my limpeza após o uso da câmara de vídeo debaixo/perto da ... · sur chaque touche dans l’eau...

2
4-435-526-21(1) ©2012 Sony Corporation Printed in Japan GB Notes on the water-proofing ES Notas sobre la resistencia a prueba de agua FR Remarques sur l’étanchéité à l’eau PT Notas sobre a impermeabilidade RU Примечания относительно водонепроницаемости UA Примітки щодо водонепроникності CS CT KR AR PR MY Perhatian tentang kalis air ID Catatan tentang fitur kedap air TH English Damage caused from misuse, abuse or failure to properly maintain the camcorder is not covered by the limited warranty. When you use this camcorder under/near water, carefully read the section “About water-proof, dust-proof, and shock-proof performance of the camcorder” in the Operating Guide and the instructions below. On using this camcorder under/near water Make sure that no foreign matter such as sand, hair, or dirt gets inside the battery/memory card/jack cover (hereinaſter referred to as the “cover”). Do not open the cover with wet or sandy hands. Open the cover with the camcorder completely dry. Make any necessary settings that are set using the touch panel before using the camcorder underwater. e touch panel may be activated by water splashes on the screen icons. Closing the covers Fully close the cover until the yellow mark under the slide lock can no longer be seen. e cover is attached with a sealing gasket to render it waterproof. is gasket has a structure that makes it waterproof when pressure is applied on the cover at the time of closing and the cover is brought into complete contact with the body of the camcorder. ere will be a slight difference in height between the cover and the body, but this will not affect the waterproof performance. Cleaning after using the camcorder under/near water Always clean the camcorder with water aſter use, and do not open the cover before cleaning is finished. Allow the camcorder to sit in pure water poured into a cleaning bowl for about 5 minutes. en, gently shake the camcorder, press each button inside the water to clean away any salt, sand or other matter lodged around the buttons. If not rinsed, water-proof performance will be degraded. Français Des dommages provoqués par une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou un manque d’entretien approprié du caméscope ne sont pas couverts par la garantie limitée. Lorsque vous utilisez ce caméscope sous/près de l’eau, lisez attentivement la section « À propos des performances du caméscope en termes de résistance à l’eau, à la poussière et aux chocs » dans le Mode d’emploi du caméscope et les instructions ci-dessous. Utilisation du caméscope sous/près de l’eau Assurez-vous qu’aucune matière étrangère, telle que du sable, des cheveux ou de la saleté ne pénètre dans le cache de la batterie/carte mémoire/prise (ci-après appelé le « cache »). N’ouvrez pas le cache avec des mains mouillées ou pleines de sable. Ouvrez le cache lorsque le caméscope est complètement sec. Effectuez tous les réglages nécessaires à l’aide du panneau tactile avant d’utiliser le caméscope sous l’eau. L’écran tactile peut s’activer avec des éclaboussures d’eau sur les icônes. Fermeture des caches Fermez bien le cache de sorte que la marque jaune sous le verrou à glissière ne soit plus visible. Le cache est monté avec un joint d’étanchéité pour le rendre étanche. Ce joint a une structure qui le rend étanche lorsqu’une pression est appliquée sur le cache au moment de sa fermeture et que le cache est mis en contact complet avec le corps de du caméscope. Il y aura une légère différence de hauteur entre le cache et le corps, mais cela n’affectera pas les performances d’étanchéité. Nettoyage après utilisation du caméscope sous/près de l’eau Nettoyez toujours le caméscope avec de l’eau après l’avoir utilisé, et n’ouvrez pas le cache avant que le nettoyage soit terminé. Laissez tremper le caméscope dans de l’eau pure versée dans un bol de nettoyage pendant environ 5 minutes. Ensuite, secouez doucement le caméscope, appuyez sur chaque touche dans l’eau afin de retirer le sel, le