappers, tea planters and coffee andcocoa plantation owners in the hot highland forests.

The Railway

At the centre of the national policy of central government was the construction of therail system, and the iron horses began to link the nation’s production centres. In1870 the first line was opened from Mollendo and it would soon link the cities of

Page 103: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 103

El cambio al siglo XX, siguió mostrando la pujanza empresarial. Comienza a funcio-nar la Fábrica de Tejidos Urcos en 1910. En 1928 se hallan en funcionamiento LaEstrella y Huáscar. Fueron simiente del crecimiento económico, como del surgimien-to de los primeros obreros urbanos. Los sindicatos se organizaron a partir de 1925.Muy pronto siguieron las orientaciones revolucionarias del sindicalismo propias delproletariado internacional.

Las fábricas y la población demandaban nueva energía. Fue esta necesidad que im-pulsó a que la empresa privada asumiera la tarea de proporcionar servicio eléctrico ala ciudad. Se construyó la primera central hidroeléctrica de Corimarca, que sirviópara iluminar la ciudad. La inauguración fue el 24 de diciembre de 1914.

La ciudad inició otra etapa de cambio y transformación. El saneamiento ya fue pre-ocupación, comenzando los trabajos para canalizar el río Huatanay; se amplió el Hos-pital de Belén. Se inauguró transporte urbano con tranvías halados por caballos.

El espíritu innovador, compartido por los diversos sectores de la población, incentivóla exploración de la región amazónica. Unos buscando nuevos recursos, otros en posde rutas para llegar al oriente; otros buscando yacimientos de oro; como caucheros;cultivadores de té, café y cacao en las tierras calientes de la ceja de selva.

El ferrocarril

La política nacional del gobierno nacional fue la construcción de ferrocarriles. Es asíque los caballos de hierro comenzaron a unir diferentes espacios productivos. En1870 comenzó el que partiendo del puerto de Mollendo, uniría la ciudad de Arequipa,con Juliaca y Puno. La construcción del ramal al Cuzco fue de avance lento. Estuvodetenido en Sicuani a 140 kilómetros del Cuzco, durante varios años, hasta el 13 desetiembre de 1908 que por fin arribó al Cuzco. Se conserva documentación visual,fotografías, con vívidas imágenes de este acontecimiento. La modernidad tecnológicamostraba presencia en el escenario urbano.

El ferrocarril tuvo efectos que duraron décadas. El Cuzco se vinculó con la cuenca delRío de La Plata, mejor decir con la ciudad de Buenos Aires. Propicio intercambio deideas, noticias, libros. Intelectuales y artistas publicaron en diarios bonaerenses, in-cluso circularon diarios y revistas argentinos. Fotografías de Martín Chambi, ilustra-ron con frecuencia páginas de publicaciones porteñas. Esta relación se cortó al inten-sificarse la relación aérea con Lima.

La Universidad

La única universidad sufría los mismos síntomas de pasividad que caracterizó suexistencia los últimos decenios del siglo XIX. Sin embargo se hallaba en fermento

Page 104: Ombligo Del Mundo

104 The Center of Andean Universe

Arequipa, Juliaca and Puno. The construction of the line to Cuzco advanced slowly.It ground to a halt at Sicuani, 140 kilometres from Cuzco, for several years and finallyreached Cuzco on September 13th 1908. Photographs exist which record the event.Modern technology had made its entrance on the city’s urban stage.

The effect of the railway was felt for decades. Cuzco developed ties with Buenos Aires,opening a propitious exchange of ideas, news and books. Intellectuals and artistspublished in the Buenos Aires press, and Argentine papers and magazines circulatedin Cuzco. The photographs of Martín Chambi appeared frequently in Buenos Airespublications. This close relationship remained strong until air travel from Lima broughtCuzco closer to the rest of Peru.

The University

The university suffered the same symptoms of lethargy that had characterised itsexistence in the last decades of the 19th century. Nevertheless, there were anxiouscurrents of change and renovation emerging. It was the student body that producedthe movement for change. Events began with the protests of May 1909, which led toone of the first university strikes and a new spirit of change.

Cuesta del Almirante

Page 105: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 105

ansias de cambio y renovación. Fueron los estudiantes los que produjeron el estalli-do renovador, dando inicio al cambio. Los hechos comenzaron con la protesta demayo de 1909, que condujo a una de las primeras huelgas universitarias y renova-ción del espíritu antoniano.

Los estudiantes propusieron cambios en la enseñanza, que para ese momento fueronradicales. Difundieron sus propuestas publicando «La Sierra», revista que se convirtiódespués en núcleo del movimiento llamado «la generación de la sierra». Agrupó ajóvenes que después destacaron como políticos, científicos, juristas, naturalistas,ensayistas, lo que hoy en día se llamarían sociólogos, arqueólogos, antropólogos. Esel caso, por ejemplo, de Luis E. Valcárcel y J. Uriel García Ochoa.

Al no cesar el conflicto, la universidad fue recesada por el gobierno. Al reabrirse senombró Rector al Dr. Albert Giesecke, era febrero de 1910, este gobierno concluyó en1923. Con este rector comenzó nueva etapa en la vida universitaria. Alentó a losestudiantes a investigar, que se interesaran en temas culturales, sociales y natura-les propios de la región. Alentó la realización del primer censo científico de la ciu-dad. Los estudiantes realizaron el trabajo de campo, que arrojó una población de26,939 habitantes, con datos de la distribución por «cuarteles», sexo, edad, ocupa-ción, incluso «razas», claro que con los criterios de la época. La ciudad había comen-zado a recuperar su población.

Cuzco y Machupiqchu.

En julio de 1911 se difundió la noticia que el Dr. Hiram Bingham, profesor norteame-ricano, había «descubierto» la «Ciudad Perdida de los Incas». Así comenzaron los acon-tecimientos que tuvieron especial impacto en la ciudad y su región. Desde entoncessu destino se halla ligado a tan singular obra del pasado inca, debido principalmenteal valor que ha tomado los últimos decenios como centro de atracción del turismointernacional.

Bingham realmente no descubrió Machupiqchu. Se le puede considerar difusor desu existencia, que lo hizo conocer por el mundo académico primero y posteriormentedel general. Machupiqchu fue conocido por los hacendados de la región y los traba-jadores agrícolas de las mismas. Además había dos caminos de tránsito intenso alvalle de Santa Ana, mejor conocido como Quillabamba. Uno va por la margen derechadel río Vilcanota, conocido y utilizado por miles de viajeros, durante siglos, paradirigirse a los valles amazónicos de la región. El otro es el de la margen izquierda,menos transitado, hoy día interrumpido en muchos sectores. Además la distanciaentre Machupiqchu y Ollantaytambo, no excede 40 kilómetros, todo camino llano, alpunto que fue utilizado, en gran parte de su recorrido, para colocar los rieles delactual ferrocarril Cuzco-Quillabamba, también interrumpido por un aluvión que cortósu recorrido.

Page 106: Ombligo Del Mundo

106 The Center of Andean Universe

The students proposed changes to teaching methods that were radical for the time.They spread their ideas via a publication entitled “La Sierra”, a magazine that becamethe nucleus of the movement known as “the highland generation”. It included youngpeople who would go on to become politicians, scientists, lawyers and judges,naturalists and essayists: what we term today sociologists, archaeologists andanthropologists. Among them were Luis E. Valcárcel and J. Uriel García Ochoa.

With the conflict unresolved, the government closed the university. When it wasreopened Doctor Albert Giesecke was named as the new rector. It was February 1910,and he would remain until 1923. With this new rector a new era of university lifebegan. He encouraged students to carry out research, and to interest themselves inthe cultural, social and natural aspects of the region. He encouraged the first scientificcensus of the city. The students did the field work and established that there were26,939 inhabitants, dividing their results by sex, age, occupation and even race. Thecity had begun to recover its population level.

Cuzco and Machupiqchu

In July 1911, the news broke that Dr. Hiram Bingham, an American professor, had“discovered” the “Lost City of the Incas”. That was how a series of events that wouldhave a profound impact on the city and the region began. Ever since Cuzco’s destinyhas been linked to that unique achievement of the Incas, due principally to the factthat it was to become a major international tourist destination.

