manual op. a8000

149
SEÇÃO 0 - AO CLIENTE 1 84158928- 07.2008 Generalidades Este Manual foi preparado para ajudar com o procedimento correto de amaciamento, condução e operação e para a manutenção de sua nova colhedora. A sua colhedora foi projetada para gerar a sua própria energia e propulsão e é prevista para uso em aplicações agrícolas normais e costumeiras. Leia este Manual cuidadosamente e mantenha-o em local conveniente para futuras referências. Caso necessite, a qualquer hora, de aconselhamento em relação a sua colhedora, não hesite em entrar em contato com o seu Concessionário Case IH. Eles são treinados pela Fábrica e oferecem peças genuínas do fabricante e possuem os equipamentos necessários para realizar todas as suas exigências de serviços. Sua colhedora foi projetada e construída para fornecer o máximo desempenho, economia e facilidade de operação em uma grande variedade de condições de operação. Antes da entrega, a colhedora foi cuidadosamente inspecionada, tanto na Fábrica quanto pelo seu Concessionário para garantir que você a receba em condições ideais. Para manter esta condição e operação livre de problemas, é importante que as revisões de rotina, conforme especificado neste Manual, sejam realizadas nos intervalos recomendados. “Esquerda” e “Direita” utilizados neste manual, são determinados considerando-se sentado no banco do operador, olhando para frente. NOT NOT NOT NOT NOT A: A: A: A: A: Como esta publicação é distribuida através de nossa Rede Internacional, os equipamentos ilustrados, como Standard ou Acessórios, podem variar de acordo com o país no qual o equipamento será utilizado. Diversas figuras desse manual mostram proteções de segurança ou proteções adicionais, legalmente requeridas em certos países, abertas ou removidas para melhor ilustrar uma característica particular ou uma regulagem. A máquina não deve ser utilizada nesta condição. Para sua própria segurança, assegure-se de que todas as proteções estejam fechadas ou recolocadas antes de operar a máquina. Limpeza da Colhedora Ao limpar a colhedora, em particular se for utilizar uma lavadora de alta pressão, deve-se tomar precauções para proteger os componentes e conexões elétricas. A pressão gerada por algumas destas máquinas é tal que não se pode garantir uma proteção completa contra o ingresso de água. Ao lavar a colhedora com uma máquina de alta pressão, não fique muito perto da colhedora e evite direcionar o jato para as conexões elétricas, respiros, vedações, tampas de enchimento, etc. Nunca direcione um jato de água fria para o motor ou escapamento quentes. Segurança As páginas a seguir, contêm uma lista de precauções a serem observadas para garantir a sua segurança e a de outros. Leia as precauções de segurança e siga os conselhos oferecidos antes de operar a colhedora. Revisão das primeiras 50 horas Seu concessionário Case IH deve ser contatado para realizar a revisão de 50 horas recomendada pelo fabricante. Certifique-se do preenchimento do cupom com a assinatura do Gerente de Serviços/Concessionário. Peças de serviço Deve ser ressaltado que as peças originais foram examinadas e aprovadas pela Fábrica. A instalação e/ou uso de produtos “não originais” pode ter efeitos negativos nas características do projeto da sua colhedora e, portanto, afetar a sua segurança. A Fábrica não se responsabiliza por quaisquer danos provocados pelo uso de peças e acessórios “não originais”. Somente peças de reposição Originais Case IH devem ser utilizadas. O uso de peças não originais poderá invalidar as aprovações legais associadas a este produto. É proibido realizar quaisquer modificações na colhedora, a não ser com autorização específica, por escrito, do departamento de Pós Vendas da fábrica.

Upload: marcelo-cardozo

Post on 05-Apr-2017

153 views

Category:

Automotive


6 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual Op. A8000

SEÇÃO 0 - AO CLIENTE 1

84158928- 07.2008

Generalidades

Este Manual foi preparado para ajudar com oprocedimento correto de amaciamento, conduçãoe operação e para a manutenção de sua novacolhedora. A sua colhedora foi projetada paragerar a sua própria energia e propulsão e éprevista para uso em aplicações agrícolas normaise costumeiras.

Leia este Manual cuidadosamente e mantenha-oem local conveniente para futuras referências.Caso necessite, a qualquer hora, deaconselhamento em relação a sua colhedora, nãohesite em entrar em contato com o seuConcessionário Case IH. Eles são treinados pelaFábrica e oferecem peças genuínas do fabricantee possuem os equipamentos necessários pararealizar todas as suas exigências de serviços.

Sua colhedora foi projetada e construída parafornecer o máximo desempenho, economia efacilidade de operação em uma grande variedadede condições de operação. Antes da entrega, acolhedora foi cuidadosamente inspecionada, tantona Fábrica quanto pelo seu Concessionário paragarantir que você a receba em condições ideais.Para manter esta condição e operação livre deproblemas, é importante que as revisões de rotina,conforme especificado neste Manual, sejamrealizadas nos intervalos recomendados.

“Esquerda” e “Direita” utilizados neste manual, sãodeterminados considerando-se sentado no bancodo operador, olhando para frente.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A:

• Como esta publicação é distribuida através denossa Rede Internacional, os equipamentosilustrados, como Standard ou Acessórios,podem variar de acordo com o país no qual oequipamento será utilizado.

• Diversas figuras desse manual mostramproteções de segurança ou proteçõesadicionais, legalmente requeridas em certospaíses, abertas ou removidas para melhorilustrar uma característica particular ou umaregulagem. A máquina não deve ser utilizadanesta condição. Para sua própria segurança,assegure-se de que todas as proteções estejamfechadas ou recolocadas antes de operar amáquina.

Limpeza da Colhedora

Ao limpar a colhedora, em particular se for utilizaruma lavadora de alta pressão, deve-se tomarprecauções para proteger os componentes econexões elétricas. A pressão gerada por algumasdestas máquinas é tal que não se pode garantiruma proteção completa contra o ingresso de água.

Ao lavar a colhedora com uma máquina de altapressão, não fique muito perto da colhedora e evitedirecionar o jato para as conexões elétricas,respiros, vedações, tampas de enchimento, etc.Nunca direcione um jato de água fria para o motorou escapamento quentes.

Segurança

As páginas a seguir, contêm uma lista deprecauções a serem observadas para garantir asua segurança e a de outros. Leia as precauçõesde segurança e siga os conselhos oferecidosantes de operar a colhedora.

Revisão das primeiras 50 horas

Seu concessionário Case IH deve ser contatadopara realizar a revisão de 50 horas recomendadapelo fabricante. Certifique-se do preenchimentodo cupom com a assinatura do Gerente deServiços/Concessionário.

Peças de serviço

Deve ser ressaltado que as peças originais foramexaminadas e aprovadas pela Fábrica. Ainstalação e/ou uso de produtos “não originais”pode ter efeitos negativos nas características doprojeto da sua colhedora e, portanto, afetar a suasegurança. A Fábrica não se responsabiliza porquaisquer danos provocados pelo uso de peçase acessórios “não originais”.

Somente peças de reposição Originais Case IHdevem ser utilizadas. O uso de peças não originaispoderá invalidar as aprovações legais associadasa este produto.

É proibido realizar quaisquer modificações nacolhedora, a não ser com autorização específica,por escrito, do departamento de Pós Vendas dafábrica.

Page 2: Manual Op. A8000

2 SEÇÃO 0 - AO CLIENTE

84158928 - 07.2008

Garantia

A sua colhedora está garantida de acordo com alegislação vigente em seu país e com contratosacordados com o Concessionário no momento davenda. Entretanto, a garantia não terá validade seas regras e instruções de uso e manutenção dacolhedora descritas neste Manual não foremseguidas.

Para obter mais detalhes da garantia, consulte oLivrete de Garantia fornecido junto com esteManual.

Page 3: Manual Op. A8000

SEÇÃO 1 - AO PROPRIETÁRIO 3

84158928 - 07.2008

Este manual contém informações importantessobre a operação segura, ajustes e manutençõesde rotina das colhedoras de Cana Case IH AustoftA8000 e A8800. Consulte o índice detalhado noinício deste manual para localizar itens específicosda colhedora.

NÃO opere ou permita que alguém opere ou efetuealgum serviço nesta máquina antes que você ououtras pessoas tenham lido este manual. Usesomente operadores treinados que tenhamdemonstrado habilidade para operar ou efetuarserviço nesta máquina de forma correta e segura.

AO PROPRIETÁRIO

Este Manual do Operador deve ser guardado nocompartimento para o manual existente nestamáquina. Certifique-se de que este manual estejaem boas condições. Contate o seu concessionárioCase IH para obter manuais adicionais. Contate oseu concessionário para qualquer outrainformação ou assistência para a sua máquina. Oseu concessionário possui peças de reposiçãoaprovadas pela Case IH. O seu concessionáriopossui técnicos especialmente treinados queconhecem os melhores procedimentos de reparoe manutenção para a sua colhedora.

COMPARTIMENTO PARA GUARDAR O MANUAL DO OPERADOR(Apoio do braço do lado dir(Apoio do braço do lado dir(Apoio do braço do lado dir(Apoio do braço do lado dir(Apoio do braço do lado direito)eito)eito)eito)eito)

RECOMENDAÇÃO DE USO DA COLHEDORA

A colhedora de Cana Case IH Austoft A8000 eA8800, com o equipamento standard e acessóriosautorizados, é para ser utilizada em trabalhosnormais relacionados à agricultura no campo,fazendas e terrenos nivelados. NÃO use estamáquina para qualquer outro propósito diferentedo descrito neste manual.

Consulte um concessionário autorizado ou a CaseIH sobre mudanças, adições ou alterações quepodem ser necessárias para esta máquinaatender as várias regulamentações e requisitosde segurança. Modificações não autorizadaspodem causar ferimentos sérios ou morte.Qualquer pessoa que faça tais modificações nãoautorizadas é responsável pelas consequências.

Mantenha o Manual do Operador nocompartimento para guardá-lo existente na suacolhedora. O Manual do Operador deve estardisponível para uso por todos os operadores.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Os lados direito e esquerdo da colhedorausados neste manual são os mesmos lados direitoe esquerdo quando sentado no banco dooperador olhando para frente.

Figura 1

Page 4: Manual Op. A8000

4 SEÇÃO 1 - AO PROPRIETÁRIO

84158928 - 07.2008

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO E NÚMEROS DE SÉRIE

Modelo da colhedora e número de iden-tificação do produto

A placa de identificação do produto está localizadana parte frontal da caixa do motor no ladoesquerdo da máquina.

Esses números deverão ser fornecidos aorevendedor ao pedir peças de reposição. ����������������� ��

����������� �����������������������������������������������������������������

��!�����������������

���������������������

��������������������� � ������� ��

��������

Figura 2

Número do chassi

O número do chassis está localizado na partetraseira da máquina, lado direito. Ele está gravadono chassis.

Figura 3

Número de série do motor IVECO eplaqueta de identificação

O número de série (1) do motor está localizado nolado esquerdo da parte dianteira do motor.

A plaqueta de identificação (2) do motor estaolocalizadas na parte superior e frontal do motor.

Figura 4

1 2

Figura 4a

Page 5: Manual Op. A8000

SEÇÃO 1 - AO PROPRIETÁRIO 5

84158928 - 07.2008

FFFFF 22222 CCCCC EEEEE 99999 66666 88888 44444 HHHHH ***** EEEEE 00000 00000 11111 -----

Número de série

Variante

Nível de emissão de gás, E = Tier 3

Nível de potência do motor ou torque

Uso agrícola

Alimentação de combustível + injeção (TCA, direct injection diesel)

Número de cilindros

Número de cilindrada específica e posição (9 =E.G.R)

Motor

Evolução da família de motor (igual ou diferente deslocamento)

Indicação de família do motor

A = 260 kW

B = 240 kW

C = 220 kW

D = 210 kW

E = 200 kW

L = 260 kW

Page 6: Manual Op. A8000

6 SEÇÃO 1 - AO PROPRIETÁRIO

84158928 - 07.2008

Número de série do motor Scania eplaqueta de identificação

O código de identificação do motor indica o tipodo motor, cilindrada, uso ao qual está destinado,etc.

O código de identificação e o número de série domotor estão gravados no lado direito do bloco domotor.

Figura 5a

DC 9 63 A 02 P

TipoTipoTipoTipoTipo

DC: Motor Diesel sobrealimentadocom intercooler refrigerado por ar.

Cilindrada em dmCilindrada em dmCilindrada em dmCilindrada em dmCilindrada em dm33333

PrPrPrPrPrestações e código de homologaçãoestações e código de homologaçãoestações e código de homologaçãoestações e código de homologaçãoestações e código de homologação

Indica, junto com o código de aplicação, apotência bruta do motor. A potência real domotor figura na tarja do motor.

AplicaçãoAplicaçãoAplicaçãoAplicaçãoAplicação

A: Para aplicações industriais em geral.

VVVVVersão 01-99ersão 01-99ersão 01-99ersão 01-99ersão 01-99

TTTTTipo de ripo de ripo de ripo de ripo de reguladoreguladoreguladoreguladoregulador

P: Sistema de comando domotor EMS com PDE e S6.

Page 7: Manual Op. A8000

SEÇÃO 1 - AO PROPRIETÁRIO 7

84158928 - 07.2008

COMPONENTES DA MÁQUINA

Figura 5

Page 8: Manual Op. A8000

8 SEÇÃO 1 - AO PROPRIETÁRIO

84158928 - 07.2008

SUBSTITUIR

SUBSTITUIR

SUBSTITUIR

SUBSTITUIR

SUBSTITUIR

Page 9: Manual Op. A8000

SEÇÃO 1 - AO PROPRIETÁRIO 9

84158928 - 07.2008

ECOLOGIA E O MEIO AMBIENTE

O solo, o ar e a água são fatores vitais para aagricultura e para a vida em geral. Onde alegislação ainda não dita o tratamento paraalgumas substância que são necessárias para atecnologia avançada, o bom senso deverágovernar o uso e descarte de produtos denatureza química e petroquímica.

Seguem recomendações que podem ajudar:

••••• Aprender e compreender a legislaçãorelacionada aplicável ao seu país.

••••• Onde não houver legislação, obter informaçõesdos fornecedores de óleos, filtros, baterias,combustíveis, agentes de limpeza, etc. comrespeito ao seu efeito em pessoas e na naturezae como armazenar, utilizar e descartar estassubstâncias com segurança.

Dicas úteis

1. Evitar abastecer tanques utilizando recipientesabertos ou sistemas pressurizados deabastecimento de combustível inapropriadosque podem provocar derramamentos.

2. No geral, evitar contato da pele com todos oscombustíveis, óleos, ácidos, solventes, etc. Amaioria deles contém substâncias que podemser prejudiciais à saúde.

3. Os óleos modernos contêm aditivos. Nãoqueimar combustíveis contaminados e/ouresíduos de óleo em sistemas de aquecimentocomuns.

4. Evitar derramamentos ao drenar misturas dearrefecimento do motor, óleos hidráulicos e dacaixa de mudança e do motor, fluidos de freio,etc. Não misturar fluidos de freio oucombustíveis drenados com lubrificantes.Armazená-los com segurança até que possamser descartados de forma adequada paracumprir com a legislação local e os recursosdisponíveis.

5. As misturas de arrefecimento modernas, isto é,anti-congelante e outros aditivos, devem sertrocadas nos intervalos determinados noManual do Operador. Não se deve permitir queelas contaminem o solo, elas devem serrecolhidas e descartadas com segurança e osdevidos cuidados ao o meio ambiente.

6. Reparar imediatamente quaisquer vazamentosou defeito nos sistemas de arrefecimento domotor e hidráulico.

7. Não aumentar a pressão em um circuitopressurizado, pois pode levar o componente aexplodir.

8. Proteger as mangueiras ao soldar, pois osrespingos de solda podem furar ouenfraquecêlas, causando perda de óleo,refrigerante, etc.

Page 10: Manual Op. A8000

10 SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS

84158928 - 07.2008

Esta seção forEsta seção forEsta seção forEsta seção forEsta seção fornece infornece infornece infornece infornece informações de segurança impormações de segurança impormações de segurança impormações de segurança impormações de segurança importantes para a sua colhedora.tantes para a sua colhedora.tantes para a sua colhedora.tantes para a sua colhedora.tantes para a sua colhedora.

SEGURANÇA

Compreenda que a sua segurança e a de outraspessoas depende de como você conserva e operaesta máquina. Conheça as posições e operaçãode todos os controles antes de tentar operá-la.CERTIFIQUE-SE DE VERIFICAR TODOS OSCONTROLES EM UMA ÁREA SEGURA ANTES DEINICIAR O SEU TRABALHO.

LEIA ESTE MANUAL COMPLETAMENTE ecertifique-se de que você entendeu os controles.Todo equipamento tem um limite. Certifique-se deque você entendeu as características develocidade, freios, estabilidade de direção e cargadesta máquina antes de iniciar a operação.

As informações de segurança fornecidas nestemanual não substituem as regras de segurança,requisitos de seguros, leis federais, estaduais elocais. Certifique-se de que sua máquina possuio equipamento adequado exigido pelasregulamentações e leis locais.

Continuamos a trabalhar por sua segurançafabricando colhedoras com melhor proteção efornecendo estas regras de operação segura.

ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇAINDICA MENSAGENS DE SEGURANÇA IMPORTANTES NESTEMANUAL. AO VER ESTE SÍMBOLO, LEIA CUIDADOSAMENTEA MENSAGEM QUE SEGUE E FIQUE ATENTO PARA APOSSIBILIDADE DE FERIMENTOS PESSOAIS OU MORTE.

REGRAS DE SEGURANÇA

• Sempre colocar um bloco de madeira embaixodo centro dos discos do cortador de base ouembaixo da parte dianteira da máquina antesde trabalhar embaixo da máquina.

• Não suspender a máquina com macaco amenos que o macaco e a máquina estejam bemfirmes no solo. Verificar se o macaco está bemapoiado. Nunca trabalhar embaixo da máquinaa menos que existam blocos de segurançaposicionados.

• Opere os controles somente quando sentadono assento do operador.

• São causas freqüentes de ferimentos ou mortea queda e atropelamento de pessoas. Nãopermita que outras pessoas dirijam. Somenteuma pessoa - o operador - deve estar namáquina durante a operação. Ver tópico“Segurança do banco de instrução” maisadiante.

••••• IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE: ANTE: ANTE: ANTE: ANTE: Durante o transporte, com acolhedora com pneus “A8000”, o operador deveparar de vinte em vinte minutos e girar o volanteem todo o seu curso para realinhar aconvergência nas rodas dianteiras.

• A velocidade deve ser tal que permita o controlecompleto, mantendo sempre a estabilidade damáquina. Deve-se tomar cuidado ao operarperto de diques, aterros e buracos. Reduza avelocidade quando girar, operar em elevaçõese em superfícies acidentadas ou enlameadas.

• O encontro de tráfego de estrada em altavelocidade e máquinas de deslocamento lentopode provocar ferimentos pessoais ou morte.Em estradas ou quando operar ao redor de uma,utilize sempre luzes piscando e sinais de veículolongo e todas as leis locais devem serobservadas. Encoste à direita para deixar otráfego mais rápido passar. Diminua avelocidade e sinalize antes de fazer uma curva.

Page 11: Manual Op. A8000

SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS 11

84158928 - 07.2008

• Sempre verificar o perfeito funcionamento dosfreios.

• Jamais operar o motor em um prédio fechado.Uma ventilação adequada é necessária sobtodas as circunstâncias.

• Nunca operar a máquina sem blindagens.

• O liquido de arrefecimento "aquecido" sobpressão pode respingar se a tampa do tanquede expansão for removida. Para retirar a tampado tanque de expansão esperar o sistemaesfriar.

• O vazamento de óleo hidráulico ou combustíveldiesel sob pressão pode penetrar na pele ecausar infecção ou outras lesões. Para EvitarLesões Pessoais:- Liberar toda a pressão antes de desconectar

as linhas de fluidos.- Antes de aplicar pressão, certificar-se de que

todas as conexões estejam apertadas e oscomponentes estejam em boas condições.

- Nunca usar as mãos para verificarvazamentos de óleo e/ou água sob pressão.Usar um pedaço de papelão ou madeira paraesse fim.

- Se houver lesões provocadas por vazamentosde fluidos, consultar o médico imediatamente.

• Poderá haver explosão da bateria e/ou danosem componentes elétricos, resultantes daconexão errada de baterias reforçadoras oucarregador. Conectar terminal positivo a positivoe negativo a negativo. Externamente, o ácidoda bateria pode causar queimaduras, cegar eé tóxico se ingerido.

• É uma boa prática manter dois extintores deincêndio na máquina. Certificar-se de que osextintores sejam mantidos corretamente econhecer sua utilização adequada.

• Devido à natureza inflamável dos resíduos decultura encontrados pelas colhedoras, os riscosde incêndios são altos. Esse risco pode serminimizado pela remoção freqüente de materialde cultura acumulado na máquina e pelaverificação de componentes da máquinasuperaquecidos. No caso de vazamento deóleo, reapertar parafusos ou substituir gaxetase vedações conforme necessário.

• Recomenda-se verificar diariamente todos osdispositivos de segurança na colhedora paragarantir a proteção total de todos oscomponentes.

• A colhedora de cana Case IH Austoft A8000/A8800, possui sistemas de segurança quedevem ser testados periodicamente paracertificar-se do seu perfeito funcionamento.

- Banco do operador: se não tiver ocupado,desliga os implementos.

- Porta do lado das correias (lado direito): seaberta, desliga o motor diesel.

- Nível de óleo hidráulico do tanque principal:se abaixo do nível desliga o motor diesel.

- Botão que inibe as funções de colheita (Botãoamarelo).

- Botão que inibe o funcionamento do motordiesel - parada de emergência - (Botãoalaranjado).

- Baixa pressão do óleo motor: diminui arotação do motor diesel.

- Alta temperatura do motor: diminui a rotaçãodo motor diesel.

• Sempre garantir que a chave de isolamento dabateria esteja desligada quando trabalhar nacolhedora; por exemplo, na troca das lâminasdo cortador de base, das lâminas do picador eem todas as operações de soldagem e limpezada máquina.

• Sempre usar roupas adequadas quando operarou trabalhar na máquina.

• Sempre olhar para cima para garantir folgaadequada no elevador e no cortador de pontas.

Page 12: Manual Op. A8000

12 SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS

84158928 - 07.2008

SEGURANÇA PESSOAL

Ao longo deste manual e nos adesivos desegurança da máquina, voce encontrarárecomendações de precaução: PERIGO,PERIGO,PERIGO,PERIGO,PERIGO,ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO seguido deinstruções específicas ou dois símbolos pictoriaisde segurança ISO. Estas precauções são para suasegurança pessoal.

Não seguir corretamente as instruções dePERIGO, PERIGO, PERIGO, PERIGO, PERIGO, ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO poderesultar em ferimentos graves ou morte.

PERIGO, ADVERPERIGO, ADVERPERIGO, ADVERPERIGO, ADVERPERIGO, ADVERTÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO TÊNCIA ou CUIDADO sãodefinidos como segue:• PERIGOPERIGOPERIGOPERIGOPERIGO: Indica uma situação de risco imediata

que, se não evitada, resultará em morte ouferimentos graves. A cor associada com Perigoé VERMELHA.

• ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIA: Indica uma situação potencialde risco que, se não evitada, pode resultar emmorte ou ferimentos graves. A cor associadacom Advertência é LARANJA.

• CUIDADO:CUIDADO:CUIDADO:CUIDADO:CUIDADO: Indica uma situação potencial derisco que, se não evitada, pode resultar emferimentos moderados ou mínimos. Pode sertambém usada para alertar contra práticasinseguras. A cor associada com Cuidado éAMARELA.

Os adesivos de dois símbolos pictoriaisadesivos de dois símbolos pictoriaisadesivos de dois símbolos pictoriaisadesivos de dois símbolos pictoriaisadesivos de dois símbolos pictoriais ISO sãodefinidos como segue:• O primeiro símbolo indica a natureza do risco.

• O segundo símbolo indica o procedimentoapropriado de evitar o risco.

• A cor de fundo é AMARELA.

Símbolos de proibição, tais como

se usados, são VERMELHOS.STOPSTOPSTOPSTOPSTOP

SEGURANÇA DO BANCO DE INSTRUÇÃO

• Terceiros, especialmente crianças, não sãopermitidos andar de carona na máquina.

• O Banco de Instrução deve ser utilizadosomente para treinamento de um novo operadorou quando um técnico estiver diagnosticandoum problema mecânico.

• Uma causa frequente de acidente pessoal oumorte é a queda de pessoas para fora damáquina seguida de atropelamento. NÃOpermita que outros andem de carona, excetono assento de instrução designado.

• Quando o Banco de Instrução for ocupado, asseguintes precauções devem ser tomadas:

A. Dirija a máquina em uma velocidade maisbaixa e em terreno nivelado.

B. Evite dirigir em rodovias ou estradaspúblicas.

C. Evite partidas e paradas bruscas.D. Evite curvas fechadas.E. Use sempre o cinto de segurança (quando

disponível no banco de instrução).F. Mantenha a porta da cabine fechada em

todos as ocasiões.

ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: Antes de dar partida no motor assegure-se de que o cinto de segurançaesteja devidamente apertado. O cinto de segurança pode ajudar a garantir sua segurança sefor usado e mantido adequadamente. Nunca use o cinto de segurança solto ou com folga nosistema. Nunca use o cinto de segurança torcido ou preso entre as peças da estrutura dobanco.

Page 13: Manual Op. A8000

SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS 13

84158928 - 07.2008

ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: TÊNCIA: Uma causa frequente de acidente pessoal ou morte é a queda de pessoaspara fora da máquina seguida de atropelamento. NÃO permita que outros andem de carona,exceto no assento de instrução designado.

SEGURANÇA NA MANUTENÇÃO

• Mantenha sempre os adesivos de segurança ede informações limpos e visíveis. Substitua osadesivos danificados, perdidos, pintados porcima ou ilegíveis.

• Durante montagem, operação ou manutençãona máquina, vista roupas de proteção eequipamentos de segurança pessoalnecessários para o procedimento em particular.Alguns equipamentos de segurança quepodem ser necessários são sapatos desegurança, protetores faciais e/ou para os olhos,capacete, luvas, máscara de filtragem eprotetores auriculares.

• Não use jóias ou roupas folgadas que podemenroscar-se com peças em movimento. Usesempre roupas justas. Mantenha mãos, pés,roupas e cabelo afastados de peças emmovimento.

• Nunca tente remover obstruções ou objetos damáquina com o motor funcionando.

• Sempre desligue o motor e retire a chave daignição ao sair do banco do operador ou damáquina.

• Para efetuar manutenção na máquina, coloque-a sempre em uma superfície firme e plana. . Seremover ou abrir proteções para manutenção,sempre recoloque-as antes de operar amáquina. Nunca opere a máquina com asproteções abertas ou sem elas.

• Mantenha a área utilizada para manutençãolimpa e seca. Pisos molhados ou oleosos sãoescorregadios. Locais molhados podem serperigosos quando trabalhando comequipamento elétrico. Certifique de que saídaselétricas e ferramentas sejam apropriadamenteaterradas.

SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIO

• Riscos de incêncio podem ser minimizados pelalimpeza freqüente de material acumulado dacolheita ou resíduos da máquina.

• Remova diariamente material da colheita ouresíduos da máquina. Em especial, verifique aárea do motor e sistema de escapamento.

• O combustível do motor pode causar explosãoou incêndio. NÃO abasteça o tanque com omotor funcionando, se estiver próximo a fogo,soldando, fumando, etc.

Consulte Prevenção Contra Fogo na SeçãoManutenção deste manual para informaçõesadicionais.

Page 14: Manual Op. A8000

14 SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS

84158928 - 07.2008

SEGURANÇA DAS BATERIAS

• NÃO provoque faíscas ou chama próximo àbateria.