sable ou une autre matière qui se serait incrusté autour des touches. Si vous ne le rincez pas, les performances d’étanchéité à l’eau se dégraderont. Português Os danos causados por mau uso, abuso ou falta de manutenção adequada da câmara de vídeo não estão cobertos pela garantia limitada. Se usar a câmara de vídeo debaixo/perto da água, leia cuidadosamente a seção "Acerca do desempenho à prova de água, pó e choques da câmara de vídeo” no Manual de Instruções e as instruções abaixo. Utilização da câmara de vídeo debaixo/perto da água Verifique se nenhuma matéria estranha como areia, cabelo ou sujidade entra na tampa da bateria/memória/tomadas (daqui para a frente chamada de “tampa”). Não abra a tampa com as mãos molhadas ou sujas de areia. Abra a tampa com a câmara de vídeo completamente seca. Faça as alterações necessárias às definições usando o painel táctil antes de usar a câmara de vídeo debaixo da água. O painel táctil pode ser activado por salpicos de água nos ícones apresentados no ecrã. Fechar as tampas Feche completamente a tampa até a marca amarela debaixo do fecho de correr deixe de ser vista. A tampa é equipada com uma gaxeta vedante para que fique à prova de água. A gaxeta tem uma estrutura que a torna à prova de água quando se aplica pressão sobre a tampa no ato do fechamento, fazendo com que entre completamente em contato com o corpo da câmara de vídeo. Haverá uma pequena diferença na altura entre a tampa e o corpo, mas isso não afeta o desempenho da função à prova de água. Limpeza após o uso da câmara de vídeo debaixo/perto da água Limpe sempre a câmara de vídeo com água após o uso e não abra a tampa antes de terminar a limpeza. Deixe a câmara de vídeo em água pura colocada num recipiente de lavagem durante cerca de 5 minutos. De seguida, agite cuidadosamente a câmara de vídeo, prima cada um dos botões dentro de água para eliminar quaisquer vestígios de sal, areia ou outro material alojado à volta dos botões. Se não for enxaguada, o desempenho à prova de água degradar-se-á. Español Los daños ocasionados por un uso indebido, abuso o por no realizar el debido mantenimiento a la videocámara no están cubiertos por la garantía limitada. Cuando vaya a utilizar esta videocámara bajo/cerca del agua, lea atentamente la sección “Acerca de la impermeabilidad y la resistencia al polvo y los golpes de la videocámara” en el Manual de instrucciones y las instrucciones de abajo. Acerca del uso de esta videocámara bajo/cerca del agua Asegúrese de que no entre materia extraña tal como arena, pelos, o suciedad dentro de la tapa de la batería/tarjeta de memoria/toma (a partir de ahora referida como “la tapa”). No abra la tapa con las manos mojadas o arena en ellas. Abra la tapa con la videocámara completamente seca. Realice los ajustes necesarios para utilizar el panel táctil antes de utilizar la videocámara bajo el agua. El panel táctil puede activarse por las salpicaduras de agua sobre los iconos la pantalla. Cierre de las tapas Cierre firmemente la tapa de forma que la marca amarilla de debajo del bloqueo deslizante ya no pueda verse. La tapa está colocada con una junta de sellado para hacerla a prueba de agua. Esta junta tiene una estructura que la hace a prueba de agua cuando se aplica presión a la tapa en el momento de cerrarla y queda en completo contacto con el cuerpo de la videocámara. Habrá una ligera diferencia en altura entre la tapa y el cuerpo de la cámara, pero esto no afectará al rendimiento a prueba de agua. Limpieza de la videocámara después de utilizarla bajo/cerca del agua Limpie siempre la videocámara con agua dulce después de utilizarla, y no abra la tapa antes de terminar de limpiarla. Deje la videocámara en agua dulce vertida dentro del cuenco de limpieza durante unos 5 min (minuto). A continuación, agite con cuidado la videocámara y pulse todos los botones en el interior del agua, para limpiar la sal, arena u otras sustancias que se hayan introducido entre los botones. Si no se enjuaga, el rendimiento a prueba de agua se deteriorará. Русский Ограниченная гарантия не распространяется на