Bingham did not really discover Machupiqchu, but he can be considered as the agentthat brought it to the world’s attention, including both academia and the generalpublic. Machupiqchu was already known to the region’s hacienda owners and theiragricultural workers. There also existed two well-transited roads to the Santa Anavalley, better known as Quillabamba. One follows the right bank of the Vilcanota andwas known and used by thousands of travellers for centuries to access the region’sAmazon valleys. The other is on the left bank and was less used and is now broken atseveral points. The distance from Ollantaytambo to Machupiqchu is less than 40kilometres along a flat valley, and was used for the current Cuzco to Quillabambarailway, itself now truncated due to flooding in the 1990s.

In 1565 Diego Rodriguez de Figueroa took this road and wrote an account of the trip.It is also marked on old maps, like the one printed in 1874 by the German HermanGohring, a state engineer in Peru. The field work for the map was undertaken in 1873.On the map the hills of Machupiqchu and Huaynapicho are marked. The Frenchtraveller Charles Wiener also travelled through the region in 1876. The book hepublished in 1880 reads:

“(En Choquequirao…) they told me about the other cities of Huaina Picchu and Matchu Picchu (…)”(1883: 343)

Page 107: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 107

En 1565 recorre este camino don DiegoRodríguez de Figueroa, que escribió larelación de su viaje. También figura enmapas antiguos, como el que publicó en1874 el alemán Herman Gohring «inge-niero del estado» peruano. El trabajo decampo lo realizó en 1873. En el mapa fi-guran los picos de Machupiqchu yHuaynapicho. El viajero francés CharlesWiener recorrió zonas cercanas en 1876.Su libro publicado en 1880, indica:

«[En Choquequirao...] me hablan de otrasciudades de Huaina Picchu y MatchuPicchu [....]» (1880: 343).

Rafael Aguilar, profesor de la Universi-dad Nacional del Cusco, reitera que elsitio arqueológico fue conocido, por po-bladores de la región que ascendían con-tinuamente a Machupiqchu. Incluso,talvez, para realizar excavaciones clan-destinas, como era costumbre en la épo-ca. Dice Aguilar:

«[...] pudieron comprobar [los visitantes] enuno de ellos ser verdad la ascensión deEnrique Palma de haberla visitado diezaños antes, pues pudieron leer escrito enuno de esos muros los nombres de Enri-que Palma y otras tres personas,subseguida del año 1902, que tambiénestaba inscrito, además de haberse des-cubierto allí vidrios rotos, provenientes debotellas y latas vacías de conservas»(Aguilar, 1961: 62).

Entre los que dieron información exactade la ubicación de Machupiqchu aBingham, estuvo Albert Giesecke. Comorector de la universidad, tenía comuni-cación fluida con estudiantes, entre losque estaban hijos de hacendados de laregión donde se encuentraMachupiqchu. Varios pasaban vacacio-nes en el lugar, ascendiendo al cerro de Balcón en Ajimez - Casa Cuzqueña

Page 108: Ombligo Del Mundo

108 The Center of Andean Universe

Rafael Aguilar, a professor at the Universidad Nacional del Cusco, also wrote that thearchaeological site was already known, and used by local inhabitants who visited theruins constantly, perhaps even making clandestine excavations, as was the customof the time. Aguilar writes:

“(…) they were able to confirm (the visitors) that Enrique Palma had visited the ruins ten yearsearlier, for they were able to read Palma’s name and those of three others written on one ofthe walls and dated 1902, as well as discovering broken glass and empty tin cans (…).”(Aguilar, 1961: 62).

Among those who gave Bingham the exact location of Machupiqchu was AlbertGiesecke. As the rector of the university he maintained a dialogue with his students,some of whom were the children of the hacienda owners with land aroundMachupiqchu. Several of them had spent their holidays at the site, climbing up to the“mythical Lost City of the Incas”, and their exploits were published at the time.

Machupiqchu, with its balance and harmony with nature, is a unique attraction, andis without a doubt the region’s most important Inca site.

New Architecture

The birth of a new century brought the anxiety of modernization. Public and domesticarchitecture of the time reflects those desires. To “modernize” meant seeking newtendencies, assimilating them and applying them to the constructions of the time.The faraway models were European, the nearer ones came from Lima. Local architecturewas reflected in mansions that tried to imitate colonial architecture, thereby creatingthe neo-colonial style.

Elements of Art Nouveau and chalet style were introduced, the latter characteristicof European rural architecture. The new styles were favoured by the urban expansionproduced by the city’s economic renaissance, the arrival of the railway and the buil-ding of factories.

Public buildings of the time show the introduction of new ideas, although the old Incadesigns were not abandoned completely. The Antonio F. Lorena hospital is a goodexample, with its pre-Columbian motifs decorating the façade combined with elementsof Art Nouveau.

The areas into which the city expanded, together with the areas abandoned years,before lent themselves to the new architecture, leaving behind the style that had notchanged since the 18th century. The city’s uniformity of design disappeared as severalstyles emerged. Sectors like Belén, Almudena and Santiago exhibit simple structures,of little architectural value.

Page 109: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 109

la «mítica» y «perdida ciudad de los incas», como aparece en las publicaciones de laépoca.

El atractivo de Machupiqchu, con balance y armonía con el medio ambiente, lo haconvertido en lugar único, con efecto indiscutible en toda la región.

Nueva arquitectura

Los inicios del siglo traen ansias de modernización. La arquitectura pública y domés-tica refleja estos deseos. «Modernizar» significa buscar tendencias nuevas, asimilar-las y aplicarlas en las contadas construcciones que se hicieron. Los modelos lejanosestán en Europa, los cercanos en Lima. Queda atrás la arquitectura local, de casonasque trataron de seguir el modelo colonial, surgiendo el neo-colonial.

Se introducen corrientes que van del art noveau a viviendas del tipo chalet, arqui-tectura de orientación rural europea. Los nuevos estilos se vieron favorecidos por laexpansión urbana, que se produce por el renacimiento económico de la ciudad, elarribo del ferrocarril, la instalación de fábricas.

Los edificios públicos muestran introducción de las ideas nuevas, aunque no aban-donan del todo las incanistas. El hospital Antonio F. Lorena, es buen ejemplo. Losmotivos precolombinos, que se tomaban por incas, son usados decorativamente en lafachada, combinados con elementos art noveau.

Los espacios de expansión de la ciudad y las áreas abandonadas años atrás, se pres-tan para materializar las nuevas modas arquitectónicas. Se dejan de lado las vigen-tes, que casi no habían cambiado desde el siglo XVIII. Deja de existir cierta uniformi-dad, que cambia a variados estilos. Los sectores que van recuperándoseurbanísticamente como Belén, Almudena y Santiago, exhiben construcciones senci-llas, de poco valor arquitectónico.

La arquitectura doméstica de estilo republicano tradicional, se conserva en las parro-quias de San Pedro y Santa Ana. Teniendo como referencias los templos de San Pe-dro, Santa Clara, San Francisco y Santa Teresa, se puede todavía apreciar el sectorde la ciudad que mejor conserva el carácter urbano que predominó hasta 1950, añode otro terremoto de proporciones que sufrió la ciudad. Sus efectos aún siguen te-niendo consecuencias, pudiéndose, además, comprobar los daños que produjo, queno han sido remediados del todo.

Organización política

El siglo veinte es de debate ideológico intenso. Se siguen influencias de corrientesde pensamiento mundial. El aislamiento geográfico de la ciudad, no determinó ais-

Page 110: Ombligo Del Mundo

110 The Center of Andean Universe

Domestic architecture of the traditionalrepublican style is conserved in theparishes of San Pedro and Santa Ana. Usingas a reference the churches of San Pedro,Santa Clara, San Francisco and Santa Te-resa, one can state that this is the sector ofthe city which best preserves the urbancharacter that predominated before 1950,the year of the earthquake that shook thecity. Its effects are still felt, and some of thedamage wrought can still be seen.