• Ao desconectar os terminais da bateria, removaprimeiro o cabo Negativo (-); depois remova oPositivo (+). Ao conectar os cabos, conecteprimeiro o Positivo (+), depois o Negativo (-).

• Desconecte a bateria (ambos os terminais)antes de soldar qualquer parte da máquina. Nãotomar este cuidado pode causar danos acomponentes elétricos sensíveis.

• ÁCIDO DE BATERIA PROVOCAQUEIMADURAS GRAVES. Baterias contémácido sulfúrico. Evite contato com a pele, olhosou roupas. Antídoto: EXTERNO - Lave comágua. INTERNO - Beba grandes quantidadesde água ou leite. NÃO provoque vômito. Procureassistência médica imediatamente. OLHOS -

Lave com água durante 15 minutos e procureum médico imediatamente. BATERIASPRODUZEM GASES EXPLOSIVOS. Mantenhafaíscas, chamas e cigarros distantes. Ventilequando carregando ou usando em locaisfechados. Use sempre óculos de proteçãoquando trabalhando próximo de baterias. Laveas mãos após o manuseio. MANTENHA FORADO ALCANCE DE CRIANÇAS.

• Quando trabalhando próximo de bateriasestocadas, lembre que partes expostas demetal estão energizadas. Nunca encoste umobjeto de metal nos terminais pois pode ocorreruma faísca, curto circuito, explosão ou ferimentopessoal.

• Polos de bateria, terminais e outras peçasrelativas contém chumbo e compostos dechumbo. Lave as mãos após o manuseio.Lave as mãos após o manuseio.Lave as mãos após o manuseio.Lave as mãos após o manuseio.Lave as mãos após o manuseio.

SEGURANÇA NA OPERAÇÃO DA MÁQUINA

• NÃO permita que outras pessoas andem decarona na máquina. Estas pessoas podem cairou causar um acidente.

• NÃO opere a máquina sob efeito de álcool oudrogas.

• Fique atento e sempre saiba a localização detodos os trabalhadores na sua área. Mantenhaoutras pessoas afastadas da sua máquina. Nãoobservar estas instruções pode resultar emferimentos ou morte.

• Mantenha-se afastado de áreas perigosascomo valas e barrancos. Caminhe pelo localde trabalho antes de iniciá-lo e observe osperigos.

Page 15: Manual Op. A8000

SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS 15

84158928 - 07.2008

PRODUTOS OS QUÍMICOS PERIGOSOS

• Se você ficar exposto ou em contato comprodutos químicos perigosos, você podemachucar-se gravemente. Os fluidos,lubrificantes, tintas, adesivos, líquidosrefrigerantes, etc., usados em sua máquinapodem ser perigosos.

• As Folhas de Especificações de Segurança deMateriais (MSDS) fornecem informações sobresubstâncias químicas dentro de um produto,procedimentos seguros de manuseio, medidasde primeiros socorros e procedimentos a seremseguidos em casos de vazamentos acidentaisdos produtos. MSDS estão disponíveis no seuconcessionário Case IH.

• Antes de efetuar serviços de manutenção emsua máquina, verifique a MSDS de cada fluido,lubrificante, etc., utilizados. Esta informaçãoindica os riscos e como efetuar a manutençãode forma segura. Siga estas informações aoexecutar serviços na máquina.

• Antes de executar serviços nesta máquina eantes de descartar fluidos e lubrificantesusados, lembre-se sempre do ambiente. NÃOjogue óleo ou fluidos no solo ou em recipientesque possam vazar.

• Verifique com a autoridade local de proteçãoambiental ou de reciclagem, ou com o seuconcessionário, o procedimento correto paradescarte.

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Muitos acidentes podem ser evitados pelaobservação de certas precauções. Para previní-los, leia as orientações abaixo antes de operar acolhedora. Os equipamentos devem ser operadosapenas por pessoas responsáveis e instruídaspara isso.

Operação

• A máquina deve ser operada por pessoaltreinado e familiarizado com todos os controlese técnicas da colheita e em solos com até 10%de declividade para colhedoras de pneu e 15%(A8000) para colhedoras de esteira (A8800). Otrabalho com equipamento desconhecido, podedar origens a acidentes graves.

• Ao dirigir em estradas:- Observe as normas de trânsito.- Utilize velocidade compatível com as

condições locais e assegure-se de que todasas luzes de tráfego estejam em perfeitofuncionamento.

- Aplique a trava de interligação dos pedais defreio para operá-los simultaneamente. (A8000)

• Não permita que outras pessoas além dooperador estejam na máquina enquanto elaestiver operando.

• Não freie bruscamente para evitar desequilibrara máquina.

• Antes de movimentar a máquina, verifique setodas as blindagens estão fechadas e travadasna posição.

• Antes de ligar o motor, acione a buzina váriasvezes e certifique-se de que nao haja ninguémnas proximidades.

• Mantenha as crianças afastadas da máquinaem todas as circunstâncias.

• Verifique, diariamente, o torque de aperto dasrodas dianteiras e traseiras (A8000) e da rodaguia (A8800).

• Não tente limpar, lubrificar ou ajustar qualquerparte da máquina com o motor emfuncionamento.

• Antes de deixar a plataforma do operador,desacione o sistema industrial, aplique o freiode estacionamento e retire a chave dointerruptor de partida.

• Não se coloque em baixo da máquina sem quehaja em calço nos cilindros da suspensão.

Page 16: Manual Op. A8000

16 SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS

84158928 - 07.2008

• Não se aproxime da máquina usando roupasfrouxas que possam engatar em qualquer umade suas partes rotativas.

• Mantenha as mãos afastadas de peças emmovimento.

• Mantenha o extintor de incêndio carregado eao alcance do operador e dentro do prazo devalidade.

• Não tente subir sobre a cabine.

Motor

• Mantenha a área do motor livre de poeira e palhapara evitar a possibilidade de incêndios.

• Não opere a colhedora em compartimentosfechados sem ventilação adequada; os gasesde escapamento podem causar a morte.

• Tenha cuidado ao remover a tampa do radiadorcom o motor quente. Caso não seja possívelesperar que o motor esfrie para abrí-la, cubra-a com um pano e gire-a até o primeiro batentepara aliviar a pressão. NUNCA adicione águafria ao radiador quente. Em caso de perda datampa do tanque de expansão, reponha-asempre por uma tampa original Case IH. Umatampa não aprovada, pode não ser segura.

• O sistema de injeção está sob pressão e o óleodiesel vazando pode penetrar na pele. Nãotente ajustar ou fazer reparos na bomba oubicos injetores.

• Contato prolongado com o óleo lubrificanteusado, pode causar problemas à pele. Procureusar luvas de borracha ao manuseá-lo.

• Muito cuidado para evitar contato com óleoquente. Caso o óleo do motor esteja muitoquente, deixe-o esfriar até uma temperaturamoderada, para então removê-lo comsegurança.

• Não manusear filtro de óleo quente com asmãos desprotegidas.

Combustível

• Nunca remova a tampa do tanque ou abasteçacom o motor em funcionamento ou quente.

• Não fume enquanto estiver abastecendo oupróximo ao combustível.

• Não encha o tanque completamente; deixealgum espaço para expansão.

• Limpe os respingos de combustívelimediatamente.

• Sempre mantenha a tampa do tanquefirmemente apertada.

• Em caso de perda da tampa, reponha-a comuma tampa original CASE IH; uma tampa nãoaprovada, pode não ser segura.

• Nunca use diesel para fins de limpeza.

• Mantenha o equipamento limpo e com a corretamanutenção.

• Não conduza a colhedora próxima ao fogo.

• Mantenha a tela (filtro) dentro do bocal deenchimento mesmo durante o abastecimento.

OBRIGAÇÕES LEGAIS

Sua colhedora pode ser equipada com protetores e outros dispositivos em cumprimento à legislação.Alguns deles, exigem aplicação ativa do operador. Além disto, verifique a legislação local sobre a utilizaçãode colhedoras.

Page 17: Manual Op. A8000

SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS 17

84158928 - 07.2008

EXTINTOR DE INCÊNDIO

É recomendado manter um extintor de incêndionas colhedoras quando ela estiver operando paraajudar a apagar principios de incedios.

AAAAAVISOVISOVISOVISOVISO

É imprescindível que os extintores recebammanuntenção adequada e que o operador recebainstruções de como usá-lo.

Figura xx

Verificações mensalmente

1. Verificar se o extintor está dentro do prazo devalidade.

2. Verificar se o indicador de pressão está na faixaverde.

3. Verificar se o lacre está integro.

4. Verificar se existe a marca de conformidade doINMETRO.

5. Verificar se os prazos de durabilidade e validadedo teste hidrostático não estão vencidos.

6. Verificar se a aparência geral externa está emboas condições (sem ferrugem, amassados eoutros danos).

ATENÇÃOATENÇÃOATENÇÃOATENÇÃOATENÇÃO: Se alguns dos itens acima estiveremem desacordo, substitua o extintor.

Precauções de segurança

1. Não testar o extintor, qualquer uso causaráperda de pressão, tornando-o inoperante.

2. O contato involuntário com resíduos do agenteextintor poderá causar irritações na pele, nosolhos e nas vias aéreas.

3. Permanecendo algum desconforto físico,procurar um médico.

4. Conteúdo sobre pressão. Nunca perfure,amasse ou exponha ao fogo mesmo depois dedescarregado.....

Instruções de operação e uso

O usuário deve possuir conhecimentos mínimospara a correta utilização do produto. A seqüênciabásica de operação é mostrada no quadro deinstruções (rótulo) do extintor.

As informações a seguir são complementares epodem ser utilizadas para o treinamento dosusuários:

1. Retire o extintor do suporte de fixação.

2. Aperte o gatilho e movimente o jato em formade leque. Se o combustível for líquido, nãoaplique o jato diretamente sobre a superfíciepara evitar aumento da área em queima.

3. Quando o fogo estiver extinto, fique atento paraa uma possível reignição. Apenas os pós ABCpermitem razoável segurança à reigniçãoquando aplicados em sólidos inflamáveis.

4. Evacue e ventile a área. A fumaça é sempretóxica podendo causar irritações nas viasrespiratórias ou até mesmo levá-lo à perda deconsciência.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE:ANTE:ANTE:ANTE:ANTE:

a) O tempo de descarga dos extintores KIDDEcom carga de pó é pequeno. Devido à curtaduração da descarga, o operador deve estaratento quanto a evitar desperdícios de agenteextintor.

b) O combate em combustíveis líquidos (ClasseB) deve ser realizado com descarga contínua,sem interrupções do jato.

c) Para combustíveis sólidos (Classe A),dependendo das proporções do fogo, pode sernecessário o uso de descarga intermitente.

Especificação do extintorEspecificação do extintorEspecificação do extintorEspecificação do extintorEspecificação do extintorPart number Case: 00943470Capacidade extintora: 2A: 20-B: CClasse de fogo: ABCCarga: 4 kgAgente extintor: Fosfato Monoamonico

Page 18: Manual Op. A8000

18 SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS

84158928 - 07.2008

ADESIVOS DE SEGURANÇA

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE: ANTE: ANTE: ANTE: ANTE: Coloque adesivos novos se os antigos estiverem danificados, perdidos, pintados ou nãopuderem ser lidos. Quando substituir peças que possuam adesivos, certifique-se de colocar um adesivonovo em cada peça nova. Mantenha os adesivos limpos. Quando limpar os adesivos, use somente umpano, água e sabão. Não utilize solvente, gasolina, etc.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Adesivos novos estão disponíveis no seu concessionário Case IH.

Page 19: Manual Op. A8000

SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS 19

84158928 - 07.2008

Page 20: Manual Op. A8000

20 SEÇÃO 2 - SEGURANÇA / ADESIVOS

84158928 - 07.2008

SÍMBOLOS UNIVERSAIS

Como guia para a utilização de sua colhedora, foram utilizados nos instrumentos, comandos, interruptorese caixa de fusíveis. Estes símbolos estão indicados abaixo, bem como o respectivo significado.

Termostado dosistema auxiliarde partida

Carga doalternador

Nível decombustível

Corteautomático decombustível

RPM do motor(rpm x 100)

Horas detrabalho

Pressão do óleodo motor

Temperatura dosistema de arrefe-cimento do motor

Nível do sistemade arrefecimento

Luzes dacolhedora

Luz alta

Luz baixa

Faróis deserviço

Luzes de freio

Buzina

Rádio

Memória deemergência

Indicadoresde direção

Indicadores dedireção - umreboque

Indicadores dedireção - doisreboques

Limpa-lavapára-brisas

Comando datemperatura doaquecimento

Ventoinha doaquecimento

ArCondicionado

Tomada auxiliarde corrente

Filtros dohidráulico e datransmissão

Anomalia ! Veja oManual doOperador

Anomalia !(símboloalternativo)

Filtro de arobstruido

Freio deestacionamento

Nível do óleodos freios

Freio doreboque

Sinalizador

Cuidado !Substânciacorrosiva

Tomada deForça (TDF)

Transmissão emponto-morto

Bloqueio dodiferencial

Temperatura doóleo do eixotraseiro

Pressão do óleoda transmissão

Cuidado !

Sinalização deemergência

Controle variável

Pressurizado ! Abracuidadosamente

Page 21: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 21

84158928 - 07.2008

CONTROLES E INSTRUMENTOS

Antes da operação

CUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADO

Antes de dirigir ou operar a colhedora, estudar asprecauções de segurança no inicio deste Manual.

Ler esta seção profundamente. Ela detalha alocalização e operação dos vários instrumentos,interruptores e comandos em sua colhedora.Mesmo que você opere outras colhedoras, develer esta seção do manual profundamente ecertificar-se de estar familiarizado com alocalização e função de todos os recursos dacolhedora.

Não dar a partida no motor, nem tentar dirigir ouoperar a colhedora sem antes estar totalmenteacostumado com todos os comandos. É tardedemais para aprender depois que a colhedoraestiver em movimento. Em caso de dúvidas emrelação a qualquer aspecto da operação dacolhedora, consultar o seu Concessionário CASEIH.

Ter atenção especial com as recomendações deamaciamento para garantir que a sua colhedorapossa lhe proporcionar o serviço para o qual foiprojetado por muito tempo e com confiabilidade.Consulte 'Procedimento de Amaciamento'.

Esta seção foi dividida em 5 assuntos, conformea seguir. Onde um recurso exigir ajustes eregulagens de operação no campo, há instruçõesdetalhadas na Seção “Operação em Campo”.

Os requisitos de lubrificação e manutenção estãona Seção 4. As especificações da colhedora estãorelacionadas na Seção 7.

Há um índice completo no final deste Manual.

Page 22: Manual Op. A8000

22 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Figura 1

ASSENTO DO OPERADOR

Antes de operar a colhedora, é importante regular o assento na posição mais confortável. Consultar o textoe as ilustrações a seguir para obter detalhes.

4 6 85

31

1. Cinto de segurança2. Apoio de braço3. Ajuste lombar4. Ajuste horizontal5. Ajuste horizontal da suspensão6. Ajuste pneumático de altura do assento7. Fita indicadora de peso e altura8. Ajuste do encosto do banco

2

7

Page 23: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 23

84158928 - 07.2008

• Para prevenir danos, é imprescindível que obanco funcione muito bem e esteja ajustado aseu peso e estatura. Para isso, mantenha o seubanco em perfeito estado dedicando-lhe osdevidos cuidados.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: No mínimo, os controles de manutençãodevem coincidir com os intervalos de manutençãodo veículo.

Indicações de segurança

• A fim de evitar lesões, não coloque objetos queinterfiram nas regulagens do banco.

• Antes da colocação em serviço do banco dooperador, deve-se retirar os materiais deembalagem eventualmente existentes noencosto e assento do banco.

• Para evitar o risco de acidentes, antes decolocar o veículo em marcha, certifique-se quetodos os dispositivos de ajuste tenhamencaixado corretamente.

Os dispositivos de ajuste e regulagem do banconão devem ser acionados durante a marcha.

• Se o estofado do encosto tiver sido removido, orespectivo dispositivo de ajuste somente deveráser acionado no caso em que se retenha oencosto com a mão. Se não se levar isso emconta, existe um grande risco de lesão aodeslocar-se o encosto bruscamente para afrente.

• Periodicamente deve-se verificar a firmeza dasuniões com parafusos. Um movimento do bancodo operador pode ser sintoma de parafusossoltos ou de outro tipo de defeito.

• Antes de colocar o veículo em funcionamento,deve assegurar-se que os interruptores quepossam existir no banco do operador (para asuspensão de elementos adicionais aoabandonar o banco do operador ou o veículo)funcionem corretamente. Em caso de anomaliasno funcionamento, não deve colocar-se oveículo em funcionamento.

RISCO GRANDE DE ACIDENTERISCO GRANDE DE ACIDENTERISCO GRANDE DE ACIDENTERISCO GRANDE DE ACIDENTERISCO GRANDE DE ACIDENTE

Não se deve colocar objetos que nãocorrespondam ao uso normal sobre os bancos dooperador que possuam interruptores parareconhecimento de disponibilidade do assento,pois do contrário o veículo poderia colocar-se emmovimento sem o operador.

Se o peso for removido da superfície do assento,produz-se uma parada do veículo.

Durante o funcionamento, com o banco dooperador suportando carga, não deve-se apertaro fole para dentro.

PERIGO DE APRISIONAMENTOPERIGO DE APRISIONAMENTOPERIGO DE APRISIONAMENTOPERIGO DE APRISIONAMENTOPERIGO DE APRISIONAMENTO

Deve-se evitar que qualquer objeto ou líquido entreno interior do banco do operador.

O banco do operador não é impermeável e deve-se evitar que seja salpicado por água.

Page 24: Manual Op. A8000

24 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Figura 2

PAINÉIS DE INSTRUMENTOS - CONSOLE DO LADO DIREITO

16

3

8

9

4

5

10

6

26

18

22

20

21

23

15

19

14

13

12

11

24 25 7 1 217

1. Sistema de bloqueio (Somente modelosA8000)

2. Transbordo traseiro / Cortador de pontasdobrável (Opcional)

3. Giro capuz do extrator primário4. Rotações do extrator primário5. Modo transporte / Colheita6. Indicadores de direção (Esquerdo / Direito)7. Freio de estacionamento8. Extrator primário9. Extrator secundário10. Pisca alerta11. Altura do elevador12. Inclinação de corte de base (Opcional)13. Altura do disco de corte lateral esquerdo

14. Acionamento do disco de corte lateralesquerdo

15. Altura do disco de corte lateral direito16. Acionamento do disco de corte lateral

direito17. Sair (Esc) do monitor eletrônico18. Home (Retorno tela principal monitor

eletrônico)19. Botão de navegação do monitor eletrônico20. Posições do rolo tombador21. Rotação do motor diesel22. Giro do capuz do extrator secundário23. Alavanca multifunção24. Parada de emergência25. Funções de colheita26. Porta copo

Page 25: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 25

84158928 - 07.2008

Posição (2) - TPosição (2) - TPosição (2) - TPosição (2) - TPosição (2) - Transborransborransborransborransbordo traseirdo traseirdo traseirdo traseirdo traseiro / Coro / Coro / Coro / Coro / Cortador de pontas dobráveltador de pontas dobráveltador de pontas dobráveltador de pontas dobráveltador de pontas dobrável

- Um toque para frente...

- Um toque para trás...

Posição (3) - GirPosição (3) - GirPosição (3) - GirPosição (3) - GirPosição (3) - Giro do capuz do extrator primárioo do capuz do extrator primárioo do capuz do extrator primárioo do capuz do extrator primárioo do capuz do extrator primário

- Toque para frente, gira para direita.

- Toque para trás, gira para esquerda.

Posição (1) - Sistema de bloqueio (Somente modelos A8000)Posição (1) - Sistema de bloqueio (Somente modelos A8000)Posição (1) - Sistema de bloqueio (Somente modelos A8000)Posição (1) - Sistema de bloqueio (Somente modelos A8000)Posição (1) - Sistema de bloqueio (Somente modelos A8000)

- Um toque liga.

- Um toque desliga.

Interruptores

Posição (4) - Rotação do extrator primárioPosição (4) - Rotação do extrator primárioPosição (4) - Rotação do extrator primárioPosição (4) - Rotação do extrator primárioPosição (4) - Rotação do extrator primário

- Toque para frente, aumenta a rotação.

- Toque para trás, diminui a rotação.

Posição (5) - Acionamento de função transporPosição (5) - Acionamento de função transporPosição (5) - Acionamento de função transporPosição (5) - Acionamento de função transporPosição (5) - Acionamento de função transporte / campote / campote / campote / campote / campo

- Um toque sentido transporte.

- Um toque sentido campo.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Visualizado na parte superior esquerda do display.

Posição (6) - Indicador de dirPosição (6) - Indicador de dirPosição (6) - Indicador de dirPosição (6) - Indicador de dirPosição (6) - Indicador de direçãoeçãoeçãoeçãoeção

- Toque para frente, seta para direita.

- Toque para trás, seta para esquerda.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Quando ligada, aciona o alarme sonoro.

Page 26: Manual Op. A8000

26 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Posição (8) - Aciona o extrator primárioPosição (8) - Aciona o extrator primárioPosição (8) - Aciona o extrator primárioPosição (8) - Aciona o extrator primárioPosição (8) - Aciona o extrator primário

- Um toque liga o extrator primário.

- Um toque desliga o extrator primário.

Posição (9) - Aciona o extrator secundárioPosição (9) - Aciona o extrator secundárioPosição (9) - Aciona o extrator secundárioPosição (9) - Aciona o extrator secundárioPosição (9) - Aciona o extrator secundário

- Um toque liga o extrator secundário.

- Um toque desliga o extrator secundário.

Posição (7) - FrPosição (7) - FrPosição (7) - FrPosição (7) - FrPosição (7) - Freio de estacionamentoeio de estacionamentoeio de estacionamentoeio de estacionamentoeio de estacionamento

- Um toque libera o freio.

- Um toque aciona o freio.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Ao acionar o freio de estacionamento, aparecerá o símbolo (P) em destaque nodisplay e não haverá deslocamento da máquina.

Posição (10) - Aciona o pisca alerPosição (10) - Aciona o pisca alerPosição (10) - Aciona o pisca alerPosição (10) - Aciona o pisca alerPosição (10) - Aciona o pisca alertatatatata

a. Liga o pisca alerta.

b. Desliga o pisca alerta.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Ao se acionar o pisca alerta, será acionado o alarme sonoro intermitente nointerior da cabine.

Posição (11) - Aciona sobe / abaixa elevadorPosição (11) - Aciona sobe / abaixa elevadorPosição (11) - Aciona sobe / abaixa elevadorPosição (11) - Aciona sobe / abaixa elevadorPosição (11) - Aciona sobe / abaixa elevador

a. Sobe o elevador.

b. Abaixa o elevador

Posição (12) - Inclinação do corPosição (12) - Inclinação do corPosição (12) - Inclinação do corPosição (12) - Inclinação do corPosição (12) - Inclinação do corte de base (Opcional)te de base (Opcional)te de base (Opcional)te de base (Opcional)te de base (Opcional)

a. Sobe a parte traseira do cortador de base.

b. Abaixa a parte traseira do cortador de base.

a

b

a

b

a

b

Page 27: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 27

84158928 - 07.2008

Posição (14) - Acionamento e sentido de rPosição (14) - Acionamento e sentido de rPosição (14) - Acionamento e sentido de rPosição (14) - Acionamento e sentido de rPosição (14) - Acionamento e sentido de rotação do disco de corotação do disco de corotação do disco de corotação do disco de corotação do disco de corte lateral esquerte lateral esquerte lateral esquerte lateral esquerte lateral esquerdododododo

a. Acionamento sentido colheita (1 toque liga, 1 toque desliga).

b. Acionamento sentido reversão (1 toque liga, 1 toque desliga).

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: TEMPORIZADOR: Caso o operador altere do sentido da colheita para o sentidoreversão de uma só vez, antes de reverter, o sistema primeiro entrará em neutro edepois acionara o sentido reverso. Lembrar de diminuir a rotação da colhedora.

Posição (15) - Altura do disco de corPosição (15) - Altura do disco de corPosição (15) - Altura do disco de corPosição (15) - Altura do disco de corPosição (15) - Altura do disco de corte lateral dirte lateral dirte lateral dirte lateral dirte lateral direitoeitoeitoeitoeito

a. Estende o disco de corte lateral.

b. Retrai o disco de corte lateral.

Posição (13) - Altura do disco de corPosição (13) - Altura do disco de corPosição (13) - Altura do disco de corPosição (13) - Altura do disco de corPosição (13) - Altura do disco de corte lateral esquerte lateral esquerte lateral esquerte lateral esquerte lateral esquerdododododo

a. Estende o disco de corte lateral.

b. Retrai o disco de corte lateral.

Posição (16) - Acionamento e sentido de rPosição (16) - Acionamento e sentido de rPosição (16) - Acionamento e sentido de rPosição (16) - Acionamento e sentido de rPosição (16) - Acionamento e sentido de rotação do disco de corotação do disco de corotação do disco de corotação do disco de corotação do disco de corte lateral dirte lateral dirte lateral dirte lateral dirte lateral direitoeitoeitoeitoeito

a. Acionamento sentido colheita (1 toque liga, 1 toque desliga).

b. Acionamento sentido reversão (1 toque liga, 1 toque desliga).

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: TEMPORIZADOR: Caso o operador altere do sentido da colheita para o sentidoreversão de uma só vez, antes de reverter, o sistema primeiro entrará em neutro edepois acionara o sentido reverso. Lembrar de diminuir a rotação da colhedora.

Posição (17) - RetorPosição (17) - RetorPosição (17) - RetorPosição (17) - RetorPosição (17) - Retorna para a tela principal do monitor eletrônicona para a tela principal do monitor eletrônicona para a tela principal do monitor eletrônicona para a tela principal do monitor eletrônicona para a tela principal do monitor eletrônico

Posição (18) - RetorPosição (18) - RetorPosição (18) - RetorPosição (18) - RetorPosição (18) - Retorna para a tela anterior do monitor eletrônicona para a tela anterior do monitor eletrônicona para a tela anterior do monitor eletrônicona para a tela anterior do monitor eletrônicona para a tela anterior do monitor eletrônico

Posição (19) - Botão de navegação do monitor eletrônicoPosição (19) - Botão de navegação do monitor eletrônicoPosição (19) - Botão de navegação do monitor eletrônicoPosição (19) - Botão de navegação do monitor eletrônicoPosição (19) - Botão de navegação do monitor eletrônico

- Girar o botão para navegar no display.

- Pressionar o botão para confirmar a função selecionada no display.

a

b

a

b

a

b

a

b

Page 28: Manual Op. A8000

28 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Posição (21) - Rotação do motorPosição (21) - Rotação do motorPosição (21) - Rotação do motorPosição (21) - Rotação do motorPosição (21) - Rotação do motor

a. Aumenta a rotação do motor.

b. Diminui a rotação do motor.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: O motor possui 3 rotações pré determinadas, baixa, intermediária e alta. Cadatoque no interruptor irá aumentar/diminuir a rotação para uma das 3 rotações.

Posição (22) - Acionamento do girPosição (22) - Acionamento do girPosição (22) - Acionamento do girPosição (22) - Acionamento do girPosição (22) - Acionamento do giro do capuz do extrator secundárioo do capuz do extrator secundárioo do capuz do extrator secundárioo do capuz do extrator secundárioo do capuz do extrator secundário

a. Gira o capuz do extrator para a direita.

b. Gira o capuz do extrator para a esquerda.