повреждения, возникшие вследствие неправильного использования, нарушения или несоблюдения правил эксплуатации видеокамеры. Перед использованием видеокамеры под водой или вблизи воды внимательно прочтите раздел Руководства по эксплуатации “О параметрах защиты видеокамеры от воздействия воды, пыли, и ударов” и приведенные далее инструкции. Использование видеокамеры под водой или вблизи воды Убедитесь, что посторонние предметы, такие как песок, волосы или грязь, не попали под крышку батареи/карты памяти/разъема (здесь и далее “крышка”). Не открывайте крышку влажными руками или руками, на которых находится песок. Открывайте крышку, когда видеокамера полностью сухая. Сделайте все необходимые настройки, которые выполняются при помощи сенсорной панели, перед использование видеокамеры под водой. Сенсорная панель может активироваться брызгами воды, попавшими на значки экрана. Закрывание крышки Полностью закройте крышку, пока не спрячется желтая метка под рычажком блокировки. На крышке установлена уплотнительная прокладка, которая обеспечивает водозащищенность. Благодаря своей конструкции, прокладка приобретает водозащитные свойства, когда в процессе закрывания к крышке приложено давление, и крышка плотно прилегает к корпусу видеокамеры. Между крышкой и корпусом образуется ступенька, но это не влияет на водозащитные качества видеокамеры. Очистка после использования видеокамеры под водой или вблизи воды После использования видеокамеру обязательно промойте водой, не открывайте крышку до завершения очистки. Опустите видеокамеру приблизительно на 5 минут в чистую воду, налитую в миску. Затем осторожно встряхните видеокамеру, нажмите в воде каждую кнопку, чтобы удалить соль, песок и другие вещества, скопившиеся вокруг кнопок. Если видеокамеру не промывать, степень ее водозащищенности ухудшается. Українська Обмежена гарантія не поширюється на пошкодження, спричинені неналежним використанням, порушенням або недотриманням правил експлуатації відеокамери. Перед використанням відеокамери під водою або біля води уважно прочитайте розділ Посібника з експлуатації «Про характеристики водостійкості, пилозахищеності та ударостійкості відеокамери» та наведені далі інструкції. Використання відеокамери під водою або біля води Переконайтеся, що сторонні предмети, такі як пісок, волосся чи бруд, не потрапили під кришку акумулятора/картки пам’яті/ роз’єма (тут і далі «кришка»). Не відкривайте кришку вологими руками або руками, на яких знаходиться пісок. Відкривайте кришку за повністю сухої відеокамери. Зробіть усі необхідні налаштування, які виконуються за допомогою сенсорної панелі, перед використанням відеокамери під водою. Сенсорну панель може бути активовано бризками води, що потраплять на піктограми екрана. Закриття кришки Щільно закрийте кришку, так щоб сховалася жовта позначка під важільцем блокування. На кришці встановлено ущільнюючу прокладку, яка забезпечує водозахищеність. Завдяки своєї конструкції, прокладка набуває водозахисних властивостей, коли у процесі закривання кришку притиснуто, и кришка щільно контактує з корпусом відеокамери. Між кришкою і корпусом утворюється ступінь, проте це не впливає на водозахисні властивості відеокамери. Очищення відеокамери після її використання під водою або біля води Після використання відеокамери обов'язово помийте її у воді, не відкривайте кришку до закінчення чищення. Занурте відеокамеру приблизно на 5 хвилин у чисту воду, налиту у миску. Потім обережно потрусіть відеокамеру, натисніть у воді кожну кнопку, щоб видалити сіль, пісок та інші речовини, що накопичилися навкруги кнопок. Якщо відеокамеру не промити, її водостійкість погіршується. 因误用、滥用或未能正确保养本机造成的损坏不属于有限保修范围。在水下/近水区域使用 本机时,请认真阅读操作指南“关于本机的防水、防尘和防震性能”部分和以下说明。 关于在水下/近水区域使用本机 确保没有异物(如砂粒、毛发或污垢)进入电池/存储卡/插孔盖 (下文称为“盖子”)内部。 请勿使用湿的或粘有砂粒的手打开盖子。 在本机完全干燥的情况下打开盖子。 在水下使用本机之前,请使用触摸面板完成任何所需的设置。 水泼溅在屏幕图标上可能会启用触摸面板。 关闭盖子 完全关闭盖子,直到滑动锁下方的黄色标记隐藏起来为止。 盖子配有起到防水作用的密封垫圈。在关闭盖子使其受力以及盖 子与本机机身完全接触时,此垫圈的结构起到防水作用。盖子高 度和机身高度有些细微差别,但不会影响防水性能。 在水下/近水区域使用本机后的清洁工作 使用之后始终要用水清洁本机,在清洁完成之前请勿打开盖子。请将 纯水倒入干净的碗中,并让本机在其中浸泡约5分钟。然后轻轻晃动 本机,在水中按每个按钮,将按钮周围留存的任何盐粒、砂粒或其他 异物清除干净。如果未进行冲洗,防水性能将会下降。