Political Organisation

The 20th century was one of intenseideological debate, influenced by currentsof world thought. The geographical isolationof the city did not mean it was ideologicallyisolated. The events of the Russianrevolution were closely studied, as were thenew socialist movements, principally inFrance. In May 1929 the PeruvianCommunist Party was founded in Lima.One of its first resolutions was: “Toconstitute a communist cell in Cuzco andprepare and organise the Communist Partyof Peru”, affiliated to the InternationalCommunist Party, which had its nearestcell in Buenos Aires. This foundation waspredated by organisations formed as earlyas 1927. (Gutiérrez, 1986)

Years before the “first Aprista organisation in Peru was the Cuzco Aprista cell (October1926)” (Gutiérrez). Its foundation was the result of the influence of young people inCuzco who had travelled to Paris to study. These Cuzco university students wereprominent at the founding of the first Aprista cell in Paris, and it was a Cuzco manwho was elected as the first Secretary General of the Aprista Party in Paris.

The Cuzco cell of 1926 also included members who, due to ideological andrevolutionary tactical differences, decided to leave and form the 1929 CommunistParty cell. The two organisations became rivals, clashing as well as suffering togetherunder the repression of successive conservative civilian and military governments.

Zaguán de Casa Cuzqueña

Page 111: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 111

lamiento ideológico. Así se explica se estudiaran con cuidado los acontecimientosde la revolución rusa, los movimientos socialistas, principalmente los de Francia. Seentiende que en mayo de 1929 se fundara el Partido Comunista en el Perú, prece-diendo al que se organizaría en Lima. Una de sus resoluciones fue justamente: «Cons-tituirse en Célula Comunista Cuzco y preparar y organizar el Partido Comunista delPerú», afiliada a la internacional Comunista I.C. que tenía sede en Buenos Aires. Lafundación fue precedida por organizaciones que databan de 1927 (Gutiérrez, 1986).

Años antes «la primera organización aprista constituida en el Perú, fue la célulaaprista del Cuzco (octubre de 1926)» (Gutiérrez op. cit.). La fundación se debió a lapresencia de los jóvenes cuzqueños que radicaban en París, a donde viajaron paraseguir estudios universitarios, como se estilaba en esa época. Entre ellos figuraronvarios hermanos. En la fundación de la primera célula aprista de París, fue notoria lapresencia de estos universitarios. Incluso fue cuzqueño, el primer Secretario Gene-ral del Partido Aprista elegido en París.

La célula cuzqueña de 1926, estuvo integrada también por quienes, por diferenciasideológicas y de táctica revolucionaria, decidieron apartarse y fundar la Célula delPartido Comunista de 1929. Desde entonces los dos partidos mantuvieron rivalidad,confrontación, sufriendo también juntos, represión de los sucesivos gobiernos civilesy militares conservadores.

Indigenismo, Incanismo

El indigenismo es la corriente ideológica de acción política, propia del Cuzco. Presen-tó características similares en Puno, en el altiplano del Lago Titicaca. Coinciden en eltiempo, en principios generales y en acciones que siguieron. También se encuentranindigenistas en Lima, que se concentraron en círculos académicos.

El indigenismo surge de la percepción de la condición subordinada de las poblacionesmonolingües o de bilingüismo incipiente, dedicadas principalmente a laboresagropecuarias. El idioma andino, quechua o aymara, es el materno, utilizado en rela-ciones familiares y comunitarias. Se le suman condiciones económicas, sociales, cul-turales y políticas subordinadas. Resalta la marginalidad social, que no permite par-ticipen en relaciones de clase, o lo hace siempre en condiciones de explotación.Prioritariamente tienen ocupaciones rurales, a veces artesanales. Su cultura es deorientación andina, diferente a la urbana, que es de manifiesta influencia occidental.La cultura conserva elementos de origen preinvasión española del siglo XVI, inclu-yendo religión, que es diferente a la católica. Resumiendo, la condición de servidum-bre compromete toda su vida.

El incanismo y el indigenismo son dos caras de la misma medalla. No se oponen, secomplementan, se los encuentra simultáneamente. Esta combinación es evidenteen artistas plásticos, ensayista y políticos.

Page 112: Ombligo Del Mundo

112 The Center of Andean Universe

Indigenism, Incanism

Indigenism is the ideology of political action that emerged in Cuzco. It also influencedPuno, near Lake Titicaca and the two movements coincided in timing, generalprinciples and the action they took. Indigenists also emerged in Lima, mostlyconcentrated in academic circles.

Indigenism came from the perception of the subordination of the indigenouspopulation engaged principally in agricultural activities. Among these people themother tongues are Aymara and Quechua, and it is these languages that are spokenin the home and in the community. Economically, socially, culturally and politically,these indigenous people are condemned to a subordinate role. They are sociallymarginalized, not permitted to participate in class relations and are exploited. Theirprincipal activities are rural-based. Their culture is Andean, distinct from theEuropean-influenced urban society, and conserves elements of the original pre-invasion culture of the 16th century, including non-Catholic religious practices. Ineffect, they have been a servant class for four and a half centuries.

Incanism and Indigenism are two sides of the same coin. They are not opposed, butrather complement each other – a combination evident in the art, politics and writingof Cuzco.

Incanism is uniquely local and regional. Like any other society, Cuzco has its ownpatterns, values, rules and myths. These are important as affirmations of reality, andindicate goals, ways of being, value systems and the structure of the society.

One of the Cuzco myths is that of the Inca, which emerges from the city’ traditionsand is not based on any single ruler of that culture, but is in fact an idea, a principleof existence and a reference point. The Incas and their empire or state are seen aspart of the present, rather than the past, reality. It is an ideology that influencesmany fields of activity, from art (particularly painting and sculpture) to literature andpolitics.

In the social mentality of scholars and artists, whatever their social or cultural back-ground, level of education, or any other criteria related to class society and culturaland ethnic differences, there is a sense of identity with the Inca, with the real orsupposed glory of the empire of Tawantinsuyu.

This sense of identity refers to a past both distant and near, dependent on thecircumstances and social or cultural means within the context of which it is evoked.It has presence and continuity. In this way the notion of the Inca is “felt”, shared andunderstood. For outside observers it would be difficult, if not impossible, to comprehendor assimilate this sentiment. It is, perhaps, a manifestation of a local historicalschizophrenia.

Page 113: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 113

El incanismo es peculiaridad local y regional. Como cualquier otra sociedad tienepatrones propios, valores, regulaciones y mitos. Estos son importantes, puesto queson afirmaciones de realidades. Señalan metas, maneras de comportamiento, valora-ciones, modos de actuar y vivir en relación con la sociedad.

Uno de los mitos cuzqueños es lo Inca. Producido por la tradición de la ciudad, queevidencia permanentemente, con gran fuerza, la presencia de lo inca. No es referen-cia a la persona de algún gobernante inca determinado. Es idea, como principio, deexistencia, razón de referencia temporal. Los incas y el incario son citados en tiempopresente, no se considera sea realidad del pasado. Es ideología que influye en losdiferentes campos de actividad, desde la artística, de manera especial las artes plás-ticas, literaria, como en la acción política.

En la mentalidad social de estudiosos o artistas, cualquiera fuere su ubicación so-cial y cultural, grado de instrucción u otras consideraciones sociales y culturales,propias de una sociedad de clases, al mismo tiempo que diferencias culturales yétnicas, se halla presente el sentimiento de identidad con lo inca, con las gloriasreales o supuestas del Tawantinsuyu.

Como sentimiento se vuelve intemporal o atemporal. Se refiere al pasado lejano ocercano, según las circunstancias, medios sociales o culturales en que se evoca. Tie-ne presencia y continuidad. Así se entiende que lo inca «se siente», comparte y com-prende en el medio. Para observadores de fuera será difícil, cuando no imposible,acceder a la comprensión y asimilación de este sentimiento. Talvez parezca manifes-tación de la esquizofrenia histórica local.

La ideología de lo inca se basa en su existencia histórica, presencia física, porque essentir de la vigencia, vida y obra de los incas. Se expresa por con la resistencia y lacontinuidad. Resistencia a presiones e imposiciones culturales, que puede ser pasivao activa, incluso violenta. Va de la creación estética a revuelta contestataria, masiva,armada. Como proceso la continuidad es su otra faz. La vigencia da persistencia yposibilita la resistencia. La continuidad permite crear ceremonias; tecnología; organi-zación social; economía.

El incanismo también llamado incaísmo, es el valor excepcional que se concede a losincas y Tawantinsuyu. Como ideología, ya se manifestó en el siglo XVIII. El primerincanista es Garcilaso de la Vega. No es cronista, sino historiador con todas las virtu-des y errores de los historiadores. Es la ideología que guió su creación histórico-literaria.

