mario quintana (1906-1994): was einen garten tötet ist ... · mario quintana (1906-1994): jardim...

2
Mario Quintana (1906-1994): JARDIM INTERIOR Todos os jardins deviam ser fechados, com altos muros de um cinza muito pálido, onde uma fonte pudesse cantar sozinha entre o vermelho dos cravos. O que mata um jardim não é mesmo alguma ausência nem o abandono... O que mata um jardim é esse olhar vazio De quem por eles passa indiferente. GARTEN INNERES Alle Gärten müssen verschlossen sein durch hohe Mauern in einem ganz blassen Grau, wo eine Quelle singen könnte für sich mitten im Rot der Nelken. Was einen Garten tötet ist weder gleich irgendeine Abwesenheit noch das Auflassen ... Was einen Garten tötet ist dieses leere Blicken von denen, für die es gleichgültig passiert. GARDEN INTERIOR All gardens need to be closed by high walls in a grey, very pale, where a fountain could sing secluded amidst the red of the carnations. What kills a garden is neither already any absence nor the abandonment… What kills a garden is this empty gaze of those for whom it passes indifferently. Übersetzung / Translation: F.H.

Upload: others

Post on 20-Jul-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mario Quintana (1906-1994): Was einen Garten tötet ist ... · Mario Quintana (1906-1994): JARDIM INTERIOR Todos os jardins deviam ser fechados, com altos muros de um cinza muito

MarioQuintana(1906-1994):

JARDIMINTERIOR

Todososjardinsdeviamserfechados,comaltosmurosdeumcinzamuitopálido,

ondeumafontepudessecantar

sozinhaentreovermelhodoscravos.

Oquemataumjardimnãoémesmoalgumaausêncianemoabandono...

OquemataumjardiméesseolharvazioDequemporelespassaindiferente.

GARTENINNERES

AlleGärtenmüssenverschlossenseindurchhoheMauernineinemganzblassenGrau,

woeineQuellesingenkönnte

fürsichmittenimRotderNelken.

WaseinenGartentötetistwedergleichirgendeineAbwesenheitnochdasAuflassen...

WaseinenGartentötetistdiesesleereBlickenvondenen,fürdieesgleichgültigpassiert.

GARDENINTERIOR

Allgardensneedtobeclosedbyhighwallsinagrey,verypale,

whereafountaincouldsingsecluded

amidsttheredofthecarnations.Whatkillsagardenisneitheralready

anyabsencenortheabandonment…

Whatkillsagardenisthisemptygazeofthoseforwhomitpassesindifferently.

Übersetzung/Translation:F.H.

Page 2: Mario Quintana (1906-1994): Was einen Garten tötet ist ... · Mario Quintana (1906-1994): JARDIM INTERIOR Todos os jardins deviam ser fechados, com altos muros de um cinza muito

PortoAlegre,CasaCulturaMarioQuintanaintheformerHotelMajestic,withJardimLutzenbergeronthe5thfloor,Photos:F.Heinrich2016.

GraduationInterculturalTheology

2016–2018

06.07.2018