norma nm 342:2014 mercosur · 2020. 9. 3. · 5.1.2.3 las puntas de los electrodos, que entran en...

67
NORMA MERCOSUR Ensayos no destructivos - Partículas magnetizables - Detección de discontinuidades Ensaios não destrutivos - Partículas magnéticas - Detecção de descontinuidades ASOCIACIÓN MERCOSUR DE NORMALIZACIÓN NM 342:2014 Primer edición / Primeira edição 2014-10-30 Versión Corregida / Versão Corrigida 2014-12-18 Número de referencia NM 342:2014/VC:2014

Upload: others

Post on 02-Feb-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • NORMA MERCOSUR

    Ensayos no destructivos - Partículas magnetizables - Detección de discontinuidades Ensaios não destrutivos - Partículas magnéticas - Detecção de descontinuidades

    ASOCIACIÓN MERCOSUR DE NORMALIZACIÓN

    NM 342:2014

    Primer edición / Primeira edição 2014-10-30

    Versión Corregida / Versão Corrigida

    2014-12-18

    Número de referencia NM 342:2014/VC:2014

    ADRIANAconf

  • NM 342:2014

    Índice Prefacio 1 Objeto 2 Referencias normativas 3 Términos y definiciones 4 Principio del método 5 Tipos de equipos 6 Partículas magnetizables y consumibles 7 Requisitos generales 8 Preparación de la superficie antes del ensayo 9 Realización del ensayo 10 Certificación del personal 11 Seguridad Anexo A (informativo) Ejemplos de indicaciones de partículas magnetizables Bibliografía

    Sumário Prefácio 1 Escopo 2 Referências normativas 3 Termos e definições 4 Princípio do método 5 Tipos de equipamento 6 Partículas magnéticas e consumíveis 7 Requisitos gerais 8 Preparação da superfície antes do ensaio 9 Realização do ensaio 10 Certificação de pessoal 11 Segurança Anexo A (informativo) Exemplos de indicações de partículas magnéticas Bibliografia

  • NM 342:2014

    Prefacio La AMN - Asociación MERCOSUR de Normalización - tiene por objeto promover y adoptar las acciones para la armonización y la elaboración de las Normas en el ámbito del Mercado Común del Sur - MERCOSUR, y está integrada por los Organismos Nacionales de Normalización de los países miembros. La AMN desarrolla su actividad de normalización por medio de los CSM - Comités Sectoriales MERCOSUR - creados para campos de acción claramente definidos. Las Normas MERCOSUR son elaboradas en acuerdo con las reglas dadas en las Directivas AMN, Parte 2. Los Proyectos de Norma MERCOSUR, elaborados en el ámbito de los CSM, circulan para votación nacional por intermedio de los Organismos Nacionales de Normalización de los países miembros. La homologación como Norma MERCOSUR por parte de la Asociación MERCOSUR de Normalización requiere la aprobación por consenso de sus miembros. Esta Norma fue elaborada por el Comité Sectorial MERCOSUR CSM 24 - Ensayos No Destructivos. Esta Versión Corregida de esta primera edición de la Norma incorpora la Errata 1 de 2014 (NM 342:2014/ERR 1:2014). Se solicita atención a la posibilidad de que algunos elementos de este documento puedan ser objeto de derechos de patente. La AMN no es responsable por la identificación de cualquier o tales derechos de patente.

    Prefácio A AMN - Asociación MERCOSUR de Normalización - tem por objetivo promover e adotar as ações para a harmonização e a elaboração das normas no âmbito do Mercado Comum do Sul - MERCOSUL, e é integrada pelos Organismos Nacionais de Normalização dos países membros. A AMN desenvolve sua atividade de normalização por meio dos CSM - Comitês Setoriais MERCOSUL - criados para campos de ação claramente definidos. Normas MERCOSUL são elaboradas de acordo com as regras dadas nas Diretivas AMN, Parte 2. Os Projetos de Norma MERCOSUL, elaborados no âmbito dos CSM, circulam para votação nacional por intermédio dos Organismos Nacionais de Normalização dos países membros. A homologação como Norma MERCOSUL por parte da Asociación MERCOSUR de Normalización requer a aprovação por consenso de seus membros. Esta Norma foi elaborada pelo Comitê Setorial MERCOSUL CSM 24 - Ensaios Não Destrutivos. Esta Versão Corrigida desta primeira edição da Norma incorpora a Errata 1 de 2014 (NM 342:2014/ERR 1:2014). Solicita-se atenção para a possibilidade de que alguns elementos deste documento possam ser objetos de direitos de patente. A AMN não é responsável pela identificação de qualquer ou tais direitos de patente.

  • NM 342:2014

    1

    Ensayos no destructivos - Partículas magnetizables - Detección de discontinuidades

    Ensaios não destrutivos - Partículas magnéticas - Detecção de descontinuidades

    1 Objeto Esta Norma MERCOSUR establece el procedimiento para la realización del ensayo no destructivo de partículas magnetizables para la detección de discontinuidades superficiales y subsuperficiales, en materiales ferromagnéticos. 2 Referencias normativas Los documentos indicados a continuación son indispensables para la aplicación de este documento. Para las referencias fechadas, se aplican solamente las ediciones citadas. Para las referencias sin fecha, se aplican las ediciones más recientes del documento normativo citado (incluyendo cualquier modificación). NM 328, Ensayos no destructivos - Partículas magnetizables - Terminología NM ISO 9712, Ensayos no destructivos - Calificación y certificación del personal (ISO 9712:2012, IDT) ASTM D93, Standard test methods for flash point ASTM D129, Standard test method for sulfur in petroleum products (general bomb method) ASTM D445, Standard test method for kinematics viscosity of transparent and opaque liquids (and calculation of dynamic viscosity) ASTM D808, Standard test method for chlorine in new and used petroleum products (bomb method) AMS 2641, Vehicle magnetic particle inspection AS 4792, Water conditioning agents for aqueous magnetic particle inspection 3 Términos y definiciones Para los fines de este documento, se aplican los términos y definiciones de NM 328 y las siguientes: 3.1 calificación de un procedimiento de ensayos no destructivos atribución del Nivel 3, que consiste en el análisis de compatibilidad y adecuación de un procedimiento de END a los requisitos mínimos citados en las normas y especificaciones aplicables, basadas en ensayos en piezas de producción o patrones

    1 Escopo Esta Norma MERCOSUL estabelece o procedimento para a realização do ensaio não destrutivo de partículas magnéticas para detecção de descontinuidades superficiais e subsuperficiais, em materiais ferromagnéticos. 2 Referências normativas Os documentos relacionados a seguir são indispensáveis à aplicação deste documento. Para referências datadas, aplicam-se somente as edições citadas. Para referências não datadas, aplicam-se as edições mais recentes do referido documento (incluindo emendas). NM 328, Ensaios não destrutivos - Partículas magnéticas - Terminologia NM ISO 9712, Ensaios não destrutivos - Qualificação e certificação de pessoal (ISO 9712:2012, IDT) ASTM D93, Standard test methods for flash point ASTM D129, Standard test method for sulfur in petroleum products (general bomb method) ASTM D445, Standart test method for kinematic viscosity of transparent and opaque liquids (and calculation of dynamic viscosity) ASTM D808, Standard test method for chlorine in new and used petroleum products (bomb method) AMS 2641, Vehicle magnetic particle inspection AS 4792, Water conditioning agents for aqueous magnetic particle inspection 3 Termos e definições Para os efeitos deste documento, aplicam-se os termos e definições da NM 328 e os seguintes. 3.1 qualificação de procedimento de ensaios não destrutivos atribuição do Nível 3, que consiste na análise de compatibilidade e adequação de um procedimento de END aos requisitos mínimos citados nas normas e especificações aplicáveis, com base em testes em peças de produção ou padrões

  • NM 342:2014

    2

    3.2 validación de un procedimiento acto del Nivel 3 en relación a la calificación del procedimiento, comprobado a través de la firma en el procedimiento de ensayo 4 Principio del método 4.1 El método de partículas magnetizables se basa en el principio en que las líneas de campo magnético, cuando están presentes en un material magnetizable, se distorsionan por una interrupción en la continuidad del material, o por un cambio pronunciado en la geometría del material o por la presencia de una discontinuidad. 4.2 Si una discontinuidad está abierta o está próxima a la superficie del material magnetizado, las líneas de flujo se distorsionan en la superficie. Esta distorsión se conoce como campo de fuga. 4.3 La aplicación de finas partículas magnetizables sobre el área de las discontinuidades, en el momento que ocurren las pérdidas de flujo, generan una atracción en el lugar, y la acumulación de dichas partículas son visibles en condiciones apropiadas de iluminación. 4.4 Existen diferentes técnicas de ensayo por partículas magnetizables, y todas se basan en este principio, o sea, las partículas magnetizables quedan retenidas en los lugares donde exista un campo de fuga. 4.5 Existen varios tipos de equipamientos para efectuar la magnetización de las piezas y componentes. 4.6 Todos los equipos requieren de una fuente de energía capaz de suplir el nivel de corriente requerida para producir el campo magnético. 4.7 Los ensayos por partículas magnetizables utilizan equipos del tipo estacionario o portátil. 4.8 Es necesaria una fuente de corriente alterna, corriente continua o corriente rectificada de media onda u onda completa para producir campos magnéticos adecuados en las piezas a ensayar. El equipo debe posibilitar la regulación de la corriente de magnetización a utilizar en cada ensayo, permitiendo el ajuste del campo magnético. 4.9 Todos los equipos estacionarios y portátiles, con excepción de los yugos y bobinas portátiles, deben poseer amperímetro(s) para verificar si se está aplicando la corriente de magnetización adecuada para el ensayo.