Es evidente la influencia del Inca Garcilaso de la Vega en los conspiradores del sigloXVIII, la centuria de las revueltas. La segunda edición de Los Comentarios Realesde los Incas, se convirtió libro subversivo en manos y mentes de los lectores. Variasrebeliones y la gran revolución de José Gabriel Thupa Amaro de 1780, la tomaron

Page 114: Ombligo Del Mundo

114 The Center of Andean Universe

This Inca ideology is based on that culture’s historical existence and physicalpresence, for the vestiges of the Incas and their works are still felt. This is expressedin resistance and continuity. Resistance to cultural pressure and imposition, whichmay be passive, active or even violent. As a process continuity is its other face.Continuity lends persistence and facilitates resistance – allowing the creation ofceremonies, technology, social and economic organisation.

Incanism is the exceptional value attributed to the Incas of Tawantinsuyu. As anideology it emerged in the 18th century. The first Incanist was Garcilaso de la Vega. Heis not a chronicler, but rather a historian, with the virtues and defects of all historians.His historical-literary creation is guided by ideology.

It is evident that the influence of Garcilaso de la Vega was felt by the conspiratorsagainst colonialism of the 18th century, the century of revolts. The second edition ofthe Royal Commentaries of the Incas became a subversive book in the hands andminds of its readers. Several rebellions and the great revolution of José Gabriel ThupaAmaro of 1780 took the book as an ideological reference point through which demandsand plans for future government were formulated.

San Cristóbal - Procesión del Corpus Christi

Page 115: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 115

como referencia ideológica, para formular reclamos y proponer los planes del futurogobierno.

Al margen de su veracidad, porque es mito moderno, el Cuzco tiene sus propios pa-trones, metas y regulaciones. En tiempos modernos el incanismo resalta las virtudesde la organización social inca, de la tecnología que utilizaron en la arquitectura, reli-gión, arte, ideología.

Influye en políticos que preparan programas de gobierno. Esta actitud puede condu-cir, sensiblemente, a lucubraciones sin base científica. Es la condición servil quemotiva a intelectuales, artistas y personas con sensibilidad social, a protestar por laexplotación que sufrían los descendientes de los incas. En esencia el indigenismo seexpresa en la acción política y social, con manifestaciones nítidas en las artes, espe-cialmente plásticas y literarias. Los antecedentes son novelas publicadas en añostempranos del siglo XIX.

El indigenismo literario se presenta en la novela El padre Horán, autoría de NarcisoArestegui. Fue publicada en 1848. Su importancia va en dos direcciones. La descrip-ción de la vida del Cuzco, la ubica en el realismo de ciudad en crisis. La pobreza sehalla en todos lados, con incidencia en la vida de los indígenas, sumergidos en ab-yecta miseria y explotación, con sólo obligaciones. Este aspecto de la novela la ubicacomo precursora del indigenismo

La cuzqueña Clorinda Matto Usandivaras, escribió otra novela del indigenismo auro-ral. Vivió en el campo, conoció de cerca las condiciones en que se hallaban los cam-pesinos quechuas, a quienes llama hermanos. Dedicó parte de su vida a denunciarlo que había visto, escribiendo en periódicos de la época. Su novela Aves sin Nido,muestra como las autoridades del gobierno nacional, local y religioso, explotan a losindígenas quechuas. Sus críticas atrajeron la cólera de quienes se sintieron aludi-dos, especialmente por su acento anticlerical. Se llegó al extremo de quemar suslibros. Fue excomulgada por la iglesia católica, debiendo alejarse del Cuzco paradirigirse al exilio en Argentina.

La literatura de temática indigenista, podría denominarse realismo literario, porquese inspira en la vida diaria. Esta literatura pasa por etapas. A más de la novela seexpresa en la poesía. Entre los creadores que sobresalen con obra poética está An-drés Alencastre, escribe con el seudónimo de Kilko Waraka, para crear tronante poe-sía quechua; Luis Nieto Miranda es otro poeta de fuste. En novela se debe mencionara Lizandro Caller con su única novela Kcori Champú, a José Ángel Escalante y Án-gel Carreño. Quedan nombres sin citar por la brevedad que exige esta historia.

A partir de las corrientes políticas de los años veinte del siglo pasado, el indigenismose vuelve contestatario, al tiempo que se dedica al estudio científico, con fuerte res-paldo académico, por ser precursora de las ciencias sociales contemporáneas. Resal-

Page 116: Ombligo Del Mundo

116 The Center of Andean Universe

On the margin of truth, because it is modern myth, Cuzco has its own patterns, goalsand rules. In modern times Incanism highlights the virtues of Inca social organisation,architecture, technology, religion, art and ideology.

Incanism influences the politicians who prepare government programs. This attitudecan lead to lucubration with no scientific basis. It is the servile condition that motivatesintellectuals, artists and socially aware individuals to protest the exploitation enduredby the descendants of the Incas. In essence Indigenism is expressed in political andsocial action as well as in art and literature, such as the novels published in the firstyears of the 19th century.

Literary Indigenism is present in the novel El padre Horán, written by NarcisoArestegui. It was published in 1848 and its importance is two-fold: the description oflife in Cuzco is a realist portrait of a city in crisis. Poverty is everywhere in the lives ofthe indigenous majority, who are submerged in abject misery and exploitation. In thissense the novel is a precursor of Indigenism.

The Cuzco writer Clorinda Matto Usandivaras wrote another Indigenist novel. Shelived in the countryside, and knew at first hand the condition of the Quechua peasantry,whom she called her brothers. She dedicated part of her life to campaigning againstwhat she witnessed, writing in the newspapers of the time. Her novel Aves sin nidoshows how the authorities of local and national government and the Church exploitthe indigenous Quechuas. The book drew the criticism of those who felt they werebeing attacked, particularly due to its anticlerical stance. Copies of the book wereeven burned and the author was excommunicated from the Catholic Church and fledinto exile in Argentina.

Indigenist orientated literature can be described as literary realism, for it is inspiredby daily life. This literature passes through phases and is expressed more in poetrythan the novel form. Its most accomplished exponents include Andrés Alencastre,who writes under the pseudonym Kilko Waraka and Luis Nieto Miranda. In the novelform Lizandro Caller deserves mention for his only novel Kcori Champi, as do JoséAngel Escalante and Angel Carreño, among many others I do not have the space tomention in this brief work.

With the political currents of the 1920s, Indigenism re-emerged during a period ofnascent scientific study and received new academic support as a precursor ofcontemporary social sciences. Its most accomplished exponents were J. Uriel Garcíaand Luis E. Valcárcel, both products of Cuzco’s university who went on to becomedistinguished academics.

Uriel García wrote sociological essays; texts on the history of Cuzco art, and in 1925one of the first tourist guides. In the Nuevo Indio, his best-known work, he describesaspects of the city and proposes the emergence of a new type of Indian, therebycontradicting the attitude of other Indigenists.

Page 117: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 117

tan J. Uriel García Ochoa y Luis E. Valcárcel, productos de launiversidad cuzqueña, de la que después fueron destacadosprofesores.

Uriel García escribe ensayos sociológicos; textos de historiadel arte cuzqueño, e incluso en 1925 de una de las primerasguías turísticas. En El Nuevo Indio, el más conocido de suslibros, describe aspectos de la ciudad, proponiendo el surgi-miento del nuevo tipo de indio, en cierta forma contradice laopinión y actitud de otros indigenistas.

Luis E. Valcárcel, cultiva varios temas, que hoy día se agrupa-rían en arqueología y etnohistoria. Tiene trabajos sobre losincas; la etnología, especialmente la dedicada a la investiga-ción de las condiciones sociales de la población indígena. EnTempestad en los Andes, escrito en momentos de conflictosocial, expresa la parte central de su pensamiento indigenista.

Teatro quechua

El teatro en quechua es otra vertiente de la ideología cuzqueña.Las primeras décadas se caracterizaron por presentación deobras de diversos géneros. Resalta en este teatro, además defuncionar como articulador, el uso del quechua, «el idioma delos incas». Esta característica la incluye en su totalidad, a co-rrientes ideológicas locales. La temática es básicamenteindigenista e incanista, también hubo obras con fines decatequización católica o de reafirmación de esta fe.