Upload: phamtram

Post on 12-Mar-2019

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

HDR-Flyer 4-435-526-21(1)

4-435-526-21(1)©2012 Sony Corporation Printed in Japan

GB Notes on the water-proofing

ES Notas sobre la resistencia a prueba de agua

FR Remarques sur l’étanchéité à l’eau

PT Notas sobre a impermeabilidade

RU Примечания относительно водонепроницаемости

UA Примітки щодо водонепроникності

CS

CT

KR

AR

PR

MY Perhatian tentang kalis air

ID Catatan tentang fitur kedap air

TH

English

Damagecausedfrommisuse,abuseorfailuretoproperlymaintainthecamcorderisnotcoveredbythelimitedwarranty.Whenyouusethiscamcorderunder/nearwater,carefullyreadthesection“Aboutwater-proof,dust-proof,andshock-proofperformanceofthecamcorder”intheOperatingGuideandtheinstructionsbelow.

On using this camcorder under/near water Makesurethatnoforeignmattersuchassand,hair,ordirtgetsinside

thebattery/memorycard/jackcover(hereinafterreferredtoasthe“cover”).

Donotopenthecoverwithwetorsandyhands.Openthecoverwiththecamcordercompletelydry.Makeanynecessarysettingsthataresetusingthetouchpanelbefore

usingthecamcorderunderwater.Thetouchpanelmaybeactivatedbywatersplashesonthescreen

icons.

Closing the coversFullyclosethecoveruntiltheyellowmarkundertheslidelockcanno

longerbeseen.Thecoverisattachedwithasealinggaskettorenderitwaterproof.

Thisgaskethasastructurethatmakesitwaterproofwhenpressureisappliedonthecoveratthetimeofclosingandthecoverisbroughtintocompletecontactwiththebodyofthecamcorder.Therewillbeaslightdifferenceinheightbetweenthecoverandthebody,butthiswillnotaffectthewaterproofperformance.

Cleaning after using the camcorder under/near water Alwayscleanthecamcorderwithwaterafteruse,anddonotopenthecover

beforecleaningisfinished.Allowthecamcordertositinpurewaterpouredintoacleaningbowlforabout5minutes.Then,gentlyshakethecamcorder,presseachbuttoninsidethewatertocleanawayanysalt,sandorothermatterlodgedaroundthebuttons.Ifnotrinsed,water-proofperformancewillbedegraded.

Français

Desdommagesprovoquésparuneutilisationincorrecte,unemploiabusifouunmanqued’entretienappropriéducaméscopenesontpascouvertsparlagarantielimitée.Lorsquevousutilisezcecaméscopesous/prèsdel’eau,lisezattentivementlasection«Àproposdesperformancesducaméscopeentermesderésistanceàl’eau,àlapoussièreetauxchocs»dansleModed’emploiducaméscopeetlesinstructionsci-dessous.

Utilisation du caméscope sous/près de l’eauAssurez-vousqu’aucunematièreétrangère,tellequedusable,des

cheveuxoudelasaleténepénètredanslecachedelabatterie/cartemémoire/prise(ci-aprèsappeléle«cache»).

N’ouvrezpaslecacheavecdesmainsmouilléesoupleinesdesable.Ouvrezlecachelorsquelecaméscopeestcomplètementsec.Effectueztouslesréglagesnécessairesàl’aidedupanneautactileavant

d’utiliserlecaméscopesousl’eau.L’écrantactilepeuts’activeravecdeséclaboussuresd’eausurles

icônes.

Fermeture des cachesFermezbienlecachedesortequelamarquejaunesousleverrouà

glissièrenesoitplusvisible.Lecacheestmontéavecunjointd’étanchéitépourlerendreétanche.

Cejointaunestructurequilerendétanchelorsqu’unepressionestappliquéesurlecacheaumomentdesafermetureetquelecacheestmisencontactcompletaveclecorpsdeducaméscope.Ilyauraunelégèredifférencedehauteurentrelecacheetlecorps,maiscelan’affecterapaslesperformancesd’étanchéité.

Nettoyage après utilisation du caméscope sous/près de l’eauNettoyeztoujourslecaméscopeavecdel’eauaprèsl’avoirutilisé,et

n’ouvrezpaslecacheavantquelenettoyagesoitterminé.Laisseztremperlecaméscopedansdel’eaupureverséedansunboldenettoyagependantenviron5minutes.Ensuite,secouezdoucementlecaméscope,appuyezsurchaquetouchedansl’eauafinderetirerlesel,lesableouuneautrematièrequiseseraitincrustéautourdestouches.Sivousnelerincezpas,lesperformancesd’étanchéitéàl’eausedégraderont.