    3.2 validação de um procedimento ato do Nível 3 com base na qualificação do procedimento, comprovado através da assinatura no procedimento de ensaio 4 Princípio do método 4.1 O método de partículas magnéticas é baseado no princípio de que as linhas do campo magnético, quando presentes em um material magnético, são distorcidas por uma mudança na continuidade do material, como uma mudança brusca na geometria do material ou presença de uma descontinuidade. 4.2 Se uma descontinuidade for aberta ou estiver próxima à superfície do material magnetizado, as linhas de fluxo são distorcidas na superfície. Esta distorção é conhecida como campo de fuga. 4.3 A aplicação de finas partículas magnéticas sobre a área das descontinuidades, enquanto o vazamento de fluxo ocorre, gera uma atração no local, e o acúmulo das partículas é visível sob condições apropriadas de iluminação. 4.4 Existem diferentes técnicas de ensaio por partículas magnéticas, mas todas são baseadas neste princípio, ou seja, as partículas magnéticas são retidas nos locais de campo de fuga. 4.5 Existem vários tipos de equipamentos para efetuar a magnetização das peças e componentes. 4.6 Todos os equipamentos requerem uma fonte de energia capaz de suprir o nível de corrente requerida para produzir o campo magnético. 4.7 Os ensaios por partículas magnéticas utilizam equipamentos do tipo estacionários ou portáteis. 4.8 É necessária uma fonte de corrente alternada, corrente contínua ou corrente retificada de meia onda ou onda completa para produzir campos magnéticos adequados nas peças a serem ensaiadas. O equipamento deve possibilitar a regulagem da corrente de magnetização a ser utilizada em cada ensaio, permitindo o ajuste do campo magnético. 4.9 Todos os equipamentos estacionários e portáteis, com exceção dos yokes e bobinas portáteis, devem possuir amperímetro(s) para verificar se a corrente de magnetização adequada está sendo aplicada no ensaio.

  • NM 342:2014

    3

    5 Tipos de equipos 5.1 Equipos de tipo portátil 5.1.1 Yugos 5.1.1.1 Los yugos son electroimanes, que inducen un campo magnético entre los polos y que se utilizan para la magnetización localizada. 5.1.1.2 Los yugos pueden ser de brazos fijos o articulados. NOTA Actualmente, la mayoría de los yugos poseen brazos articulados, que permiten el ajuste en superficies irregulares o sobre dos superficies con una junta en ángulo. 5.1.1.3 Los yugos se deben alimentar con corriente alterna. 5.1.1.4 En situaciones especiales, se pueden utilizar yugos alimentados con corriente rectificada o continua a partir de la comprobación de su aptitud para la situación específica (calificación de procedimiento) y con la aprobación del contratante. 5.1.2 Electrodos 5.1.2.1 Los electrodos se utilizan para la magnetización localizada. 5.1.2.2 La generación de campo magnético se efectúa mediante el pasaje de una corriente eléctrica a través del material. 5.1.2.3 Las puntas de los electrodos, que entran en contacto con la superficie de ensayo, deben estar limpias y con presión suficiente para permitir el flujo de corriente sin la formación de arcos eléctricos entre las puntas y la superficie de la pieza bajo ensayo. 5.1.2.4 Las piezas que se ensayan con esta técnica se pueden magnetizar con corriente alterna o rectificada. 5.1.3 Bobinas portátiles 5.1.3.1 Las bobinas portátiles se utilizan para la magnetización localizada, por inducción, de un campo magnético longitudinal. 5.1.3.2 Estas bobinas se fabrican para atender casos específicos, como el ensayo realizado en extremos roscados de tubos utilizados para perforación en el sector petrolero. 5.2 Equipos de tipo estacionario 5.2.1 Los equipos de tipo estacionario se pueden fabricar utilizando varias combinaciones de técnicas de magnetización:

    5 Tipos de equipamentos 5.1 Equipamentos do tipo portátil 5.1.1 Yokes 5.1.1.1 Yokes são eletroímãs, que induzem um campo magnético entre os polos e que são utilizados para magnetização localizada. 5.1.1.2 Os yokes podem ser de pernas fixas ou articuladas. NOTA Atualmente, a maioria dos yokes possui pernas articuladas, que permitem o ajuste em superfícies irregulares ou duas superfícies de uma junta em ângulo. 5.1.1.3 Os yokes devem ser alimentados por corrente alternada. 5.1.1.4 Em situações especiais, podem ser utilizados yokes alimentados com corrente retificada ou contínua, desde que comprovada a sua eficiência para a situação específica (qualificação do procedimento) e com a aprovação do contratante. 5.1.2 Eletrodos 5.1.2.1 Eletrodos são utilizados para magnetização localizada. 5.1.2.2 A geração do campo magnético é feita pela passagem de corrente elétrica pelo material. 5.1.2.3 As pontas dos eletrodos, que entram em contato com a superfície de ensaio, devem estar limpas e com pressão suficiente para permitir o fluxo de corrente sem a formação de arcos elétricos entre os contatos e a superfície da peça em ensaio. 5.1.2.4 As peças a serem ensaiadas por esta técnica podem ser magnetizadas por corrente alternada ou retificada. 5.1.3 Bobinas portáteis 5.1.3.1 Bobinas portáteis são equipamentos utilizados para magnetização localizada por indução de um campo magnético longitudinal. 5.1.3.2 Estas bobinas são fabricadas para atender a casos específicos, como o ensaio realizado nas extremidades de roscas de tubos utilizados para perfuração no segmento de petróleo. 5.2 Equipamentos do tipo estacionário 5.2.1 Os equipamentos do tipo estacionário podem ser fabricados utilizando-se várias combinações de técnicas de magnetização:

  • NM 342:2014

    4

    a) contacto directo; b) conductor central; c) bobina. 5.2.2 Estos equipos normalmente posibilitan la magnetización de toda la superficie de las piezas ensayadas, dependiendo de las dimensiones de las piezas y del equipo. 5.2.3 Algunos equipos para aplicaciones específicas pueden utilizar una única técnica, con la finalidad de detectar un defecto específico. 5.2.4 Los equipos que operan con una combinación de técnicas de magnetización pueden aplicar el campo magnético de forma individual o a través de una rápida sucesión de campos magnéticos. 5.2.5 La aplicación de los campos a través de una rápida secuencia se lleva a cabo por la combinación de corrientes de magnetización y fases, que posibilitan la generación de un vector rotativo resultante de fuerzas magnetizantes aplicadas a cada momento. Esta magnetización es conocida como técnica multidireccional. 5.3 Equipos de luz negra 5.3.1 La luz negra producida debe estar en un intervalo comprendido entre 320 nm y 400 nm, con una intensidad que cumpla con los requisitos establecidos en 7.3.2.4. La longitud de onda predominante debe ser 365 nm. 5.3.2 Se debe reducir al máximo el pasaje de luz blanca emitida por la lámpara mediante filtros adecuados, permitiendo solamente el pasaje de UV-A. 5.3.3 Se debe utilizar un regulador de tensión donde existan evidencias de alteraciones de tensión mayores que 10%. 6 Partículas magnetizables y consumibles 6.1 Tipos de partículas 6.1.1 Las partículas utilizadas en las técnicas vía seca o vía húmeda son materiales ferromagnéticos finamente divididos y pigmentados para la obtención del color (fluorescente o coloreado), con la finalidad de tornarse altamente visibles (contrastante) respecto del fondo de la superficie a ensayar. 6.1.2 Las partículas se diseñan para utilizarse como polvo seco con movimiento libre o en suspensión, con una determinada concentración en un medio líquido apropiado.

    a) contato direto; b) condutor central; c) bobina. 5.2.2 Estes equipamentos normalmente possibilitam a magnetização de toda a superfície das peças ensaiadas, dependendo das dimensões da peça e do equipamento. 5.2.3 Alguns equipamentos para aplicações específicas podem utilizar uma única técnica, com a finalidade de detectar um defeito específico. 5.2.4 Os equipamentos que operam com uma combinação de técnicas de magnetização podem aplicar o campo magnético de forma individual ou através de uma rápida sucessão dos campos magnéticos. 5.2.5 A aplicação dos campos através de uma rápida sequência é feita pela combinação de correntes de magnetização e fases, que possibilitam a geração de um vetor rotativo resultante de forças magnetizantes aplicadas a cada momento. Esta magnetização é conhecida como técnica multidirecional. 5.3 Equipamentos de luz negra 5.3.1 A luz negra produzida precisa estar na faixa de 320 nm a 400 nm, com uma intensidade que atenda aos requisitos especificados em 7.3.2.4. O comprimento de onda predominante deve ser de 365 nm. 5.3.2 Filtros adequados devem reduzir ao máximo a passagem da luz branca emitida pela lâmpada mediante filtros adequados, permitindo a passagem somente de UV-A. 5.3.3 Um regulador de voltagem deve ser utilizado onde existam evidências de alterações de voltagem acima de 10%. 6 Partículas magnéticas e consumíveis 6.1 Tipos de partículas 6.1.1 As partículas utilizadas nas técnicas via seca ou via úmida são materiais ferromagnéticos finamente divididos e tratados para obtenção de cor (fluorescente ou colorido), com a finalidade de se tornar altamente visível (contrastante) contra o fundo da superfície a ser ensaiada. 6.1.2 As partículas são desenvolvidas para serem utilizadas como pó seco com livre movimentação ou, quando em suspensão, com uma determinada concentração em um meio líquido apropriado.

  • NM 342:2014

    5

    6.2 Características de las partículas 6.2.1 Las partículas magnetizables deben poseer alta permeabilidad para facilitar su magnetización y consecuente atracción por una discontinuidad y baja retentividad para no ser atraídas unas con otras (aglomeración magnética). 6.2.2 Es necesario el control de tamaño y la forma de la partícula para obtener resultados consistentes. 6.2.3 Las partículas deben ser atóxicas, no se deben oxidar y deben estar libres de grasa, pintura, suciedad u otros materiales que puedan causar daños e interferir en su uso. 6.2.4 Tanto las partículas secas como las húmedas se consideran seguras cuando se utilizan de acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes. 6.3 Partículas magnetizables vía seca 6.3.1 General 6.3.1.1 Las partículas magnetizables vía seca se diseñan para utilizarse tal como han sido producidas. 6.3.1.2 Las partículas magnetizables vía seca se aplican por aspersión o vertido de las partículas directamente en la superficie de la pieza a ensayar. 6.3.1.3 Las partículas magnetizables vía seca se pueden reutilizar siempre que se demuestre que el proceso utilizado no altera las propiedades físicas de las partículas y exista un control eficaz respecto a la contaminación de las partículas. Sin embargo en las condiciones de campo, esta condición no es aceptable. 6.3.1.4 Las partículas magnetizables vía seca no son afectadas por el frío y permanecen actuando a bajas temperaturas, diferenciándose de la vía húmeda, que puede congelar el líquido. 6.3.1.5 Las partículas magnetizables vía seca son resistentes al calor. Algunos pigmentos aplicados a las partículas para obtención de contraste, pierden su color a alta temperatura, disminuyendo el contraste. Cuando se utilicen a temperaturas elevadas, se deben seguir las recomendaciones del fabricante. 6.3.2 Ventajas La técnica de partículas magnetizables vía seca es generalmente mejor que la técnica vía húmeda para la detección de discontinuidades subsuperficiales:

    6.2 Características das partículas 6.2.1 As partículas magnéticas devem possuir alta permeabilidade para permitir facilidade de magnetização e consequente atração para a descontinuidade e baixa retentividade para não serem atraídas umas às outras (aglomeração magnética). 6.2.2 O controle do tamanho e da forma da partícula é necessário para se obterem resultados consistentes. 6.2.3 As partículas devem ser atóxicas, não devem oxidar e devem ser livres de graxa, tinta, sujeira e outros materiais que possam causar danos e interferir no seu uso. 6.2.4 Tanto as partículas secas quanto as úmidas são consideradas seguras quando utilizadas de acordo com as recomendações dos fabricantes. 6.3 Partículas magnéticas via seca 6.3.1 Geral 6.3.1.1 As partículas magnéticas via seca são desenvolvidas para serem utilizadas conforme fornecidas. 6.3.1.2 As partículas magnéticas via seca são aplicadas por aspersão ou derramando as partículas diretamente na superfície da peça a ser ensaiada. 6.3.1.3 As partículas magnéticas via seca podem ser reutilizadas desde que seja demonstrado que o processo utilizado não alterou as propriedades físicas das partículas e haja um controle eficaz quanto à contaminação das partículas. Entretanto em condições de campo esta condição não é aceitável. 6.3.1.4 As partículas magnéticas via seca não são afetadas pelo frio e permanecem funcionando em baixas temperaturas, diferentemente da via úmida, que pode ter o líquido congelado. 6.3.1.5 As partículas magnéticas via seca são resistentes ao calor. Alguns pigmentos aplicados às partículas para obtenção de contraste perdem sua cor em alta temperatura, diminuindo o contraste. Quando utilizados em elevadas temperaturas, devem seguir as recomendações do fabricante. 6.3.2 Vantagens A técnica de partículas magnéticas via seca é geralmente superior à técnica via úmida para detecção de descontinuidades subsuperficiais:

  • NM 342:2014

    6

    a) para la magnetización localizada en grandes piezas; b) para obtener una óptima movilidad en discontinuidades subsuperficiales, utilizando corriente rectificada de media onda como fuente de magnetización; c) por ser de fácil remoción. 6.3.3 Desventajas La técnica de partículas magnetizables vía seca: a) no se debe utilizar en ambientes confinados sin el uso del equipo de protección respiratoria; b) su aplicación se puede dificultar en la posición de magnetización sobrecabeza; c) no siempre deja evidencias de la cobertura completa en la superficie de la pieza, tal como la técnica vía húmeda; d) generalmente se utiliza menos que la vía húmeda; e) es de difícil adaptación para cualquier tipo de sistema automático; f) para discontinuidades superficiales finas, la probabilidad de detección es considerablemente menor que en la técnica por vía húmeda. 6.3.4 Aplicación de las partículas magnetizables por vía seca 6.3.4.1 Las partículas vía seca se deben aplicar de forma tal que se genere una cobertura fina y uniforme de polvo, mientras la fuerza de magnetización se está aplicando. Para su aplicación se deben utilizar los pulverizadores manuales o recipientes presurizados. 6.3.4.2 Las partículas no se pueden aplicar sobre superficies húmedas, las cuales dificultan a su movilidad. Tampoco se pueden aplicar en lugares donde se produzcan fuertes corrientes de aire. 6.3.4.3 Las partículas no se pueden lanzar, derramar o esparcir con las manos sobre la superficie de la pieza. 6.3.5 Remoción del exceso de las partículas magnetizables vía seca 6.3.5.1 Se deben tomar recaudos en la remoción del exceso de las partículas vía seca, durante la aplicación del campo magnético.

    a) para magnetização localizada em grandes peças; b) para obter mobilidade superior em descontinuidades subsuperficiais utilizando-se corrente retificada de meia onda como fonte de magnetização; c) por ser de fácil remoção. 6.3.3 Desvantagens A técnica de partículas magnéticas via seca: a) não pode ser utilizada em ambientes confinados sem o uso de aparelho de proteção respiratória; b) pode ter a sua utilização dificultada quando da aplicação na posição de magnetização sobrecabeça; c) nem sempre deixa evidências da completa cobertura na superfície da peça, tal como a técnica via úmida; d) normalmente tem produção menor do que a via úmida; e) é de difícil adaptação para qualquer tipo de sistema automático; f) tem probabilidade de detecção para descontinuidades superficiais finas consideravelmente menor que a técnica via úmida. 6.3.4 Aplicação das partículas magnéticas via seca 6.3.4.1 As partículas via seca devem ser aplicadas de tal forma que uma cobertura fina e uniforme de pó seja efetuada enquanto a força de magnetização está sendo aplicada. Para a aplicação devem ser utilizados pulverizadores manuais ou recipientes pressurizados. 6.3.4.2 As partículas não podem ser aplicadas sobre superfícies úmidas, as quais dificultam a sua mobilidade. Elas também não podem ser aplicadas em locais onde ocorram ventos fortes. 6.3.4.3 As partículas não podem ser jogadas, derramadas ou espalhadas com as mãos sobre a superfície da peça. 6.3.5 Remoção do excesso de partículas magnéticas via seca 6.3.5.1 Cuidados devem ser tomados na remoção do excesso das partículas via seca, durante a aplicação do campo magnético.

  • NM 342:2014

    7

    6.3.5.2 Un soplido de baja intensidad debe propiciar la remoción del exceso, de tal forma que las partículas no sean removidas del campo de fuga provocado por las discontinuidades. 6.3.6 Color 6.3.6.1 Las partículas vía seca coloreadas pueden ser de cualquier color, las más usuales son las grises, negras, rojas y amarillas. La elección se efectúa con el objetivo de obtener el máximo contraste de las partículas respecto a la superficie a ensayar. La visualización se realiza mediante luz blanca. 6.3.6.2 Las partículas vía seca fluorescentes tienen un uso restringido en función del alto costo y de la aplicación limitada. Ellas requieren una fuente de luz negra y un área oscurecida para la realización de los ensayos. Estos requisitos dificultan su aplicación en el campo. 6.3.6.3 Las partículas conocidas como de colores duales (dual color) se pueden utilizar directamente con luz blanca o con luz negra (UV-A), o también con una combinación de ambas. 6.4 Partículas magnetizables vía húmeda 6.4.1 General 6.4.1.1 Las partículas vía húmeda se diseñan para quedar suspendidas en un vehículo, como el agua o destilados livianos de petróleo en una concentración establecida, para aplicarlos en la superficie por vertido, pulverización o inmersión. 6.4.1.2 Las partículas vía húmeda están disponibles en concentrados fluorescentes y coloreados. 6.4.1.3 Generalmente las partículas se suministran como polvo seco, o pasta para mezclar con el vehículo por el usuario, o listas para el uso. Las suspensiones se usan generalmente en equipos de ensayo por partículas magnetizables, donde la suspensión se retira hacia un depósito y recircula para un uso continuo. Las suspensiones también se pueden aplicar por pulverización manual o aerosol sin el sistema de recirculación. 6.4.2 Utilización 6.4.2.1 Por ser pequeñas, las partículas utilizadas en la técnica vía húmeda generalmente localizan discontinuidades menores que las detectadas por la vía seca. 6.4.2.2 Cuando la viscosidad es mayor que 5 mm2/s (5 cSt) respecto a la temperatura de utilización, los vehículos líquidos utilizados no tienen un desempeño satisfactorio.

    6.3.5.2 Um sopro de baixa intensidade deve propiciar a remoção do excesso, de tal forma que as partículas não sejam removidas do campo de fuga provocado por descontinuidades. 6.3.6 Cor 6.3.6.1 As partículas via seca coloridas podem ser de qualquer cor, sendo as mais frequentemente empregadas as cinza, preta, vermelha e amarela. A escolha é feita objetivando-se o máximo contraste da partícula com a superfície a ser ensaiada. A visualização é realizada sob luz branca. 6.3.6.2 As partículas via seca fluorescentes não são muito utilizadas em função do alto custo e de aplicação limitada. Elas requerem uma fonte de luz negra e uma área escurecida para a realização dos ensaios. Estes requisitos dificultam a sua aplicação em campo. 6.3.6.3 As partículas conhecidas como duas cores (dual color) podem ser utilizadas diretamente com luz branca ou com luz negra (UV-A), ou ainda com uma combinação de luz branca e luz negra. 6.4 Partículas magnéticas via úmida 6.4.1 Geral 6.4.1.1 As partículas via úmida são desenvolvidas para estarem suspensas em um veículo, como a água ou destilados leves de petróleo em uma dada concentração, para aplicação na superfície por derramamento, pulverização ou imersão. 6.4.1.2 As partículas via úmida são disponíveis em concentrados fluorescentes ou não fluorescentes. 6.4.1.3 Normalmente as partículas são fornecidas como pó seco ou pasta a serem misturados com o veículo pelo usuário, ou ainda prontas para uso. As suspensões são geralmente usadas em equipamentos de ensaio por partículas magnéticas, onde a suspensão é retida em um reservatório e recirculada para uso contínuo. As suspensões também podem ser aplicadas por pulverização manual ou aerossol sem sistema de recirculação. 6.4.2 Utilização 6.4.2.1 Por serem pequenas, as partículas usadas na técnica via úmida geralmente localizam descontinuidades menores que as detectadas pela via seca. 6.4.2.2 Os veículos líquidos utilizados não têm desempenho satisfatório quando a viscosidade excede 5 mm2/s (5 cSt) à temperatura de utilização.

  • NM 342:2014

    8

    6.4.2.3 La técnica vía húmeda fluorescente generalmente se utiliza en zonas oscurecidas, donde se controla el nivel de iluminación de luz blanca. 6.4.2.4 Se debe disponer de un equipo específico para el control del nivel de iluminación. 6.4.3 Color 6.4.3.1 Las partículas vía húmeda fluorescentes se tornan visibles con un color amarillo verdoso, cuando se observan bajo luz negra. 6.4.3.2 Las partículas coloreadas generalmente se ofrecen en color rojo o negro, mientras que se pueden fabricar partículas de otros colores. El color seleccionado para el ensayo requerido debe ser aquel que proporcione el mejor contraste respecto a la superficie de ensayo. 6.4.3.3 Las partículas conocidas como colores duales (dual color) se pueden utilizar directamente con luz blanca o luz negra, o también con una combinación de ambas. 6.4.4 Vehículos de suspensión 6.4.4.1 Introducción 6.4.4.1.1 Generalmente las partículas están suspendidas en destilados de petróleo liviano (baja viscosidad) o en agua acondicionada. 6.4.4.1.2 Los límites de azufre o halógenos están especificados y para la determinación de estos valores se debe usar el método de ensayo según ASTM D 129 y ASTM D808. 6.4.4.2 Destilado del petróleo 6.4.4.2.1 Introducción Los destilados livianos del petróleo de baja viscosidad (AMS 2641 tipo 1 o igual) son los ideales para la suspensión de partículas magnetizables fluorescentes y coloreadas, y son comúnmente utilizados. 6.4.4.2.2 Ventajas Dos de las ventajas significativas para el uso de destilado del petróleo, son: a) las partículas magnetizables están suspendidas y dispersas sin el uso de un agente acondicionador. b) el uso de un vehículo destilado del petróleo proporciona una protección contra la corrosión para las piezas y equipos utilizados.