Se asistía al teatro en forma familiar. Las de clase alta iba acompañada con séquito desirvientes que llevan sillas y alfombras, porque los teatros no contaban con todasestas instalaciones. Además los actores y autores de las obras, fueron parte de lasociedad cuzqueña. El sacerdote Nemesio Zúñiga Cazorla fue autor de autossacramentales y obras incásicas. Otros autores son Nicanor Jara; Félix Silva; LuisOchoa Guevara, que también fue actor, resalta por su actuación en el drama Ollanta.

Pintura

La pintura de caballete, muestra la sensibilidad de los artistas plásticos, unos comopráctica permanente, otros de manera ocasional. Resalta la temática de la vida cam-

Calle Abrasitos

Page 118: Ombligo Del Mundo

118 The Center of Andean Universe

Luis E. Valcárcel researched and wrote about a variety of subjects that we grouptogether today as archaeology and ethnic history. He wrote about the Incas, theirethnology, and concerned himself with the social conditions of the indigenouspopulation. In Tempestad en los Andes, written during a period of social conflict, heexpresses the essence of Indigenist thought.

Quechua Theatre

Theatre in the Quechua tongue is another product of Cuzco ideology. Its first decadesproduced a number of works. Quechua was the language of the Incas and is thereforethe chosen vehicle of expression for local ideological currents. The subject of thistheatre is essentially Indigenist and Incanist, although works were also producedthat reaffirmed the Catholic faith through the catechism.

Theatre was a family entertainment, and the upper class went accompanied by theirservants bearing seats and carpets not provided by the establishment. The actorsand the authors were all members of Cuzco society. The priest Nemesio Zúñiga Cazorlawas the author of both Incan and sacramental works. Other authors included NicanorJara, Félix Silva and Luis Ochoa Guevara, who was also an actor famed for hisdistinguished performance in the drama Ollanta.

Calle Ancha de Santa Catalina

Page 119: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 119

pesina, con personajes de gran fuerza y vigor, aunque no están ausentes las quedenunciaron la explotación a que son sometidos, por su condición de servidumbre.Sobresale la producción de Francisco González Gamarra; Mariano Fuentes Lira; Ma-nuel Figueroa Aznar; Agustín Rivero; Julio G. Gutiérrez.

Fotografía

La tecnología fotográfica que fue introducida por viajeros europeos a fines del sigloXIX, fue asimilada con entusiasmo y calidad por artistas locales. La realidad circun-dante formada por imponentes monumentos incas y coloniales, combinada con lasimágenes de la vida local y rural inspiró a los fotógrafos locales. Sus imágenesperennizan visualmente la vida urbana de la primera mitad del siglo XX. Combinócalidad técnica con refinamiento artístico, proporcionando insustituible documenta-ción visual de la ciudad y su entorno. Son varios los fotógrafos de esta época comoMiguel Chani; Manuel Figueroa Aznar; los Hermanos Cabrera; Horacio Ochoa; JoséGabriel González y Abraham Guillén. Resalta la figura de Martín Chambi, identificadocomo el fotógrafo del Cuzco.

«La vida nacional llega indudablemente a una etapa interesantísima. Se diría queasistimos a un renacimiento peruano. Tenemos arte incaico. Teatro Incaico. MúsicaIncaica. Y para que nada nos falte nos ha sobrevenido una revolución incaica» (ElTiempo, No. 288: 25-04-1917, Lima).

Calle Tigre

Page 120: Ombligo Del Mundo

120 The Center of Andean Universe

Painting

Cuzco easel painting shows the sensibility of the artists, some of whom wereprofessionals, others amateur. Rural life is a recurring theme, with protagonists ofgreat strength and vigour, although paintings were also produced that denounce theexploitation these characters were submitted to in their condition as underlings. Themost distinguished exponents of this movement were: Francisco González Gamarra;Mariano Fuentes Lira; Manuel Figueroa Aznar; Agustín Rivero and Julio G. Gutiérrez.

Photography

The technology of photography was introduced by European travellers towards theend of the 19th century and was assimilated enthusiasically and expertly by localartists. The abundance of nearby Inca and colonial monuments, combined with imagesof local and rural life, inspired

local photographers. Their images captured for ever Cuzco life in the first half of the20th century, combining technical quality with artistic refinement, and providing anirreplaceable visual document of the city and its surroundings. Several photographersof the period deserve mention, and they include: Miguel Chani; Manuel FigueroaAznar: the Cabrera brothers; Horacio Ochoa; José Gabriel González. The most importantfigure of the genre was Martín Chambi, from Puno but identified as a Cuscophotographer.

«National life has without doubt reached a fascinating stage. It may come to be known bysome as a Peruvian Renaissance. There is Inca art, Inca theatre and Inca music, practically anInca revolution.» (El Tiempo, No.288:25-04-1917, Lima)

The above paragraph is revealing. It was evidently written with Cuzco Incanism inmind, by an unknown author, for the ideological movement was limited geographically.The quote was included by the linguist César Itier, in the book he wrote about Cuzcotheatre. El Tiempo, from whence it comes, was a newspaper published in Lima as anorgan of the Unión Nacional political party led by Manuel González Prada, a radicalknown as the Master of the Youth (Itier, 2000).

The New Inti Raymi

The Peruvian cities that are capitals of their departments celebrate their anniversarieson the dates of their Spanish foundation. Cuzco is the only city in Peru which doesnot follow this tradition. The reasons for this are many, but essentially it is becausethe city has been continuously inhabited for more than 3000 years. Its origin isexplained by the foundation myth of Manco Capac and the Ayar brothers. The Spanishfoundation ceremony was a formalism, in a city that was already the most important

Page 121: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 121

El párrafo anterior es revelador. Es evidente ha sido escrito pensando en el incanismocuzqueño, por autor de quien sensiblemente no se conoce su nombre. De no ser así lacorriente ideológica habría sido de mayor dimensión. La cita la incluyó el lingüistaCésar Itier, en el libro que escribió sobre el teatro cuzqueño. El Tiempo, de donde latomó, fue periódico publicado en Lima como órgano del partido político Unión Nacio-nal que dirigió Manuel González Prada, de ideas radicales, llamado Maestro de laJuventud (Itier, 2000).

De nuevo el Inti Raymi

Las ciudades peruanas que son capitales de departamento han elegido como celebra-ción de aniversario la fecha de fundación española. El Cuzco es diferente. Es la únicaciudad que no siguió esta tradición. Las razones son varias, porque tiene existenciacomo ciudad desde hace más de 3000 años. Su origen es explicado por los mitosfundacionales de Manco Capac y los Hermanos Ayar. La ceremonia española fueformalismo, en una ciudad, la más importante de la Sudamérica precolombina. Elsentimiento local no siente adhesión al acto español, que se considera sin sentido.

Solamente una vez, en el cuarto centenario de la fundación española, se realizó unprograma de celebraciones organizadas por el gobierno nacional. Los actos impor-tantes fueron excavaciones arqueológicas en Saqsaywaman; representaciones tea-trales inspiradas en la vida e historia incaicas. El escenario elegido fue Saqsaywaman.

El profesor universitario Humberto Vidal Unda, es autor de la idea de crear el Día delCuzco. Presentó la propuesta en el Instituto Americano de Arte del Cuzco, que fuerespaldada por autoridades y la población. Se escogió el 24 de junio que, entonces erael «Día del Indio». Además se argumentó que por esa fecha los incas tenían su propiaceremonia. El número central debía ser la escenificación de la ceremonia inca del IntiRaymi, la «Ceremonia del Sol» Fue oficializada por las autoridades locales, nombrán-dose la comisión organizadora, que la presidió Vidal Unda. El guión lo prepararonprofesores universitarios, siguiendo la información que ofrece el Inca Garcilaso de laVega.

El 24 de junio de 1944 se realizó la primera «evocación del Inti Raymi». Así comenzósu renovado «nuevo ciclo». La ceremonia se halla en pleno crecimiento, de mayorcomplejidad, difundiéndose por los andes, el continente e incluso en ultramar.

La moderna puesta en escena, al margen de calificativos que puedan dar personasajenas, muestra vigencia, vigor y pujanza. El interés que presta la población, muestrala dimensión de la adhesión y compromiso que le dispensa la población local, al mar-gen de diferencias sociales, culturales, económicas y políticas.