Posição (20) - APosição (20) - APosição (20) - APosição (20) - APosição (20) - Avanço e rvanço e rvanço e rvanço e rvanço e recuo do recuo do recuo do recuo do recuo do rolo tombador hidráulicoolo tombador hidráulicoolo tombador hidráulicoolo tombador hidráulicoolo tombador hidráulico

a. Avanço do rolo tombador.

b. Neutro.

c. Recuo do rolo tombador.

a

b

a

b

a

c

b

Page 29: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 29

84158928 - 07.2008

Figura 4

Figura 3

Posição (23) - Alavanca Multifuncional (ParPosição (23) - Alavanca Multifuncional (ParPosição (23) - Alavanca Multifuncional (ParPosição (23) - Alavanca Multifuncional (ParPosição (23) - Alavanca Multifuncional (Parte Dianteira)te Dianteira)te Dianteira)te Dianteira)te Dianteira)

ComandoComandoComandoComandoComando FunçãoFunçãoFunçãoFunçãoFunção

A1A1A1A1A1 Divisor de linha – lado esquerdo – levantar

Shift (73) + A1Shift (73) + A1Shift (73) + A1Shift (73) + A1Shift (73) + A1 Divisor de linha – lado esquerdo – inclinar para fora

A2A2A2A2A2 Divisor de linha – lado esquerdo – abaixar

Shift (73) + A1Shift (73) + A1Shift (73) + A1Shift (73) + A1Shift (73) + A1 Divisor de linha – lado esquerdo – inclinar para dentro

B1B1B1B1B1 Divisor de linha – lado direito – levantar

Shift (73) + B1Shift (73) + B1Shift (73) + B1Shift (73) + B1Shift (73) + B1 Divisor de linha – lado direito – inclinar para fora

B2B2B2B2B2 Divisor de linha – lado direito – abaixar

Shift (73) + B2Shift (73) + B2Shift (73) + B2Shift (73) + B2Shift (73) + B2 Divisor de linha – lado direito – inclinar para dentro

C1C1C1C1C1 Corte de Base – levantar a frente da máquina

B

D

H

G

a. Shift (Mudança de função)b. Inativoc. Buzina

a

b

c

Posição (23) - Alavanca Multifuncional (ParPosição (23) - Alavanca Multifuncional (ParPosição (23) - Alavanca Multifuncional (ParPosição (23) - Alavanca Multifuncional (ParPosição (23) - Alavanca Multifuncional (Parte Tte Tte Tte Tte Traseira)raseira)raseira)raseira)raseira)

Page 30: Manual Op. A8000

30 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

ComandoComandoComandoComandoComando FunçãoFunçãoFunçãoFunçãoFunção

Shift (73) + C1Shift (73) + C1Shift (73) + C1Shift (73) + C1Shift (73) + C1 Levantar os Divisores de Linha: lado esquerdo e ladodireito juntos

C2C2C2C2C2 Corte de Base – abaixar a frente da máquina

Shift (73) + C2Shift (73) + C2Shift (73) + C2Shift (73) + C2Shift (73) + C2 Abaixar os Divisores de Linha: lado esquerdo e lado direitojuntos

HHHHH Levantar o Cortador de Pontas

BBBBB Abaixar o Cortador de Pontas

GGGGG Acionar o Cortador de Pontas para o lado esquerdo

DDDDD Acionar o Cortador de Pontas para o lado direito

EEEEE Esteira do Elevador - ligar / desligar

Shift (73) + EShift (73) + EShift (73) + EShift (73) + EShift (73) + E Esteira do Elevador – inverter a rotação

SSSSS Implementos de colheita – ligar / desligar (Divisores de Linha,Corte de Base, Rolos Alimentadores, Rolos Picadores)

Shift (73) + SShift (73) + SShift (73) + SShift (73) + SShift (73) + S Reversão dos Implementos de Colheita

M (1x)M (1x)M (1x)M (1x)M (1x) Colocar a máquina na altura de corte pré-determinada noauto-tracker (certifique-se de altura de corte esteja prédeterminada)

M (2x)M (2x)M (2x)M (2x)M (2x) Colocar a máquina na altura de manobra pré-determinadano auto-tracker

+++++ Inclinar o Defletor para fora (Abrir o Flap)

----- Inclinar o Defletor para dentro (Fechar o Flap)

Posição (24) - Parada de emergênciaPosição (24) - Parada de emergênciaPosição (24) - Parada de emergênciaPosição (24) - Parada de emergênciaPosição (24) - Parada de emergência

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Ao acionar a parada de emergência o motorserá desligado imediatamente. Essa função deverá serutilizada somente em casos de extrema necessidade.Se a chave de ignição for acionada com o botão deemergência pressionado a máquina não dá partida enão aciona a buzina também, com isso irá aparecermensagem de erro no monitor.

Posição (25) - Funções de colheitaPosição (25) - Funções de colheitaPosição (25) - Funções de colheitaPosição (25) - Funções de colheitaPosição (25) - Funções de colheita

- Botão para cima funções de colheita habilitadas.

- Botão para baixo funções de colheita desabilitadas.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Ao desabilitar o botão "funções de colheita", irãoser desabilitados o motor do cortador de pontas,motores dos discos de corte lateral, sistema industrial,motor extrator primário, motor extrator secundário, emotores da esteira do elevador.

Page 31: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 31

84158928 - 07.2008

Posição (26) - PorPosição (26) - PorPosição (26) - PorPosição (26) - PorPosição (26) - Porta coposta coposta coposta coposta copos

Page 32: Manual Op. A8000

32 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

PAINEL SUPERIOR DIREITO

Figura xx

1 2 3 5 6 9 10 11

15 4 7 8 12 13 14

Posição (1)Posição (1)Posição (1)Posição (1)Posição (1)

a. Liga os faróis de trabalho interno e habilita os demais interruptores dos faróisde trabalho e tráfego.

b. Desligado.

c. Ativa os interruptores dos faróis de trabalho e tráfego.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Ao ativar as posições “a” ou “c”, acenderá a lâmpada de iluminação doconsole direito e haverá uma queda de luminosidade no display.

Posição (2)Posição (2)Posição (2)Posição (2)Posição (2)

Opcional

Posição (3) e (4)Posição (3) e (4)Posição (3) e (4)Posição (3) e (4)Posição (3) e (4)

Opcional

a b c

Page 33: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 33

84158928 - 07.2008

Posição (5) - Ativação dos faróis interPosição (5) - Ativação dos faróis interPosição (5) - Ativação dos faróis interPosição (5) - Ativação dos faróis interPosição (5) - Ativação dos faróis intermediário dianteirmediário dianteirmediário dianteirmediário dianteirmediário dianteirooooo

a. Liga.

b. Desliga.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Tecla 1 deve estar habilitada.

Posição (7) - Aciona os faróis de trabalho exterPosição (7) - Aciona os faróis de trabalho exterPosição (7) - Aciona os faróis de trabalho exterPosição (7) - Aciona os faróis de trabalho exterPosição (7) - Aciona os faróis de trabalho externos esquernos esquernos esquernos esquernos esquerdo ou dirdo ou dirdo ou dirdo ou dirdo ou direitoeitoeitoeitoeito

a. Liga o farol esquerdo.

b. Desligado.

c. Liga o farol direito.

Posição (6) - Habilita o interruptor (7)Posição (6) - Habilita o interruptor (7)Posição (6) - Habilita o interruptor (7)Posição (6) - Habilita o interruptor (7)Posição (6) - Habilita o interruptor (7)

a. Habilita o interruptor (7).

b. Desligado.

Posição (8) - Aciona os faróis de trabalho traseirPosição (8) - Aciona os faróis de trabalho traseirPosição (8) - Aciona os faróis de trabalho traseirPosição (8) - Aciona os faróis de trabalho traseirPosição (8) - Aciona os faróis de trabalho traseiros (Cabine e Elevador)os (Cabine e Elevador)os (Cabine e Elevador)os (Cabine e Elevador)os (Cabine e Elevador)

a. Liga os faróis de trabalho traseiros.

b. Desliga.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Tecla 1 deve estar habilitada.

Posição (9) - VPosição (9) - VPosição (9) - VPosição (9) - VPosição (9) - Ventilador (3 velocidades)entilador (3 velocidades)entilador (3 velocidades)entilador (3 velocidades)entilador (3 velocidades)

a. Desligado

b. Velocidade baixa

c. Velocidade intermediária

d. Velocidade alta

ab

c

d

Posição (10) - ContrPosição (10) - ContrPosição (10) - ContrPosição (10) - ContrPosição (10) - Controle de temperatura do ar condicionadoole de temperatura do ar condicionadoole de temperatura do ar condicionadoole de temperatura do ar condicionadoole de temperatura do ar condicionado

a. Totalmente para esquerda: temperatura mínima (frio).

b. Totalmente para direita: temperatura máxima (quente).

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Com a tecla do ar condicionado (11) ligada, não se deve posicionaro botão (10) no indicador (faixa) vermelho.

a b

a b

a b

a b c

a b

Page 34: Manual Op. A8000

34 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Posição (11) - Aciona o comprPosição (11) - Aciona o comprPosição (11) - Aciona o comprPosição (11) - Aciona o comprPosição (11) - Aciona o compressor do ar condicionadoessor do ar condicionadoessor do ar condicionadoessor do ar condicionadoessor do ar condicionado

a. Liga o compressor do ar condicionado.

b. Desliga o compressor do ar condicionado.

Posição (12) - Aciona o limpador de pára-brisaPosição (12) - Aciona o limpador de pára-brisaPosição (12) - Aciona o limpador de pára-brisaPosição (12) - Aciona o limpador de pára-brisaPosição (12) - Aciona o limpador de pára-brisa

a. Velocidade alta

b. Velocidade baixa

c. Desligado

Posição (13) - Aciona o limpa/lava pára-brisasPosição (13) - Aciona o limpa/lava pára-brisasPosição (13) - Aciona o limpa/lava pára-brisasPosição (13) - Aciona o limpa/lava pára-brisasPosição (13) - Aciona o limpa/lava pára-brisas

a. Liga o limpa/lava pára-brisas.

b. Desliga o limpa/lava pára-brisas.

Posição (14) - Aciona o sinalizador rPosição (14) - Aciona o sinalizador rPosição (14) - Aciona o sinalizador rPosição (14) - Aciona o sinalizador rPosição (14) - Aciona o sinalizador rotativootativootativootativootativo

a. Liga o sinalizador rotativo.

b. Desliga o sinalizador rotativo.

Posição (15) - Iluminação do painelPosição (15) - Iluminação do painelPosição (15) - Iluminação do painelPosição (15) - Iluminação do painelPosição (15) - Iluminação do painel

a

b

a b c

a b

a b

Page 35: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 35

84158928 - 07.2008

Figura 4

CONTROLES E FUNÇÕES DA TRAÇÃO ELETRÔNICA

1. Confirmar2. Ligar opção automática3. Acelerador: para cima acelera, para baixo desacelera

3 1

2

OUTROS COMANDOS/INSTRUMENTOS NA CABINE

ab

Pedais de girPedais de girPedais de girPedais de girPedais de giro do elevadoro do elevadoro do elevadoro do elevadoro do elevador

a. Gira o elevador para o lado esquerdo.

b. Gira o elevador para o lado direito.

Figura 5

Page 36: Manual Op. A8000

36 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Figura 6

Figura 7

Figura 8

Figura 9

Alavanca de aberAlavanca de aberAlavanca de aberAlavanca de aberAlavanca de abertura da portura da portura da portura da portura da porta (1)ta (1)ta (1)ta (1)ta (1)

Alavanca que destrava a porta do lado direito.

1

PorPorPorPorPorta-luvasta-luvasta-luvasta-luvasta-luvas

Compartimento utilizado para guardar objetos.

CinzeirCinzeirCinzeirCinzeirCinzeirooooo

Compartimento utilizado para colocar cinzas/resíduos.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Não é recomendado fumar dentro dacabine do operador.

Alavanca (1)Alavanca (1)Alavanca (1)Alavanca (1)Alavanca (1)

Alavanca utilizada para fazer o deslocamento doconsole do lado direito. Puxe para liberar.

1

Page 37: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 37

84158928 - 07.2008

Figura 10

Figura 11

Figura 12

Figura 13

Quebra-solQuebra-solQuebra-solQuebra-solQuebra-sol

Pedais de frPedais de frPedais de frPedais de frPedais de freioeioeioeioeio

Pedais disponíveis apenas na maquina A8000. Opedal direito freia o pneu direito; o pedal esquerdofreia o pneu esquerdo.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: A trava de interligação do pedal de freiodeve estar desacoplada.

TTTTTrava do pedal de frrava do pedal de frrava do pedal de frrava do pedal de frrava do pedal de freioeioeioeioeio

Esta trava possibilita frear os dois pneus ao mesmotempo, quando colocada na posição deinterligação dos pedais.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Se a máquina estiver em transporte ospedais do freio devem estar interligados. Casocontrario pode ocorrer o desequilíbrio dacolhedora.

Lâmpada do teto 3 posiçõesLâmpada do teto 3 posiçõesLâmpada do teto 3 posiçõesLâmpada do teto 3 posiçõesLâmpada do teto 3 posições

a. Desligado

b. Acende com a porta aberta

c. Acesa

a

b

c

Page 38: Manual Op. A8000

38 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

CONSOLE DO LADO DIREITO LOCALIZADO NA COLUNA DA CABINE DA MÁQUINA

1

2

3

4

a bc

1. Tomada de 12 V, 120 W e 10 A2. Tomada do acendedor de cigarros3. Tomada de diagnóstico do motor eletrônico4. Chave de Ignição

a. Desligadob. Positivo pós chavec. Partida

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: A chave de partida possuí um sistema de travaque impossibilita girar a chave após a mesma ter sidolevada até a posição de partida (C). Caso a colhedoranão entre em funcionamento na primeira partida, retornara chave para a posição desligado (A), aguardaraproximadamente 30 segundos e tentar novamente.

Page 39: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 39

84158928 - 07.2008

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTEANTEANTEANTEANTE

• O botão vermelho no console do operador,próximo à alavanca multifuncional, é o botãoque aciona a parada de emergênciaparada de emergênciaparada de emergênciaparada de emergênciaparada de emergência. Estebotão irá parar o motor e todas as funções damáquina e somente deve ser utilizado em casosextremos de urgência. Para voltar a posiçãonormal desse botão, levantar o anel detravamento (logo abaixo do botão vermelho) eao mesmo tempo puxar o botão vermelho paracima. Após esse procedimento, desligar achave de ignição, desligando assim o positivopós-chave. Caso o operador gire a chave semdar a partida com o botão vermelho abaixado,aparecerá uma mensagem no display. Seránecessário voltar a chave, liberar o botão e darpartida novamente.

• O botão amarelo, quando levantado, libera asfunções de colheitacolheitacolheitacolheitacolheita: Corte de base, Discos decorte laterais, Cortador de Pontas,... . Seabaixado irá parar ou impedir todas essasfunções. Para voltar à posição normal dessebotão, levantar o anel de travamento (logoabaixo do botão amarelo) mesmo tempo puxaro botão amarelo para cima.

• Comando de giro do elevador. Atenção quantoaos pedais do elevador, tenha certeza de queseu pé esquerdo não está descansando noscomandos que ficam no piso. Os comandossão bastante sensíveis e um pé, apenasdescansando já pode causar movimento nãointencional e perigoso do elevador.

• Tenha certeza de que o Corte de Base não estámuito baixo para se movimentar. Você podelevantar o Corte de Base erguendo a frente damáquina através do comando C1 na alavancamultifuncional (C2 é o comando para descer).

• Os controles de deslocamento da máquina sãomuito sensíveis. Mova o joystick muitocuidadosamente quando da primeira vez quevocê operar a máquina.

• O deslocamento é controlado pelo joystick, oqual é acionado pela mão esquerda dooperador. O operador só conseguirá mover amáquina quando estiver no assento e se o freiode estacionamento não estiver acionado. Oacionamento ou liberação do freio deestacionamento podem ser feitos através dobotão (7) na figura do console do lado direito.Aperte uma vez para liberar e aperte novamentepara acionar. O tempo necessário entre liberare ativar o freio de estacionamento é de 2segundos. A configuração do estado do freiode estacionamento é mostrada no paineleletrônico.

Page 40: Manual Op. A8000

40 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

A mesma ilustração, porém com um “M”, ou semnenhuma letra, indica que a colhedora estáhabilitada para ser dirigida no modo manual,sendo assim controlada pelo joystick, localizadono lado esquerdo do banco do operador. O freiode estacionamento não está acionado. Nestecaso, portanto, a máquina está pronta para semovimentar (Figuras 16 e 17).

Figura 15

A ilustração de uma colhedora de cana com um“P”, indica que o freio de estacionamento estáacionado (Figura 15).

Figura 16

Figura 17

Page 41: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 41

84158928 - 07.2008

Modo de ManobraModo de ManobraModo de ManobraModo de ManobraModo de Manobra

No Modo de Manobra o operador usa o Joystickpara controlar tanto a direção quanto a velocidadeda Colhedora.

Modo de Colheita ManualModo de Colheita ManualModo de Colheita ManualModo de Colheita ManualModo de Colheita Manual

No Modo de Colheita Manual o operador tambémusa o joystick para controlar tanto a direção quantoa velocidade da Colhedora. Esta é praticamenteuma fase de transição que induz o operador autilizar o Modo de Colheita Automático. No paineldo Controlador aparecem os respectivos íconesindicando os modos correspondentes.

Modo de Colheita AutomáticoModo de Colheita AutomáticoModo de Colheita AutomáticoModo de Colheita AutomáticoModo de Colheita Automático

No Modo de Colheita Automático a velocidade daColhedora é determinada por uma pré-ajustagemda velocidade feita pelo operador. O operadormove o joystick para frente até atingir a velocidadedesejada e aperta o botão para aumentar avelocidade ou o botão Confirmar para,automaticamente, atingir a última velocidade pré-ajustada.

Sequência de ícones que aparecem na tela do Controlador:

No Modo de Colheita Automático o operadorconsegue acionar os botões para aumentar oudiminuir a velocidade conforme a necessidade eem seguida acionar a tecla Confirmar paraarmazenar o último ajuste.

Para sair do Modo de Colheita Automático ooperador poderá desligar a tecla que habilita asfunções do joystick – o que faz com que se retorneao Modo de Manobra - ou mover o joystick nadireção oposta ao movimento – o que faz com quese retorne ao Modo de Colheita Manual.

Em ambos os casos o joystick assumirá o controle.O sinal de comando mudará então de acordo coma nova posição do joystick.

Figura 18

O Controle de Colheita (Cruise) funciona somente na direção para frente da máquina.

Sistema de PrSistema de PrSistema de PrSistema de PrSistema de Proteçãooteçãooteçãooteçãooteção

O sistema de proteção possui dispositivos sensores de forma que qualquer eventualidade que os mesmosacusem, a bomba irá mecanicamente para a posição neutra ou não permitirá sair dessa posição neutra.Este sistema inclui a tecla de liberação do freio de estacionamento e o sensor de presença no banco dooperador.

Page 42: Manual Op. A8000

42 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

LOCALIZAÇÕES DE COMPONENTES, CONECTORES E CHICOTES ELÉTRICOS

Localização do chicote elétrico

Cabine inferior: lado dirCabine inferior: lado dirCabine inferior: lado dirCabine inferior: lado dirCabine inferior: lado direitoeitoeitoeitoeito

Chicote principal da cabine que liga 3 módulosSCM, sendo:- da esquerda nº 26- intermediario nº 27- da direita nº 28

Figura xx

Localização e identificação do fusível/relé

O compartimento está localizado atrás do bancodo operador. Para acessar o compartimento,remover a tampa.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A :A :A :A : Para acessar os componentes nocompartimento, girar os dois botões de ajuste daparte superior.

Figura xx

Figura xx

Page 43: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 43

84158928 - 07.2008

Figura xx

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 12

1. Conector Cabine C-4092. Conector Frontal C-4033. Conector Cabine C-4104. Conector Motor C-4065. Conetor GPS C-4016. Conector Cabine C-408

7. Conector Cabine C-4078. Conector Frontal C-4049. Conector Motor C-40510. Conector Auxiliar C-40211. Relés 001 a 01912. Fusíveis F001 a F070

Identificação dos fusíveis

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Ao substituir fusíveis, os mesmos devem ser repostos por outros de mesma amperagem, nunca deamperagem superior.

LocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãodos fusíveisdos fusíveisdos fusíveisdos fusíveisdos fusíveis AperagemAperagemAperagemAperagemAperagem Identificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveis

F-001 40A Alimentação do relé de potência dos faróis de serviço

F-002 40A Alimentação do relé de potência dos faróis de serviço

F-003 -

F-004 15A Espera

F-005 15A Rolo tombador

F-006 15A Alimentação da bobina do relé 12 / 24V

F-007 5A Luz de freio

F-008 10A Válvula piloto 1 / piloto 2 / Articulação do cortador de pontas /Transbordo

continua...

Page 44: Manual Op. A8000

44 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

LocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãodos fusíveisdos fusíveisdos fusíveisdos fusíveisdos fusíveis AperagemAperagemAperagemAperagemAperagem Identificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveis

F-009 10A Giro do cortador de pontas LE / LD

F-010 15A Luzes traseiras de transporte (opcional)

F-011 15A Luzes dianteiras de transporte (opcional)

F-012 15A Luzes dianteiras de transporte (opcional)

F-013 10A Acendedor de cigarros

F-014 10A Tomada 12V

F-015 20A Limpador de pára-brisa

F-016 10A Corte de base subir/descer / Cortador de pontas subir/descer

F-017 10A Divisor de linha direito/esquerdo (subir/descer)

F-018 5A Alarme de ré / Buzina / Inibidor de partida

F-019 10A Alimentação pós chave para rádio/CD e módulo do ar condicionado

F-020 10A Alimentação pós chave do monitor de rendimento do elevador(opcional)

F-021 10A Alimentação pós chave do motor do limpador de pára-brisa

F-022 10A Alimentação pós chave do GPS

F-023 15A Alimentação do motor do banco do operador

F-024 7.5A Alimentação pós chave dos interruptores do console LD

F-025 10A Giro do disco de corte lateral direito/esquerdo

F-026 10A Disco de corte lateral direito/esquerdo estender e retrair

F-027 10A Inclinação do divisor de linha direito/esquerdo

F-028 40A Alimentação do relé de potência

F-029 40A Alimentação do relé de potência

F-030 20A Alimentação do relé de potência do módulo SCM

F-031 25A Faróis traseiros

F-032 3A Luzes dianteiras e traseiras (opcional)

F-033 3A Luzes dianteiras e traseiras (opcional)

F-034 15A Faróis dianteiros (externos)

F-035 15A Faróis dianteiros (intermediários)

F-036 25A Faróis cortador de base e cortador de pontas (opcional)

F-037 5A Chave de ignição

F-038 5A Alimentação do módulo SCM 1

F-039 10A Giroflex / luz do teto da cabine

F-040 20A Rádio/CD e rádio transmissor

F-041 25A Faróis de trabalho

F-042 7.5A Display / conector de diagnóstico / console LD

F-043 10A Rotação corte de base / picador sent.colheita e reversão

F-044 5A Espera

F-045 10A Inclinação do corte de base

continua...

Page 45: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 45

84158928 - 07.2008

LocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãodos fusíveisdos fusíveisdos fusíveisdos fusíveisdos fusíveis AperagemAperagemAperagemAperagemAperagem Identificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveisIdentificação dos fusíveis

F-046 1A Alimentação do módulo SCM 1

F-047 1A Alimentação pós chave do módulo SCM 2

F-048 1A Alimentação pós chave do módulo SCM 3

F-049 15A Válvula PWM comprimento do tolete / Extrator primário / PWM extratorprimário

F-050 10A Elevador subir/descer Flap/ Extrator secundário / Piloto bloco / Esteirado elevador

F-051 10A Giro do elevador esquerdo/direito Bloqueio / Freio de estacionamento

F-052 30A Luz indicadora de direção esquerda/direita

F-053 10A Giro do capuz do extrator secundário esquerdo/direito

F-054 10A Giro do capuz do extrator primario esquerdo/direito

F-055 40A Alimentação do relé de potência do módulo SCM 2

F-056 20A Alimentação do relé de potência do módulo SCM 3

F-057 30A Alimentação dos relés da 1ª 2ª 3ª velocidade do sopradores de ar

F-058 7.5A Alimentação do relé do módulo da tração (maestro)

F-059 7.5A Alimentação da bobina do compressor do ar condicionado

F-060 25A Alimentação do relé da buzina

F-061 10A Atuador da escova rotativa

F-062 20A Espera

F-063 30A Espera

F-064 5A Teste de fusíveis

F-065 Vazio Reserva

F-066 Vazio Reserva

F-067 Vazio Reserva

F-068 Vazio Reserva

F-069 Vazio Reserva

F-070 Vazio Reserva

F-071 Teste de fusível

Page 46: Manual Op. A8000

46 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Identificação do relé

ReléReléReléReléRelé DescriçãoDescriçãoDescriçãoDescriçãoDescrição

RLY-001 Segurança módulo SCM 1

RLY-002 Segurança módulo SCM 2

RLY-003 Segurança módulo SCM 3 / Módulo tração maestro

RLY-004 Relé mestre

RLY-005 Temporizador display

RLY-006 Alimentação módulo SCM 1

RLY-007 Alimentação módulo SCM

RLY-008 Alimentação módulo SCM 3

RLY-009 Ativação dos faróis de serviço

RLY-010 Ativação dos faróis de serviço

RLY-011 Buzina

RLY-012 -

RLY-013 2ª velocidade ventilador

RLY-014 3ª velocidade ventilador

RLY-015 1ª velocidade ventilador

RLY-016 Luzes traseiras (Opcional)

RLY-017 Compressor ar condicionado

RLY-018 Ativação módulo tração maestro

RLY-019 Ativação da partida

Page 47: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 47

84158928 - 07.2008

MONITOR AFS 200

Introdução

O AFS 200 deve ser usado como um interface dooperador:

• Para o software do AFS 200

• Para aplicações precisas na colheita

• Para aplicações específicas no veículo A8000

• Terminal virtual para veículos, implementos esistemas em conformidade com a norma ISO11783.

ArArArArArquitetura feita por camadasquitetura feita por camadasquitetura feita por camadasquitetura feita por camadasquitetura feita por camadas

O AFS 200 utiliza uma arquitetura aplicada emcamadas para simplificar substancialmente aaprendizagem de qualquer operador. Cadacamada herda as capacidades da camadaanterior. Isto cria recursos, ferramentas e telasestandardizadas para todas as aplicações.

EstruturaEstruturaEstruturaEstruturaEstrutura

Os recursos, ferramentas e telas partilhadassignifica menos tempo de aprendizagem e maistempo para utilizar programas no AFS 200.

Os recursos partilhados devem ser preferênciasdo operador, descrições do implemento, tipos decolheitas, produtor—cultivo—campo—estruturada tarefa, etc.

Uma vez introduzida, esta informação partilha osdados que estão disponíveis em qualquer veículoe em qualquer aplicação de software no mostrador.

Teclados secundários e janelas com opçõesestandardizados são exemplos de ferramentaspartilhadas.

As mesmas ferramentas são usadas para criarlistas, selecionar opções e para introduzir nomesou valores. Uma vez assimiladas, são acedidas eusadas da mesma forma por qualquer aplicaçãono mostrador.

Os ícones comuns e a organização da telaprincipal simplificam a navegação em todas asaplicações de software no mostrador.

VVVVVeículoeículoeículoeículoeículo

Cada vez mais, o AFS 200 será considerado umaferramenta primária de interligação como veículo,seja ele um trator, colhedora, pulverizador ouplantadeira. Hoje em dia, em algumas colhedoras,o operador não apenas gere, como controla asoperações de debulha diretamente apartir do AFS200. Em alguns veículos o operador controla adireção automatizada com o AFS 200.

O veículo utiliza o AFS 200 para comunicar as suasnecessidades exclusivas de controle e de gestãoao operador, ao mesmo tempo que oferece ummaior controle do rendimento e de regeneração.

ISO 11783ISO 11783ISO 11783ISO 11783ISO 11783

Criado pela Organização Internacional para aEstandardização (ISO), a norma 11783 é umanorma eletrônica para equipamentos agrícolas.

A norma trata cada aspecto de como controlar ecomunicar com veículos agrícolas, mostradores,implementos, software, armazenamento de dados,cabos e até ligadores que devem serestandardizados e simplificados para aumentar asopções de utilização de equipamentos dosagricultores.