    6.4.2.3 A técnica via úmida fluorescente geralmente é usada em áreas escurecidas, onde o nível de iluminação de luz branca é controlado. 6.4.2.4 Um equipamento específico para o controle do nível de iluminação deve estar disponível. 6.4.3 Cor 6.4.3.1 A partícula via úmida fluorescente se torna visível com um brilho amarelo-esverdeado, quando observada sob luz negra. 6.4.3.2 Partículas não fluorescentes são geralmente oferecidas na cor vermelha ou preta, entretanto, partículas com outras cores podem ser fabricadas. A cor escolhida para o ensaio requerido deve ser aquela que proporcione o maior contraste com a superfície de ensaio. 6.4.3.3 Partículas conhecidas como duas cores (dual color) podem ser usadas diretamente com luz branca ou luz negra, ou com uma combinação de luz branca e luz negra. 6.4.4 Veículos de suspensão 6.4.4.1 Introdução 6.4.4.1.1 Geralmente as partículas são suspensas em destilado de petróleo leve (baixa viscosidade) ou em água condicionada. 6.4.4.1.2 Se limites para enxofre ou halogênios forem especificados, usar método de teste conforme ASTM D129 e ASTM D808 para determinar estes valores. 6.4.4.2 Destilado de petróleo 6.4.4.2.1 Introdução Destilados leves de petróleo de baixa viscosidade (AMS 2641 tipo 1 ou igual) são ideais para suspensão de partículas fluorescentes e não fluorescentes e são comumente utilizados. 6.4.4.2.2 Vantagens Duas das vantagens significativas para uso do destilado de petróleo são: a) as partículas magnéticas são suspensas e dispersas sem o uso de qualquer agente condicionador; b) o veículo destilado de petróleo fornece uma proteção contra a corrosão para as peças e equipamentos utilizados.

  • NM 342:2014

    9

    6.4.4.2.3 Desventajas Las principales desventajas son la inflamabilidad y la disponibilidad. Esto es esencial en la elección del producto, pues el vehículo destilado del petróleo debe tener alto punto de inflamación para evitar posibles problemas de inflamabilidad. 6.4.4.2.4 Características Los vehículos destilados del petróleo utilizados en el ensayo de partículas magnetizables vía húmeda deben tener las siguientes características: - la viscosidad debe ser menor o igual a 3 mm2/s (3 cSt) a 38 ºC y debe ser menor o igual a 5 mm2/s (5 cSt) a la menor temperatura que se utiliza el vehículo, cuando se ensaya de acuerdo con ASTM D445; - el punto de inflamación mínimo debe ser de 93 ºC, cuando se ensaya de acuerdo con ASTM D93, para minimizar riesgos de encendido; - ser inodoro para no incomodar al usuario; - baja fluorescencia inherente si se usa con partículas fluorescentes, o sea, no puede interferir significativamente con las indicaciones de las partículas fluorescentes; - no ser reactivo, esto es, no puede deteriorar las partículas en suspensión. 6.4.4.3 Vehículos acuosos con agentes acondicionadores 6.4.4.3.1 Introducción El agua se puede utilizar como vehículo de suspensión para partículas magnetizables vía húmeda, se utiliza en conjunto con agentes acondicionadores para promover una adecuada dispersión. Adicionalmente, se pueden utilizar agentes antioxidantes para protección de las piezas y del equipo de ensayo contra la corrosión. El agua sin el agente acondicionador no dispersa algunos tipos de partículas, no humedece adecuadamente las superficies y es corrosiva para las piezas y los equipos. Por otro lado, las suspensiones acuosas de partículas magnetizables son seguras al usarlas y no son inflamables. La selección y la concentración de agente acondicionador deben ser recomendadas por el fabricante de partículas. 6.4.4.3.2 Características Para vehículos acuosos que contienen agentes acondicionadores para uso en el ensayo por

    6.4.4.2.3 Desvantagens As principais desvantagens são a inflamabilidade e a disponibilidade. Isto é essencial na escolha do produto, pois o veículo destilado de petróleo deve ter alto ponto de fulgor para evitar possíveis problemas de inflamabilidade. 6.4.4.2.4 Características Os veículos destilados de petróleo utilizados no ensaio de partículas magnéticas via úmida devem ter as seguintes características: - a viscosidade não pode exceder 3 mm2/s (3 cSt) a 38 ºC e não pode ser maior que 5 mm2/s (5 cSt) na menor temperatura que o veículo deve ser utilizado, quando testado de acordo com ASTM D445; - ponto de fulgor mínimo de 93 ºC, quando testado de acordo com ASTM D93, para minimizar riscos de incêndio; - ser inodoro para não incomodar o usuário; - baixa fluorescência inerente se usado com partículas fluorescentes, ou seja, não pode interferir significativamente com as indicações das partículas fluorescentes; - não ser reativo, isto é, não pode deteriorar as partículas em suspensão. 6.4.4.3 Veículos aquosos com agentes condicionadores 6.4.4.3.1 Introdução A água pode ser utilizada como veículo de suspensão para partículas magnéticas via úmida, se utilizada em conjunto com agentes condicionadores para promover uma adequada dispersão. Adicionalmente, podem ser utilizados agentes antioxidantes para proteção das peças e do equipamento de ensaio contra a corrosão. A água sem o agente condicionador não dispersa alguns tipos de partículas, não umedece adequadamente as superfícies e é corrosiva para as peças e os equipamentos. Por outro lado, suspensões aquosas de partículas magnéticas são seguras de usar e não são inflamáveis. A escolha e a concentração do agente condicionador devem ser recomendadas pelo fabricante das partículas. 6.4.4.3.2 Características As seguintes propriedades são recomendáveis para veículos aquosos contendo agentes

  • NM 342:2014

    10

    partículas magnetizables vía húmeda, se recomiendan las propiedades siguientes: a) Características humectantes El vehículo debe tener buenas características humectantes, eso es, debe proporcionar una cobertura completa de la superficie. Las superficies con acabado fino pueden requerir una mayor cantidad de humectante (vehículos acuosos) de lo utilizado en superficies rugosas. b) Características de suspensión El vehículo debe evitar la aglomeración de las partículas c) Espuma El acondicionador no puede producir espuma en exceso para no interferir en la formación de la indicación. d) Corrosividad El vehículo no puede corroer a las piezas ensayadas y al equipo que está siendo utilizado. e) Límite de viscosidad La viscosidad del agua acondicionada no puede exceder a la viscosidad máxima de 3,0 mm2/s (3,0 cSt) a 38 ºC. f) Fluorescencia El agua acondicionada no puede fluorescer si el método fuera partículas fluorescentes. g) No reactivo El agua acondicionada no puede causar deterioro de las partículas suspendidas. h) PH del agua El PH del agua acondicionada debe estar comprendido entre 7 y 10,5. i) Olor El agua acondicionada debe ser esencialmente inodora. 6.4.5 Concentración de la suspensión de las partículas magnetizables vía húmeda 6.4.5.1 El fabricante debe recomendar o especificar la concentración inicial del baño de partículas magnetizables suspendidas y se la debe verificar por la medición del volumen de decantación. Para

    condicionadores para uso em ensaio por partículas magnéticas via úmida: a) Características umectantes O veículo deve ter boas características umectantes, isto é, deve ocasionar com isso uma completa cobertura da superfície. Superfícies com acabamento fino podem requer uma maior quantidade de umectantes (veículos aquosos) do que o utilizado em superfícies rugosas. b) Características da suspensão O veículo deve evitar a aglomeração das partículas. c) Espumação O condicionador não pode produzir espuma em excesso para não interferir na formação da indicação. d) Corrosividade O veículo não pode corroer as peças ensaiadas e o equipamento no qual está sendo utilizado. e) Limite de viscosidade A viscosidade da água condicionada não pode exceder a viscosidade máxima de 3,0 mm2/s (3,0 cSt) a 38 ºC. f) Fluorescência A água condicionada não pode fluorescer se o objetivo for utilizar partículas fluorescentes. g) Não reatividade A água condicionada não pode causar deterioração das partículas suspensas. h) PH da água O pH da água condicionada não pode ser menor que 7 e não pode exceder 10,5. i) Odor A água condicionada deve ser essencialmente inodora. 6.4.5 Concentração da suspensão das partículas magnéticas via úmida 6.4.5.1 A concentração inicial do banho de partículas magnéticas suspensas deve ser recomendada ou especificada pelo fabricante, e deve ser verificada pela medição do volume de