Ha creado actitudes conexas. Los cuzqueños se erigen en vigilantes de su calidad,veracidad histórica, autenticidad, calidad artística. Opinan cual expertos en

Page 122: Ombligo Del Mundo

122 The Center of Andean Universe

in pre-Columbian South America. Local sentiment gives no credence to the Spanishact.

Only once, on the fourth centenary of the Spanish foundation, was a programme ofevents organised by the national government. The most important events were thearchaeological excavations at Saqsaywaman and theatrical representations inspiredby the life and history of the Incas. The chosen venue for the latter was Saqsaywaman.

The university professor Humberto Vidal Unda was the author of the idea of creatingCuzco Day. He presented his proposal to the Cuzco American Institute of Art andreceived the support of the authorities and the general population. June 24th waschosen, which until then had been known as «Indian Day». This date was also chosenbecause the Incas had their own ceremony on the same day. The central event wasthe staging of the Inca ceremony of Inti Raymi, the «ceremony of the sun», madeofficial by the local authorities, who named an organising commission headed byVidal Unda. The script was prepared by local university professors, based on informationsupplied by the work of Garcilaso de la Vega.

On June 24th 1944 the first evocation of Inti Raymi was held. Today the ceremonycontinues to grow in popularity, and has spread throughout the Andes, the continentand even overseas.

The modern staging, in spite of the opinion of a minority of critics, shows an accuracy,vigour and drama reflected in the interest shown in the event by local inhabitantswhatever their social, cultural, economic or political differences.

Casa de Cartagena

Page 123: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 123

etnohistoria inca o cultura incaica. Esta actitud es comprensible, porque resulta departicipación comprometida y vigencia de lo inca. Es otra manifestación colectiva dela ideología del incanismo.

El «Día del Cuzco» se ha transformado, de celebración de una día ha pasado a «Sema-na del Cuzco», luego al «Mes Jubilar del Cuzco». Se han añadido desfiles de centroseducativos de los diversos niveles. Incluyendo las dos universidades de la ciudad, quetienen su propio día para desfilar. La celebración es para los habitantes de la ciudad,aunque pueda estar ofertada al turismo. Los visitantes nacionales superan en núme-ro a los extranjeros. Los espectadores reunidos en el monumento arqueológico deSaqsaywaman, superan los 50,000 asistentes.

El éxito de la presentación del Inti Raymi, ha motivado que otras ciudades presen-ten ceremonias similares. Así sucedió en Puno, que el 4 de noviembre. El 4 de no-viembre, día de su fundación española, escenifican «La Salida de Manco Capac yMama Ocllo». Se inspira en el mito de la pareja fundadora, que emergió del LagoTiticaca para fundar el Qosqo. En el Cuzco el ciclo comenzó en 1969 con el Festivalde Raqchi, comunidad campesina en cuyos dominios se encuentra el Templo deWiraqocha, monumental construcción inca. Hasta el año 2000 se contabilizaron trein-ta y tres raymis en el departamento del Cuzco. Se ha esparcido por el país, traspasan-do las fronteras nacionales. Se las encuentra en el norte argentino, Bolivia, Ecuador,España e Italia. Las designaciones varían de acuerdo a características, fechas u otrasmotivaciones locales, siguiendo el modelo del Inti Raymi cuzqueño.

Casa Cuzqueña

Page 124: Ombligo Del Mundo

124 The Center of Andean Universe

Today the people of Cuzco have set themselves up as the controllers of the quality,historical veracity, authenticity and artistic quality of Inti Raymi. Experts in Incaethnic history and culture pronounce on the ceremony. This attitude is understandable,because it is the result of a participation in the continuing Inca legacy of the city. It isyet another collective manifestation of the ideology of Incanism.

«Cuzco Day» was later transformed from a one day celebration to «Cuzco Week», andfinally to «Cuzco Anniversary Month». Processions involving local educationalestablishments of all kinds have been added, and the two city universities have theirown procession day. The celebration is for the city’s inhabitants, but it has also becomea tourist attraction, with Peruvian visitors outnumbering those from overseas. AtSaqsaywaman alone, some 50,000 spectators gather each year.

The success of Inti Raymi has motivated other cities to present similar ceremonies,like that held in Puno on November 4th. On this anniversary of the city’s Spanishfoundation the «Emergence of Manco Capac and Mama Ocllo» is staged. This is inspiredby the myth of the founding couple who emerged from Lake Titicaca to establishQosqo. In Cuzco, the Festival of Raqchi was begun in 1969, at the peasant villagewhich is home to the monumental Inca Temple of Wiracocha. By 2000, thirty-threeRaymi’s were being celebrated in the department of Cuzco, and the celebrations havespread throughout the country and as far afield as Argentina, Bolivia, Ecuador, Spainand Italy. These festivals’ names vary according to their dates and local interpretations,but for all of them the model is Cuzco’s Inti Raymi.

Beyond their ideological content, the new presentations of Inti Raymi and its imitatorsshow that Quechua theatre is alive and well. The scripts are written in Quechua bylocal intellectuals, and university professors are often asked to advise at events, inthe role of social science specialists.

The Inti Raymi of the 1940s had its precedents in the events held by the Incas in the16th, 17th and 18th centuries during the procession of Corpus Christi. They recreatedInca processions once held to mark the birth of heirs to the throne, royal marriages orthe arrival of regional governors. The most recent event of this type was that held tomark the 400th anniversary of the Spanish founding of the city in the 1920s.

Science

The development of science in the 20th century was linked to the Universidad Nacio-nal de San Antonio Abad, and its professors and students constituted the greater partof scientific activity. Their principle contributions were in the fields of natural sciences– particularly botany – and social sciences like geography, history, anthropology andfolklore. They adhered to the principles of Indigenism.

Page 125: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 125

Al margen de su contenido ideológico, las nuevas presentaciones del Inti Raymi ysus repeticiones, muestran que el teatro quechua sigue vigente. Los libretos escritosen este idioma, por intelectuales del lugar. Con frecuencia profesores universitarios aquienes piden asesoría, como especialistas en ciencias sociales.

El Inti Raymi de los años cuarenta del siglo pasado, tiene antecedentes. Como las«invenciones» que ofrecían los incas de los siglos XVI-XVII-XVIII en las procesionesdel Corpus Christi cuzqueno. Así son los desfiles procesionales incas, ofrecidos pararealzar acontecimientos que ocurrían en la metrópoli, nacimientos de herederos deltrono; matrimonios de la realeza, llegada de virreyes. Las representaciones más cer-canas fueron en los años veinte del siglo pasado, cuando se celebraron los cuatro-cientos años de la fundación española de la ciudad.

Ciencia

El desarrollo científico del siglo XX está vinculado con la Universidad Nacional de SanAntonio Abad. Fueron profesores y estudiantes los que realizaron la mayor parte de laactividad científica. Como adelantamos las principales contribuciones son en cien-cias naturales, especialmente la botánica y ciencias sociales como geografía, historia,antropología, folklore. No estuvieron ajenos al indigenismo en sus principios gene-rales.

El Centro Científico del Cuzco funcionó en el tránsito del siglo XIX al XX, puesto quese fundó en septiembre de 1897. Reunió destacadas personalidades, dedicadas alestudio de la realidad regional. Entre los fundadores y principales animadores estu-vieron Manuel Edmundo Montesinos; Eusebio Corazao; Lucas Caparó Muñiz; Anto-nio Lorena, autor de varios libros dedicados a la flora regional. Publicaron el «BoletínCientífico del Cuzco», impreso prácticamente desconocido en el Cuzco, convertido enjoya bibliográfica.

Turismo

La publicidad que recibió la ciudad inca de Machupiqchu, de «la ciudad perdida delos incas» por Hiram Bingham, la convirtió en atractivo mundial. Primero fueron es-tudiosos inducidos por el mito creado por Bingham o simples curiosos a los que atraenlugares exóticos. Hasta la década de los años cuarenta del siglo pasado, los visitantesfueron grupos reducidos. Ascendían al cerro Piccho caminando o en mulas, ofertadasa quienes no estaban dispuestos a caminar.