Português

Osdanoscausadospormauuso,abusooufaltademanutençãoadequadadacâmaradevídeonãoestãocobertospelagarantialimitada.Seusaracâmaradevídeodebaixo/pertodaágua,leiacuidadosamenteaseção"Acercadodesempenhoàprovadeágua,póechoquesdacâmaradevídeo”noManualdeInstruçõeseasinstruçõesabaixo.

Utilização da câmara de vídeo debaixo/perto da águaVerifiquesenenhumamatériaestranhacomoareia,cabeloou

sujidadeentranatampadabateria/memória/tomadas(daquiparaafrentechamadade“tampa”).

Nãoabraatampacomasmãosmolhadasousujasdeareia.Abraatampacomacâmaradevídeocompletamenteseca.Façaasalteraçõesnecessáriasàsdefiniçõesusandoopaineltáctil

antesdeusaracâmaradevídeodebaixodaágua.Opaineltáctilpodeseractivadoporsalpicosdeáguanosícones

apresentadosnoecrã.

Fechar as tampasFechecompletamenteatampaatéamarcaamareladebaixodofechode

correrdeixedeservista.Atampaéequipadacomumagaxetavedanteparaquefiqueàprovade

água.Agaxetatemumaestruturaqueatornaàprovadeáguaquandoseaplicapressãosobreatampanoatodofechamento,fazendocomqueentrecompletamenteemcontatocomocorpodacâmaradevídeo.Haveráumapequenadiferençanaalturaentreatampaeocorpo,masissonãoafetaodesempenhodafunçãoàprovadeágua.

Limpeza após o uso da câmara de vídeo debaixo/perto da águaLimpesempreacâmaradevídeocomáguaapósousoenãoabraatampa

antesdeterminaralimpeza.Deixeacâmaradevídeoemáguapuracolocadanumrecipientedelavagemdurantecercade5minutos.Deseguida,agitecuidadosamenteacâmaradevídeo,primacadaumdosbotõesdentrodeáguaparaeliminarquaisquervestígiosdesal,areiaououtromaterialalojadoàvoltadosbotões.Senãoforenxaguada,odesempenhoàprovadeáguadegradar-se-á.

Español

Losdañosocasionadosporunusoindebido,abusoopornorealizareldebidomantenimientoalavideocámaranoestáncubiertosporlagarantíalimitada.Cuandovayaautilizarestavideocámarabajo/cercadelagua,leaatentamentelasección“Acercadelaimpermeabilidadylaresistenciaalpolvoylosgolpesdelavideocámara”enelManualdeinstruccionesylasinstruccionesdeabajo.

Acerca del uso de esta videocámara bajo/cerca del aguaAsegúresedequenoentremateriaextrañatalcomoarena,pelos,o

suciedaddentrodelatapadelabatería/tarjetadememoria/toma(apartirdeahorareferidacomo“latapa”).

Noabralatapaconlasmanosmojadasoarenaenellas.Abralatapaconlavideocámaracompletamenteseca.Realicelosajustesnecesariosparautilizarelpaneltáctilantesde

utilizarlavideocámarabajoelagua.Elpaneltáctilpuedeactivarseporlassalpicadurasdeaguasobrelos

iconoslapantalla.

Cierre de las tapasCierrefirmementelatapadeformaquelamarcaamarilladedebajodel

bloqueodeslizanteyanopuedaverse.Latapaestácolocadaconunajuntadeselladoparahacerlaaprueba

deagua.Estajuntatieneunaestructuraquelahaceapruebadeaguacuandoseaplicapresiónalatapaenelmomentodecerrarlayquedaencompletocontactoconelcuerpodelavideocámara.Habráunaligeradiferenciaenalturaentrelatapayelcuerpodelacámara,peroestonoafectaráalrendimientoapruebadeagua.

Limpieza de la videocámara después de utilizarla bajo/cerca del aguaLimpiesiemprelavideocámaraconaguadulcedespuésdeutilizarla,yno

abralatapaantesdeterminardelimpiarla.Dejelavideocámaraenaguadulcevertidadentrodelcuencodelimpiezaduranteunos5min(minuto).Acontinuación,agiteconcuidadolavideocámaraypulsetodoslosbotonesenelinteriordelagua,paralimpiarlasal,arenauotrassustanciasquesehayanintroducidoentrelosbotones.Sinoseenjuaga,elrendimientoapruebadeaguasedeteriorará.