Quando usado como Terminal Virtual em umimplemento que cumpra a norma ISO 11783, oAFS 200 recebe as funções de controle einformação proveniente do implemento. (Oimplemento descarrega as suas janelas nomostrador). Estas funções e janelas são daresponsabilidade do fabricante do implemento.

Leia o manual do Operador do fabricante doimplemento antes de utilizá-lo. Obedeça a todasas mensagens de segurança no manual e nosdecalques do implemento quando utilizá-lo.

Page 48: Manual Op. A8000

48 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

ABRANGÊNCIA DO MANUAL

O software agrícola da Case disponível para o AFS200 consegue vantagens suplementares da suaarquitetura feita por camadas. Há aplicações doveículo, aplicações agrícolas (por exemplo,debulha, plantação, etc.) e aplicações comcaracterísticas adicionais (por exemplo,agricultura de precisão, computador de bordo,etc.) que podem ser acomodados em conjuntono seu mostrador.

Neste contexto, os manuais de operação dosoftware também têm mudado.

O manual básico para todas as aplicações é oManual do Mostrador. Está então disponível umManual de Aplicações para qualquer veículoespecífico ou software de função agrícola.

A finalidade deste Manual do Mostrador é:

• Explicar as ferramentas standard usadas emtodas as aplicações do AFS 200,

• Explicar a navegação do software para todasas aplicações no mostrador,

• Introduzir as telas das Ferramentas comunsusadas em cada uma das aplicações nomostrador,

• Introduzir os componentes agrícolas deprecisão usados em todas as aplicações deGPS,

• Introduzir as telas de Gestão de dados comuns,

• Introduzir as telas de Diagnóstico comuns.

MOSTRADOR

Memória exterMemória exterMemória exterMemória exterMemória externa USBna USBna USBna USBna USB

É usada uma memória externa USB standard naindústria para gravar e recuperar informaçãodurante as operações agrícolas.

As memórias externas, de diferentes fabricantese dimensões estão já disponíveis nas lojas dosfornecedores de equipamento informático.

Figura 19

Figura 20

O veículo determina o local da porta USB. Nacolhedora está localizado abaixo do monitor.

Page 49: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 49

84158928 - 07.2008

Figura 21

Cuidados com a telaCuidados com a telaCuidados com a telaCuidados com a telaCuidados com a tela

A área da tela do monitor apenas deverá ser limpacom um pano macio, do tipo não abrasivo e comum limpa-vidros. Não utilize produtos de limpezado tipo solvente.

Ligar e Desligar o MostradorLigar e Desligar o MostradorLigar e Desligar o MostradorLigar e Desligar o MostradorLigar e Desligar o Mostrador

Quando liga a chave de ignição, o AFS 200apresenta sua primeira tela e logo após ouve-seum longo beep para indicar que o mostrador estápronto para o funcionamento. Se o mostrador nãoestiver ligado, verifique o cabo na parte de trásdo mostrador e, em seguida, verifique os fusíveisde corrente na cabina que alimentam o mostrador.

Figura 22Quando desliga o interruptor de ignição, há umretardamento de 5 segundos antes da tela ficarem branco. Durante estes 5 segundos, o AFS 200utiliza a corrente de desativação para gravar asregulagens atuais e para fechar todos as pastasde memória do mostrador ou na memória externaUSB.

A tela apresenta um ícone “NÃO retire a memóriaexterna” até o mostrador desligar completamente.Os dados poderão perder-se se a memória externafor retirada antes de todas as pastas seremfechadas adequadamente. O AFS 200 toca trêscurtos beeps quando o processo está completo.A ausência destes curtos beeps pode indicar quea corrente de desativação pode não estar presenteno mostrador. Quando isto ocorre, a informaçãona memória externa USB pode estar corrompidaou ser perdida.

Verifique os fusíveis de alimentação à cabina nomostrador ou contate o seu concessionário CASEIH e solicite assistência. Este problema deve sersolucionado para o rendimento adequado domostrador.

Figura 23

Page 50: Manual Op. A8000

50 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Figura 24

FERRAMENTAS DE NAVEGAÇÃO E DEENTRADA

O AFS 200 possui um teclado suave (1) para abarra de navegação da tela (5), um teclado denavegação (3), um teclado de acesso rápido (4),um teclado para incrementos (2) e uma tela commostrador colorido. Na parte traseira do mostradorencontra-se um alto-falante e uma porta paravídeo.

Todas as teclas do AFS 200 são iluminadas parafacilitar a localização noturna. As teclas iluminadasindicam também que o mostrador recebe corrente.

TTTTTeclado suave (1, 5)eclado suave (1, 5)eclado suave (1, 5)eclado suave (1, 5)eclado suave (1, 5)

As seis teclas suaves (1) proporcionam acessoinstantâneo às telas que aparecem na barra denavegação (5). A barra de navegação (5) é a linhavertical dos ícones da tela, localizadasimediatamente à esquerda das teclas suaves (1).As aplicações agrícolas no AFS 200 determinamque ícones aparecem em qualquer tela.

Em qualquer tela, se estiver presente um texto ouum ícone com um gráfico para uma tecla suave, atecla tem uma função. Se não estiver presentenenhum ícone, a tecla não tem nenhuma função.

Apertando numa tecla suave (1) apareceimediatamente a tela descrita pelo ícone à suaesquerda (5). O ícone não necessita serselecionado para que a tecla suave atue.

TTTTTeclas de navegação (2, 3)eclas de navegação (2, 3)eclas de navegação (2, 3)eclas de navegação (2, 3)eclas de navegação (2, 3)

O teclado de navegação (3) contém setas e a teclaEnter (Confirmar).

TTTTTeclas de acesso rápido (4)eclas de acesso rápido (4)eclas de acesso rápido (4)eclas de acesso rápido (4)eclas de acesso rápido (4)

Este teclado contém três teclas para rápido acessoà tela principal, para a aplicação de softwareseguinte ou para sair da tela ou ação em que seencontra.

TTTTTeclas de increclas de increclas de increclas de increclas de incrementos (2)ementos (2)ementos (2)ementos (2)ementos (2)

O teclado de incrementos (2) contém as teclasMais (+) e Menos (--) para aumentar ou diminuirum valor num determinado campo.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Estas teclas podem não ser usadas na suafunção incremental em cada aplicação disponíveldo AFS 200.

2

1

4 3

Figura 25

5

Page 51: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 51

84158928 - 07.2008

CONFIGURAÇÕES DE AJUSTE BÁSICOPARA COLHEITA COM O AFS 200

Apertar a tecla Home (Casa) (1) para ter acesso atela principal do AFS 200 (Figura 18).

UTILIZAÇÃO DO PAINEL ELETRÔNICO

Logo após ter ligado a colhedora, o monitor entraráe sua primeira tela. Essa tela denominada deExecutar 1 (Figura 16), que é a tela que o operadorutilizará durante a colheita. Temos seis telasExecutar, que são acessadas apertando asrespectivas teclas ao lado (Figura 15, 1).

Essa tela deve ser configurada de modo que ooperador tenha o máximo de informaçõesrelacionadas a operação de corte da cana, assimsegue abaixo exemplos de como deve serconfigurada essa tela e também sugestões demodo a facilitar o operador durante o seu trabalho.

Figura 26

1 2

3

Figura 27

Com o teclado de navegação (1) ir para a pastaToolbox (Ferramentas) e clicar Enter (Confirmar).

1

Page 52: Manual Op. A8000

52 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Figura 28

Acesso às telas de ConfiguraçõesAcesso às telas de ConfiguraçõesAcesso às telas de ConfiguraçõesAcesso às telas de ConfiguraçõesAcesso às telas de Configurações

Na primeira tela temos as configurações deidioma, datas, iluminação e veículo atualmenteutilizado. O campo Nível de Interface, será temade outro tópico a ser apresentado posteriormente.

Para o acesso a essas configurações teclar Enter(1).

Uma vez acessado as informações podem sermudadas acessando o campo que se quer inserirou mudar o conteúdo e apertando Enter.

Figura 29

Quando acessado o campo, teclar Enter (1) e comisso o teclado virtual aparecerá para carregar ainformação necessária.

Figura 30

Utilizar as setas (1) para acessar os númerosnecessários, teclar Enter para confirmar a seleção.Depois de finalizado o número requerido, irutilizando as setas, até a opção Inserir (2) econfirmar teclando Enter.

Repetir o mesmo procedimento para Ano, Dia,Hora e Minuto.

1

1

1

2

Figura 31

Para a alterar a opção Dia/Noite, teclar Enter paraacessar.

Selecionar AM para horários de 0:00, meia noiteaté 12:00, meio dia. Selecionar PM, para horáriosdepois do meio dia, até a meia noite. UtilizandoEnter para a escolha.

Page 53: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 53

84158928 - 07.2008

Figura 32

Figura 33

Para a alteração de idioma, ir até a janela Idioma,teclar Enter, para aparecer as opções de idioma.Selecionar Português, nesse exemplo, com assetas e teclar Enter para confirmar.

O AFS200 irá reiniciar o programa no idiomaselecionado.

O AFS200 traz a possibilidade de introduzir o nomedo operador que está atualmente na colhedora,ou então carregar um nome já salvo.

Na tela Oper, teclar Enter para entrar nas janelasde configuração.

Com as setas ir até a janela OPERADOR, e clicarEnter para confirmar. Uma janela aparecerá comas opções.

• Para selecionar um nome já criado, clique Enterem Selecionar.

• Para editar um nome, clique Enter em EditarNome.

• Para um novo nome, clique em Novo.

Figura 34

Quando houver a necessidade da adição de umnovo nome, seguir os passos abaixo:

• Com as setas, selecionar Novo;

• Clicar Enter;

• O teclado virtual (1) abrirá na tela do monitor;

• Com as setas, ir até a letra desejada e clicarEnter, para confirmar a seleção;

• Repetir o passo acima até completar o nomedesejado;

• Com as setas ir até o botão Inserir (2);

• Clicar Enter para confirmar;

1 2

Page 54: Manual Op. A8000

54 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Figura 35

Figura 36

CONFIGURAÇÃO DAS TELAS EXECU-TAR (COMO MONTAR AS TELAS PARAVISUALIZAÇÃO DURANTE COLHEITA)

Para a configuração das telas Executar, realizar oseguinte:

Acessar a tela ao lado, teclando em Home (Casa).

Com as setas ir para a pasta Toolbox(Ferramentas) e clicar Enter (Confirmar).

Selecionar a pasta Esquema (1) para visualizaras janelas das telas Executar.

• Esquema Atual: Nome da configuração

• Selecionar Executar: essa janela apresenta quala Executar a ser configurada.

• Número de linhas: proporciona a escolha donúmero de linhas a ser apresentado na TelaExecutar.

1

Figura 37

Selecionar a janela Esquema Atual, clicando Enterpara confirmar e acessar as opções.

Três opções são mostradas:• Selecionar uma já existente;• Editar o nome de um esquema já existente;• Criar um novo esquema;

Utilizar as setas e a tecla Enter para a seleção daletra e repetir esse processo até finalizar o nomedesejado. Finalizando o nome desejado, ir comas setas até o botão virtual Inserir e clicar em Enterpara confirmar.

Page 55: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 55

84158928 - 07.2008

Figura 38

Figura 39

Para a janela Número de Linhas, ir até a janelautilizando as setas e clicar Enter para confirmar.

Selecionar com as setas o número de linhas ecolunas desejável para a tela Executar que irá serconfigurada. Quando esta estiver iluminada, comomostrado na figura ao lado, clicar em Enter paraconfirmar a seleção. As opções vão desde 1x4 a1x6 e de 2x4 a 2x6.

Nesse caso o exemplo escolhido é o de 2 colunascom 4 linhas.

As janelas na região indicada aparecerão, elaspodem estar vazias ou não. Ir até uma das janelase clicar em Enter.

Uma janela com as opções disponíveis seráapresentada no visor.

Selecionar a função que é desejada a servisualizada durante a operação e clicar em Enterpara confirmar.

Figura 40

Figura 41

Selecionado a altura do corte de base, passar paraa janela de baixo, utilizando as setas.

Clicar Enter, para confirmar. Repetir o passo acimapara as outras janelas até completar todas aslinhas. Assim ao final temos a configuraçãoconforme mostrano na figura ao lado.

A tecla Home volta o monitor para a tela inicial.

Retornar à tela inicial, para voltarmos as telasExecutar utilizadas durante a colheita.

Teclar Enter na pasta em laranja, conforme figuraao lado. Com isso acessamos a tela Executar 1(Figura 33).

Page 56: Manual Op. A8000

56 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Figura 42

Para montar as outras telas Executar, repetir oprocedimento acima para cada uma delas,selecionando as demais telas Executar de 1 a 6.

Page 57: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 57

84158928 - 07.2008

INCLINAÇÃO DA CABINE

A cabine da colhedora pode ser inclinada para adireita. Isso permite o acesso a caixa do motor eoutras funções sob a cabine.

Para inclinar a cabine, primeiro remova os pinoslynch (1) e abaixe as travas de segurança nasbases da cabine no lado esquerdo (As basespodem ser acessadas através da saia de borracha(2) em volta da parte inferior da cabine).

Figura 43

Figura 44

Figura 45

2

1

Após o levantamento da saia de borracha eretirada dos pinos, deverá ser inserida umaalavanca no macaco localizado sob a cabine.

A cabine deve ser levantada e abaixadaacionando a alavanca do macaco.

2 1

1 - Local de inserção da alavanca para levantar/abaixar cabine; 2 - Alavanca da válvula na

posição inferior

Page 58: Manual Op. A8000

58 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

Figura 46

Para levantar a cabine, mova a alavanca (1) daválvula para a posição superior e acione aalavanca.

Para abaixar a cabine, mova a alavanca (1) daválvula para a posição inferior e acione a alavanca.

1

Figura 47

Basculamento da cabine.

Com a cabine inclinada é possível o acesso àcaixa do motor e também as funções sob a cabine.

Figura 48

Page 59: Manual Op. A8000

SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS 59

84158928 - 07.2008

BASCULAMENTO DO TETO DA CABINE

Remover os parafusos (1) localizados na parteexterna do teto.

Figura 49

Figura 50

Figura 51

1

1

Soltar os dois parafusos (2) localizados no interiorda cabine. 2

Figura 52

Bascular o teto da cabine.

Page 60: Manual Op. A8000

60 SEÇÃO 3 - CONTROLES E INSTRUMENTOS

84158928 - 07.2008

NOTAS:

Page 61: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 61

84158928 - 07.2008

Antes da operação

ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIA

Antes de dirigir ou operar a colhedora, estudar asprecauções de segurança no inicio deste Manual.

Ler esta seção atentamente. Ela contéminformações importantes que facilitam a operaçãoe os ajustes necessários no campo para o perfeitorendimento da sua colhedora. Mesmo que trabalhecom outras colhedoras, ler cuidadosamente estaseção do Manual e assegurar-se de que estáperfeitamente familiarizado com a localização e afunção de todas as características da colhedora.

Não trabalhar com a colhedora, não conduzir, nemutilizar a mesma enquanto não estiver totalmentefamiliarizado com todos os comandos. Será tardedemais para aprender depois que a colhedora jáse encontrar em movimento. Se tiver dúvida sobrequalquer aspecto relacionado com ofuncionamento da colhedora, consultar seuConcessionário CASE IH.

Page 62: Manual Op. A8000

62 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

ANTES DE LIGAR O MOTOR

Para operações de verificação de níveis, acolhedora deve estar nivelada em relação ao soloe também estar em terreno nivelado.

Antes de ligar a colhedora pela primeira vez eantes de cada período de operação posterior,fazer as seguintes verificações:

1. Verificar se todas as pessoas que operam oufazem manutenção compreendem aimportância de utilizar combustível limpo e dequalidade.

2. Andar em volta da máquina e verificar qualquervestígio de vazamento de óleo ou de água. Seencontrar qualquer vazamento, verificar a causae reparar.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A :A :A :A : Não verificar com as mãos edespressurizar o sistema antes de fazermanutenção.Se encontrar alguma dificuldade, consultar oseu Distribuidor Case IH.

3. Verificar todos os pontos de lubrificaçãoconforme mostrado nas “Tabelas deLubrificação”, no capítulo de Manutenção nestemanual.

4. Verificar, e se necessário, corrigir o nível de óleono cárter do motor. Usar a vareta (2) de mediçãopara verificar se o nível de óleo está entre asmarcas superior e inferior da vareta. Inserir avareta duas vezes e utilizar somente a segundaleitura. Se necessário, adicionar óleo no bocalde enchimento (1). Não misturar diferentes tiposde óleos.Verificar o nível de óleo antes de ligar o motor,ou mais de cinco minutos após desligar o motor.Para limpar a vareta de verificação de nível,utilizar um pano limpo e que nao desprendamaterial.Limpar ao redor da vareta antes de retirá-la parainspeção, e também a tampa do bocal deenchimento.

Figura 1

1

2

Page 63: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 63

84158928 - 07.2008

Figura 2

1

2

CUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADO

5. Verificar e corrigir o nível do líquido dearrefecimento no tanque de expansão quandoo motor estiver frio. O nível deve alcançar oindicador de nível (2).Se o nível estiver baixo, adicionar líquidorefrigerante pela abertura (1) do bocal deenchimento no tanque de expansão.Efetuar o enchimento sempre com a máquinaparada, motor desligado e frio.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Nunca repor com apenas água. Preparea solução em um recipiente antes de adicioná-la ao sistema. A mistura correta é:

- Para SCANIA DC9: 8-13% anticorrosivo + 92-87% água

- Para IVECO CURSOR 9: 50% anticorrosivo +50% água

Não remover a tampa enquanto o líquidorefrigerante estiver quente, pois a água podeesguichar.

Figura 7

Figura 8

2

2

6. Verificar e corrigir o nível de óleo hidráulico (2).

Page 64: Manual Op. A8000

64 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

9. Verificar se as portas da caixa do motor estãodevidamente fechadas.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Existe um interruptor (1) na porta da caixado motor (lado das correias) que não permitirá queo motor seja operado se esta porta não estiverfechada corretamente. A distância entre ointerruptor e a porta deve estar entre 2mm - 4mm.

Figura 3

11

10. Verificar a pressão de ar dos pneus (A8000).

11. Verificar o aperto de porcas e parafusos;reapertar se necessário. É necessário umaverificação especial para o suporte do filtrode ar, silenciador e turbo compressor.

12. Remover todas as impurezas acumuladas namáquina.

13. Verificar se há fios cortados, curto-circuitos eterminais soltos.

8. Verificar o nível de combustível no monitor dacabine. Encher o tanque de combustível notubo de enchimento após cada dia deoperação e sempre que estiver vazio.

OBSEROBSEROBSEROBSEROBSERVVVVVAÇÃOAÇÃOAÇÃOAÇÃOAÇÃO: Limpar ao redor da tampa dotanque de combustível antes de remover atampa.

Caso o monitor indique que há água no filtroseparador (1), drenar a água.Caso ocorra entrada de ar ao drenar a água,seguir o procedimento de retirada de ar dosistema de combustível na seção demanutenção.

Remover qualquer volume de água ouquaisquer sedimentos do filtro separador deágua. Figura 5

1

Figura 4

7. Verificar se o nível de óleo da caixa de bombasestá correto. Se necessário, completar o nívelde óleo.Este visor está localizado dentro da caixa domotor, no lado esquerdo.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: O excesso de óleo na caixa da bombapoderá danificar a caixa e as vedações dasbombas.Este procedimento deve ser feito com amáquina desligada e nivelada.

Page 65: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 65

84158928 - 07.2008

14. Verificar o indicador de poeira (1). Quando oelemento do purificador de ar estiver obstruído,o pistão vermelho do indicador de poeiraatinge o nível de serviço e fica travado. Umamensagem de alerta aparecerá na tela domonitor.Nesse caso, limpar o elemento e logo após,pressionar o botão para retornar o pistãovermelho à posição original.

15. Cuidar para que a máquina esteja sem calçoou ferramentos em baixo.

16. Observar se os registro que ligam os tanqueshidráulicos às bombas estão ABERTOS.

Figura 6

1

Page 66: Manual Op. A8000

66 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

PROCEDIMENTO NORMAL DE PARTIDA

Figura 9

Figura 10

Fazer as verificações pré-operacionaisapresentadas no tópico Antes de ligar o motor noinício desta seção.

Verificar se todos os comandos estão NEUTRO.

Verificar se o botão de acionamento de paradade emergência (botão vermelho), localizado noconsole do operador da mão direita, estáacionado. Caso o botão esteja acionado levantaro anel de travamento localizado abaixo do botãovermelho.

Ligar a chave geral (1) localizada no assoalho damáquina lado esquerdo.

Colocar a chave no painel (2) do lado direito dacabine.

Dar mais de um toque de advertência com abuzina.

Girar a chave de ignição e dar partida na máquina.Quando o motor ligar, soltar a chave que voltarápara posição LIGADO.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Não deixar a chave na posição PARTIDAdurante mais de 20 segundos. Se o motor nãofuncionar, aguardar cerca de 2 minutos antes deligar novamente.

Verificar se o joystick direcional (mão esquerda)está na posição de neutro.

• Após ligar o motor elevar e deixar a rotação narotação intermediária (1600 rpm) até atingir atemperatura operacional de 80°C.

• Ligar os implementos para aquecer o óleohidráulico (temperatura de trabalho do óleohidráulico (80 °C).

Verificar a cor dos gases de escape e ruídosanormais.

ATENÇÃOATENÇÃOATENÇÃOATENÇÃOATENÇÃO

Para todas as verificações realizadas de dentroda cabine, o operador DEVE estar sentado nobanco do operador.

1

2

Page 67: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 67

84158928 - 07.2008

ACELERADOR DO MOTOR

Quando em colheita, ajustar o acelerador do motorna posição máxima (até 2100 rpm). Se avelocidade do motor com aceleração total cairpara baixo de 2100 rpm durante a colheita, issoindica que a colhedora está sobrecarregada ou omotor está com defeito e a velocidade de traçãodeve ser reduzida.

RPM do motor com aceleração máxima duranteRPM do motor com aceleração máxima duranteRPM do motor com aceleração máxima duranteRPM do motor com aceleração máxima duranteRPM do motor com aceleração máxima durantea colheita: a colheita: a colheita: a colheita: a colheita: 2100 rpm a carga total.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: O botão do acelerador é programado paraque com dois toques, seja atingida a máximarotação. No primeiro toque, a rotação vai à 1600rpm; e no segundo toque, a rotação vai à 2100rpm.

Figura 13

PROCEDIMENTO DE PARADA DO MOTOR

Resfriar o motor gradualmente, colocando a máquina em rotação intermediaria (1600 rpm).

Deixar o motor funcionando em rotação média durante 5 minutos e em seguida colocar a máquina embaixa rotação durante 1 minuto.

Retornar a chave de partida para a posição DESLIGADO para desligar o motor.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: NUNCA parar o motor bruscamente. Isso poderá comprometer a vida útil do motor. A não ser emcaso de emergência.

REBOQUE DA COLHEDORA

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Quando rebocar a colhedora para trás,conectar a corrente de reboque nos pontos (1) dereboque traseiros localizados no chassi.

Quando rebocar a colhedora em vias de transportepúblicos, ativar o interruptor do sinalizador rotativolocalizado no painel superior, lado direito (verificarlegislação de transito).

A colhedora é dotada de setas que devem serusadas para indicar direção à direita ou àesquerda. As setas são ativadas por um interruptorlocalizado no console direito.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Os freios de estacionamento na colhedoraA8800 são ativados automaticamente quando amáquina é desligada. Para permitir o reboque damáquina, o motor precisa estar funcionando e ofreio de estacionamento na posição DESLIGADO.Se isso não for possível, os pinhões devem serremovidos dos cubos traseiros para deixar asrodas livres.

Figura 11

Figura 12

1

Page 68: Manual Op. A8000

68 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

CUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADO

Não alterar o movimento diretamente de avanço para ré ou de ré para avanço. Sempre parar a colhedora,com o joystick de tração na posição neutra, antes de mudar o sentido do movimento.

6. Para virar para a direita, mover o joystick para a direita. Caso queira virar para a esquerda, mover ojoystick direito para a esquerda.

7. Não dirigir a colhedora em velocidade alta constantemente. Uma velocidade alta acelera o desgastedos elos e rolos da esteira e da engrenagem intermediária.

8. Não girar constantemente em um sentido, pois isso provocará o desgaste desigual das esteiras.

9. Sempre manter o ajuste correto das esteiras de acordo com as condições do terreno. O tensionamentoexcessivo das esteiras, aumenta a carga e os desgastes dos componentes do conjunto.

DIRIGINDO A COLHEDORA

Antes de dirigir uma colhedora de cana

A. Observar cuidadosamente a parte da frente, de trás e cada lado da colhedora.

B. Verificar se há alguma pessoa na máquina ou perto da máquina.

C. Ligar o motor conforme explicado no tópico Procedimento Normal de Partida no início desta seção.

D. Verificar se o elevador não está virado para um dos lados, a não ser que seja necessário para equilibrarem um declive.

E. Verificar se existe espaço suficiente acima da máquina para o cortador de pontas e o elevador.

F. Verificar se o cortador de base está bem acima do solo.

G. Verificar se os divisores de linhas estão bem acima do solo.

H. Acionar a buzina para alertar qualquer pessoa perto da máquina.

DirDirDirDirDireção da Colhedora - A8800 (esteira) - Modo Manobraeção da Colhedora - A8800 (esteira) - Modo Manobraeção da Colhedora - A8800 (esteira) - Modo Manobraeção da Colhedora - A8800 (esteira) - Modo Manobraeção da Colhedora - A8800 (esteira) - Modo Manobra

Certificar-se que o freio de estacionamento não está acionado.

1. Ajustar o acelerador para meia aceleração (1600 rpm).

2. Para movimentar a colhedora para frente, mover o joystick (lado esquerdo) para frente. Esse procedimentofará a colhedora se movimentar para frente.

3. Para movimentar a colhedora para trás, mover o joystick para trás.

4. Ajustar a velocidade conforme necessário acionando o botão de aceleração no joystick para frente.

5. Para parar a colhedora, mover o joystick para a posição neutra.

Page 69: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 69

84158928 - 07.2008

PERCURSO EM ESTRADA

Durante um percurso longo em estrada, o operador deve parar de vinte em vinte ou de trinta em trintaminutos e movimentar o joystick para direita e para esquerda, para realinhar a convergência nas rodasdianteiras. Não seguir esse procedimento poderá causar desgaste prematuro dos pneus dianteiros.

DIREÇÃO DA COLHEDORA EM LOCAIS PÚBLICOS

Antes de dirigir a colhedora em locais públicos, verificar se as autorizações exigidas etc. foram obtidas ese a colhedora está sendo dirigida de acordo com os regulamentos do Ministério dos Transportes.

Quando dirigir a colhedora em locais públicos, ativar o interruptor do sinalizador rotativo localizado nopainel superior do console direito.

A colhedora é dotada de setas que devem ser usadas para indicar entrada à direita ou à esquerda. Assetas são ativadas por um interruptor localizado no console direito.

Page 70: Manual Op. A8000

70 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

Figura 19

Figura 20

CorCorCorCorCortador de pontastador de pontastador de pontastador de pontastador de pontas

Corta a ponteira da cana em um único pedaço ea arremessa para o lado selecionado pelooperador.- Altura controlada pelo operador.

TTTTTriturador de pontasriturador de pontasriturador de pontasriturador de pontasriturador de pontas

Corta a ponteira da cana em pedaços menoresde 100 mm e os arremessa para o ladoselecionado pelo operador.- Altura controlada pelo operador.