El viaje se efectuaba en tren, hasta la estación, entonces llamada «Punta de Rieles»,hoy Machupiqchu Pueblo, después de haber sido «Aguas Calientes». A partir de los

Page 126: Ombligo Del Mundo

126 The Center of Andean Universe

The Cuzco Scientific Centre was founded on the cusp of the transition from the 19th tothe 20th century in September 1897. It brought together distinguished local personagesdedicated to the study of the region’s reality. Among the founders and promotors ofthis institution were Manuel Edmundo Montesinos, Eusebio Corazao, Lucas CaparóMuñiz and Antonio Lorena, the author of several books on the region’s flora. Theypublished the «Cuzco Scientific Bulletin», practically unknown in Cuzco at the timeand now a bibliographical jewel.

Tourism

The publicity received by the Inca city of Machupiqchu, the «Lost City of the Incas»after Hiram Bingham’s visit made it a global attraction. The first visitors were scholarsattracted by the myth created by Bingham or curious laymen attracted to the exotic.Until the 1940s visitor numbers were low. They would climb the Piccho hill on foot ormuleback.

The first train trips went as far as Punta de Rieles Station, now Machu Picchu Puebloand known also as Aguas Calientes. By the 1940s, four to six passengers could betaken at a time, and these transports were superceded by wagons able to carry thirtypassengers.

From 1950, due to the growth in tourism, exclusive tourist transport was established,with larger carriages. And since 1948, when the road to the ruins was opened, physicalstrength has not been a requirement of visitors to Machupiqchu. And the rest, ofcourse, is history.

Machupiqchu receives more visitors than any other site in Cuzco and has become asymbol of the Incas, a place that must be visited. Peru and Cuzco are defined by thisimportant archaeological site. Any visit to the city of Cuzco and its surroundingmonuments culminates in the trip to Machupiqchu.

Tourism has added economic value to Machupiqchu’s ideological value, and in lessthan thirty years it has become one of the world’s greatest tourist attractions, as wellas being recognised as an exceptional place of sacred and mystical significance.

The impact of the city is evidenced by the continuous construction of newaccommodation of all categories, from five star hotels to simple rooms offering a floorfor tired backpackers to stretch out on. The services offered to those visiting Cuzcocentre around Machupiqchu, and the economy of the city, are linked to tourism,though not to the degree claimed by local entrepreneurs.

Tourism grew from 1950, but increased in earnest from 1985, with occasional minorfluctuations. Cuzco’s urban structure was altered as old buildings were convertedinto hotels. Restaurants, bars, travel agents and other services linked to 20th centurytravel were established. The urban layout was modified. Old colonial houses

Page 127: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 127

años cuarenta se introducen autocarriles, capaces de transportar de cuatro a seisviajeros. Cedieron el paso a los autovagones para treinta pasajeros.

A partir de 1950 debido al incremento del turismo se instalan servicios de transpor-te, para uso exclusivo de turistas, con autovagones de mayor capacidad, que cedenel pase a trenes denominados de turismo. El acceso no es más prueba de esfuerzofísico que tenía, desde octubre de 1948, cuando se inaugura la carretera para vehí-culos motorizaros. Lo demás es historia actual.

La referencia a Machupiqchu es por ser destino de la mayor parte de visitantes quellegan al Cuzco. Se ha convertido en símbolo de los incas, sitio que debe ser visitado«necesariamente». Perú y Cuzco son identificados por este valioso centro arqueológi-co. La visita a la ciudad, con los monumentos arqueológicos de las inmediaciones, secompleta con la visita a Machupiqchu.

El turismo ha dado valor económico a Machupiqchu, también ideológico. Ha devenidoen símbolo multivocal. Motiva emociones de variada naturaleza. Es resultado de pro-cesos que no tienen más de treinta años, cuando adquiere categoría de marca espe-cial en el mercado turístico nacional e internacional. Además se considera es sitioexcepcional, donde confluyen corrientes místicas de sacralidad.

El impacto en la ciudad se evidencia por la ininterrumpida construcción de aloja-mientos de todas las categorías, de hoteles de cinco estrellas a simples habitaciones,que ofrecen piso para la instalación de los «mochileros». Los servicios para turistas dela ciudad se relacionan con la visita a Machupiqchu. La economía de la ciudad tienerelación con los servicios que se prestan a los visitantes, aunque no en la magnitud niporcentaje que anuncian los empresarios.

Es después de 1950 que el crecimiento del turismo se incrementa, volviéndose enaluvión a partir de 1985, con pequeño retroceso temporal. El Cuzco cambia de es-tructura urbana, debido a la construcción y adecuación de antiguos edificios para elservicio hotelero. Se incrementan restaurantes, bares, agencias de viaje y demás ser-vicios que requiere esta actividad del siglo XX. La traza urbana es modificada. Anti-guas casas coloniales son arrasadas, modificadas con criterio mercantil, sin tomar encuenta la importancia que tienen como patrimonio arquitectónico.

Otro significado de Machupiqchu se relaciona con el nacionalismo y orgullo de loscuzqueños. Símbolo capaz de movilizar opinión pública, presencia de manifestantesen las calles. Fue evidente cuando el gobierno de 1992-2000 anunció la entrega deMachupiqchu a empresarios privados y la construcción del teleférico para accedermás rápido y cómodo al sitio arqueológico.

El anuncio se tomó como atentado contra la intangibilidad del monumento. Profana-ción que sólo explicaban intereses económicos. Se convocó a la protesta ciudadana,con desfiles de miles de manifestantes, marchas de sacrificio a Machupicchu porestudiantes universitarios. Se decretaron dos paros generales de la ciudad. El resul-

Page 128: Ombligo Del Mundo

128 The Center of Andean Universe

disappeared or were modified to accommodate businesses without regard for theirarchitectural significance.

Another aspect of Machupiqchu is its relationship to nationalism and local pride. It isa symbol capable of mobilising public opinion and bringing demonstrators on to thestreets, as occurred when the government of 1992 to 2000 announced the proposedprivatisation of Machupìqchu and the construction of a cable car to facilitate accessto the ruins.

This announcement was received as a threat to the monument, a desecration in thename of economic interests. Citizens protested and marched in their thousands. Twogeneral strikes were called in the city and the government was forced to withdraw itsproposal. Such events serve to illustrate the importance and the symbolic force ofMachupiqchu in the collective consciousness.

The 1950 Earthquake

On May 20th 1950, Cuzco was struck again by a massive earthquake, and this naturalphenomenon was to become a turning point in the history of the city, and will serveto conclude this account of that history. In the half century since that cataclysmicevent, Cuzco has undergone rapid changes in its way of life. The economy has receivedthe impact of tourism and been modified from its traditional activities of agricultureand mining. The city has changed to accommodate tourism. At the same time, thisprocess has awoken an awareness of the need to protect the city’s historic centre, andinterest has been stimulated in its living culture, which deserves to become part ofthe task of government at all levels and citizens alike.

Scientific and artistic development has been rapid. Several local scientists havedistinguished themselves in the fields of natural sciences, social sciences andagriculture. Artistic activity is noteworthy in literature, painting and sculpture. Writershave made their mark at local, national and international levels.

Of course, the decision to end this history in the year 1950 may seem arbitrary. Butthe social, economic, political, scientific and cultural complexity of the last fifty-oddyears merits its own study.

Page 129: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 129

tado fue que el gobierno canceló sus propuestas. Este capítulo ilustra la importanciay fuerza del símbolo en el imaginario colectivo, de los niveles a los que se llega, cuan-do se considera que el símbolo es mellado.

El terremoto de 1950

El 20 de mayo de 1950, la ciudad volvió a sufrir los efectos de un terremoto. Estefenómeno natural sirve de hito temporal para concluir esta historia de la ciudad. Enel medio siglo transcurrido, el Cuzco, ha experimentado cambios acelerados en susformas de vida. La ciudad ha sido transformada en su traza urbana, con cambios nosiempre adecuados. La economía ha recibido impacto del turismo, que ha modifica-do, en gran parte, su tradicional vocación agropecuaria y minera. La ciudad se haadecuado a servicios para el turismo. Este proceso, al mismo tiempo, ha despertadoconciencia de la necesidad de proteger el centro histórico monumental. Va tomandocuerpo el interés por la cultura inmaterial o viva, que debe ser parte del quehacer delos diversos niveles de gobierno, con participación ciudadana.