Русский

Ограниченнаягарантиянераспространяетсянаповреждения,возникшиевследствиенеправильногоиспользования,нарушенияилинесоблюденияправилэксплуатациивидеокамеры.ПередиспользованиемвидеокамерыподводойиливблизиводывнимательнопрочтитеразделРуководствапоэксплуатации“Опараметрахзащитывидеокамерыотвоздействияводы,пыли,иударов”иприведенныедалееинструкции.

Использование видеокамеры под водой или вблизи воды Убедитесь,чтопосторонниепредметы,такиекакпесок,волосы

илигрязь,непопалиподкрышкубатареи/картыпамяти/разъема(здесьидалее“крышка”).

Неоткрывайтекрышкувлажнымирукамиилируками,накоторыхнаходитсяпесок.

Открывайтекрышку,когдавидеокамераполностьюсухая.Сделайтевсенеобходимыенастройки,которыевыполняютсяпри

помощисенсорнойпанели,передиспользованиевидеокамерыподводой.

Сенсорнаяпанельможетактивироватьсябрызгамиводы,попавшиминазначкиэкрана.

Закрывание крышкиПолностьюзакройтекрышку,поканеспрячетсяжелтаяметкапод

рычажкомблокировки.Накрышкеустановленауплотнительнаяпрокладка,которая

обеспечиваетводозащищенность.Благодарясвоейконструкции,прокладкаприобретаетводозащитныесвойства,когдавпроцессезакрыванияккрышкеприложенодавление,икрышкаплотноприлегаетккорпусувидеокамеры.Междукрышкойикорпусомобразуетсяступенька,ноэтоневлияетнаводозащитныекачествавидеокамеры.

Очистка после использования видеокамеры под водой или вблизи воды Послеиспользованиявидеокамеруобязательнопромойтеводой,не

открывайтекрышкудозавершенияочистки.Опуститевидеокамеруприблизительнона5минутвчистуюводу,налитуювмиску.Затемосторожновстряхнитевидеокамеру,нажмитевводекаждуюкнопку,чтобыудалитьсоль,песокидругиевещества,скопившиесявокругкнопок.Есливидеокамерунепромывать,степеньееводозащищенностиухудшается.

Українська

Обмеженагарантіянепоширюєтьсянапошкодження,спричиненіненалежнимвикористанням,порушеннямабонедотриманнямправилексплуатаціївідеокамери.ПередвикористаннямвідеокамерипідводоюабобіляводиуважнопрочитайтерозділПосібниказексплуатації«Прохарактеристикиводостійкості,пилозахищеностітаударостійкостівідеокамери»танаведенідаліінструкції.

Використання відеокамери під водою або біля води Переконайтеся,щосторонніпредмети,такіякпісок,волосся

чибруд,непотрапилипідкришкуакумулятора/карткипам’яті/роз’єма(тутідалі«кришка»).

Невідкривайтекришкувологимирукамиаборуками,наякихзнаходитьсяпісок.

Відкривайтекришкузаповністюсухоївідеокамери.Зробітьусінеобхідніналаштування,яківиконуютьсяза

допомогоюсенсорноїпанелі,передвикористаннямвідеокамерипідводою.

Сенсорнупанельможебутиактивованобризкамиводи,щопотраплятьнапіктограмиекрана.

Закриття кришкиЩільнозакрийтекришку,такщобсховаласяжовтапозначкапід

важільцемблокування.Накришцівстановленоущільнюючупрокладку,яказабезпечує

водозахищеність.Завдякисвоєїконструкції,прокладканабуваєводозахиснихвластивостей,колиупроцесізакриваннякришкупритиснуто,икришкащільноконтактуєзкорпусомвідеокамери.Міжкришкоюікорпусомутворюєтьсяступінь,протеценевпливаєнаводозахиснівластивостівідеокамери.

Очищення відеокамери після її використання під водою або біля води Післявикористаннявідеокамериобов'язовопомийтеїїуводі,не

відкривайтекришкудозакінченнячищення.Зануртевідеокамеруприблизнона5хвилинучистуводу,налитуумиску.Потімобережнопотрусітьвідеокамеру,натиснітьуводікожнукнопку,щобвидалитисіль,пісоктаіншіречовини,щонакопичилисянавкругикнопок.Якщовідеокамерунепромити,їїводостійкістьпогіршується.