FUNÇÕES DE COLHEITA

Figura 14

7 1

3

2

456

8

9

1. Cortador/triturador de pontas2. Divisores de linhas3. Disco de corte lateral

4. Caixa do corte de base5. Trem de rolos6. Picador

7. Extrator primário8. Elevador9. Extrator secundário

10

10. FLAP

Page 71: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 71

84158928 - 07.2008

Figura 21

Discos de corDiscos de corDiscos de corDiscos de corDiscos de corte lateral (Opcional)te lateral (Opcional)te lateral (Opcional)te lateral (Opcional)te lateral (Opcional)

Auxiliam na colheita de cana verde e canatrançada, separando a linha de corte da rua lateral.Altura controlada pelo operador.

Figura 23

DivisorDivisorDivisorDivisorDivisores de linhaes de linhaes de linhaes de linhaes de linha

Levantam a cana caída e separam a cana da linhade corte da cana da rua lateral. Altura controladapelo operador.- Inclinação (opcional) controlada pelo operador.

Figura 26

Figura 27

Rolo tombadorRolo tombadorRolo tombadorRolo tombadorRolo tombador

Ajustável para ajudar na alimentação da canacaída.- Acionamento hidráulico ou mecânico (opcional).

Hidráulico

Mecânico

Page 72: Manual Op. A8000

72 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

Figura 28

Rolo alimentadorRolo alimentadorRolo alimentadorRolo alimentadorRolo alimentador

Direciona a cana na direção do cortador de base.

Figura 24

CorCorCorCorCortador de basetador de basetador de basetador de basetador de base

Corta a cana rente ao solo e alimenta o conjuntode rolos alimentadores. Altura controlada pelooperador.

Figura 22

Sapatas laterais flutuantesSapatas laterais flutuantesSapatas laterais flutuantesSapatas laterais flutuantesSapatas laterais flutuantes

Direcionam os talos caidos para o cortador debase, reduzindo a perda da cana (Ajustável).

Figura 24a

Rolo levantadorRolo levantadorRolo levantadorRolo levantadorRolo levantador

Page 73: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 73

84158928 - 07.2008

Figura 25

Conjunto de rConjunto de rConjunto de rConjunto de rConjunto de rolos alimentadorolos alimentadorolos alimentadorolos alimentadorolos alimentadores (Tes (Tes (Tes (Tes (Trrrrrem de rem de rem de rem de rem de rolos)olos)olos)olos)olos)

Transportam a cana cortada para o picador epermitem queda livre de impurezas.

Vista superior

Figura 17

Figura 18

Extrator primárioExtrator primárioExtrator primárioExtrator primárioExtrator primário

Provoca fortes correntes ascendentes de ar,retirando impurezas dos toletes de cana, enquantoestes caem no elevador.- Rotação variável, controlada pelo operador deacordo com a necessidade.

Capuz do extrator primárioCapuz do extrator primárioCapuz do extrator primárioCapuz do extrator primárioCapuz do extrator primário

Direciona as impurezas para fora do elevador eoutras áreas. Giro hidráulico ou mecânico.

Figura 29

PicadorPicadorPicadorPicadorPicador

Rolos giratórios equipados com lâminas que picama cana em toletes.

Page 74: Manual Op. A8000

74 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

Figura 30

ElevadorElevadorElevadorElevadorElevador

Transporta os toletes de cana para a caçamba epermite a queda livre de impurezas. Girocontrolado pelo operador.

Figura 15

Figura 16

Extrator secundárioExtrator secundárioExtrator secundárioExtrator secundárioExtrator secundário

Provoca forte corrente de ar, retirando impurezasdo tolete de cana, enquanto estes caem notransbordo.- Rotação fixa.

Capuz do extrator secundárioCapuz do extrator secundárioCapuz do extrator secundárioCapuz do extrator secundárioCapuz do extrator secundário

Redireciona o fluxo de impurezas para fora dotransbordo.- Giro hidráulico.

Page 75: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 75

84158928 - 07.2008

OBTENÇÃO DA MELHOR COLHEITA

O operador deve:

• Preparar a máquina inteira antes da colheita emantê-la em sua melhor condição antes,durante e depois do período de trabalho.

• Realizar os diversos ajustes de colheita econtroles para obter cana mais limpa na caixacom o mínimo de impureza e terra.

Preparação da Máquina

• Preparar a máquina no final do trabalho diário,deixando-a pronta para o dia seguinte.

• Eliminar toda sujeira e terra.

• Inspecionar a máquina completamente.

• Reparar quaisquer defeitos encontradosdurante a inspeção.

• Abastecer com combustível, óleo e água atéos níveis recomendados.

• Aplicar graxa e óleo de acordo com a rotinadiária e qualquer rotina semanal ou mensalrecomendada.

Manter sempre todas as facas afiadas

• Inspecionar as facas do picador a cada 2 horas,ou sempre de possível, quanto à afiação e aobom funcionamento. Substituir quandonecessário.

• Observar se não há cana mal cortada.

• Inspecionar as facas do cortador de base acada 2 horas, ou sempre que posível. Substituirse estiverem não afiadas ou arredondadas noscantos.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: O comprimento máximo da faca docortador de base é 89 mm. Deixar de observareste limite pode resultar em danos à esteirarodante.

• Inspecionar as facas do cortador de pontas de2 em 2 horas, ou sempre que possível. Substituirconforme necessário.

Manter a máquinas sem sujeira

• Parar e retirar toda sujeira pelo menos de 2horas em 2 horas, ou sempre que possível.

• Verificar se os rolos do trem de alimentaçãosuperior estão livres para subir e descer.

• Livrar os rolos de qualquer acúmulo de lama esujeira.

• Examinar a máquina quanto a vazamentos deóleo e corrigir se necessário.

• Sempre desligar o motor antes de realizarmanutenções na máquina. Desligar o interruptorde segurança na caixa de eletricidade doconsole direito. Manter a chave geral no bolso.

Page 76: Manual Op. A8000

76 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

CONFIGURAÇÕES IDEAIS

Uma boa colheita depende da habilidade e darapidez do operador!

Cortador de pontas

Ter o objetivo de cortar no último nó totalmenteformado: abaixo desse ponto irá cortar cana boa;acima aumentará a sujeira na caixa.

Ajustar a altura do cortador de pontas na alturamédia da cana se a altura variar ao longo da linha.

Sentido de rSentido de rSentido de rSentido de rSentido de rotação:otação:otação:otação:otação:

Ajustar o sentido de rotação do tambor de formaa jogar as partes superiores cortadas longe dasculturas.

Cortar o campo, se possível, a partir do lado parao qual o vento sopra, de modo que as partessuperiores cortadas e outros materiais estranhossejam retirados da cultura e da máquina pelovento.

Figura 31

Comprimento do tolete

Para estabelecer o comprimento do tolete ajustara configuração no display até obter o comprimentodesejado.

Cortador de base

Ajustar o cortador de base para cortar a cana nonível do solo. Cortar abaixo do nível do soloaumenta as cargas nas partes hidráulicas (porexemplo, bomba, motores etc.) e nas caixas deengrenagem, reduzindo sua vida útil. Além disso,o aumento de terra penetrando na máquina iráacelerar as taxas de desgaste das lâminas docortador de base, discos, rolos de alimentação,facas do picador, lâminas do extrator e de todasas peças metálicas que entram em contato com acana.

Levantar o cortador de base apenas o suficientepara livrar a superfície ao trabalhar em soloirregular e pedregoso.

Verificar se o cortador de base está ajustado namelhor altura.

Parar, sair e examinar os tocos cortados no inícioda operação de corte e sempre que possível.

Observar sinais de corte muito baixo (ou seja, terrajogada para os lados pelos cortadores de baseou poeira e terra expelidas pelos extratores desujeira).

Observar sinais de corte muito alto (ou seja, ceposde cana visíveis nos tocos cortados ou canadividida e danificada no corte devido à falta deum apoio firme).

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: Ajustar o ângulo da caixa do cortador debase de acordo com as condições de campo,melhora as condições de colheita.

Page 77: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 77

84158928 - 07.2008

Divisor de linhas

Ajustar a altura do divisor de linhas de modo quea ponta apenas toque no solo e pegue a canacaída usando os cilindros de inclinação do divisorde linhas (opcional).

Levantar os divisores de linhas apenas o suficientepara livrar a superfície ao trabalhar em soloirregular e pedregoso ou com mato denso.

Reajustar a altura do divisor de linhas, senecessário, quando a altura do cortador de basefor alterada.

Substituir a ponta do divisor de linhas se nãoestiver se projetando abaixo da parte inferior dasapata.

Velocidade de tração

Controlar a taxa de corte da cana, variando avelocidade de tração para melhor resultado.

Ajustar o controle do acelerador do motor para arotação de trabalho e mantê-lo nesse ponto.

Se a velocidade do motor cair em carga paramenos que a rpm nominal, reduzir a velocidadede tração para evitar sobrecarga.

Observar sinais de movimentação muito rápida (ouseja, queda da velocidade do motor, trem de rolose picador sobrecarregados, entupimentos eobstruções na entrada da máquina, quebra dosdivisores de linhas e cana arrancada com raiz) ouelevador falhando com a cana.

Diminuir a velocidade ao:

• Colher uma cultura caída, para permitir que osdivisores de linhas levantem e separem a canacaída sem quebrá-la.

• Colher cana mal queimada ou verde, para obtermelhor desempenho dos extratores.

• Fazer curvas fechadas em solo irregular esempre que necessário para garantir aestabilidade da máquina.

Direção

Dirigir o mais reto possível, bem no centro da linha,de modo que o cortador de base passe acima docentro da cana.

Um cultivo estreito pode tornar necessário dirigirligeiramente para um lado para não danificar acana na linha adjacente.

Solo muito úmido e enlameado

Observar diferentes condições de solo no campo.Os campos úmidos frequentemente possuempontos “macios” que requerem diferentes ajustesdos cortadores de base e dos divisores de linhas,bem como da velocidade de tração.

Observar após uma inundação, as toras, tocos deárvores e detritos semelhantes quefreqüentemente ficam nos campos de canaquando as águas abaixam.

Figura 32

Page 78: Manual Op. A8000

78 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

Cana caída

Evitar cortar a cana a partir de um ponto quealimente as partes superiores da cana nacolhedora antes das bases, pois o trem de rolospode arrancar as raízes. Sempre se aproximar dabase da cana primeiro.

Quando a cana está deitada nas linhas, entrar nocampo no lado que permite aos divisores de linhasoperar sobre as bases da cana (com as partessuperiores longe da colhedora, em direção à canaque ainda será colhida).

Reduzir a Velocidade para permitir aos divisoresde linhas separar a cana sem quebrá-la ouarrancá-la.

Encostas íngremes

Dirigir com cuidado de forma a não prejudicar aestabilidade da máquina. Se possível, girar oelevador para equilibrar a máquina.

Evitar sobrecarregar a máquina. Se possível, cortarapenas encosta abaixo.

Entrar no campo pelo lado superior, onde as linhascorrem ao longo do declive. Esse procedimentopermitirá girar o elevador para o lado da subidapara equilibrar a máquina.

Solo pedregoso

Levantar o cortador de base e os divisores delinhas, se necessário, para evitar desgasteexcessivo em solo irregular e pedregoso.

Cana verde

Reduzir a Velocidade para melhorar odesempenho de limpeza dos extratores. Osextratores ficam mais capacitados para extrair amaior quantidade de sujeira se o processamentode cana for reduzido.

Ajustar o cortador de pontas para remover a maiorparte possível das partes superiores e manter aslâminas bem afiadas.

Manter as facas do picador bem afiadas. Esseprocedimento ajudará na extração da sujeira,garantindo que a folha da cana seja cortada empequenos comprimentos.

Verificar constantemente o trem de rolos, extratorese o piso do elevador quanto ao aumento de sujeira.

Linhas plantadas muito próximas

Dirigir o mais perto possível da cana em pé sempassar por cima da mesma. Posicionar oscortadores de base um pouco para um lado dalinha de tocos que está sendo cortada.

Tocos de cana plantados em sulcos pro-fundos

Ajustar o cortador de base em altura suficientepara evitar abrir as laterais do sulco, mesmo queisso signifique cortar a cana um pouco mais altoque o normal. Cortar mais baixo produzirá apenascana suja, muita terra e desgaste na colhedora.

O motivo

A usina de açúcar determina o valor da cultura esó recebe cana limpa e de boa qualidade.

A cana é uma planta viva. Ela deteriora comoqualquer outro vegetal. Quando cortada, podeperder rapidamente o valor, pois a cana cortadadeteriora mais rapidamente no ponto de corte,onde fica exposta ao ar. Um corte definido e limpoficará mais tempo em boas condições. Uma canamachucada, quebrada ou mal cortada, comextremidades afuniladas ou esmagadasdeteriorará muito rápido. Na hora em que chegana usina poderá perder muito do seu valor.

Sujeira e terra na cana podem constituir uminconveniente caro na usina de açúcar.

Portanto, a usina deve avaliar o valor da culturade acordo com a quantidade de sujeira e terracontidas na cana.

Page 79: Manual Op. A8000

SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO 79

84158928 - 07.2008

Uma cana queimada deteriora rapidamente nocampo logo após a queima. Se não for colhidaem poucos dias, começará a perder valor equalidade. Evitando atrasos e sabendo comooperar sob condições adversas, um operadorqualificado com uma máquina bem ajustadageralmente poderá salvar uma colheita que deoutra forma seria perdida.

Se as instruções descritas no tópico anteriorObtenção da Melhor Colheita, não foremobservadas, o resultado só poderá ser custos eprejuízos desnecessários.

Por exemplo:

••••• Máquina não prMáquina não prMáquina não prMáquina não prMáquina não preparada com antecedênciaeparada com antecedênciaeparada com antecedênciaeparada com antecedênciaeparada com antecedênciaTerra e sujeira na máquina. Inspeção mal feita.Má lubrificação. Defeitos não encontrados.Vazamentos de óleo não encontrados. Grandedesgaste. Superaquecimento. Lâminas nãoafiadas. Cana suja e danificada na caixa.Máquina não confiável. Tempo perdido empartidas atrasadas e paralisações.

••••• Máquina negligenciada durante o diaMáquina negligenciada durante o diaMáquina negligenciada durante o diaMáquina negligenciada durante o diaMáquina negligenciada durante o diaLâminas não afiadas. Rolos obstruídos.Extratores obstruídos. Piso do elevadorbloqueado. Cana danificada. Cana suja. Telasdo ar de refrigeração bloqueadas.Superaquecimento. Paralisações. Aumento doconsumo de combustível.

••••• CorCorCorCorCortador de pontas muito altotador de pontas muito altotador de pontas muito altotador de pontas muito altotador de pontas muito altoExcesso de folha na caixa. Partes superioresdas folhas mal cortadas. O cortador de pontasfica obstruído.

••••• CorCorCorCorCortador de pontas muito baixotador de pontas muito baixotador de pontas muito baixotador de pontas muito baixotador de pontas muito baixoCana descartada em bom estado.

••••• Lâminas não afiadas do corLâminas não afiadas do corLâminas não afiadas do corLâminas não afiadas do corLâminas não afiadas do cortador de pontastador de pontastador de pontastador de pontastador de pontasMuita folha na caixa. Obstrução no cortador depontas. Colheita lenta. Consumo extra decombustível. Cana mal cortada.

••••• CorCorCorCorCortadortadortadortadortadores de base muito altoses de base muito altoses de base muito altoses de base muito altoses de base muito altosCana boa deixada no campo.

••••• CorCorCorCorCortadortadortadortadortadores de base muito baixoses de base muito baixoses de base muito baixoses de base muito baixoses de base muito baixosCana suja. Lâminas não afiadas. Canadanificada. Terra na máquina. Aumento noconsumo de combustível.

••••• Ângulo do corÂngulo do corÂngulo do corÂngulo do corÂngulo do cortador de base incortador de base incortador de base incortador de base incortador de base incorrrrrretoetoetoetoetoGrande desgaste nos discos do cortador debase. Tocos danificados. Cana deixada nocampo.

••••• Lâminas do corLâminas do corLâminas do corLâminas do corLâminas do corte de base não afiadate de base não afiadate de base não afiadate de base não afiadate de base não afiadaCana danificada. Cana não reunida. Tocosdanificados.

••••• DivisorDivisorDivisorDivisorDivisores de linhas muito baixoses de linhas muito baixoses de linhas muito baixoses de linhas muito baixoses de linhas muito baixosTerra na cana. Grande desgaste na ponteira.Aumento no consumo de combustível.

••••• Picador cego (sem “fio”) - Facas do picadorPicador cego (sem “fio”) - Facas do picadorPicador cego (sem “fio”) - Facas do picadorPicador cego (sem “fio”) - Facas do picadorPicador cego (sem “fio”) - Facas do picadorTalos de cana mal cortados. A cana podedeteriorar no caminho até a usina. Pesoreduzido da cana em um recipiente cheio.Amostra suja no recipiente.

••••• Lâminas do rLâminas do rLâminas do rLâminas do rLâminas do rolo desgastadas, dobradas ouolo desgastadas, dobradas ouolo desgastadas, dobradas ouolo desgastadas, dobradas ouolo desgastadas, dobradas ouobstruídas com terraobstruídas com terraobstruídas com terraobstruídas com terraobstruídas com terraBloqueios. Cana danificada. Cana suja. Taloscurtos.

••••• VVVVVelocidade muito altaelocidade muito altaelocidade muito altaelocidade muito altaelocidade muito altaBloqueios. Cana danificada. Talos curtos. Máextração de sujeira. Motor sobrecarregado.

••••• VVVVVelocidade muito baixaelocidade muito baixaelocidade muito baixaelocidade muito baixaelocidade muito baixaColheita muito demorada.

Page 80: Manual Op. A8000

80 SEÇÃO 4 - OPERAÇÃO DE CAMPO

84158928 - 07.2008

NOTAS:

Page 81: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 81

84158928 - 07.2008

INFORMAÇÕES GERAIS

Apresentação

Esta seção fornece detalhes completos dosprocedimentos de manutenção necessários paramanter a sua colhedora com a máxima eficiência.O quadro de lubrificação e manutenção daspáginas logo adiante, fornece uma referênciaimediata a estes requisitos.

Cada operação é numerada para facilitar areferência. Em caso de dúvidas em relação aqualquer aspecto de lubrificação e manutenção,consultar o seu Concessionário Case IH.

Precauções de segurança

Ler e observar todas as precauções de segurançarelacionadas em Manutenção na Colhedora e naseção de Introdução deste Manual.

OBSEROBSEROBSEROBSEROBSERVVVVVAÇÃO: AÇÃO: AÇÃO: AÇÃO: AÇÃO: Descartar adequadamente osfiltros e fluidos usados.

Não fazer verificações, lubrificação, manutençãoou ajustes na colhedora com o motor funcionando.

CUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADO

DURANTE AS PRIMEIRAS 50 HORASDE OPERAÇÃO

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTEANTEANTEANTEANTE: Os itens relacionados na revisãodas Primeiras 50 Horas são importantes. Se nãoforem executados, pode resultar em falha decomponentes e vida útil reduzida da colhedora.

ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIA

PREVENÇÃO CONTRA CONTAMINAÇÃO DOSISTEMA

Para evitar a contaminação ao trocar óleos, filtros,etc., sempre limpar a área em torno das tampasde enchimento, bujões de nível e de drenagem,varetas e filtros antes de removê-los. Para evitar aentrada de sujeira durante colocação de graxa,limpar a sujeira nas graxeiras antes de aplicar agraxa. Limpar o excesso de graxa da graxeiradepois de colocar graxa.

Flexibilidade dos intervalos demanutenção

Os intervalos relacionados no quadro delubrificação e manutenção são diretrizes a seremseguidas quando operar em condições normaisde trabalho.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Consultar livrete da Garantia.

Quadro de lubrificação e manutenção

O quadro de lubrificação e manutenção, relacionaos intervalos nos quais as verificações,lubrificação, revisões e/ou regulagens de rotinadevem ser realizadas. Utilizar o quadro como umareferência rápida ao fazer revisões na colhedora.

Page 82: Manual Op. A8000

82 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

ABASTECIMENTO DA COLHEDORA

CUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADO

Ao manusear óleo diesel, observar o seguinte:

Não fumar perto do óleo diesel. Em nenhumacircunstâncias deve-se adicionar gasolina, álcoolou querosene ao óleo diesel devido ao riscoaumentado de incêndios ou explosões. Em umrecipiente fechado, como um reservatório decombustível, estas misturas são mais explosivasdo que gasolina pura. NÃO usar estas misturas.

• Limpar a área da tampa de enchimento e mantê-la livre de detritos

• O reservatório de combustível deve sercompletado ao final de cada dia para reduzir acondensação durante a noite.

• Nunca retirar a tampa nem abastecer com omotor funcionando.

• Manter controle da mangueira de combustívelao encher o reservatório.

• Não encher o reservatório até a sua capacidademáxima. Deixar espaço para expansão. Se atampa original do reservatório de combustívelfor perdida, substituir por uma tampa original eapertar firmemente.

• Limpar combustível derramado imediatamente.

• Manter/repor a peneira localizada no bocal deenchimento durante o abastecimento.

REQUISITOS DO COMBUSTÍVEL

A qualidade do combustível usado é um fatorimportante para desempenho confiável e vida útilsatisfatória do motor. Os combustíveis devem serlimpos, bem refinados e não corrosivo para aspeças do sistema de combustível. Certificar-se deusar combustível de qualidade conhecida e deum fornecedor com boa reputação.

• Usar o Número 2-D em temperaturas acima de-7° C (20° F)

• Usar o Número 1-D em temperaturas abaixo de-7° C (20° F)

Para obter uma combustão ideal e o mínimo dedesgaste do motor, o combustível selecionadopara o uso deverá estar em conformidade com aaplicação e os requisitos das suas propriedadesdescritas no quadro a seguir.

ClassificaçãoClassificaçãoClassificaçãoClassificaçãoClassificaçãoGeral doGeral doGeral doGeral doGeral doCombustívelCombustívelCombustívelCombustívelCombustível

Ponto dePonto dePonto dePonto dePonto deEbuliçãoEbuliçãoEbuliçãoEbuliçãoEbuliçãoFinal (Máx.)Final (Máx.)Final (Máx.)Final (Máx.)Final (Máx.)

Índice deÍndice deÍndice deÍndice deÍndice deCetano (Mín.)Cetano (Mín.)Cetano (Mín.)Cetano (Mín.)Cetano (Mín.)

TTTTTeor deeor deeor deeor deeor deEnxofrEnxofrEnxofrEnxofrEnxofre (Máx.)e (Máx.)e (Máx.)e (Máx.)e (Máx.)

No. 1-D No. 2-D

288° C 357° C(550° F) (675° F)

45* 45

0,3% 0,5%

* Quando for operar continuamente a baixastemperaturas ou grandes altitudes, é necessárioum índice de cetano mínimo de 45.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: Quando longos períodos em marcha lentaou em condições climáticas abaixo de 0° C (32°F) forem enfrentados, ou quando operarcontinuamente a altitudes acima de 1500 m (5.000ft), usar combustível Número 1-D.

O uso de óleo diesel com teor de enxofre acimade 0,5% requer trocas frenquentes de óleo e defiltros do que as relacionadas no programa demanutenção.

O uso de óleo diesel com teor de enxofre acimade 1,3% não é recomendado.

Para obter a melhor economia de combustível,usar o de Número 2-D sempre que a temperaturapermitir.

Não usar o Número 2-D em temperaturas abaixode -7° C (20° F). As temperaturas frias engrossamo combustível, que pode impedir o funcionamentodo motor. Se isto ocorrer, entrar em contato com oseu Concessionário Case IH.

Para certificar-se de que o combustível atende àspropriedades requisitadas, busque ajuda de umfornecedor de óleo combustível com boareputação.

A responsabilidade por combustível limpo é tantodo fornecedor quanto do usuário do combustível.

Quadro de seleção do dieselcombustível

Page 83: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 83

84158928 - 07.2008

Armazenagem do combustível

Tomar as precauções a seguir para garantir que ocombustível armazenado fique livre de sujeira,água e outros contaminantes.

1. Armazenar o combustível em reservatórios deferro pretos, não galvanizados, pois orevestimento de zinco reagirá com ocombustível e formará compostos quedanificam a bomba injetora e os injetores decombustível.

2. Os reservatórios de armazenagem a graneldevem ficar protegidos do sol Figura 1.

Manter o reservatório levemente inclinadoFigura 2 de modo que os sedimentos fiquemacumulados longe do tubo de saída.

3. Para facilitar a remoção de umidade esedimentos, instalar um bujão de drenagem noponto mais baixo, do lado contrário do tubo desaída.

4. Se o combustível não for filtrado no reservatóriode armazenagem, colocar um funil com umatela de malha fina no gargalo de enchimentoquando abastecer.

5. Organize a compra de combustível de modoque os combustíveis com classificação para overão não sejam guardados e usados noinverno, ou seja, não armazene diesel por umlongo período (>6 meses).

Enchimento do reservatório decombustível

1. Limpar a área em volta da tampa de enchimentopara evitar a entrada de sujeira, contaminandoo combustível.

2. Remover a tampa e colocá-la em uma superfícielimpa ao abastecer.

3. Depois de encher o reservatório, colocar atampa de combustível e apertar.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTEANTEANTEANTEANTE: Sempre substituir uma tampaperdida ou danificada por uma tampa dereposição original.

4. Abastecer com a peneira (filtro) que se localizadentro do bocal de enchimento.

Figura 1

Figura 2A - Bujão de dreno

AAAAA

Page 84: Manual Op. A8000

84 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

CAPACIDADES

Combustível do motor - Diesel:Combustível do motor - Diesel:Combustível do motor - Diesel:Combustível do motor - Diesel:Combustível do motor - Diesel:

• 480 litros (106 galões imperiais) nominal

Óleo do motorÓleo do motorÓleo do motorÓleo do motorÓleo do motor

• Motor SCANIA DC9: 27 a 34 litros

• Motor IVECO CURSOR 9: 20 a 24 litros

Água do sistemaÁgua do sistemaÁgua do sistemaÁgua do sistemaÁgua do sistema

• Motor SCANIA DC9: 53 litros

• Motor IVECO CURSOR 9: 44 litros

Óleo do sistema hidráulicoÓleo do sistema hidráulicoÓleo do sistema hidráulicoÓleo do sistema hidráulicoÓleo do sistema hidráulico

• 480 litros (106 galões imperiais) nominal - óleohidráulico

Óleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrenagens de acionamentoenagens de acionamentoenagens de acionamentoenagens de acionamentoenagens de acionamentodas bombasdas bombasdas bombasdas bombasdas bombas

• 1,6 litros - óleo hidráulico (AKCELA AW100)

Óleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrenagens do corenagens do corenagens do corenagens do corenagens do cortador detador detador detador detador debasebasebasebasebase

• 9,5 litros - óleo de engrenagens SAE 85W-140,API GL-5, AKCELA GEAR 135H EP

Óleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrÓleo da caixa de engrenagens do picadorenagens do picadorenagens do picadorenagens do picadorenagens do picador

••••• 7,5 litros - óleo de engrenagem SAE 85W-140,AKCELA GEAR 135H EP

Óleo do cubo da rÓleo do cubo da rÓleo do cubo da rÓleo do cubo da rÓleo do cubo da roda traseiraoda traseiraoda traseiraoda traseiraoda traseira

••••• 6 litros - óleo de engrenagem SAE 85W-140,AKCELA GEAR 135H EP

Ar condicionadoAr condicionadoAr condicionadoAr condicionadoAr condicionado

• Compressor: 7,6 +/- 0,5 onça fluida (228 +/- 15cc) Óleo P.A.G. SP20

• Refrigerante: 51 +/- 5 onças (1.450 +/- 150gramas) HFC R134A

ESPECIFICAÇÕES DE FLUIDOS

Óleo de lubrificação do motorÓleo de lubrificação do motorÓleo de lubrificação do motorÓleo de lubrificação do motorÓleo de lubrificação do motor

O uso de óleos lubrificantes de qualidade,combinado com drenagem de óleo e troca de filtroem intervalos adequados, é um fator crítico namanutenção do desempenho e durabilidade domotor.