El desarrollo científico, artístico, ha experimentado notable desarrollo. Son numero-sos los científicos que sobresalen, especialmente en el campo de las ciencias natura-les, sociales, agropecuarias. La creación artística es notable, tanto en la literatura,cuanto en las artes plásticas, especialmente pintura y escultura. La literatura escultivada con calidad, con autores de nivel local, nacional e internacional.

Debe entenderse que la decisión de concluir esta historia en 1950 es arbitraria. Lacomplejidad social, económica, política, científica y cultural de los últimos cincuentaaños de por sí merece trabajos especiales de investigación.

Patio de casa Cuzqueña

Page 130: Ombligo Del Mundo

130 The Center of Andean Universe

Calle Santa Clara

Page 131: Ombligo Del Mundo

El Centro del Universo Andino 131

Aguilar, Rafael1961 «Machupicchu». Tareas del pensamien-

to peruano. No. 6. Lima.

Aragón, Luis Angel1983 Historia del Periodismo Cuzqueño.

1822-1983. Cuzco.

Avendaño, Angel1987 Pintura Contemporánea en el Cusco.

Antarki Ediciones. Lima.

1993 Historia de la Literatura del QOSQO.Del tiempo Mítico al Siglo XX. Muni-cipalidad del Qosqo. Cusco.

Blanco, José María1974 Diario del Viaje del Presidente

Orbegoso al Sur del Perú. Edición, Pró-logo y Notas de Félix Denegri Luna.Pontificia Universidad Católica del Perú,Lima.

Burns, Kathryn1999 Colonial Habits. Convents and the

Spiritual Economy of Cuzco. Peru.Duke University Press.

Cahuata Corrales, Fructuoso1990 Historia del periodismo cusqueño.

Epoca Republicana. Lima.

Chevarría Huarcaya, Efraín. Editor1992 MACHUPICHCU - Devenir Histórico y

Cultural-. Universidad Nacional de SanAntonio Abad del Cusco.

De Azevedo, Paulo O.D1982 CUSCO ciudad histórica: continuidad

y cambio. PNDU/UNESCO. Lima.

De Mesa, José y Teresa Gisbert1982 Historia de la pintura cuzqueña. Bi-

blioteca Peruana de Cultura. Lima.

Deustua, José. Jose Luis Renique1984 Intelectuales, indigenismo y

descentralismo en el Perú 1897-1931.Centro de Estudios Rurales AndinosBartolomé de las Casas. Cusco.

Escandell-Tur, Neus1997 Producción y comercio de tejidos co-

loniales. Los obrajes y chorrillos delCusco 1570-1820. Centro de EstudiosRegionales Andinos Bartolomé de lasCasas, Cusco.

Flores Galindo, Alberto1987 Buscando un inca: Identidad y Uto-

pía en los Andes. Instituto de ApoyoAgrario, Lima.

Flores Ochoa, Jorge1990 EL CVZCO. Resistencia y continuidad.

Centro de Estudios Andinos Cuzco.Qosqo.

1992 «Mestizos e incas en el Cuzco». 500 Añosde Mestizaje en los Andes. EditoresHiroyasu Tomoeda, Luis Millones. No.33: 168-182. National Museum ofEthnology. Osaka.

2000 «... en el principio fue el Inka: el ciclodel Inti Raymi cuzqueño». Desde afueray desde adentro. Ensayos de etnogra-fía e historia del Cuzco y Apurímac.Editores Luis Millones, HiroyasuTomoeda, Tatsuhiko Fujii. SenriEthnological Reports 18: 123-148.National Museum of Ethnology, Osaka.

2004 «Contemporary Significance of MachuPicchu». Machu Picchu. Unveling theMystery of the Incas, Edited by RichardL. Burguer and Lucy C. Salazar: 109-124. Yale University.

Fundación Nat West. Presentación de Gabriel Guzmán1994 Memoria Visual de los Andes Perua-

nos. Fotografías 1900-1950. n/p

Garmendia, Roberto F.s/f El progreso del Cuzco. 1900-1977.

Cuzco

Inca Garcilaso de la Vega1965 Obras Completas. Biblioteca de Auto-

res Españoles. Tomos CXXXII-CXXXV.Madrid.

Gohring, Hermam1877 Informe al Gobierno del Perú sobre la

expedición a los valles dePaucartambo en 1873. Imprenta delEstado. Lima.

Gutiérrez L., Julio G.1986 Así nació el Cuzco rojo. Contribución

a su historia política: 1924-1934. Cuz-co.

Referencias

Page 132: Ombligo Del Mundo

132 The Center of Andean Universe

Itier, César1995 El teatro quechua en el Cuzco. Tomo

I. Instituto Francés de EstudiosAndinos, Centro de Estudios Regiona-les Andinos Bartolomé de las Casas.Cuzco.

2000 El teatro quechua en el Cuzco. TomoII Indigenismo, lengua y literatura enel Perú moderno. Instituto Francés deEstudios Andinos, Centro de EstudiosRegionales Andines Bartolomé de lasCasas. Cusco.

Kristal, Efraín1991 Una visión urbana de los Andes. Gé-

nesis y desarrollo del indigenismo enel Perú 1848-1930. Instituto de ApoyoAgrario. Lima.

Kuon Arce, Elizabeth1989 «Incanismo y arte en el Cusco de los

años 20». Crónicas Urbanas. No. 1: 125-128. Centro de Educación y Comunica-ción Guaman Poma de Ayala. Cusco.

López Lenci, Yazmín2004 El Cusco, paqarina moderna. Carto-

grafía de una modernidad e identidaden los Andes peruanos (1900-1935).CONCYTEC. Universidad Nacional Ma-yor de San Marcos. Lima.

Milla Batres, Editor1993 Compendio Histórico del Perú. Lima.

Mould de Pease, Mariana2003 Machu Picchu y el Código de Etica de

la Sociedad de Arqueología America-na. Una Invitación al diálogointercultural. CONCYYEC. PUCP. Lima.

Municipalidad del Qosqo1994 Cincuenta años de Inti Raymi. Qosqo.

Nathan. Photo Poche2002 Martín Chambi. Introducción de Andrés

Garay Albújar. Francia.

Paliza Flores, Violeta1995 Arquitectura cusqueña en los albores

de la república (1824-1934). Universi-dad Nacional de San Antonio Abad delCusco. Cusco.

Porras Barrenechea, Raúl1992 Antología del Cuzco (Con fotografías de

Martín Chambi). Fundación M.J.Bustamante De la Fuente. Lima.

Ranney, Edward y Publio López Mondéjar1993 Martín Chambi. Photopraphs, 1920-

1950. Introducción de Mario VargasLLosa. Smithsonian Institution. Was-hington.

Rowe, John Howland1946 «Inca Culture at the Time of the Spanish

Conquest». Handbook of the SouthAmerican Indians. Vol. 2: 183-330.Smithsonian Institution. Washington.

2004 Los Incas del Cuzco: Siglos XVI,XVIIy XVIII. Instituto Nacional de Cultura-Cuzco.

Tamayo Herrera, José Armando1978 Historia Social del Cuzco Republica-

no. Lima.

1980 Historia del indigenismo cuzqueño Si-glos XVI-XX. Instituto Nacional de Cul-tura. Lima.

1992 Historia General del QOSQO. Una his-toria regional desde el período líticohasta el año 2000. Municipalidad delQosqo. Qosqo.

Tomoeda, Hiroyasu, Jorge Flores Ochoa1992 EL QOSQO. Antropología de la Ciudad.

Ministerio de Educación del Japón. Cen-tro de Estudios Andinos Cuzco -CEAC.Cuzco.

Tord, Luis Enrique1978 EL INDIO en los ensayistas peruanos

1848-1948. Editoriales Unidas S.A.Lima.

Valcárcel, Luis E.1981 Memorias. Instituto de Estudios Perua-

nos. Lima

Villanueva Urteaga, Horacio1981 Gamarra y la iniciación republicana

en el Cuzco. Fondo del Libro del Bancode los Andes. Lima.

1987 Fundación de la Universidad Nacionalde San Antonio Abad. Universidad Na-cional de San Antonio Abad, Cuzco.

Wiener, Charles1880 Perou et Bolivie. Hachette. París (Exis-

te edición en castellano).