  • NM 342:2014

    11

    garantizar la concentración especificada, la suspensión se debe verificar periódicamente a intervalos predeterminados. Si la concentración no se mantiene adecuadamente, los resultados pueden variar significativamente. 6.4.5.2 La concentración de las partículas dual-color en la técnica vía húmeda se puede ajustar para obtener el mejor resultado en las condiciones de iluminación en que se realiza el ensayo. 6.4.5.3 Se recomiendan concentración alta de partículas para ensayos con iluminación visible y se recomienda concentración baja para aplicaciones en áreas con luz ultravioleta. 6.4.5.4 Se puede obtener otra forma de utilización de las partículas dual-color con concentraciones altas en áreas iluminadas, mientras que se utilicen lámparas de luz ultravioleta de alta intensidad. Estas combinaciones se deben calificar en procedimientos específicos. 6.4.6 Aplicación de las partículas magnetizables vía húmeda 6.4.6.1 Las partículas magnetizables vía húmeda fluorescentes y coloreadas son partículas suspendidas en un vehículo en la concentración recomendada por el fabricante y se pueden aplicar por pulverización, vertido o inmersión del área inspeccionada. Por lo tanto, se pueden utilizar aplicadores manuales o sistemas automáticos de recirculación de partículas. 6.4.6.2 Las partículas magnetizables se pueden aplicar tanto en la técnica continua como en la residual, mientras que durante la utilización de la técnica continua, se debe garantizar un último pulso magnético después de la aplicación de las partículas sobre la superficie objeto de inspección. 6.4.7 Sistemas de pastas magnetizables 6.4.7.1 Otro tipo de vehículo de ensayo es la pasta magnetizable que consiste en un aceite pesado, en que las partículas están suspendidas. 6.4.7.2 El material es aplicado generalmente mediante pincel y después magnetizado. 6.4.7.3 Debido a la alta viscosidad, el material no corre rápidamente por la superficie, facilitando la inspección en la posición vertical o sobrecabeza. El vehículo puede ser combustible, pero el riesgo de inflamabilidad es muy bajo. Existen otros riesgosmuy similares a los vehículos acuosos y aceitosos previamente descritos. 6.4.8 Sistemas a base de polímeros 6.4.8.1 El polímero magnetizable utilizado como

    decantação. Para garantir a concentração especificada, a suspensão deve ser verificada periodicamente em intervalos predeterminados. Se a concentração não for mantida adequadamente, os resultados podem variar muito. 6.4.5.2 A concentração das partículas dual-color na técnica via úmida pode ser ajustada para obter o melhor resultado nas condições de iluminação em que o ensaio será realizado. 6.4.5.3 Altas concentrações de partículas são recomendadas para ensaios com iluminação visível, e baixa concentração é recomendada para aplicação em áreas com luz ultravioleta. 6.5.4.4 Outra forma de utilização das partículas dual-color pode ser obtida com concentrações altas em áreas iluminadas, entretanto utilizando lâmpadas de luz ultravioleta de alta intensidade. Estas combinações devem ser qualificadas em procedimentos específicos. 6.4.6 Aplicação de partículas magnéticas via úmida 6.4.6.1 Partículas magnéticas úmidas fluorescentes e não fluorescentes são partículas suspensas em um veículo na concentração recomendada pelo fabricante e podem ser aplicadas por pulverização, derramamento ou imersão sobre a área inspecionada. Para tanto, podem ser utilizados aplicadores manuais ou sistemas de recirculação automáticos de partículas. 6.4.6.2 As partículas magnéticas podem ser aplicadas tanto na técnica contínua como na residual, entretanto, durante a utilização da técnica contínua, um último pulso magnético deve ser garantido após a aplicação das partículas na superfície objeto de inspeção. 6.4.7 Sistemas de pastas magnéticas 6.4.7.1 Outro tipo de veículo de ensaio é a pasta magnética que consiste em um óleo pesado, em que as partículas magnéticas estão suspensas. 6.4.7.2 O material é normalmente aplicado com pincel e depois magnetizado. 6.4.7.3 Por causa da alta viscosidade, o material não corre rapidamente pela superfície, facilitando a inspeção na posição vertical ou sobrecabeça. O veículo pode ser combustível, mas o risco de inflamabilidade é muito baixo. Outros riscos são muito similares aos dos veículos aquosos e oleosos previamente descritos. 6.4.8 Sistemas à base de polímeros 6.4.8.1 O veículo usado como polímero magnético

  • NM 342:2014

    12

    vehículo es básicamente un líquido que dispersa las partículas magnetizadas y después cura, transformándose en un sólido elástico en un determinado periodo de tiempo, formando indicaciones fijas. 6.4.8.2 Los límites patrón de viscosidades utilizadas en las técnicas vía húmeda no son aplicables. Se debe tener cuidado con la manipulación del polímero. Su utilización debe ser de acuerdo con las instrucciones y las recomendaciones del fabricante. 6.4.8.3 Esta técnica se aplica para examinar áreas de acceso visual limitado, como agujeros y ranuras. 7 Requisitos generales 7.1 Factores que contribuyen a la evaluación El resultado y la sensibilidad de un ensayo por partículas magnetizables dependen de los factores siguientes: a) la capacidad del operador, si la operación empleada fuera manual; b) el control de las etapas del proceso; c) las partículas o suspensiones, o ambas; d) el equipo de ensayo; e) la iluminancia de luz blanca; f) la monitorización de la luz negra, cuando sea aplicable; g) la intensidad de campo magnético; h) la dirección y orientación del campo; i) la intensidad del campo residual. 7.2 Requisitos de los equipos de ensayo 7.2.1 Mantenimiento y calibración de equipo 7.2.1.1 Las verificaciones de las calibraciones se deben efectuar de acuerdo con las especificaciones o documentos que sean aplicables. 7.2.1.2 El equipo de partículas magnetizables se debe mantener en condiciones de utilización apropiada durante todo el tiempo. 7.2.1.3 La calibración se realiza generalmente cada seis meses, según la Tabla 1, o cuando se sospeche de un mal funcionamiento. La frecuencia se debe determinar en el procedimiento escrito de ensayo.

    é basicamente um líquido que dispersa as partículas magnéticas e, após cura, torna-se um sólido elástico em um determinado período de tempo, formando indicações fixas. 6.4.8.2 Os limites-padrão de viscosidade utilizados nas técnicas via úmida não são aplicáveis. Cuidado deve ser tomado no manuseio do polímero. Sua utilização deve ser de acordo com as instruções e as recomendações do fabricante. 6.4.8.3 Esta técnica é aplicável para examinar áreas de acesso visual limitado, como furos e rasgos. 7 Requisitos gerais 7.1 Fatores que contribuem para a avaliação O desempenho e a sensibilidade de um ensaio por partículas magnéticas dependem dos seguintes fatores: a) capacidade do operador, se a operação manual for empregada; b) controle das etapas do processo; c) as partículas ou suspensão, ou ambas; d) equipamento de ensaio; e) iluminância de luz branca; f) monitoração da luz negra, onde aplicável; g) intensidade do campo magnético; h) direção ou orientação do campo; i) intensidade do campo residual. 7.2 Requisitos dos equipamentos de ensaio 7.2.1 Manutenção e calibração do equipamento 7.2.1.1 Testes de calibração devem ser conduzidos de acordo com as especificações ou documentos que são aplicáveis. 7.2.1.2 O equipamento de partícula magnética deve ser mantido em condições de utilização apropriada durante todo o tempo. 7.2.1.3 A calibração é realizada geralmente a cada seis meses, conforme a Tabela 1, ou quando há suspeita de um mau funcionamento. A frequência deve ser determinada no procedimento escrito de ensaio.

  • NM 342:2014

    13

    Tabla 1 - / Tabela 1 – Intervalos de verificaciones recomendados / Intervalos de verificação recomendados

    Ítem Frecuencia / Freqüência Ítems / Itens

    Verificación del equipamientos / Verificação de equipamentos

    Amperímetro Control de tiempo (temporizador) / Controle de tempo (temporizador) Corte rápido (quick break) / Parada rápida (quick break) Fuerza portante / Levantamento de massa

    a

    Semestral

    Semestral

    Semestral

    Diario o cada inicio de turno / Diário ou a cada início de turno

    7.2.2

    7.2.2.2

    7.2.2.3

    7.2.2.4

    7.2.2.7

    Control del nivel de luz en el área ensayada / Controle do nível de luz na área ensaiada

    Iluminancia de luz blanca / Iluminância de luz branca Iluminancia máxima de luz blanca en ambiente oscurecido / Iluminância máxima de luz branca em ambiente escurecido Intensidad de luz negra / Intensidade de luz negra Calibración de los medidores de intensidad de luz / Calibração dos medidores de intensidade de luz

    b

    Diario o a cada inicio de turno / Diário ou a cada início de turno

    Diario o a cada inicio de turno / Diário ou a cada início de turno

    Diario o a cada inicio de turno / Diário ou a cada início de turno

    Semestral

    7.3

    7.3.1

    7.3.1.3

    7.3.2

    7.3.3

    Concentración del baño / Concentração do banho 8 h o a cada inicio de turno / 8 h ou a cada mudança de turno 7.5.2

    Contaminación de baño / Contaminação do banho Semanal 7.5.5 Ensayo de mojabilidad / Teste de molhabilidade Diario / Diário 7.6.5 Ensayo de desempeño del sistema / Teste de desempenho do sistema Diario / Diário 7.7 a La frecuencia de verificaciones se puede ampliar cuando se confirma por datos técnicos la estabilidad y la confiabilidad. / A frequência de verificações pode ser ampliada quando confirmada por dados técnicos de estabilidade e confiabilidade. b La frecuencia de verificación de intensidad de luz se puede cambiar a “semanal” en el caso de instalaciones con equipos estacionarios. / A frequência de verificação da intensidade de luz pode ser alterada para “semanal” no caso de instalações com equipamentos estacionários.

    7.2.1.4 Los registros y resultados de las verificaciones aportan información útil para los fines de control de calidad y se deben mantener. 7.2.2 Verificación de equipamientos 7.2.2.1 General Se recomienda efectuar las comprobaciones definidas en 7.2.2.2. a 7.2.2.7 para asegurar la precisión del equipo de magnetización de partículas magnetizables. 7.2.2.2 Precisión del amperímetro 7.2.2.2.1 Las lecturas del medidor del equipo se deben comparar con aquellas del medidor patrón,

    7.2.1.4 Registros das verificações e resultados fornecem informações úteis para fins de controle de qualidade e devem ser mantidos. 7.2.2 Verificação de equipamentos 7.2.2.1 Geral Os testes definidos em 7.2.2.2 a 7.2.2.7 são recomendados para assegurar a precisão do equipamento de magnetização de partícula magnética. 7.2.2.2 Precisão do amperímetro 7.2.2.2.1 As leituras do medidor do equipamento devem ser comparadas com aquelas do medidor