• Motor SCANIA DC9: SAE 15W-40; API CI-4;ACEA E5; AKCELA N°1-Engine Oil

• Motor IVECO CURSOR 9: SAE 15W-40; API CI-4; ACEA E5; AKCELA N°1

Óleo hidráulico

A especificação a seguir é de um óleo hidráulicode base petrolífera, contendo aditivos anti-ferrugem, anti-oxidantes, anti-desgaste, anti-espumantes e de melhoria do índice deviscosidade.

Se o óleo cumprir a especificação a seguir, éadequado para uso nos sistemas hidráulicos dascolhedoras Case IH Austoft.

Enchimento inicial da fábrica: AKCELA AW100

Page 85: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 85

84158928 - 07.2008

(IP 35) ............................. 240 mínima

Liberação de Ar(IP 313) ........................... 660 Segundos no

máximo

Viscosidade após1.000 horas -KV a 100° C .................... 10,5 cSt mínima

Propriedades físicas do óleo hidráulico

Aspecto .......................... Claro e brilhante

Densidade a 15°C(IP 160) ........................... 0,880 - 0,890

(Normalmente 0,882)

Viscosidade a 40°CcSt (IP 71) ...................... 66 - 100

Viscosidade a 100°CcSt (IP 71) ...................... 11 mínima

Viscosidade natemperatura detrabalho máxima ............ 13 mínima

Índice de Viscosidade(IP 226) ........................... 150 mínima

% de Zinco Alquídicoem Peso ......................... 0.04

Ponto de Anilina °C(IP2) ................................ 100 mínima

Demulsibilidade(Classe ISO 68 - ASTMD1401) ........................... 40/37/3 (30) a 54°C

Demulsibilidade(Classe ISO 100 -ASTM D1401) ................. 40/37/3 (30) a 82°C

Filtrabilidade (DenisonTP-02100) ....................... Pass

Proteção contraFerrugem (ASTMD665) ............................. Usar água destilada....................................... Usar água do mar

sintética

Estabilidade contraOxidação ........................ 2500 mínima. Horas

para 2,0 mg KOH/gm ASTM D943

Ponto de Derramamento°C (IP 15) ........................ -35 máximo

Ponto de Fulgor .............. 190 mínimo - fechado(IP34) °C. 210mínimo - aberto(IP35) °C

Ponto de Queima °C

Óleo de engrenagem

• AKCELA GEAR 135H EP, API GL-5, SAE 85W-140

Graxa

Uma graxa à base de lítio com número deconsistência N.L.G.I. 2, que também contenhaaditivos de extrema pressão, inibidores deoxidação e inibidores de corrosão (por exemplo,Estearato de Hidróxido de Lítio).

De fabricação AKCELA, Multi-Purpose Grease,251H, EP

Bateria

Usar água destilada.

Líquido refrigerante do motor

Motor Motor Motor Motor Motor SCANIA SCANIA SCANIA SCANIA SCANIA DC9DC9DC9DC9DC9

O líquido de arrefecimento deve conteranticorrosivo para proteger o sistema dearrefecimento contra a corrosão. Deve ser limpoe com pH de 6-9.

O líquido de arrefecimento deve ser trocadoquando o sistema de arrefecimento estiver limpo:a cada 4.800 horas ou no mínimo a cada 5 anos.

A cada 1000 horas verificar o liquido inibidor decorrosão do liquido de arrefecimento (contatar asua concessionária Scania).

Page 86: Manual Op. A8000

86 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

A cada 2500 horas completar com 1,0% de anti-corrosivo Scania por volume.

Se houver o risco de congelamento, o refrigerantedeve consistir em um volume mínimo de 30% emáximo de 60% de Glicol. Se não houver esserisco, ele deve consistir em 7 - 12% por volumede anti-congelante Scania.

Para motor IVECO, usar 50% / 50%.

A SCANIA recomenda um produto sem nitrila eanti-congelante - BASF G48 ou BASF G542.

A IVECO recomenda o uso de anticongelantePremium Anti-Freeze da AKCELA.

CuidadoCuidadoCuidadoCuidadoCuidado

NÃO misturar anticorrosivo Scania com Glicol.

Ar condicionado

Todas as máquinas possuem compressores A/Cprojetados para o uso de refrigerante R134a elubrificante Sanden P.A.G. SP20.

• Refrigerante R134a (Tetrafluoroetane -CH2FCF3).

O R134a é um gás estável, incolor, atóxico, nãoinflamável, liquefeito com leve odor de éter. É umitem HFC e portanto não contém o elementoclorado de destruição da camada de ozônio, porter ODP (Potencial de Destruição do Ozônio) zero.Apresenta um potencial de efeito estufa menor que10% com relação ao R12.

Contate um distribuidor autorizado para fazer alimpeza do sistema de A/C uma vez ao ano.

RefrigeranteRefrigeranteRefrigeranteRefrigeranteRefrigerantePotencial dePotencial dePotencial dePotencial dePotencial de EfeitoEfeitoEfeitoEfeitoEfeito

Destruição doDestruição doDestruição doDestruição doDestruição do EstufaEstufaEstufaEstufaEstufaOzônioOzônioOzônioOzônioOzônio

R11 1 1

R12 1 3.0

R134a 0 0.29

MisturaTernária(HCFC22 +HFC152A +HCFC124)

0.02 0.15

SegurançaSegurançaSegurançaSegurançaSegurança

A segurança, primeiros socorros e manipulaçãobásica do R134a são semelhantes aos requisitosdo R12 e as mesmas precauções de segurançagerais devem ser adotadas em qualquer situação.

Não misturar o R134a com pressões de ar emsistemas de ar-condicionado - em certascondições ele pode se tornar inflamável.

Compatibilidade do R134aCompatibilidade do R134aCompatibilidade do R134aCompatibilidade do R134aCompatibilidade do R134a

O R134a é totalmente incompatível com o R12 ecom óleos minerais (como o 5GS) atualmenteusados em um sistema R12.

Misturas de R134a e R12 em algumas proporçõespodem formar um azeótropo e as pressões devapor podem aumentar até 100%.

Usar o 5GS com o R134a pode causar viscosidadee queda do nível de óleo. Haverá falha nocompressor.

SecadorSecadorSecadorSecadorSecadores/Dessecantes R134aes/Dessecantes R134aes/Dessecantes R134aes/Dessecantes R134aes/Dessecantes R134a

O R134a requer diferentes dessecantes e deve-se observar o seguinte.

• Dessecante XH5 - R12

• Dessecante XH7 - R12, R134a

• Dessecante XH9 – R12, R134a, MisturasTernárias

Page 87: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 87

84158928 - 07.2008

R134a Válvulas e TR134a Válvulas e TR134a Válvulas e TR134a Válvulas e TR134a Válvulas e Tubos de Orifícios TXubos de Orifícios TXubos de Orifícios TXubos de Orifícios TXubos de Orifícios TX

As válvulas TX normais e tubos de orifíciosprojetados para sistemas automotivos R12 não sãoafetados fisicamente pelo R134a. Entretanto, aclassificação ou o valor nominal se altera devidoao aumento da pressão operacional do R134a.

• Uma válvula de 1.0 toneladas com R12 setornará uma válvula de 1.2 toneladas comR134a.

• Uma válvula de 1,5 toneladas com R12 setornará uma válvula de 1,8 toneladas comR134a.

• Uma válvula de 2,0 toneladas com R12 setornará uma válvula de 2,4 toneladas comR134a.

(uma tonelada de refrigerante = 12.000 btus)

Lubrificantes R134aLubrificantes R134aLubrificantes R134aLubrificantes R134aLubrificantes R134a

O R134a é totalmente incompatível com todos osóleos minerais usados nos sistemas R12. Qualquertentativa de usar 5GS com R134a resultará emfalha do compressor.

O óleo PAG (Polyalkylene Glycol) foi desenvolvidoespecialmente para utilização com o R134a enenhum outro lubrificante deve ser usado. Osóleos de classes e tipos diferentes não devem sermisturados. Algumas misturas causarãoviscosidade, queda do nível de óleo e separaçãodo óleo. Em outras palavras, falha do compressor.

Os óleos PAG são muito mais higroscópicos queo 5GS, portanto com esses lubrificantes éessencial uma boa limpeza e tempo de evacuaçãocorreto com bomba de vácuo capaz de produzirvácuo de 200 mícrons (29,9 pol HG ou 101 KPAmanométricos).

ObserObserObserObserObservação: vação: vação: vação: vação: O tipo de óleo PAG pode variar paradiferentes marcas e modelos de compressores.Verificar as especificações do fabricante.

Exemplos de prExemplos de prExemplos de prExemplos de prExemplos de problemas de misturaoblemas de misturaoblemas de misturaoblemas de misturaoblemas de mistura

••••• R134a com 5GSR134a com 5GSR134a com 5GSR134a com 5GSR134a com 5GSIncompatível. Causará viscosidade, queda donível de óleo e falha do compressor.

••••• R134a com PR134a com PR134a com PR134a com PR134a com PAG/5GSAG/5GSAG/5GSAG/5GSAG/5GSIncompatível. Causará separação do óleo,viscosidade, queda do nível de óleo e falha docompressor.

••••• R12 com PR12 com PR12 com PR12 com PR12 com PAGAGAGAGAGIncompatível. PAG e R12 não são miscíveis; afalta de lubrificação causará falha docompressor.

••••• R12 com PR12 com PR12 com PR12 com PR12 com PAG/5GSAG/5GSAG/5GSAG/5GSAG/5GSIncompatível. Causará separação do óleo equeda do nível de óleo, com falha docompressor.

Page 88: Manual Op. A8000

88 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

LUBRIFICAÇÃO – ÓLEOS E FILTROS

Óleo do sistema hidráulico

ObserObserObserObserObservação:vação:vação:vação:vação: Os dois registros entre o tanquecoletor e o tanque principal devem ser fechadospara evitar perda de óleo do sistema quando osfiltros forem trocados ou se uma mangueira fordesconectada ou rompida. A máquina não deveentrar em funcionamento com os registrosfechados.

Enchimento

Verificar diariamente o nível no visor (1) localizadono tanque coletor. Verificar se a máquina e ocortador de pontas estão paralelos ao solo e seóleo está frio. O nível de óleo deve ser mantido nomeio da faixa do visor.

Quando verificar o nível de óleo no visor, verificartambém se o óleo está limpo e claro. Se o óleotiver uma aparência branca leitosa, isso indicaágua no óleo. Nesse caso, drenar e encher comóleo novo.

Drenagem

Anualmente, logo após o final da safra, drenar otanque hidráulico. Encher os tanques de óleohidráulico com óleo novo ou que atenda aespecificação Case IH.

ObserObserObserObserObservaçãovaçãovaçãovaçãovação: O acesso ao dreno do tanquehidráulico e à tampa da placa de inspeção (1)ficam localizados por baixo da parte traseira dacolhedora.

Figura 3

1

Figura 4

1

Page 89: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 89

84158928 - 07.2008

Procedimento de dreno e enchimento

1. Manter as mãos, as ferramentas e todas asconexões do sistema hidráulico sempre limpas.

2. Com todos os cilindros hidráulicos na posiçãototalmente retraída, esvaziar o tanqueremovendo o bujão de dreno na parte inferior.Remover a placa de inspeção para acessar ointerior do tanque.

3. Se necessário, limpar o tanque com ar em baixapressão ou solvente.

4. Substituir os elementos do filtro de retorno e osfiltros de sucção.

5. Montar novamente a placa de inspeção notanque. Usar uma nova junta. Apertar osparafusos por igual. Encher os tanques comóleo novo.

ObserObserObserObserObservação: vação: vação: vação: vação: Este procedimento não prevê odreno e substituição substancial de óleo nasbombas, motores e mangueiras. Se houvernecessidade de substituição devido àcontaminação de óleo com terra ou água,consultar o seu Distribuidor Case IH.

Filtros hidráulicos

LocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãoLocalizaçãoLocalização: Os filtros de sucção são montadosna parte externa da caixa do motor, na paredetraseira. Também existem três filtros de retorno deóleo hidráulico localizados no tanque inferior deóleo hidráulico.

TTTTTrrrrroca dos filtroca dos filtroca dos filtroca dos filtroca dos filtros de sucção:os de sucção:os de sucção:os de sucção:os de sucção: De 250 em 250 horassubstituir os quatro elementos do filtro de sucção.

ImporImporImporImporImportante: tante: tante: tante: tante: Diariamente verificar a leitura desucção no vacuômetro montado entre os doisfiltros ou a lâmpada de aviso. Com o motorfuncionando, esse manômetro deve indicar menosde 7 polegadas (180 mm) de Hg quando o óleoatingir a temperatura operacional normal. Se aleitura for maior, substituir os elementos do filtro.

Page 90: Manual Op. A8000

90 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

1 • Nível de óleo do motor Diesel X . . . .

2 • Nível do líquido de arrefecimento X . . . .

3 • Nível de óleo hidráulico (visor tanque superior) X . . . .

4 • Nível de óleo da caixa de engrenagens das bombas (cx de 4 furos) X . . . .

5 • Purificador de ar-externo (coletor de pó) X . . . X

6 • Indicador de restrição do filtro de ar do motor diesel* X . . . X

7 • Admissão do filtro de ar - Borrachas e Abraçadeiras X . . . .

8 • Telas e grades dos radiadores de água e óleo hidráulico X . . . X

9 • Rolamentos inferiores dos divisores de linha X . . X X

10 • Bandejas inferiores e superiores dos divisores de linha X . . X X

11 • Mastro do cortador de pontas X . . X X

12 • Giro do extrator primário / Secundário X . . X X

13 • Cilindro de giro do elevador X . . X X

14 • Rolo tombador X . . X X

15 • Rolo alimentador X . . . X

16 • Rolo levantador X . . . X

17 • Extrator primário / Secundário X . . . X

18 • Bandejas da suspensão (A8000) X . . X .

19 • Piso do elevador X . . . X

20 • Depósito do elevador (Cesto) X . . . X

21 • Mangueiras hidráulicas sem friccionar X . . . X

22 • Lâminas do cortador de base X . . . .

22.1 • Trem de rolos . . . . X

23 • Lâminas do cortador de pontas X . . . .

24 • Lâminas do picador X . . . X

25 • Vacuômetros X . . . .

26 • Filtro separador de água do combustível X . . . X

27 • Pressão dos pneus X . . . .

28 • Rolos Flutuantes (batentes e movimento livre) X . . . X

29 • Tensionamento da esteira (material rodante) X . . . X

30 • Operação do sistema de segurança do motor X . . . .

32 • Funcionamento de todos os controles da cabine X . . . .

33 • Aba do escape X . . . .

34 • Tela rotativa do pacote de refrigeração - Usar ar comprimido X . . . X

35 • Alinhamento das polias do sistema de refrigeração X . . . .

36 • Fechos das portas da caixa do motor, lado esquerdo e direito X . . . .

37 • Fechamento das janelas de inspeção superiores da caixa do motor X . . . .

38 • Escovas de vedação da tela rotativa X . . . .

39 • Funções do monitor eletrônico X . . . .

40 • Radiadores e condensador - Usar ar comprimido . . . . X

41 • Eixo de acionamento da tela rotativa . . . X X

43 • Sujeira acumulada na estrutura da máquina, incluindo caixa do motor eestrutura dos radiadores . . . . X

PROGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

OperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoNºNºNºNºNº

Requisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de Manutenção

TTTTTRRRRROOOOOCCCCCAAAAARRRRR

TTTTTOOOOORRRRRQQQQQUUUUUEEEEE

EEEEENNNNNGGGGGRRRRRAAAAAXXXXXAAAAARRRRR

LLLLLIIIIIMMMMMPPPPPAAAAARRRRR

VVVVVEEEEERRRRRIIIIIFFFFFIIIIICCCCCAAAAARRRRR

Pág.Pág.Pág.Pág.Pág.

Manutenção diária

( * ) Limpar o elemento se o indicador acusar marca vermelha. Máximo 4 limpezas.

Page 91: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 91

84158928 - 07.2008

( * ) Primeiras 50 horas de uso, demais conforme programação.

44 • Óleo da caixa de engrenagens de acionamento das bombas* . X . . .

45 • Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base* . X . . .

46 • Óleo da caixa de engrenagens do picador* . X . . .

47 • Óleo da caixa de engrenagens do cubo redutor traseiro* . X . . .

48 • Elementos dos filtros de sucção da transmissão* . X . . .

49 • Elementos dos filtros da linha de retorno* . X . . .

50 • Tensão da correia do ventilador, alternador e ar condicionado X . . . .

51 • Nível de eletrólito da bateria X . . . .

52 • Vazamentos nas linhas hidráulica dos rolos X . . . .

53 • Tensão na corrente do elevador X . . . .

54 • Condições das proteções das mangueiras (substituir se necessário) X . . . .

55 • Fim de curso do mecanismo de giro do elevador X . . . .

56 • Verificar aperto dos parafusos da roda (A8000) . . X . .

57 • Verificar aperto dos parafusos da roda motriz (A8800) . . X . .

58 • Rolos Transportadores (com bomba manual) . . . X .

59 • Disco de corte do cortador de pontas / triturador . . . X .

60 • Tambores do cortador de pontas / triturador . . . X .

61 • Extrator primário . . . X .

62 • Extrator secundário . . . X .

63 • Eixo inferior e superior do elevador . . . X .

64 • Eixo tamdem . . . X .

65 • Condensador do ar condicionado (Limpar com ar comprimido) . . . . X

66 • Filtros do ar condicionado (cabine) . . . . X

67 • Sujeira acumulada . . . . X

68 • Lavar a máquina completa . . . . X

70 • Se há folga no rolamento da hélice do ventilador radiadores X . . . .

71 • Se há folga no rolamento da pá de limpeza dos radiadores X . . . .

72 • Verificar tubulação e mangotes do intercooler X . . . .

73 • Tubulação e mangotes do tubo de resfriamento X . . . .

OperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoNºNºNºNºNº

Requisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de Manutenção

TTTTTRRRRROOOOOCCCCCAAAAARRRRR

TTTTTOOOOORRRRRQQQQQUUUUUEEEEE

EEEEENNNNNGGGGGRRRRRAAAAAXXXXXAAAAARRRRR

LLLLLIIIIIMMMMMPPPPPAAAAARRRRR

VVVVVEEEEERRRRRIIIIIFFFFFIIIIICCCCCAAAAARRRRR

Pág.Pág.Pág.Pág.Pág.

Manutenção 50 Horas

Todos os itens contidos neste relatório devem se repetir em intervalos de 50 horas, exceto para o ítemTROCAR, referindo-se ao manual do fabricante/operador.

Page 92: Manual Op. A8000

92 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

74 • Óleo da caixa de engrenagens das bombas (cx de 4 furos) . X . . .

75 • Óleo da caixa de engrenagens do cortador de base . X . . .

76 • Óleo da caixa de engrenagens do picador . X . . .

77 • Óleo da caixa de engrenagens do cubo redutor traseiro . X . . .

78 • Elementos dos filtros de sucção da transmissão . X . . .

79 • Óleo e filtro do motor Diesel . X . . .

81 • Filtro separador de água do combustível . X . . .

83 • Filtro rotativo . . . . X

84 • Fixação dos anéis trava dos pinos da mesa do giro do elevador . X . . .

85 • Aperto dos coxins do motor diesel . X . . .

86 • Alternar as taliscas do elevador em um elo (não coberto pela garantia) X . . . .

87 • Pré-carga do eixo tandem (A8800) . . X . .

88 • Caixa de engrenagens do picador (com bomba manual) . . . X .

89 • Motores dos cubos do picador (com bomba manual) . . . X .

90 • Alinhamento da polia da hélice com a polia do eixo da tela rotativa X . . . .

91 • Alinhamento da polia do eixo do motor com a polia da hélice dos radiadores X . . . .

OperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoNºNºNºNºNº

Requisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de Manutenção

TTTTTRRRRROOOOOCCCCCAAAAARRRRR

TTTTTOOOOORRRRRQQQQQUUUUUEEEEE

EEEEENNNNNGGGGGRRRRRAAAAAXXXXXAAAAARRRRR

LLLLLIIIIIMMMMMPPPPPAAAAARRRRR

VVVVVEEEEERRRRRIIIIIFFFFFIIIIICCCCCAAAAARRRRR

Pág.Pág.Pág.Pág.Pág.

Manutenção 250 Horas

Todos os itens contidos neste relatório devem se repetir em intervalos de 250 horas inclusas as de 50horas, devem se repetir em intervalos de 250 horas, referindo-se ao manual do fabricante/operador.

92 • Pré-Carga do rolamento de roda dianteiro (A8000) X . . . .

93 • Pré-Carga do rolamento do extrator primário X . . . .

94 • Retirar um elo da corrente do elevador (se necessário) (não coberto pelagarantia) X . . . .

95 • Respiros da caixa de bomba . . . . X

96 • Respiro do tanque de óleo hidráulico . . . . X

97 • Respiros das caixas de engrenagens . . . . X

98 • Folga de válvulas do motor Scania DC9 * X . . . .

99 • Filtro de Diesel do motor (motor Scania DC9) . X . . .

100 • Programar inspeção e visita em campo da BERCO ( não coberto pela garantia) X . . . .

OperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoNºNºNºNºNº

Requisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de Manutenção

TTTTTRRRRROOOOOCCCCCAAAAARRRRR

TTTTTOOOOORRRRRQQQQQUUUUUEEEEE

EEEEENNNNNGGGGGRRRRRAAAAAXXXXXAAAAARRRRR

LLLLLIIIIIMMMMMPPPPPAAAAARRRRR

VVVVVEEEEERRRRRIIIIIFFFFFIIIIICCCCCAAAAARRRRR

Pág.Pág.Pág.Pág.Pág.

Manutenção 500 Horas

Todas as manutenções contidas neste relatório, inclusas as 500 e 250 horas, conforme observado, devemse repetir em intervalos de 500 horas, referindo-se ao manual do fabricante/operador.

( * ) Máquinas configuradas com motor Scania DC9 acionar o representante Scania da região para realizar a primeiraregulagem de válvula.

Page 93: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 93

84158928 - 07.2008

101 • Programar inspeção e visita em campo da BERCO ( não coberto pela garantia) . X . . .

102 • Elementos do filtro de retorno de óleo hidráulico . X . . .

102.1 • Carga de nitrogênio no conversor de volume do controlador eletrônico de altura X . . . .

103 • Pressão do acumulador da suspensão * (não coberto pela garantia) X . . . .

104 • Pressão do acumulador da suspensão - frente larga *(não coberto pela garantia) X . . . .

105 • Pressão do acumulador do cortador de pontas * (não coberto pela garantia) X . . . .

OperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoNºNºNºNºNº

Requisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de Manutenção

TTTTTRRRRROOOOOCCCCCAAAAARRRRR

TTTTTOOOOORRRRRQQQQQUUUUUEEEEE

EEEEENNNNNGGGGGRRRRRAAAAAXXXXXAAAAARRRRR

LLLLLIIIIIMMMMMPPPPPAAAAARRRRR

VVVVVEEEEERRRRRIIIIIFFFFFIIIIICCCCCAAAAARRRRR

Pág.Pág.Pág.Pág.Pág.

Manutenção 750 Horas

Todas as manutenções contidas neste relatório, inclusas as de 50, 250 e 500 horas, conforme observado,devem se repetir em intervalos de 750 horas, referindo-se ao manual do fabricante/operador.

106 X . . . .

107 • Nível de anti-corrosivo no líquido de arrefecimento(contatar concessionário SCANIA) X . . . .

OperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoNºNºNºNºNº

Requisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de Manutenção

TTTTTRRRRROOOOOCCCCCAAAAARRRRR

TTTTTOOOOORRRRRQQQQQUUUUUEEEEE

EEEEENNNNNGGGGGRRRRRAAAAAXXXXXAAAAARRRRR

LLLLLIIIIIMMMMMPPPPPAAAAARRRRR

VVVVVEEEEERRRRRIIIIIFFFFFIIIIICCCCCAAAAARRRRR

Pág.Pág.Pág.Pág.Pág.

Manutenção 1000 Horas

Todas as manutenções contidas neste relatório, inclusas as de 50, 250 e 500 horas, conforme observado,devem se repetir em intervalos de 750 horas, referindo-se ao manual do fabricante/operador.

( * ) Conforme configuração da máquina (vide manual do operador/serviço).

108 • Abrir redutores traseiros, avaliar arruelas de enconsto. Fazer a inversão doslados das planetárias e engrenagem anel X . . . .

109 • Revisão do motor Diesel - Regulagem de válvulas(Acionar revendedor SCANIA) X . . . .

OperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoNºNºNºNºNº

Requisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de Manutenção

TTTTTRRRRROOOOOCCCCCAAAAARRRRR

TTTTTOOOOORRRRRQQQQQUUUUUEEEEE

EEEEENNNNNGGGGGRRRRRAAAAAXXXXXAAAAARRRRR

LLLLLIIIIIMMMMMPPPPPAAAAARRRRR

VVVVVEEEEERRRRRIIIIIFFFFFIIIIICCCCCAAAAARRRRR

Pág.Pág.Pág.Pág.Pág.

Manutenção 1500 Horas

Todas as manutenções contidas neste relatório, inclusas as de 50, 250 e 500 horas, conforme observado,devem se repetir em intervalos de 1500 horas, referindo-se ao manual do fabricante/operador.

Page 94: Manual Op. A8000

94 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

110 • Completar com 1,0 % de Anticorrosivo Scania por volume(não coberto pela garantia) . X . . .

111 • Desgaste das correntes, trilhos e engrenagens do elevador(não coberto pela garantia) X . . . .

112 • Lavar a máquina e avaliar condições gerais dos equipamentos(Estrutura e componentes hidráulicos) . . . . X

OperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoOperaçãoNºNºNºNºNº

Requisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de ManutençãoRequisito de Manutenção

TTTTTRRRRROOOOOCCCCCAAAAARRRRR

TTTTTOOOOORRRRRQQQQQUUUUUEEEEE

EEEEENNNNNGGGGGRRRRRAAAAAXXXXXAAAAARRRRR

LLLLLIIIIIMMMMMPPPPPAAAAARRRRR

VVVVVEEEEERRRRRIIIIIFFFFFIIIIICCCCCAAAAARRRRR

Pág.Pág.Pág.Pág.Pág.

Manutenção 2500 Horas

Todas as manutenções contidas neste relatório, inclusas as de 50, 250 e 500 horas, conforme observado,devem se repetir em intervalos de 1500 horas, referindo-se ao manual do fabricante/operador.

Page 95: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 95

84158928 - 07.2008

MANUTENÇÃO DIÁRIA

Operação 1

Verificação do nível de óleo (Diariamen-te)

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Antes de verificar o nível de óleo: deixe omotor parado por pelo menos um minuto.

• O óleo estará no nível correto quando chegarentre as marcas da vareta de nível (1). Completequando o nível de óleo estiver abaixo da marcada vareta de nível.

• Completar com óleo CASE Engine Oil N°1 - SAE15W-40, API CI-4, ACEA E3/E4/E5

VVVVVerificação do nível do óleo durante a operaçãoerificação do nível do óleo durante a operaçãoerificação do nível do óleo durante a operaçãoerificação do nível do óleo durante a operaçãoerificação do nível do óleo durante a operação

• Remover a tampa de abastecimento de óleopara liberar a pressão no cárter.

• Verificar o nível na vareta de nível. Corrija o nívelde óleo: 10 mm abaixo da marca mín. ou máx.

Figura 6

Figura 7

Operação 2

Verificação do nível do líquido dearrefecimento (Diariamente)

• Abrir a tampa de abastecimento (1) do tanquede expansão e verificar o nível do líquido dearrefecimento.

• Nível correto: (Tanque de expansão plástico daScania)

• Motor frio: Motor frio: Motor frio: Motor frio: Motor frio: o nível do líquido de arrefecimentodeve estar aproximadamente 50 mm abaixo dogargalo de enchimento.

• Motor quente: Motor quente: Motor quente: Motor quente: Motor quente: o nível do líquido dearrefecimento deve estar aproximadamente 25mm abaixo da linha de tanque cheio.