因误用、滥用或未能正确保养本机造成的损坏不属于有限保修范围。在水下/近水区域使用本机时,请认真阅读操作指南“关于本机的防水、防尘和防震性能”部分和以下说明。

关于在水下/近水区域使用本机确保没有异物(如砂粒、毛发或污垢)进入电池/存储卡/插孔盖(下文称为“盖子”)内部。请勿使用湿的或粘有砂粒的手打开盖子。在本机完全干燥的情况下打开盖子。在水下使用本机之前,请使用触摸面板完成任何所需的设置。水泼溅在屏幕图标上可能会启用触摸面板。

关闭盖子完全关闭盖子,直到滑动锁下方的黄色标记隐藏起来为止。盖子配有起到防水作用的密封垫圈。在关闭盖子使其受力以及盖子与本机机身完全接触时,此垫圈的结构起到防水作用。盖子高度和机身高度有些细微差别,但不会影响防水性能。

在水下/近水区域使用本机后的清洁工作使用之后始终要用水清洁本机,在清洁完成之前请勿打开盖子。请将纯水倒入干净的碗中,并让本机在其中浸泡约5分钟。然后轻轻晃动本机,在水中按每个按钮,将按钮周围留存的任何盐粒、砂粒或其他异物清除干净。如果未进行冲洗,防水性能将会下降。

HDR-Flyer 4-435-526-21(1)

Bahasa Indonesia

Kerusakanyangdisebabkanolehkesalahanpenggunaan,penyalahgunaanataugagalmerawatcamcorderdenganbaiktidaktermasukdalamjaminan.Bilaandamenggunakancamcorderinididalam/dekatair,bacalahbaik-baikbagian"Mengenaikinerjaantiair,debu,dankejutdaricamcorder"dalamPetunjukPengoperasiandaninstruksidibawah.

Mengenai penggunaan camcorder ini di dalam/dekat air Pastikantidakadabendaasingsepertipasir,rambutataudebumasuk

kedalambaterai/kartumemori/tutupjack(untukselanjutnyadisebutsebagai"tutup").

Janganmembukatutupdengantanganyangbasahatauberpasir.Bukatutupdengancamcorderdalamkeadaankering.Buatlahpengaturanyangdiperlukanyangdisetdenganmenggunakan

panelsentuhsebelummenggunakancamcorderdidalamair.Panelsentuhdapatteraktifkanolehsemburanairpadaikonlayar.

Menutup tutupTutuplahtutupsecarapenuhhinggatandakuningdibawahkunci

gesertidaklagiterlihat.Tutupnyaterpasangdengangasketpenempeluntukmembuatnya

antiair.Gasketinimemilikistrukturyangmembuatnyaantiairbilatutupnyaterkenatekananpadasaatditutupdantutupbersentuhanpenuhdenganbodicamcorder.Terdapatsedikitperbedaantinggiantaratutupdanbodi,namunhalinitidakakanmempengaruhikinerjaantiair.

Membersihkan setelah menggunakan camcorder di dalam/dekat air Selalubersihkancamcorderdenganairsetelahdigunakan,danjangan

membukatutupsebelumpembersihanselesai.Biarkancamcorderberadadalamairmurniyangdituangdalammangkokpembersihselamasekitar5menit.Lalu,goyangkancamcorderdenganpelan,tekantiaptomboldidalamairuntukmembersihkangaram,pasir,ataubendalainnyayangmenempeldisekitartombol.Bilatidakdibersihkan,kinerjaantiairakanmenurun.

Bahasa Malaysia

Kerosakanyangdisebabkanolehsalah-guna,abaianataugagalmenyenggarakancamcorderdenganbetultidakdilindungiwarantiterhadini.Apabilaandamenggunakancamcorderinididalam/berdekatanair,silabacadengantelitibahagian“Mengenaiprestasikalis-air,kalis-debudankalis-kejutancamcorder”dalamPanduanOperasidanarahan-arahandibawah.

Tentang menggunakan camcorder ini di dalam/berdekatan air Pastikanbahawatiadabendaasingsepertipasir,rambut,atauhabuk

masukkedalampenutupbateri/kadmemori/jek(kemudiandaripadainidigelarsebagai“penutup”).

Janganbukapenutupdengantangan-tanganbasahatauberpasir.Bukapenutupapabilacamcorderbetul-betulkering.Laksanakanapa-apasetingyangdiperluyangditetapkandengan

menggunakanpanelsentuhsebelummenggunakancamcorderdidalamair.

Panelsentuhmungkindiaktifkanolehpercikanairpadaikon-ikonskrin.