  • NM 342:2014

    14

    incorporando una derivación o transformador de corriente conectado para monitorear la corriente de salida. 7.2.2.2.2 La precisión de todo el sistema de ensayo para controlar se debe verificar cada seis meses o conforme a lo acordado entre el comprador y el fabricante, de modo que sea rastreable a través de un laboratorio acreditado reconocido nacionalmente. 7.2.2.2.3 Las lecturas comparativas se deben efectuar a tres niveles de salida, como mínimo, abarcando el intervalo de uso. La lectura del equipo de medición se puede desviar ± 10% del fondo de escala, como máximo (considerándose como límite máximo de intervalo de uso), relativa a los valores de corriente actual, como el mostrado por el medidor patrón. 7.2.2.3 Verificación del control del temporizador En equipos que utilizan temporizador para controlar la duración del flujo de corriente, el temporizador se debe controlar para verificar su precisión con la frecuencia, indicada en la Tabla 1, o cuando se sospeche de un mal funcionamiento. 7.2.2.4 Verificación del interruptor rápido de campo magnético 7.2.2.4.1 En equipos que poseen la función de interrupción rápida (quick break), el funcionamiento del circuito debe ser verificado. 7.2.2.4.2 Esta comprobación se debe efectuar utilizando un osciloscopio adecuado o un teste suministrado por el fabricante. En máquinas o dispositivos electrónicos de fuerza que fallaren en obtener la indicación de interrupción rápida, esto indicaría la existencia de un mal funcionamiento del circuito de energización. 7.2.2.5 Verificación de la corriente de salida 7.2.2.5.1 La lectura del amperímetro en cada paso del transformador (tap) se debe hacer mediante la combinación de un amperímetro-derivador de corriente (ammeter-shunt) calibrado. Este accesorio se coloca en serie con los contactos. 7.2.2.5.2 El derivador de corriente (shunt) no se puede utilizar para verificar la máquina de la cual forma parte. Para unidades con control lineal de corriente (non-tap interruptor), dependiendo de la corriente máxima del equipo, se recomiendan intervalos de 100 A a 500 A. 7.2.2.5.3 Las variaciones que excedan ± 10% de la lectura del amperímetro, indican que el equipo necesita reparación.

    padrão, incorporando uma derivação ou transformador de corrente conectado para monitorar a corrente de saída. 7.2.2.2.2 A precisão de todo o sistema de teste para controle deve ser verificado a cada seis meses ou conforme acordado entre o comprador e o fornecedor, de modo que seja rastreável pelo um laboratório acreditado reconhecido nacionalmente. 7.2.2.2.3 Leituras comparativas devem ser feitas no mínimo a três níveis de saída, abrangendo a faixa (ou intervalo) de uso. A leitura do equipamento de medição não pode desviar mais que ± 10% do fundo de escala (considerando-se o limite máximo da faixa de uso), relativa aos valores da corrente atual, como mostrado pelo medidor padrão. 7.2.2.3 Verificação do controle do temporizador Em equipamentos utilizando temporizador para controlar a duração do fluxo da corrente, o temporizador deve ser verificada sua precisão com a frequência, indicada na Tabela 1, ou quando se suspeitar de um mau funcionamento. 7.2.2.4 Verificação do dispositivo de parada rápida do campo magnético 7.2.2.4.1 Em equipamentos que possuem a função de parada rápida (quick break), o funcionamento do seu circuito deve ser verificado. 7.2.2.4.2 Esta comprovação deve ser efetuada utilizando um osciloscópio ou um teste disponibilizado pelo fabricante. Em máquinas ou dispositivos eletrônicos de força que falharem em obter a indicação da parada rápida, isto indica a existência de um mau funcionamento no circuito de energização. 7.2.2.5 Verificação da corrente de saída 7.2.2.5.1 A leitura do amperímetro em cada escala do transformador (tap) deve ser feita com a combinação de um amperímetroderivador de corrente (ammeter-shunt) calibrado. Este acessório é colocado em série com os contatos. 7.2.2.5.2 O derivador de corrente (shunt) não pode ser utilizado para checar a máquina da qual faz parte. Para unidades com controle linear de corrente (non-tap interruptor), dependendo da corrente máxima do equipamento, recomendam-se arranjos de intervalos de 100 A a 500 A. 7.2.2.5.3 Variações excedendo ± 10% do leitor do amperímetro indicam que o equipamento necessita de reparo.

  • NM 342:2014

    15

    7.2.2.6 Verificación del corto circuito interno 7.2.2.6.1 El equipo de partículas magnetizables se debe verificar periódicamente respecto del cortocircuito interno. 7.2.2.6.2 Con el equipo ajustado en la salida de corriente máxima, cualquier indicación del amperímetro sin estar conectado ningún conductor entre los contactos, será indicación de corto circuito interno y tendrá que repararse previo a su uso. 7.2.2.7 Comprobación de la fuerza portante del yugo electromagnético 7.2.2.7.1 La verificación de la fuerza magnetizante del yugo electromagnético (ver 9.5.4), se debe realizar por medio de la comprobación de su capacidad mínima de fuerza portante, con el espaciamiento entre los polos y tipo de corriente según Tabla 2 y utilizando el bloque patrón indicado en la Figura 10, según corresponda, y de acuerdo a los ítems siguientes: a) en el lugar donde se efectúa el ensayo; b) al inicio de la jornada y cada 8 h de trabajo; c) si hubiere algún problema de caída de energía; d) cuando se sospeche de mal funcionamiento. 7.2.2.7.2 Se recomienda que el control de la fuerza portante se realice por la cara del bloque patrón de mayor superficie.

    7.2.2.6 Verificação de curto-circuito interno 7.2.2.6.1 O equipamento de partícula magnética deve ser verificado periodicamente quanto a curto- circuito interno. 7.2.2.6.2 Com o aparelho colocado na saída máxima de amperagem, qualquer desvio do amperímetro quando a corrente estiver ativada e sem condutor entre os contatos é uma indicação de um curto circuito interno. 7.2.2.7 Comprovação do levantamento de massa do yoke eletromagnético 7.2.2.7.1 A verificação da força magnetizante do yoke eletromagnético (ver 9.5.4), deve ser feita por meio da comprovação de sua capacidade mínima de levantamento de massa, com o espaçamento interno entre polos e tipo de corrente segundo Tabela 2 e utilizando o bloco padrão indicado na Figura 10, segundo corresponda, e de acordo com os itens a seguir: a) no local onde está sendo executado o ensaio; b) no início e a cada 8 h de trabalho; c) quando houver algum problema de queda de energia; d) quando houver dúvida do mal funcionamento do yoke. 7.2.2.7.2 Recomenda-se que o controle da força portante se realize pela cara do bloco padrão de maior superfície.

    Tabla 2 - / Tabela 2 – Fuerza portante mínima / Levantamento de massa mínimo

    Fuerza portante mínima /

    levantamento de massa mínimo (N)

    Espacio entre piezas polares del yugo / Espaçamento entre polos do yoke

    e (mm)

    Tipo de corriente / Tipo de corrente

    50 ≥ e ≥ 100 100 > e ≥ 150 CA 45 55 CC 135 225

    7.2.2.8 Espolvoreador de partículas 7.2.2.8.1 El desempeño del espolvoreador utilizado para aplicar partículas magnetizables vía seca se debe evaluar en intervalos regulares o cuando se sospeche de mal funcionamiento. La verificación se debe efectuar en una pieza con indicaciones representativas.

    7.2.2.8 Borrifador de pó 7.2.2.8.1 O desempenho do borrifador usado para aplicar partícula magnética por via seca deve ser conferido em intervalos de rotina ou quando se suspeitar de um mau funcionamento. A verificação deve ser feita em uma parte representativa do ensaio.

  • NM 342:2014

    16

    7.2.2.8.2 El espolvoreador debe ser capaz de cubrir el área de ensayo, con una capa fina y uniforme de partículas magnetizables secas. Debe ser capaz de generar un flujo de aire suave para remover el exceso de partículas sin interferir en las indicaciones de las posibles discontinuidades. 7.2.2.8.3 Los ajustes necesarios del flujo del espolvoreador o la velocidad de aire se deben efectuar de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. 7.3 Control del nivel de luz en el área ensayada 7.3.1 Iluminancia de luz blanca 7.3.1.1 La iluminancia de luz en el área ensayada se debe medir con un medidor de luz específico calibrado (luxómetro), en la superficie a ensayar. 7.3.1.2 La iluminancia de luz blanca en la superficie debe ser 1 076 lux, como mínimo. 7.3.1.3 La iluminancia de luz blanca en el ambiente para la realización de la técnica fluorescente debe ser 21,5 lux, como máximo. 7.3.1.4 La frecuencia de verificación debe ser conforme a la Tabla 1. 7.3.2 Intensidad de luz negra 7.3.2.1 La intensidad de luz negra se debe verificar en intervalos específicos, pero no puede exceder el intervalo descrito en la Tabla 1 o siempre que se cambie el bulbo. La verificación se debe realizar con un medidor de luz negra calibrado (radiómetro). 7.3.2.2 Los reflectores y filtros se deben limpiar diariamente y su integridad se debe controlar, cuando corresponda. 7.3.2.3 Los filtros UV fisurados o quebrados se deben sustituir inmediatamente. 7.3.2.4 La intensidad mínima en la superficie debe ser de 1 000 µW/cm2. 7.3.3 Calibración de los medidores de luz blanca y luz negra Los medidores de luz blanca y negra, se deberán calibrar en acuerdo con los procedimientos recomendados de los fabricantes y deberán ser rastreables a través de un laboratorio acreditado reconocido nacionalmente u otro reconocido internacionalmente. Ver Tabla 1. 7.4 Control de calidad de las partículas por vía seca 7.4.1 General

    7.2.2.8.2 O borrifador deve cobrir uma área de ensaio, com uma camada fina e uniforme de partícula magnética seca, e ter força suficiente para remover o excesso de partículas sem interferir nas indicações das possíveis descontinuidades. 7.2.2.8.3 Ajustes necessários ao fluxo do borrifador ou a velocidade de ar devem ser feitos de acordo com as recomendações do fabricante. 7.3 Controle do nível de luz na área ensaiada 7.3.1 Iluminância de luz branca 7.3.1.1 Iluminância de luz na área ensaiada deve ser conferida com o medidor de luz específico calibrado (luxímetro), na superfície a ser ensaiada. 7.3.1.2 A iluminância de luz branca na superfície deve ser igual ou maior que 1 076 lux. 7.3.1.3 A iluminância de luz branca no ambiente para a realização da técnica fluorescente deve ser no máximo 21,5 lux. 7.3.1.4 A frequência da verificação deve ser conforme a Tabela 1. 7.3.2 Intensidade de luz negra 7.3.2.1 A intensidade de luz negra deve ser checada em intervalos específicos, mas não pode exceder o intervalo descrito na Tabela 1 ou sempre que o bulbo for trocado. A checagem deve ser realizada com um medidor de luz negra calibrado (radiômetro). 7.3.2.2 Refletores e filtros devem ser limpos diariamente e sua integridade deve ser conferida, quando aplicável. 7.3.2.3 Filtros UV trincados ou quebrados devem ser substituídos imediatamente. 7.3.2.4 A intensidade mínima na superfície deve ser 1 000 µW/cm2. 7.3.3 Calibração dos medidores de luz branca e luz negra Os medidores de luz branca e negra deverão ser calibrar em acordo com os procedimentos recomendados dos fabricantes e deverão ser rastreáveis através de um laboratório acreditado reconhecido nacionalmente ou outros reconhecidos internacionalmente. Ver Tabela 1. 7.4 Controle de qualidade das partículas via seca 7.4.1 Geral