• Outros tipos de tanque de expansão de acordocom as instruções do instalador.

• Completar com o líquido de arrefecimentoconforme necessário.

1

Figura 8

1

Page 96: Manual Op. A8000

96 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Ao abastecer grandes quantidades delíquido de arrefecimento: Nunca despeje líquidode arrefecimento frio em um motor quente. Issopode provocar rachaduras no bloco de cilindrose no cabeçote do cilindro.

ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIA

Motor quente com sistema de arrefecimentopressurizado: Abra a tampa com cuidado. Águae vapor podem espirrar. Existe risco dequeimaduras.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE: ANTE: ANTE: ANTE: ANTE: Sempre encha com líquido dearrefecimento misturado pronto.

Figura 11 Figura 12

12

3

Visor do tanque superior Visor do tanque superior

Figura 9 Figura 10

2

3

1

Visor da caixa de engrenagens das bombasVIsor da caixa de engrenagens das bombas

Operações 3 e 4

Verificação do nível de óleo hidráulico

• Verificar o nível do óleo (1) com a colhedoraestacionada sobre uma superfície plana, como motor desligado a pelo menos 5 minutos.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Observe se o nível de óleo está entre aindicação de “Mínimo” (3) e de “Máximo” (2) dovisor.

Page 97: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 97

84158928 - 07.2008

Operação 5

Verificação e limpeza do purificador dear externo (coletor de pó)

• Quando o volume de pó atingir o nível indicado,proceder a limpeza conforme indicado nopróprio coletor de pó.

Figura 14

Figura 15

1

2

Figura 16

3

Operação 6

Manutenção do filtro de ar do motor

Limpar o elemento externo quando indicar nomonitor.

1. Soltar a trava (1), do alojamento dos filtros eretirar sua tampa. Suavemente retirar oelemento externo (2) do conjunto do filtro dear.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE:ANTE:ANTE:ANTE:ANTE: Não retirar nem tocar no elementointerno (3), exceto para substiuí-lo.

2. Examinar o interior do elemento externo, seestiver danificado, o mesmo deve sersubstituído por outro novo. O elemento internodeverá também ser substituído nestemomento.

3. Limpar o elemento externo, utilizando ométodo A ou B, dependendo do estado doelemento.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: O elemento externo do filtro só pode serlimpo pelos métodos A ou B, até 4 vezes, antesda troca.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE:ANTE:ANTE:ANTE:ANTE: A manutenção e o cuidado com osistema de limpeza de ar, que inclui os elementosdo filtro, é de responsabilidade do proprietário.

Figura 13

Page 98: Manual Op. A8000

98 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

Figura 17

Figura 18

Método BMétodo BMétodo BMétodo BMétodo B

• Utilizar ar comprimido que não exceda 2 bar(30 psi): introduzir o bocal da mangueira de ardentro do elemento mantendo-o afastado 150mm, soprando a poeira do interior para oexterior.

CUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADO

Utilizar óculos de proteção ao executar estaoperação.

Método AMétodo AMétodo AMétodo AMétodo A

• Bater levemente na palma da mão os extremosdo elemento.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE: ANTE: ANTE: ANTE: ANTE: Para não danificar o elemento nãobater contra superfícies duras.

1

4. Examinar os danos no elemento colocandouma lâmpada acesa dentro dele. Substituir oelemento se verificar a passagem de um fiode luz, ou se existirem áreas onde o papelesteja menos espesso.

5. Verificar a existência de aglomerados noelemento, deformação no invólucro e danosna junta de borracha. Substituir o elemento dofiltro se estiver danificado.

6. Limpar o interior do alojamento do filtro de ar,com uma vareta e pano úmido: não danificaro elemento interno. Certificar de que o extremointerno do alojamento esteja limpo e liso, paragarantir uma boa fixação da vedação daborracha do elemento.

7. Instalar o elemento externo (1) já limpo ou umnovo.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Se a lâmpada indicadora de restriçãocontinuar acesa após a limpeza, poderá sernecessário substituir os elementos interno ouexterno.

Figura 19

Figura 20

Page 99: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 99

84158928 - 07.2008

Operação 7

Verificação das borrachas eabraçadeiras de admissão do filtro dear

• Verificar se as abraçadeiras não estão soltas ese as borrachas e mangotes não estão partidas.

Figura 21

Operação 8

Verificação e limpeza das telas e gradesdos radiadores de água e óleohidráulico

• Manter sempre limpa as telas do coolingpackage.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: O acumulo de sujeira nesta região dificultaa passagem do ar e consequentemente podeaquecer a máquina.

Figura 22

Operação 9

Aplicação de graxa nos rolamentosinferiores dos divisores de linha

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

CASE Multi-Purpose Grease, 251H, EP

Figura 23

Figura 24

Page 100: Manual Op. A8000

100 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

Operação 10

Aplicação de graxa nas bandejasinferiores e superiores dos divisores delinha

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

Figura 25

Figura 26

Operação 11

Aplicação de graxa no mastro docortador de pontas

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

Operação 12

Aplicação de graxa no giro do extratorprimário / secundário

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

Figura 27

Figura 28Figura 29

Page 101: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 101

84158928 - 07.2008

Operação 13

Aplicação de graxa no cilindro de girodo elevador

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

Figura 30

Operação 14

Aplicação de graxa no rolo tombador

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

Figura 31

Operação 15

Limpeza do rolo alimentador

• Manter sempre limpo o rolo alimentador, paramelhor eficiência do rolo.

Figura 32

Operação 16

Limpeza do rolo levantador

• Manter sempre limpo o rolo levantador, paramelhor eficiência do rolo.

Figura 33

Page 102: Manual Op. A8000

102 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

Figura 34

Figura 35

Figura 36

Figura 37

Operação 17

Limpeza do extrator primário /secundário

• Manter os extratores sempre limpos.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: O acumulo de impurezas no conjunto dosextratores pode desbalancear o conjunto.

Operação 18

Aplicação de graxa nas bandejas dasuspensão (A8000)

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

Operação 19

Limpeza e ajuste do piso do elevador

• Manter o piso do elevador sempre limpo eajustar quando necessário.

Page 103: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 103

84158928 - 07.2008

Figura 38

Figura 39

Figura 40

Operação 20

Limpeza do depósito do elevador(Cesto)

• Manter o depósito do elevador sempre limpo.

Operação 21

Verificação das mangueiras hidráulicassem friccionar

• Verifique se as mangueiras não apresentamdesgaste que possa ocasionar o rompimentodas mesmas.

Operação 22

Verificação das lâminas do cortador debase

Inspecionar os seguintes pontos, todo dia depoisdas colheitas:

• Lâminas afiadas nos dois lados.

• Cantos não arredondados.

• Lâminas não dobradas, cortadas ou quebradas.

• Parafusos apertados.

• Disco não desgastado. (Diâmetro mínimo - 546mm).

• Lâminas no comprimento total.

• Respiro da caixa de engrenagem nãobloqueado.

• Tubos hidráulicos e mangueiras semvazamento, não danificados.

Page 104: Manual Op. A8000

104 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

Figura 42

Ajuste do ângulo do disco do cortadorde base

PrPrPrPrProcedimentoocedimentoocedimentoocedimentoocedimento

1. Apoiar a caixa de engrenagem do cortador debase para levantar ou abaixar a dianteira dodisco do cortador de base.

2. Remover os parafusos dianteiros, nos dois ladosda máquina, que montam a caixa do cortadorde base. Girar a caixa de engrenagem paraaumentar ou diminuir o ângulo da caixa.Substituir os dois parafusos dianteiros na novaposição. Apertar os dois parafusos dianteiros.

Figura 41

Substituição da lâmina do cortador debase

PrPrPrPrProcedimentoocedimentoocedimentoocedimentoocedimento

1. Remover o parafuso de retenção.

2. Verificar a lâmina, se estiver desgastada oudanificada, descartar.

3. Guardar as porcas e parafusos parareutilização. Descartar quaisquer porcas eparafusos desgastados ou danificados. Usarapenas as peças de reposição corretas.

4. Apertar o parafuso de retenção com firmeza.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTEANTEANTEANTEANTE: O comprimento máximo da lâminado cortador de base é de 117 mm. Deixar deobservar esse limite pode resultar em danos aospneus dianteiros ou as lâminas poderão bater naestrutura da esteira.

Substituição do disco do cortador debase

O diâmetro de um novo disco é 22 1/4 polegadas{565 mm}. Substituir o disco quando o diâmetroestiver desgastado até 21 1/2 polegadas (546 mm)no ponto mais estreito.

PrPrPrPrProcedimentoocedimentoocedimentoocedimentoocedimento

1. Remover os cinco parafusos de montagem de16 mm que prendem o disco (1) na perna dacaixa de engrenagem do cortador de base.Remover o disco (1) do cortador de base.

2. Montar o disco na perna do cortador de base.Substituir os parafusos de montagem e apertar.

1

Page 105: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 105

84158928 - 07.2008

Figura 43

Operação 23

Verificação das lâminas do cortador depontas

Inspecionar os seguintes pontos, todo dia depoisdas colheitas:

• Lâminas afiadas nos dois lados.

• Parafusos apertados.

• Nenhuma sujeira presa nas peças.

• Tubos hidráulicos e mangueiras semvazamento, não danificados.

Figura 42

Substituição da lâmina do cortador depontas

PrPrPrPrProcedimentoocedimentoocedimentoocedimentoocedimento

1. Remover os parafusos de retenção. Remover alâmina usada e limpar área de assentamentoda lâmina.

2. Montar novas porcas. Manter os parafusos parareutilização. Descartar quaisquer porcas eparafusos desgastados ou danificados. Usarapenas peças de reposição corretas.

Lâminas do cortador de pontas

Operação 22.1

Limpeza do trem de rolos

Manter o trem de rolos livre de acúmulo de terra eimpurezas.

Page 106: Manual Op. A8000

106 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

3. Segurar a peça de substituição com a facecônica para baixo e apontando para fora dodisco do cortador de pontas. Instalar osparafusos nos furos do disco e passando nalâmina montada abaixo do disco. Montar aporca e apertar com firmeza. Parafusos muitocompridos não devem ser usados pois ficarãopara fora das porcas e favorecerão o acúmulode sujeira na colhedora.

Figura 42Cortador de pontas, Padrão

Figura 42Triturador de pontas

Operação 24

Verificação das lâminas do picador

Inspecionar os seguintes pontos, todo dia depoisdas colheitas:

• Lâminas afiadas.

• Lâminas não danificadas.

• Parafusos apertados.

• Respiro da caixa de engrenagem nãobloqueado.

• Tubos hidráulicos e mangueiras semvazamento, não danificados.

• Sincronismo

Page 107: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 107

84158928 - 07.2008

Substituição da lâmina do picador

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: As lâminas do cortador de barras são dotipo descartável, 65 mm de largura. Elas sãopresas no tambor do picador por uma barra defixação.

PrPrPrPrProcedimentoocedimentoocedimentoocedimentoocedimento

1. Girar o volante de modo que as lâminas fiquemnuma posição acessível. Afrouxar os parafusosde fixação e remover a lâmina. Limpar a áreade assentamento.

2. Montar a nova lâmina primeiro no tamborsuperior para minimizar o risco de ferimentocausado pela lâmina inferior. A lâmina superioré montada com a face chanfrada voltada parabaixo do trem de roletes da máquina A lâminainferior é montada com a face chanfrada voltadapara o extrator primário. A lâmina superior devesempre estar na frente no corte. Apertar osparafusos de fixação com firmeza.

3. Para reapertar o acoplamento das lâminas, aslâminas inferiores podem deslizar levementepara fora; reapertar os parafusos da placa defixação.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTEANTEANTEANTEANTE: Nunca apertar o acoplamento comlâminas antigas montadas ajustando ofuncionamento da caixa do picador pois,danificando os mancais, poderá causar falhaprematura do picador e perder a garantia.

4. Para verificar a sincronização da lâmina, aplicaruma mistura de chumbo vermelho e graxa ouazul da Prússia nas lâminas do tambor inferior.Girar o volante e verificar a marca deixada pelasfacas do tambor superior nas facas do tamborinferior. As lâminas devem estar marcadas emtodo o comprimento.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: O projeto do corte diferencial promove oaumento de uma ação de limpeza e assim estendeo tempo de contato das lâminas do cortador debarras. Isso permite obter melhor corte ecapacidade de empurrar a sujeira. Como o tempode contato da lâmina aumenta, a necessidade deum acoplamento de lâmina pesado, comonecessário no corte rotativo normal, é reduzida.O contato de lâmina muito apertado pode provocarfalha prematura nos componentes da caixa deengrenagem.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: Devido às tolerâncias de fabricação naslâminas, não pode ser obtida uma marca em todoo comprimento.

Figura 43Tambores e lâminas do picador

Page 108: Manual Op. A8000

108 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 25

Verificação do vacuômetro

Nas máquinas equipadas com o vacuômetroanalógico, verficar com o motor ligado e com oóleo hidráulico na temperatura de trabalho 80° Cse o vacuômetro indica menos de 7 pol de Hg ou180 mmHg. Caso indique superior a esse valor,substituir os filtros.

Figura 44

Figura 42

OPERAÇÃO 26

Verificação do filtro separador de águado combustível

1. Soltar o conector (1).

2. Soltar a borboleta (2), até sair toda a água.

1

2

OPERAÇÃO 27

Verificação da pressão dos pneus

PneuPneuPneuPneuPneu MedidasMedidasMedidasMedidasMedidas PrPrPrPrPressãoessãoessãoessãoessão

Dianteiro 400/60 - 15.5 14 lonas 45 PSI

Traseiro (industrial) 23.5 x 25 - 12 lonas 36 PSI

Traseiro (agrícola) 23.1 x 26 - 16 lonas 45 PSI

Page 109: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 109

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 28

Verificação dos rolos flutuantes(batentes e movimento livre)

• Verificar se a distância do alojamento do motorrolo até o chassi (1) encontra-se em até 6mm.Se estiver menor, virar o batente (2).

Figura 43

Figura 44

Figura 45

OPERAÇÃO 29

Verificação da tensão da esteira (mate-rial rodante)

• Verificar o ajuste de tensão das correntes. Afolga da esteira deve estar entre 45 e 65 mm nomaior vão (entre a roda-guia e o rolete superior),medidos sobre a garra da sapata.

Ajuste da corrente da esteira

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: A colhedora deve estar ao nível do solo eser dirigida no sentido de avanço antes de iniciaro ajuste da tensão da corrente de trilho completo.

1. Ligar o motor e operar qualquer alavanca decontrole do cilindro de ajuste de altura até ocilindro atingir o final do curso, o niple de graxa(1) deve estar “solto”, mantendo a alavancanessa posição por alguns segundos. Esseprocedimento permitirá estender o cilindro deajuste da esteira e apertar a corrente.

1

1

2

Page 110: Manual Op. A8000

110 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

2. Com a corrente apertada, colocar uma marcana estrutura da esteira 10 mm atrás da partetraseira do conjunto do mancal da engrenagemintermediária dianteira e apertar o niple de graxado ajustador da esteira.

3. Conectar uma pistola de graxa ao niple de graxado ajustador da esteira e bombear com graxaaté que a borda traseira do conjunto do mancalda engrenagem intermediária retorne e atinja amarca colocada na estrutura da esteira. Issoafrouxará a corrente para o ajuste correto.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: A corrente do trilho deve ser ajustadaquando mais de 2 polegadas (50 mm) demovimento com folga ocorrer entre a engrenagemintermediária dianteira e o rolete superior, com omotor funcionando e o tensionador hidráulico decorrente ativado. O movimento de folga mínimopermitido é 1 pol (25 mm).

OPERAÇÃO 30

Verificação da operação do sistema desegurança do motor

• Com a máquina com o motor ligado, abrir aporta do lado das correias.

OPERAÇÃO 32

Verificação do funcionamento de todosos controles da cabine

• Testar os controles da cabine e acionar osimplementos da máquinas.

OPERAÇÃO 33

Verificação da aba do escape

• Verificar se a aba do escapamento está commovimentos livre.

Figura 46

Figura 45a1 - Graxeira de ajuste da tensão da esteira2 - Conjunto do mancal da roda dentada livre

12

Page 111: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 111

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 34

Limpeza da tela rotativa do pacote derefrigeração

• Limpar a tela rotativa do pacote de refrigeraçãocom ar em baixa pressão no sentido de expulsara sujeira (de dentro para fora).

OPERAÇÃO 35

Verificação do alinhamento das poliasdo sistema de refrigeração

1. Verificar o alinhamento das correias e fazer osdevidos ajustes, utilizando a régua (1). Verificarse alguma das correias está encostando emalguma parte da montagem.

2. Caso seja necessário o ajuste, a referência daposição deve ser SEMPRE a polia do motor, umavez que a mesma não possui ajuste. Nasdemais, executar o ajuste conforme abaixo.

Alinhamento polia da tela rAlinhamento polia da tela rAlinhamento polia da tela rAlinhamento polia da tela rAlinhamento polia da tela rotativa:otativa:otativa:otativa:otativa:

1. Soltar os pontos A e B.

2. Reposicionar os rolamentos até a polia ficaralinhada.

3. Fixar novamente os pontos e esticar a correia.

Alinhamento polia da hélice:Alinhamento polia da hélice:Alinhamento polia da hélice:Alinhamento polia da hélice:Alinhamento polia da hélice:

4. Soltar o suporte (2) da polia.

5. Reposicionar o suporte até a polia ficar alinhada.

6. Fixar novamente os pontos e esticar a correia.

Figura 47

Figura 48

Figura 49

1

1

A

B

Figura 50

2

Page 112: Manual Op. A8000

112 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 36

Verificação dos fechos das portas dacaixa do motor, lado esquerdo e direito

• Verificar se as da caixa do motor estãodevidamente fechada.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Se a porta da caixa do motor do lado dascorreias estiver aberta, o sistema de segurançada máquina inibirá a partida.

Figura 51

OPERAÇÃO 37

Verificação do fechamento das janelasde inspeção superiores da caixa domotor

• Verificar se a porta de inspeção da máquinaestá fechada corretamente.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Se a porta de inspeção estiver aberta, podefacilitar a entrada de palha na caixa do motor.

Figura 52

OPERAÇÃO 38

Verificação das escovas de vedação datela rotativa

• Verificar se as escovas da tela rotativa, tanto ade vedação quanto a raspadora da tela, nãoapresenta avarias.

OPERAÇÃO 39

Verificação das funções do monitoreletrônico

• Verificar se o monitor eletrônico esta operandocorretamente.

Figura 53

Figura 52a

Page 113: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 113

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 40

Limpeza dos radiadores e condensador

• Limpar os radiadores e condensador com arcomprimido em baixa pressão no sentido deexpulsar a sujeira.

Figura 54

OPERAÇÃO 41

Aplicação de graxa no eixo deacionamento da tela rotativa

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

Figura 56

Figura 55

OPERAÇÃO 43

Limpeza da sujeira acumulada naestrutura da máquina, incluindo caixado motor e estrutura dos radiadores

• Manter a máquina sempre limpa para evitarpossíveis princípios de incêndio.

Page 114: Manual Op. A8000

114 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 44

Troca do óleo da caixa de engrenagensde acionamento das bombas

1. Remover o tampão de enchimento da caixa,localizada na parte superior da mesma.

2. Remover o bujão (1), localizado na caixa domotor do lado das bombas e, utilizando umrecipiente que comporte a quantidade de óleoda caixa de engrenagens, drenar o óleo.

3. Após a drenagem de todo o óleo, adicionar 1,6litros de óleo hidráulico Akcela AW100, atravésdo bujão de enchimento (2).

Figura 57

Figura 58

1

2

OPERAÇÃO 45

Troca do óleo da caixa de engrenagensdo cortador de base

Enchimento:Enchimento:Enchimento:Enchimento:Enchimento:

1. Verificar o nível de óleo conforme recomendadona tabela de manutenção do Manual doOperador. O nível de óleo deve ser mantido nobujão de nível no lado esquerdo da caixa deengrenagem.

DrDrDrDrDreno:eno:eno:eno:eno:

1. Ao trocar o óleo, drenar a caixa de engrenagemusando o bujão de dreno na seção inferiordianteira entre as pernas da caixa deengrenagem do cortador de base.

OBSEROBSEROBSEROBSEROBSERVVVVVAÇÃO:AÇÃO:AÇÃO:AÇÃO:AÇÃO: Este volume corresponde a 9,5litros. Especificação 85W140.

2. Abrir os dois bujões nas pernas do cortador debase.

3. Encher a caixa de engrenagem através do bujãode enchimento no lado esquerdo superior dacaixa de engrenagem, perto do motor docortador de base.

Figura 59

Figura 60

Page 115: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 115

84158928 - 07.2008

Figura 62Figura 61

Figura 64

OPERAÇÃO 46

Troca do óleo da caixa de engrenagensdo picador

• Remover o bujão (1) da caixa de engrenagense drenar todo o óleo usado. Após a drenagemcompletar (2) com 9,5 litros de óleo deengrenagem 85W-140.

Figura 632 - Abrir para ver o nível

OPERAÇÃO 47

Troca do óleo da caixa de engrenagensdo cubo redutor traseiro

• Remover o bujão do cubo redutor e drenar todoo óleo usado. Após a drenagem completar com6 litros de óleo de engrenagem SAE 85W-140.

OPERAÇÃO 48

Troca dos elementos dos filtros desucção da transmissão

Antes de iniciar a troca dos filtros, realizar a limpezados componentes envolvidos evitando assimcontaminação interna no sistema hidráulico etambém do óleo que será retirado.

1

2

Page 116: Manual Op. A8000

116 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

Figura 65

Para troca dos filtros de sucção da transmissão,seguir os passos a seguir.

1. Fechar os dois registros do tanque hidráulico.

Os dois registros (1) de abertura e fechamentoentre o tanque hidráulico superior e inferiorestão localizados na parte traseira dacolhedora.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: É indispensável o fechamento dosregistros do tanque de óleo hidráulico paraevitar perdas de óleo durante a troca dos filtros(elementos).Durante a realização dos procedimentos detroca dos filtros, a máquina não pode entrar emfuncionamento para não danificar as bombas.

2. Remover os tampões (2) da linha de sucçãodas bombas hidráulicas, lado esquerdo dacolhedora, no interior da caixa de bombas.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Ao retirar os tampões (2), conectar umamangueira para direcionar todo o óleo que sairádo sistema hidráulico para um recipiente,retornando o óleo coletado para o tanquehidráulico via bocal de enchimento. O recipientedeve comportar uma quantidade deaproximadamente 40 litros (com os registrosfechados).

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE:ANTE:ANTE:ANTE:ANTE: O recipiente utilizado para acoleta do óleo deve ser limpo e seco, semqualquer vestígio de impurezas, contaminantesquímicos e/ou umidade. Qualquer resíduocontaminará o óleo hidráulico, fazendo com queeste não possa mais ser utilizado.

3. Após ser retirado todo o óleo, retirar os filtros(elementos), começando pelos filtros inferiores,utilizando ferramental adequado (cinta), colocarlogo abaixo dos filtros um recipiente limpo detamanho e volume suficiente, para que possacomportar a quantidade de óleo que irá sairdevido à retirada dos filtros (aproximadamente2 litros).

4. Verificar e limpar o cabeçote onde sãoinstalados os filtros, a fim de retirar e evitarimpurezas acumuladas no local derosqueamento dos filtros. Lembrar de que sedeve utilizar um pano que não solte material(resíduos do próprio pano), para que não hajacontaminação.

5. Instalar os novos filtros, lembrando de lubrificaro vedante (3) localizado na parte superior dofiltro com o próprio óleo do sistema hidráulico(AKCELA AW 110). Apertar de acordo com asrecomendações contidas no próprio elemento.

1

Figura 66

2

Figura 67

3

Page 117: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 117

84158928 - 07.2008

Figura 68

Figura 69

Figura 70

6. Certificar-se que os tampões (2, figura anterior)estão fechados.

7. Abrir os dois registros (1, figura anterior) dotanque hidráulico.

8. Proceder a retirada de ar do sistema. Soltarprimeiramente o tampão (4), esperar sair o ar eposteriormente soltar os tampões (5) e (6).

9. Verificar o visor de nível de óleo hidráulico (7) ecaso o indicador mostre uma quantidade baixade óleo, complete até o nível recomendado(metade do visor).

4

5 67

10. Depois de realizada a troca dos filtros datransmissão e retirado o ar do sistema deacordo com as recomendações acima, ligar amáquina, verificar se o vacuômetro / lâmpadade restrição dos filtros está apagada, e verificarse há vazamentos nos filtros e/ou nos tampõesque foram retirados. Caso haja vazamentos,procurar a causa e corrigi-lo.

OPERAÇÃO 49

Troca dos elementos dos filtros da linhade retorno

Os três filtros de retorno do sistema hidráulico selocalizam na traseira da colhedora de cana.

Figura 71

1 2 3

Page 118: Manual Op. A8000

118 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

O passo 1 do procedimento de troca dos filtrosde sucção deve ser executado. Em seguida,seguir os seguintes passos:

1. Colocar um recipiente limpo para coletar o óleoque irá ser retirado pelo dreno, antes de iniciara troca dos filtros de retorno. Irá sairaproximadamente 60 litros de óleo.

2. Remover as três tampas dos filtros de retorno.

3. Com o acesso aos filtros de retorno, retirá-los.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Deve ser somente feita a troca do elementofiltrante.

4. Ao retirar o conjunto dos filtros de retorno,desmontá-los iniciando pela parte da válvulaby pass (1), limpar a parte que possui imã (2) eacumula resíduos. Descartar o elemento filtrante(3) e substituí-lo por um novo. Limpar o local datampa dos filtros, onde se encontra resíduosde cola.

5. Abrir os dois registros de conexão entre otanque superior e inferior, verificar o visor denível de óleo hidráulico e caso o indicadormostre uma quantidade baixa de óleo, completeaté o nível recomendado (metade do visor).

6. Os filtros trocados devem ser separados em umrecipiente que não deixe ocorrer vazamento eenviados para o pessoal e/ou departamentoresponsável.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: Todos os filtros (elementos) trocadosdevem ser separados em um recipiente que nãodeixe ocorrer vazamentos e enviados para opessoal e/ou departamento responsável para queseja realizado o descarte adequado.

Figura 72

Figura 73

1

3

2

OPERAÇÃO 50

Verficação da tensão da correia doventilador, alternador e ar condicionado

Antes de acionar a sua máquina verifique:

• As correias deverão trabalhar livres de atritoscom peças estranhas (isto poderá causar cortesna capa protetora da correia).

Page 119: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 119

84158928 - 07.2008

• Polias desalinhadas provocam desgasteexcessivo e ocasionam a “virada” da correiana polia. As polias variadoras de velocidade nãodeverão ter um desalinhamento.

• Verificar periodicamente os canais. Se as poliasestiverem desgastadas, efetue sua substituição(a borracha também é um agente de desgastede metal).

• O tensionamento. Na impossibilidade de usode uma ferramenta de aplicação prática, useseu bom senso (use seus olhos e ouvidos paradetectar se a correia patina quando emfuncionamento, aplicando-se uma força no vãoda transmissão para verificar se está frouxa outensa demais).

O melhor tensionamento é aquele ponto em quea transmissão está com o menor tensionamentosem a correia patinar.

Uma correia pouco tensionada provocadesgaste e superaquecimento pelo atrito.Quando super tensionada, poderácomprometer os eixos, mancais e rolamentospela fadiga prematura.

A substituição de correias sempre deve ser feitasem o uso de ferramentas que entrem emcontato com a correia ou com a polia. Assimprocedendo, você preservará a vida doscordonéis e manterá as polias intactas.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Nunca use spray ou qualquer outro produtodestinado a aumentar a aderência da correia.Estes produtos atacam a borracha causando a suadeterioração. Agregam poeira e desgastam aspolias.