Menutup penutup-penutupTutuppenutupsepenuhnyasehinggatandakuningdibawahkekunci

gelongsortidakkelihatanlagi.Penutupterpasangkepadasatugasketkedapsupayamembuatkannya

kalis-air.Gasketinimempunyaisatustrukturyangmembuatkannyakalis-airapabilatekanandikenakanpadapenutupsemasaiaditutupkandanpenutupmenyentuhsepenuhnyadenganbadancamcorder.Akanterdapatsatuperbezaanketinggianyangkecildiantarapenutupdanbadancamcorder,tetapiperbezaaninitidakakanmenjejaskanprestasikalis-air.

Membersih selepas menggunakan camcorder di dalam/berdekatan air Sentiasamembersihkancamcorderdenganairselepasdigunakan,dan

janganbukapenutupsebelumpembersihanselesai.Biarkancamcorderdidalamairtulenyangdituangdidalamsatumangkukpembersihselamalebihkurang5minit.Kemudian,goncangkancamcorderdenganlembut,tekansetiapbutangdidalamairuntukmembersihkansebaranggaram,pasirataubendalainyangmungkinterlekatdisekelilingbutang-butang.Jikatidakdibilas,prestasikalis-airakanterjejas.

有限保固不包括誤用、濫用或未正確維護攝影機所造成的損壞。若要在水下/靠近水的地方使用本攝影機,請務必仔細閱讀操作指南中的“關於攝影機的防水、防塵和防震性能”一節與下列指示。

關於在水下/靠近水的地方使用本攝影機確定沒有沙子、頭髮或污垢等異物進入電池/記憶卡/插孔外蓋(此後稱為“外蓋”)內。

請勿用潮濕或沾沙的手打開外蓋。在攝影機完全乾後才打開外蓋。在水下使用攝影機之前,請使用觸控式面板進行所有必要設定。水濺到螢幕上的圖示也可能啟動觸控式面板。

關閉外蓋完全關閉外蓋,直到看不到滑蓋鎖下方的黃色標誌為止。外蓋貼有密封襯墊以便防水。此襯墊結構能在關閉外蓋時對其施加壓力,使外蓋與攝影機機身完全密合,以達到防水效果。外蓋與機身的高度略有不同,但這並不影響防水性能。

在水下/靠近水的地方使用攝影機後的清潔請務必在使用後用水清潔攝影機,而且不可在完成清潔前打開外蓋。將攝影機放在倒入純水的乾淨碗中約5分鐘。然後,輕輕搖動攝影機,在水中按下每個按鈕以清除任何鹽粒、沙子或其他堆積在按鈕周遭的物體。如果未清乾淨,防水性能會減弱。

한국어

캠코더의 오용이나 남용 또는 적절한 유지보수를 하지 않아서 발생한 고장은 한정 보증 대상이 되지 않습니다. 물 속이나 물가에서 캠코더를 사용할 때에는 사용설명서의 "캠코더의 방수, 방진, 내충격 성능에 대하여" 내용과 다음의 사용 방법을 주의 깊게 읽어 주십시오.

물 속이나 물가에서 캠코더를 사용하는 경우배터리/메모리 카드/단자 커버(이하 "커버"라 함) 내부에 모래, 머리카락, 먼지 등의 이물이 없는지 확인하십시오.물이나 모래가 묻은 손으로 커버를 열지 마십시오.커버는 캠코더가 완전히 마른 상태에서 여십시오.터치 패널에서 해야 하는 설정은 물 속에서 캠코더를 사용하기 전에 모두 끝내십시오.화면 아이콘에 물이 튀면 터치 패널이 작동하는 경우가 있습니다.

커버 닫기슬라이드 잠금 아래의 노란색 마크가 보이지 않을 때까지 커버를 완전히 닫으십시오.커버에는 방수를 위해 실링 개스킷이 장착되어 있습니다. 이 개스킷은 닫을 때 커버에 압력이 가해져 캠코더 본체와 밀착되면 방수되는 구조입니다. 커버와 본체 높이가 약간 다르지만 방수성에는 영향을 미치지 않습니다.

물 속이나 물가에서 캠코더를 사용한 후 청소하기사용한 후에는 반드시 캠코더를 물로 씻어내고 그 작업이 끝날 때까지는 커버를 열지 마십시오. 깨끗한 용기에 넣은 깨끗한 물 속에 캠코더를 약 5분 정도 담가 두십시오. 그런 다음 물 속에서 캠코더를 가볍게 흔든 후 각 버튼을 눌러 버튼 주위에 부착된 염분이나 모래 등의 이물을 제거하십시오. 헹구지 않으면 방수 성능이 저하됩니다.