  • NM 342:2014

    17

    Con el fin de garantizar un desempeño uniforme y consistente del polvo de las partículas secas seleccionadas para su uso, es aconsejable que todo polvo recibido sea certificado y comprobado en conformidad con los patrones de control de calidad establecidos entre el fabricante y el usuario. 7.4.2 Contaminación 7.4.2.1 Factores de degradación 7.4.2.1.1 Las partículas magnetizables secas son generalmente muy rusticas y resistentes. Sin embargo, son susceptibles a la degradación por contaminantes, como humedad, grasas, aceites, óxidos, cascarillas de laminación, partículas no magnéticas (como arena de fundición) y calor excesivo. Esta contaminación resulta generalmente en alteración del color y/o aglomeración de partículas, siendo que el grado de contaminación determina el uso posterior de este polvo. 7.4.2.1.2 El sobrecalentamiento de las partículas secas pueden alterar su color, reduciendo el contraste con la pieza e inviabilizando el ensayo en la pieza. La aglomeración puede reducir la movilidad de las partículas durante el proceso, y las grandes aglomeraciones no son retenidas en una indicación. 7.4.2.2 Asegurando la calidad de las partículas Para resguardarse de los efectos nocivos de una posible contaminación, se recomienda realizar una comprobación de desempeño y sensibilidad rutinaria. (Ver 7.5.8). 7.5 Control de calidad de las partículas vía húmeda 7.5.1 General 7.5.1.1 Las comprobaciones a seguir, para las suspensiones de partículas húmedas, se deben realizar al inicio y a intervalos regulares, para garantizar un desempeño consistente (ver Tabla 1). 7.5.1.2 La contaminación tiene lugar, cuando se aplica el baño, siendo esencial controlarlo durante el proceso. 7.5.2 Concentración del baño 7.5.2.1 La concentración y la contaminación del baño se determinan midiendo el volumen de decantación, utilizando el tubo centrifugo tipo pera con vástago graduado con un volumen de 1 mL (divisiones de 0,05 mL), para suspensiones de partículas fluorescentes, o con un vástago graduado con un volumen de 1,5 mL (divisiones de 0,1 mL), para suspensiones coloreadas. Ver Figura 1 y Figura 2.

    De forma a garantir um desempenho uniforme e consistente do pó de partícula seca selecionado para uso, é aconselhável que todo pó recebido seja certificado e testado para conformidade com os padrões do controle da qualidade estabelecidos entre o fornecedor e o usuário. 7.4.2 Contaminação 7.4.2.1 Fatores de degradação 7.4.2.1.1 Partículas magnéticas secas são geralmente muito rústicas e resistentes. Entretanto, são suscetíveis a degradação por contaminantes, como umidade, graxa, óleo, ferrugem, carepas de laminação, partículas não magnéticas (como areia de fundição) e calor excessivo. Esta contaminação resulta geralmente em alteração da cor e/ou aglomeração das partículas, sendo que o grau de contaminação determina o uso posterior deste pó. 7.4.2.1.2 O superaquecimento das partículas secas podem alterar sua cor reduzindo o contraste com a peça e inviabilizando o ensaio da peça. A aglomeração pode reduzir a mobilidade das partículas durante o processo, e grandes aglomerações não serão retidas em uma indicação. 7.4.2.2 Assegurando a qualidade da partícula Para se assegurar contra efeitos nocivos de uma possível contaminação, é recomendado que um teste de desempenho e sensibilidade rotineiro seja conduzido (ver 7.5.8). 7.5 Controle da qualidade das partículas via úmida 7.5.1 Geral 7.5.1.1 Os testes a seguir, para suspensão de partículas úmidas, devem ser realizados no início e em intervalos regulares, para garantir um desempenho consistente (ver Tabela 1). 7.5.1.2 A contaminação tem início assim que o banho é utilizado, sendo essencial monitorá-lo durante o processo. 7.5.2 Concentração do banho 7.5.2.1 A concentração e a contaminação do banho são determinadas medindo o volume de decantação, utilizando-se o tubo centrífugo graduado tipo pêra com uma haste com volume de 1 mL (divisões de 0,05 mL), para suspensões de partículas fluorescentes, ou com uma haste com volume de 1,5 mL (divisões de 0,1 mL), para suspensões não fluorescentes. Ver Figura 1 e Figura 2.

  • NM 342:2014

    18

    Figura 1 - Tubo centrífugo tipo pera - Baño fluorescente / Tubo centrífugo tipo pêra - Banho fluorescente

  • NM 342:2014

    19

    Figura 2 - Tubo centrífugo tipo pera - Baño coloreado / Tubo centrífugo tipo pêra - Banho não fluorescente

    7.5.2.2 Antes del muestreo, la suspensión debe pasar por el sistema de recirculación por lo menos 30 min para garantizar la homogeneización de las partículas que pueden estar depositadas en la pantalla colectora, en los laterales o en el fondo del tanque. 7.5.2.3 Retirar una muestra de 100 mL de suspensión directamente del aplicador, desmagnetizar y dejar decantar por aproximadamente 60 min para suspensiones de destilado del petróleo o 30 min para suspensiones a base de agua, antes de la lectura. 7.5.2.4 El volumen decantado en el fondo del bulbo es la indicación de concentración en el baño. 7.5.3 Interpretación de la muestra 7.5.3.1 Si la concentración del baño posee bajo tenor de partículas, adicionar una cantidad suficiente para obtener la concentración deseada; si

    7.5.2.2 Antes da amostragem, a suspensão deve passar pelo sistema de recirculação por pelo menos 30 min para garantir a homogeneização das partículas que podem ter sido depositados na tela coletora, nas laterais ou no fundo do tanque. 7.5.2.3 Retirar uma amostra de 100 mL da suspensão diretamente do aplicador, desmagnetizar e deixar decantar por aproximadamente 60 min para suspensão destilada de petróleo ou 30 min para suspensão à base de água, antes da leitura. 7.5.2.4 O volume decantado no fundo do tubo é a indicação da concentração no banho. 7.5.3 Interpretação da amostra 7.5.3.1 Se a concentração do banho possuir baixo teor de partículas, adicionar uma quantidade suficiente para se obter a concentração desejada;

  • NM 342:2014

    20

    la suspensión posee alto tenor de partículas, adicionar vehículo suficiente para obtener la concentración deseada. 7.5.3.2 Si las partículas decantadas estuvieren con aglomeraciones sueltas en lugar de una capa sólida, se debe retirar para el análisis de una segunda muestra. Si todavía estuvieren aglomeradas, entonces las partículas pueden estar magnetizadas y la suspensión debe ser sustituida. 7.5.4 Volumen de decantación 7.5.4.1 Para partículas fluorescentes, el volumen de decantación recomendado es de 0,1 mL a 0,4 mL en una muestra de baño de 100 mL, y es de 1,2 mL a 2,4 mL para partículas coloreadas. 7.5.4.2 Para partículas de colores duales (dual color), el volumen de decantación recomendado se debe determinar de acuerdo con la necesidad de desempeño y luz ambiente para una aplicación específica, siguiendo las recomendaciones del fabricante. 7.5.5 Contaminación del baño Las suspensiones fluorescentes y coloreadas se deben controlar periódicamente para verificar la presencia de contaminantes como suciedad, virutas, aceites, hilachas, pigmentos fluorescentes sueltos, agua (en el caso de suspensiones aceitosas) y partículas aglomeradas que puedan afectar adversamente el desempeño del ensayo por partículas magnetizables (ver Tabla 1). 7.5.5.1 Contaminación del vehículo 7.5.5.1.1 Para baños fluorescentes, el líquido que está por encima de la parte decantada, se debe examinar inmediatamente con luz negra. El líquido debe tener poca fluorescencia. Su color se puede comparar con una muestra recién preparada, usando los mismos materiales o con una muestra de baño original que haya sido retenida para este propósito. 7.5.5.1.2 Si la muestra utilizada es notablemente más fluorescente que el patrón de comparación, se debe sustituir el baño. 7.5.5.2 Contaminación de partículas 7.5.5.2.1 Se debe examinar una porción graduada del tubo centrífugo con luz negra, si el baño fuera fluorescente, o con luz blanca (tanto para partículas fluorescentes como para partículas coloreadas), para la detección de estrías o indicios de diferencias en el color o apariencia. Esas estrías o indicios pueden indicar contaminación. 7.5.5.2.2 Si el total del volumen contaminado,

    se a suspensão possuir alto teor de partículas, adicionar veículo suficiente para obter a concentração desejada. 7.5.3.2 Se as partículas decantadas estiverem com aglomerações soltas em lugar de uma camada sólida, retirar para análise uma segunda amostra. Se ainda estiverem aglomeradas, as partículas podem estar magnetizadas e a suspensão deve ser substituída. 7.5.4 Volume de decantação 7.5.4.1 Para partículas fluorescentes, o volume de decantação recomendado é de 0,1 mL a 0,4 mL em uma amostra de banho de 100 mL, e de 1,2 mL a 2,4 mL para partículas não fluorescentes. 7.5.4.2 Para partículas de duas cores (dual color), o volume de decantação recomendado deve ser determinado de acordo com a necessidade de desempenho e luz ambiente para uma aplicação específica, seguindo-se as recomendações do fabricante. 7.5.5 Contaminação do banho As suspensões fluorescentes e não fluorescentes devem ser conferidas periodicamente para verificar contaminações como sujeira, carepa, óleo, fiapos, pigmentos fluorescentes soltos, água (no caso de suspensões oleosas) e partículas aglomeradas que possam afetar adversamente o desempenho do ensaio por partículas magnéticas (ver Tabela 1). 7.5.5.1 Contaminação do veículo 7.5.5.1.1 Para banhos fluorescentes, o líquido imediatamente acima do decantado deve ser examinado com luz negra. O líquido deve ter pouca fluorescência. Sua cor pode ser comparada com uma amostra recém preparada, usando os mesmos materiais ou com uma amostra do banho original que tenha sido retida para este propósito. 7.5.5.1.2 Se a amostra utilizada for notavelmente mais fluorescente que o padrão de comparação, o banho deve ser substituído. 7.5.5.2 Contaminação da partícula 7.5.5.2.1 Uma porção graduada do tubo centrífugo deve ser examinada sob luz negra se o banho for fluorescente ou luz branca (tanto para partículas fluorescentes quanto para não fluorescentes), à procura de estrias ou faixas, diferenças na cor ou aparência. Estrias ou faixas podem indicar contaminação. 7.5.5.2.2 Se o total do volume contaminado,

  • NM 342:2014

    21

    incluyendo las estrías o indicios, es mayor que 30% del volumen de las partículas o si el líquido estuviera visiblemente fluorescente, se debe sustituir el baño. 7.5.6 Durabilidad de las partículas 7.5.6.1 La durabilidad de las partículas en suspensión se debe verificar periódicamente para asegurar que las partículas no se degradan en función del ataque químico en la suspensión oleosa, suspensión acuosa acondicionada o degradación mecánica por las fuerzas rotacionales de la bomba de recirculación en los equipos estacionarios de partículas magnetizables. 7.5.6.2 La degradación de las partículas fluorescentes pueden ocasionar la reducción de la sensibilidad y en el aumento de un fondo no magnético fluorescente. Los pigmentos fluorescentes sueltos pueden producir indicaciones falsas que pueden interferir en el proceso de ensayo. 7.5.7 Brillo fluorescente 7.5.7.1 Es importante mantener el brillo de la fluorescencia de las partículas en el nivel establecido para que se mantenga la indicación y la fluorescencia de fondo (back ground) en un nivel relativamente constante. Las variaciones en el contraste pueden afectar notablemente los resultados de los ensayos. 7.5.7.2 La falta de contraste adecuado es causada generalmente por: a) aumento en el nivel de contaminación del vehículo, aumentando el fondo fluorescente; b) pérdida de vehículo por evaporación, aumentando la concentración: o c) degradación de las partículas fluorescentes. Se puede obervar una modificación en la relación del contraste utilizando un patrón tipo anillo con una superficie preparada con ataque por reactivos químicos. 7.5.8 Desempeño y sensibilidad 7.5.8.1 La no detección de una discontinuidad conocida en una pieza, o la no aparición de las indicaciones de los agujeros especificados en el patrón de comprobación tipo anillo, indica la necesidad de cambio del baño. 7.5.8.2 Si se utiliza una pieza con discontinuidades conocidas, se la debe limpiar ultrasonicamente para impedir la detección de fluorescencia de fondo cuando se visualiza bajo la luz negra, antes de la

    incluindo estrias ou faixas, exceder 30% do volume das partículas ou se o líquido estiver visivelmente fluorescente, o banho deve ser substituído. 7.5.6 Durabilidade das partículas 7.5.6.1 A durabilidade das partículas em suspensão deve ser verificada periodicamente para assegurar que as partículas não se degradaram em função de ataque químico da suspensão oleosa, suspensão aquosa condicionada ou degradação mecânica por forças rotacionais da bomba de recirculação em um equipamento estacionário. 7.5.6.2 A degradação das partículas fluorescentes pode resultar na redução da sensibilidade e no aumento de um fundo não magnético fluorescente. Pigmentos fluorescentes soltos podem produzir indicações falsas que podem interferir no processo do ensaio. 7.5.7 Brilho fluorescente 7.5.7.1 É importante que o brilho da fluorescência das partículas seja mantido no nível estabelecido para que a indicação e a fluorescência de fundo (back ground) sejam mantidas em um nível relativamente constante. Variações no contraste podem afetar notavelmente os resultados dos ensaios. 7.5.7.2 Falta de contraste adequado é geralmente causada por: a) aumento no nível de contaminação do veículo, aumentando o fundo fluorescente; b) perda do veículo por evaporação, aumentando a concentração; ou c) degradação das partículas fluorescentes. Uma mudança na taxa de contraste pode ser observada utilizando um padrão tipo anel com uma superfície preparada com ataque por reativos químicos. 7.5.8 Desempenho e sensibilidade 7.5.8.1 A não detecção de uma descontinuidade conhecida em uma peça, ou o não aparecimento das indicações dos furos especificados no padrão de teste tipo anel, indica a necessidade de troca do banho. 7.5.8.2 Se uma peça com descontinuidades conhecidas for utilizada, ela precisa ter sido limpa ultrassonicamente para que nenhuma fluorescência de fundo seja detectada quando visualizada sob luz

  • NM 342:2014

    22

    realización de la comprobación de la sensibilidad, con una intensidad de luz de1 000 W/cm2, como mínimo. 7.5.8.3 Si durante la ejecución del ensayo, se detecta alguna fluorescencia de fondo que interfiera en la detección o interpretación, se debe drenar el baño y se debe preparar una nueva suspensión. 7.5.9 Tarjeta de banda magnética 7.5.9.1 Para la evaluación de sensibilidad de las partículas, puede servir como pieza de comprobación, un patrón codificado de estrías magnéticas. 7.5.9.2 El proceso de codificación magnética genera gradientes magnéticos de una manera altamente controlada. Esos gradientes, cuando están grabados en la banda de una tarjeta, se pueden utilizar como indicador de desempeño de las partículas magnetizables. 7.5.9.3 La Figura 3 ilustra como las partículas pueden ser atraídas por la banda magnética codificada de una tarjeta. Las indicaciones por partículas aparecen en los gradientes grabados en la cinta magnética de la tarjeta. En este caso, los gradientes decrecen de un valor de “0” (más intenso) a “X” (menos intenso). La sensibilidad de las partículas se puede evaluar en base a la indicación menos intensa.

    negra, antes da realização do teste de sensibilidade, com uma intensidade de luz de pelo menos 1 000 W/cm2. 7.5.8.3 Na execução do teste, se alguma fluorescência de fundo que interfira na detecção ou interpretação for notada, o banho deve ser drenado e uma nova suspensão deve ser preparada. 7.5.9 Cartão de tira magnética 7.5.9.1 Um padrão codificado de estrias magnéticas pode servir como peça de teste para avaliação da sensibilidade das partículas. 7.5.9.2 O processo de codificação magnética gera gradientes magnéticos de uma maneira altamente controlada. Esses gradientes, quando embutidos em uma tira de um cartão, podem ser usados como indicador do desempenho das partículas magnéticas. 7.5.9.3 A Figura 3 ilustra como as partículas podem ser atraídas para a tira magnética codificada de um cartão. As indicações por partículas aparecem onde os gradientes tinham sido gravados na fita magnética do cartão. Neste caso, os gradientes decrescem de um valor de “0” (mais intenso) para “X” (menos intenso). A sensibilidade das partículas pode ser avaliada com base na indicação menos intensa.

    Figura 3 – Tarjeta de banda magnética / Cartão de tira magnética

  • NM 342:2014

    23

    7.6 Características del control de baños 7.6.1 Fluido aceitoso Las propiedades adicionales de los fluidos aceitosos se pueden verificar en normas específicas, como la AMS 2641. 7.6.2 Fluido acuoso Las propiedades adicionales de los fluidos acuosos se pueden verificar en normas específicas, como la AS 4792. 7.6.3 Viscosidad La viscosidad de la suspensión no puede exceder de 5 mm2/s (5,0 cSt) en cualquier temperatura en la cual el baño sea utilizado, cuando sea comprobado con el método de comprobación de ASTM D445. 7.6.4 Punto de inflamación 7.6.4.1 El punto de inflamación de la suspensión de partículas húmeda en destilado de petróleo liviano debe estar a una temperatura mínima de 93 ºC (200 ºF). 7.6.4.2 Utilizar el método de comprobación descrito en ASTM D93. 7.6.5 Ensayo de la mojabilidad para vehículos (suspensiones) de agua acondicionada 7.6.5.1 El agua con acondicionador apropiado debe proporcionar una mojabilidad adecuada, dispersión de las partículas y protección contra la corrosión. 7.6.5.2 La comprobación de la mojabilidad se debe realizar sumergiendo una pieza con el mismo acabado de superficie a ser ensayada en el baño. 7.6.5.3 Después de la inmersión, verificar la apariencia de la superficie de la pieza. Si la película de la suspensión es continua y uniforme sobre toda la pieza, hay suficiente nivel de agentes humectantes. Si la película de la suspensión no es continua y homogénea, es necesaria una mayor cantidad de agentes humectantes o la pieza no fue lo suficientemente limpia. 7.6.6 PH del agua utilizada como vehículo El PH del baño del agua acondicionada debe estar comprendido entre 7,0 y 10,5, conforme a lo determinado por un medidor de pH apropiado o medidor especial de papel. 7.7 Verificando el desempeño del sistema

    7.6 Características de controle do banhos 7.6.1 Fluido oleoso Propriedades adicionais dos fluidos oleosos podem ser verificadas em normas específicas, como a AMS 2641. 7.6.2 Fluido aquoso Propriedades adicionais dos fluidos aquosos podem ser verificadas em normas específicas, como a AS 4792. 7.6.3 Viscosidade A viscosidade da suspensão não pode exceder 5 mm2/s (5,0 cSt) em qualquer temperatura na qual o banho seja utilizado, quando testado de acordo com o método de teste da ASTM D445. 7.6.4 Ponto de fulgor 7.6.4.1 O ponto de fulgor da suspensão de partícula úmida a base de destilado de petróleo leve deve ter uma temperatura mínima de 93 ºC (200 ºF). 7.6.4.2 Utilizar o método de teste descrito na ASTM D93. 7.6.5 Teste de molhabilidade para veículos (suspensões) de água condicionada 7.6.5.1 Água com condicionador apropriado deve fornecer molhabilidade adequada, dispersão da partícula e proteção contra a corrosão. 7.6.5.2 O teste de molhabilidade deve ser executado imergindo uma peça com o mesmo acabamento da superfície a ser ensaiada em um banho. 7.6.5.3 Após a imersão, verificar a aparência da superfície da peça. Se a película da suspensão for contínua e uniforme sobre toda a peça, há presença suficiente de agentes umectantes. Se a película da suspensão não for contínua, expondo áreas da superfície da peça, uma maior quantidade de agentes umectantes é necessária ou a peça não foi suficientemente limpa. 7.6.6 PH da água utilizada como veículo O pH do banho de água condicionada deve estar entre 7,0 e 10,5, conforme determinado por um medidor de pH apropriado ou medidor especial de papel. 7.7 Verificando o desempenho do sistema

  • NM 342:2014

    24

    7.7.1 General Los