Em operação:Em operação:Em operação:Em operação:Em operação: Deve-se evitar ao máximo os"trancos" (cargas de choque) na máquina, bemcomo partidas sem motor de arranque,desembuchamentos, etc. Assim, evitará a rupturaprematura das correias. A correia atua comofusível, rompe-se antes de comprometer outroscomponentes (eixos, mancais e rolamentos).

EntrEntrEntrEntrEntre-safra:e-safra:e-safra:e-safra:e-safra: A colhedora deverá ficar sempreestacionada em local fresco e coberta (à sombra),devendo ser lavada após o uso apenas com jatod'água. O uso de derivados de petróleo e outrosprodutos químicos diminuem a vida útil de seuscomponentes.Não se deve pulverizar com óleo queimado apósa lavagem. Se possível afrouxeas correias.

ArArArArArmazenamento:mazenamento:mazenamento:mazenamento:mazenamento: As correias para reposiçãodevem ser armazenadas em local fresco à sombra,livres de dobraduras (vincos) ou sob pesos.

Figura 74

Figura 75

Figura 76

Page 120: Manual Op. A8000

120 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 51

Verificação do nível de eletrólito dabateria

Verificar se o nível do eletrólito esta acima dosseparadores de cada célula.

Se necessário completar com água destilada oudesmineralizada, até atingir o nível correto, que éde 10-15 mm. Nunca utilizar água da torneira, dechuva ou de outra procedência.

Para evitar a formação de zinabre (corrosão), osbornes da bateria deverão ser limpos e cobertoscom vaselina.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE:ANTE:ANTE:ANTE:ANTE: Se a bateria estiver carregada e atensão nos terminais for inferior a 7 volts, arecuperação exigirá em processo especial decarga. Contatar o seu concessionário Case IH.

CUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADO

Evite a presença de chamas ou faíscas perto dasbaterias. Quando as baterias estão carregadas, éformado o gás oxídrico, que é inflamável eexplosivo.

Figura 77

Figura 78

OPERAÇÃO 52

Verificação do vazamentos nas linhashidráulica dos rolos

Verificar visualmente se há algum tipo devazamento de óleo nas linhas hidráulicas, casoseja verificado algum vazamento corrigir a falha.

Page 121: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 121

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 53

Verificação da tensão na corrente doelevador

PrPrPrPrProcedimentoocedimentoocedimentoocedimentoocedimento

1. Abaixar o elevador.

2. Afrouxar os quatro parafusos de montagem dacaixa do mancal em cada lado do eixo dianteirodo elevador.

3. Afrouxar os três parafusos de montagemlocalizados no painel de ajuste do piso doelevador.

4. Desaparafusar as contra-porcas nos parafusosde ajuste (1) e gradualmente girar cadaparafuso no sentido horário para ajustar acorrente do elevador. Apertar cada corrente atéque o movimento livre na seção inferior dacorrente permita apenas um movimento totalpara cima e para baixo de aproximadamente 1polegada (25 mm).

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: Uma corrente pode esticar mais que aoutra; assim, uma corrente terá movimento maissolto quando ajustada corretamente.

5. Verificar cuidadosamente se o eixo dianteiropermanece paralelo ao eixo traseiro. Medirdesde a caixa do mancal até a estrutura doelevador.

6. Apertar as contra-porcas nos parafusos deajuste, os quatro parafusos de montagem dacaixa do mancal e os parafusos de pressão nopiso do elevador.

Figura 79

Figura 80

1

OPERAÇÃO 54

Verificação das condições dasproteções das mangueiras (substituirse necessário)

• Verificar visualmente as condições das capasprotetoras das mangueiras das linhashidráulicas. Caso existam avarias nas capasprovidenciar a troca das mesmas.

Page 122: Manual Op. A8000

122 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 55

Verificação do fim de curso domecanismo de giro do elevador

• Girar o elevador até o fim de curso e verificarque ele toca o batente limitador de curso.

Figura 81

OPERAÇÃO 56

Verificar aperto dos parafusos da roda(A8000)

• Aplicar um torque nos parafusos da roda de339 Nm.

Figura 82

OPERAÇÃO 57

Verificar aperto dos parafusos da rodamotriz (A8800)

• Aplicar um torque nos parafusos da roda motrizde 380 - 400 Nm.

Figura 83

OPERAÇÃO 58

Aplicação de graxa nos rolostransportadores (com bomba manual)

• Engraxar os bicos graxeiros nos mancais derolamento dos rolos transportadores utilizandobomba manual.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Existe um bico graxeiro para cada rolotransportador.

Figura 84

Page 123: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 123

84158928 - 07.2008

Figura 85

Figura 86

Figura 87

Figura 88

OPERAÇÃO 59

Aplicação de graxa no disco de cortedo cortador de pontas / triturador

• Aplicar graxa NGLI 2 EP nos bicos graxeirosdos dois discos de corte do cortador de pontas.

OPERAÇÃO 60

Aplicação de graxa nos tambores docortador de pontas / triturador

• Remover a tampa.

• Aplicar graxa NGLI 2 EP no bico graxeiro dotambor do cortador de pontas.

OPERAÇÃO 61

Aplicação de graxa no extrator primário

• Aplicar graxa NGLI 2 EP nos bicos graxeirosdo extrator primário.

OPERAÇÃO 62

Aplicação de graxa no extratorsecundário

• Aplicar graxa NGLI 2 EP no bico graxeiro doextrator secundário.

Page 124: Manual Op. A8000

124 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

Figura 89

Figura 90

Figura 91

Figura 92

OPERAÇÃO 63

Aplicação de graxa no eixo inferior esuperior do elevador

• Aplicar graxa NGLI 2 EP nos bicos graxeirosdos eixos inferior e superior do elevador.

Eixo inferior

Eixo superior

OPERAÇÃO 64

Aplicação de graxa no eixo tandem

• Aplicar graxa NGLI 2 EP no bico graxeiro doeixo tandem.

OPERAÇÃO 65

Limpeza do condensador do arcondicionado

• Limpar o condensador com ar comprimidoretirando todas impurezas presentes no local.

OBSEROBSEROBSEROBSEROBSERVVVVVAÇÃO:AÇÃO:AÇÃO:AÇÃO:AÇÃO: Bascular o teto para ter acessoao condensador.

Page 125: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 125

84158928 - 07.2008

Figura 93

Figura 94

OPERAÇÃO 66

Limpeza dos filtros do ar condicionado(cabine)

Antes de limpar os filtros, desligar o ventilador,fechar o teto, todas as janelas e uma porta. Fecharenergicamente a outra porta. A pressão resultante,desalojará grande parte da poeira por baixo dosfiltros.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Em condições úmidas, como em certasmanhãs, não não não não não ligar o ventilador antes de limpar osfiltros. As partículas de poeira penetrarão no filtrodificultando sua remoção.

1. Afrouxar os parafusos da tampa (1) de acessoaos filtros e retirar os elementos e limpá-los:

• Bater ligeiramente numa superfície plana coma face externa voltada para baixo;

ou• Com ar comprimido a uma pressão inferior a

6,9 bar (cerca de 100 psi).

2. Limpar as base dos filtros com um pano.Quando voltar a montar os elementos, a setade identificação deve ficar voltada para o interiorda cabine.

1

OPERAÇÃO 67

Limpeza da sujeira acumulada

• Limpar a sujeira acumulada em toda a máquina,atentando para os locais onde ocorrem maioracúmulo de palha e impurezas.

Page 126: Manual Op. A8000

126 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 68

Lavar a máquina completa

• Lavar a máquina completa utilizando jato deágua.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Evitar direcionar jato d’água em parteelétrica, conectores ou juntas.

OPERAÇÃO 70

Verificação da folga no rolamento dahélice do ventilador radiadores

• Verificar se há folga no rolamento do eixo doventilador.

Figura 95

OPERAÇÃO 71

Verificação da folga no rolamento da páde limpeza dos radiadores

• Verificar se o torque de aperto da pá está com28 Nm.

Figura 96

OPERAÇÃO 72

Verificação da tubulação e mangotes dointercooler

• Verificar se não existe rachaduras nastubulações e mangotes do intercooler.

Figura 97

Page 127: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 127

84158928 - 07.2008

Figura 98

OPERAÇÃO 73

Verificação da tubulação e mangotes dotubo de resfriamento

• Verificar se não existe rachaduras nos mangotesdo intercooler.

OPERAÇÃO 74

Troca do óleo da caixa de engrenagensdas bombas (caixa de 4 furos)

• Vide Operação 44.

OPERAÇÃO 75

Troca do óleo da caixa de engrenagensdo cortador de base

• Vide Operação 45.

OPERAÇÃO 76

Troca do óleo da caixa de engrenagensdo picador

• Vide Operação 46.

OPERAÇÃO 77

Troca do óleo da caixa de engrenagensdo cubo redutor traseiro

• Vide Operação 47.

Page 128: Manual Op. A8000

128 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 78

Troca dos elementos dos filtros desucção da transmissão

• Vide Operação 48.

OPERAÇÃO 79

Troca do óleo e filtro do motor Diesel

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Se o motor for usado para operações queexigem muito, especialmente em um ambienteempoeirado, ou se os depósitos no filtro centrífugotiverem mais de 20 mm de espessura: troque oóleo em intervalos menores.

TTTTTrrrrroca do óleooca do óleooca do óleooca do óleooca do óleo

1. Desaparafusar o bujão e drene o óleo quandoo motor estiver quente.

2. Completar com óleo.

3. Verificar o nível na vareta de nível.

CUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADOCUIDADO

Atenção, o óleo pode estar quente, use óculos eluvas de proteção.

Figura 99

Figura 100

Para motor SCANIA DC9

Page 129: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 129

84158928 - 07.2008

Figura 101

Ângulos máximos de inclinação durante aÂngulos máximos de inclinação durante aÂngulos máximos de inclinação durante aÂngulos máximos de inclinação durante aÂngulos máximos de inclinação durante aoperação (Motor SCANIA DC9)operação (Motor SCANIA DC9)operação (Motor SCANIA DC9)operação (Motor SCANIA DC9)operação (Motor SCANIA DC9)

Os ângulos máximos permitidos durante aoperação variam de acordo com o tipo de cárterde óleo.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: O ângulo especificado pode ocorrerapenas de modo intermitente.

TTTTTrrrrroca do filtroca do filtroca do filtroca do filtroca do filtro (Motor SCANIA DC9)o (Motor SCANIA DC9)o (Motor SCANIA DC9)o (Motor SCANIA DC9)o (Motor SCANIA DC9)

1. Remover o filtro.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Nunca usar ferramentas para esse fim. Ofiltro pode sofrer danos, obstruindo a circulação.

4. Ligar o motor e verificar se há vazamentos.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE:ANTE:ANTE:ANTE:ANTE: Se os depósitos no filtro centrífugotiverem mais de 20 mm de espessura, o filtro deóleo deverá ser substituído com maior freqüência.O mesmo deve ser feito em relação à limpeza dofiltro centrífugo e à troca de óleo.

Figura 102TTTTTrrrrroca do filtroca do filtroca do filtroca do filtroca do filtro (Motor IVECO CURSOR 9)o (Motor IVECO CURSOR 9)o (Motor IVECO CURSOR 9)o (Motor IVECO CURSOR 9)o (Motor IVECO CURSOR 9)

Para a troca do óleo e do filtro, proceda com segue:

1. Aqueça o motor até a temperatura defuncionamento.

2. Pare o motor, drene o óleo através da mangueirae recolha-o em um recipiente adequado.

3. Limpe a área em torno do filtro de óleo do motor1, e remova o filtro de óleo blindado descartável("spin-on") usando uma chave de filtro.

4. Encha o novo filtro de óleo do motor 1 com óleolimpo e aplique um filme de óleo sobre o anelde vedação do filtro.

5. Com a mão, rosqueie o filtro no lugar. Apertefirmemente mas não use ferramentas.

6. Reinstale o bujão da mangueira de dreno.

7. Remova o tampa do bocal de enchimento deóleo 2, e abasteça o motor com óleo limpo.Reinstale a tampa do bocal de enchimento.

8. Funcione o motor em marcha lenta baixa porcerca de um minuto, para o óleo circular, e emseguida pare o motor. Verifique o filtro de óleoquanto a vazamentos.

9. Aguarde por um período curto de tempo parapermitir que o óleo retorne para o cárter.Verifique o nível de óleo como descrito noparágrafo anterior "Nível de óleo".

Figura 102a

Figura 102b

Page 130: Manual Op. A8000

130 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 83

Limpeza do filtro rotativo

1. Desenroscar a porca e remover a tampa.

ADVERADVERADVERADVERADVERTÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIATÊNCIA

Abrir a tampa com cuidado. O óleo pode estarquente.

2. Remover o rotor e soltar a porca da tampa dorotor três voltas.

Figura 103a

OPERAÇÃO 81

Troca do filtro separador de água docombustível

A drenagem deve ser realizada durante oabastecimento de combustível.

• O filtro deve ser trocado em intervalos desubstituições iguais aos do filtro principal.

1. Fechar a torneira de drenagem (1) antes dofiltro.

2. Soltar o recipiente e a válvula de drenagem (3).

3. Soltar e trocar o filtro (2). Lubrificar a vedaçãoantes de apertar o novo filtro com as mãos.

4. Rosquear o recipiente e a válvula de drenagemno lugar.

5. Abrir a torneira de drenagem (1).

6. Fazer a sangria no sistema de combustíveldepois de trocar os dois filtros.

Figura 103

1

2

3

Page 131: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 131

84158928 - 07.2008

3. Se a porca estiver presa: Em uma morsa, fixaro conjunto pela porca, NUNCA PELO ROTOR,e girar o rotor manualmente ou com uma chavede fenda três voltas.

4. Com a mão ou um martelo de plástico, baterlevemente na porca para soltar a tampa do rotorda placa do fundo.

Figura 103b

5. Remover a porca e a tampa do rotor.

6. Usando uma chave de fenda como alavanca, ecom cuidado, solte o elemento filtrante da placado fundo.

Figura 103c

7. Raspar os resíduos sedimentados do interior datampa do rotor. A inexistência de resíduos podeindicar que o filtro não funciona.

• Se os resíduos tem mais de 20 mm de altura,LIMPAR COM MAIS FREQUÊNCIA.

Figura 103d

8. Lavar todas as peças com óleo diesel.

9. Instalar o anel de vedação em seu alojamentona tampa do rotor. NÃO DEVERÁ APRESENTARDANO ALGUM.Substituir se necessário.

10. Montar o rotor.

Figura 103e

Page 132: Manual Op. A8000

132 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

11. COM A MÃO, apertar a porca do rotor comforça.

Figura 103f

Figura 103g

Figura 103h

Figura 103i

12. Instalar o rotor em seu alojamento.

13. Certificar-se de que gire facilmente.

14. Verificar se o anel de vedação da tampa nãoestá danificado.

15. Substituir se o anel estiver endurecido oudanificado.

16. COM A MÃO, apertar a tampa com força.

AAAAATENÇÃOTENÇÃOTENÇÃOTENÇÃOTENÇÃO

A UTILIZAÇÃO DE UMA FERRAMENTA PARA OAPERTO, PODE DANIFICAR O EIXO DO ROTOR,A PORCA OU A TAMPA.

VVVVVerificação do funcionamentoerificação do funcionamentoerificação do funcionamentoerificação do funcionamentoerificação do funcionamento

O rotor deve girar com grande velocidade e deverácontinuar girando após a parada do motor.

• Parar o motor quando estiver aquecido.

• Escutar o ruído do rotor ou sentir com a mão sea carcaça do filtro centrífugo apresentavibração.

O rotor gira nornornornornormalmente durante 30 a 60malmente durante 30 a 60malmente durante 30 a 60malmente durante 30 a 60malmente durante 30 a 60segundos segundos segundos segundos segundos após a parada do motor.

Em caso negativo, desmonatar e inspecionarEm caso negativo, desmonatar e inspecionarEm caso negativo, desmonatar e inspecionarEm caso negativo, desmonatar e inspecionarEm caso negativo, desmonatar e inspecionar.....

Page 133: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 133

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 84

Verificação da fixação dos anéis travados pinos da mesa do giro do elevador

• Verificar se os anéis estão devidamenteencaixados. Repor caso algum tenha seperdido.

Figura 104

OPERAÇÃO 85

Verificação do aperto dos coxins domotor diesel

• Verificar os coxins do motor, e se necessárioreapertar.

Figura 105

Figura 106

OPERAÇÃO 86

Reposicionamento das taliscas doelevador

1. Os elos e roletes na corrente do elevador, ondeas taliscas do elevador são aparafusadas,desgastam mais rapidamente que as outraspartes da corrente. Quando o desgaste dessasconexões ficar notável, deslocar cada palhetado elevador um elo para frente ao longo dacorrente. Verificar se o espaçamento originalentre as taliscas do elevador é mantido em todoo comprimento.

2. Desaparafusar os parafusos e arruelasautotravantes que prendem a talisca doelevador à corrente do elevador. Remover atalisca do elevador e reposicioná-la na correntedo elevador no novo elo selecionado. Instalaras porcas e parafusos autotravantes e apertarcom firmeza.

NOTNOTNOTNOTNOTAAAAA: As taliscas não são simétricas e não podemser invertidas.

Page 134: Manual Op. A8000

134 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 87

Pré-carga do eixo tandem (A8800)

1. Soltar a tampa de proteção.

2. Remover a graxa.

3. Erguer a esteira do chão.

4. Verificar o torque da porca, este torque deveser 1.200 Nm.

Figura 107

Figura 108

Figura 109

OPERAÇÃO 88

Aplicação de graxa na caixa deengrenagens do picador (com bombamanual)

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

OPERAÇÃO 89

Aplicação de graxa nos motores doscubos do picador (com bomba manual)

• Aplicar graxa NGLI 2 EP, nos pontos indicados.

OPERAÇÃO 90

Verificação do alinhamento da polia dahélice com a polia do eixo da telarotativa

• Vide Operação 35.

Page 135: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 135

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 91

Verificação do alinhamento da polia doeixo do motor com a polia da hélice dosradiadores

• Vide Operação 35.

OPERAÇÃO 92

Verificação da pré-carga do rolamentode roda dianteiro (A8000)

1. Levantar a máquina.

2. Remover o guarda-pó.

3. Retirar a trava da porca.

4. Apertar a porca até travar a roda.

5. Liberar meia volta.

Figura 110

Figura 111

OPERAÇÃO 93

Verificação da pré-carga do rolamentodo extrator primário

1. Soltar o parafuso que fixa a cúpula no cubo doextrator.

2. Soltar os oito parafusos que fixam o cubo noadaptador.

3. Soltar os oito parafusos que fixam o adaptadorno eixo.

4. Apertar até travar, soltar 1/2 volta.

Page 136: Manual Op. A8000

136 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 94

Retirar um elo da corrente do elevador(se necessário)

1. Esmerilhar a ponta (1) de ambos os pinos ondese pretende “desmontar” a corrente.

2. Retirar a chapa de ligação (2) e os pinos elos(3) que unem a corrente.

3. Para religar a corrente a mesma chapa deligação pode ser usado parafusos de 2 1/4"x 3/8" e porcas [parafusos do elevador (4)].Colocados através dos pinos de ligação paramontar a chapa lateral.

OPERAÇÃO 95

Limpeza dos respiros da caixa debomba

• Verificar se não há acumulo de sujeira no respiroda caixa de bombas.

Figura 113

Figura 114

OPERAÇÃO 96

Limpeza do respiro do tanque de óleohidráulico

• Verificar se não há acumulo de sujeira no respirodo tanque de óleo hidráulico.

Figura 112

1

2

3

4

Page 137: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 137

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 97

Limpeza dos respiros das caixas deengrenagens

• Verificar se não há acumulo de sujeira no respirodas caixas de engrenagens.

OPERAÇÃO 98

Verificação da folga de válvulas do mo-tor Scania DC9

• Contatar o seu revendedor Case IH para quepossa ser agendado com um representanteScania a verificação de válvulas do motor.

OPERAÇÃO 99

Troca do filtro de Diesel do motor (mo-tor Scania DC9)

TTTTTanques de combustívelanques de combustívelanques de combustívelanques de combustívelanques de combustível

1. Drenar qualquer presença de água dos tanquesde combustível.

FiltrFiltrFiltrFiltrFiltro principalo principalo principalo principalo principal

1. Soltar a tampa do filtro com uma ferferferferferramentaramentaramentaramentaramentafechada fechada fechada fechada fechada com adaptador sextavado, porexemplo, um soquete 587 637, para nãodanificar a tampa.

2. Erguer a tampa e o elemento do filtro para fora.Ao mesmo tempo, a carcaça do filtro drenaráautomaticamente. Isso se aplica somente paratanques de combustível abaixo do motor. Docontrário, a válvula de corte de combustíveldeverá ser desligada antes.

3. Soltar o elemento do filtro removido da tampainclinando-o cuidadosamente para o lado.Descartar o filtro de acordo com as exigênciasambientais.

4. Substituir o anel de vedação-o na tampa.Lubrificar o novo anel de vedação-o com umagraxa adequada.

Figura 115

Figura 116

Page 138: Manual Op. A8000

138 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

5. Verificar se o combustível foi drenado dacarcaça do filtro. Caso a drenagem nãofuncionar, o combustível contaminado poderáentrar nos injetores.

6. Prensar um elemento do filtro novo no colchetede pressão na tampa.

7. Instalar a tampa com o elemento do filtro nacarcaça. Apertar a tampa a 25 +/-5 Nm. Usaruma ferramenta ferramenta ferramenta ferramenta ferramenta fechada fechada fechada fechada fechada com adaptadorsextavado.

8. Depois de trocar o filtro separador de água,fazer a sangria do sistema de combustível.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE: ANTE: ANTE: ANTE: ANTE: Use somente filtros de combustíveloriginais Scania.

Figura 116a

Troca do filtro de Diesel do motor (mo-tor IVECO CURSOR 9)

O elemento do filtro de combustível e o filtro decombustível devem ser trocados a cada 250 horasde operação. Proceda como segue:

1. Com um pano, limpe a superfície superior docabeçote do filtro.

2. Desenrosque o filtro de combustível utilizandouma chave de filtro.

3. Encha o novo filtro de combustível comcombustível limpo, e aplique uma camada decombustível sobre o anel de vedação do novofiltro.

4. Com a mão, rosqueie o novo filtro e aperte-obem (firme contra o cabeçote e em seguida1/4 a 1/2 volta adicional). NÃO UTILIZEFERRAMENTAS.

5. Sangre o sistema de combustível, consulte aseção "Sangria do sistema de combustível".

Page 139: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 139

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 100

Programar inspeção e visita em campoda BERCO

• Contatar o seu revendedor Case IH para quepossa ser agendado com um representanteBerco a verificação do material rodante.

OPERAÇÃO 101

Programar inspeção e visita em campoda BERCO

• Contatar o seu revendedor Case IH para quepossa ser agendado com um representanteBerco a substituição do material rodante.

OPERAÇÃO 102

Troca dos elementos do filtro de retornode óleo hidráulico

• Vide Operação 49.

Sangria do Sistema de CombustívelSangria do Sistema de CombustívelSangria do Sistema de CombustívelSangria do Sistema de CombustívelSangria do Sistema de Combustível

Para sangrar o sistema de combustível, siga oprocedimento a seguir:

1. Certifique-se de que há combustível no tanque.

2. Solte o parafuso de sangria (1), para permitir asaída do ar.

3. Gire o motor.

4. Aperte o parafuso de sangria quando saircombustível sem a presença de ar.

5. Solte o parafuso de sangria (2), para permitir asaída do ar.

6. Gire o motor.

7. Aperte o parafuso de sangria quando saircombustível sem a presença de ar.

8. Dê partida no motor e funcione em marcha lentaaté o motor funcionar regularmente.

Figura 116b

Figura 116c

1

2

Page 140: Manual Op. A8000

140 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 102.1

Verificação da carga de nitrogênio (N2)no conversor de volume

Para abastecer ou verificar a carga de N2 é precisoo kit 87463424 (ferramenta especial) e umreservatório de Nitrogênio (1) (acumulador nãoacompanha o kit). Utilizar sempre N2 com 99,9%de pureza e isento de umidade.

1. Conecte o capilar do manômetro (2) dodispositivo de carga ao test point do conversorde volume sem o reservatório de N2.

2. O manômetro deverá registrar de 29 a 36 PSI(200 - 250 kPa).

• Se rSe rSe rSe rSe registrar acima de 29 PSI: egistrar acima de 29 PSI: egistrar acima de 29 PSI: egistrar acima de 29 PSI: egistrar acima de 29 PSI: Alivie a cargapelo registro do manômetro.

• Se rSe rSe rSe rSe registrar abaixo de 36 PSI:egistrar abaixo de 36 PSI:egistrar abaixo de 36 PSI:egistrar abaixo de 36 PSI:egistrar abaixo de 36 PSI: Conecte oreservatório de N2 junto ao dispositivo domanômetro. Abra as válvulas do reservatório edo manômetro de maneira que o nitrogênio doreservatório preencha a carga do cilindro atéatingir o valor entre 29 e 36 PSI.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: Após verificar a carga de N2, monte osensor de posição.

Figura 116d

12

Page 141: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 141

84158928 - 07.2008

OPERAÇÕES 103, 104 e 105

Verificação da pressão do acumuladorda suspensão e do cortador de pontas

AcumuladorAcumuladorAcumuladorAcumuladorAcumuladoreseseseses

A máquina A8800 é equipada com doisacumuladores, um no circuito de suspensão docorte de base e outro no circuito do corte depontas, que atuam absorvendo choques noscircuitos hidráulicos.

A máquina A8000 é equipada somente com umacumulador no circuito do corte de base.

O procedimento a seguir apresenta os passos quedevem ser realizados para verificar e ajustar oútilmo tipo de acumulador utilizado nas colhedorasCASE IH Austoft.

CirCirCirCirCircuito da suspensão do corcuito da suspensão do corcuito da suspensão do corcuito da suspensão do corcuito da suspensão do corte de pontas /te de pontas /te de pontas /te de pontas /te de pontas /trituradortrituradortrituradortrituradortriturador

1. Abaixar ao máximo o despontar. Isso irá aliviarqualquer pressão no circuito.

CirCirCirCirCircuito da suspensão do corcuito da suspensão do corcuito da suspensão do corcuito da suspensão do corcuito da suspensão do corte de basete de basete de basete de basete de base

1. Calçar a máquina sob a perna do cortador debase e abaixar a máquina até que esta se apoiesobre o calço. Isto irá aliviar qualquer pressãono circuito.

2. Retirar a tampa antiderrapante da plataformapara acessar a área do acumulador.

3. Retirar a tampa do conector do acumulador.

4. Destravar a válvula do conector levementepermitindo conectar o aparelho.

IMPORIMPORIMPORIMPORIMPORTTTTTANTE: ANTE: ANTE: ANTE: ANTE: Apenas alivie o torque com 1/4 devolta.

5. Desconectar a mangueira de entrada doacumulador, a fim de aliviar totalmente qualquerpressão residual.

Figura 117

Figura 118

Figura 120

Figura 119

Page 142: Manual Op. A8000

142 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

6. Soltar o suporte do acumulador, a fim de facilitara conexão com o manômetro.

NOTNOTNOTNOTNOTA: A: A: A: A: Se preferir, remova o acumulador porcompleto e continue o teste na bancada.

Figura 121

Figura 122

Figura 123

Figura 124

7. Com o suporte solto, posicionar o acumuladorde maneira a facilitar o encaixe do manômetrona parte superior do acumulador. A chave Allendeve ser encaixada na válvula do acumulador(item 4), de maneira que o gás possa serliberado girando o botão (1).

8. Com o manômetro encaixado e o registro (2)fechado, abrir o registro (1) e verificar a pressãoindicada no manômetro.

9. Após checar a pressão, ajustar a pressão deacordo com a correta calibragem, adicionandoou removendo gás.

Remoção do gásRemoção do gásRemoção do gásRemoção do gásRemoção do gás

10. Para remover gás, abrir o registro (1) para obteruma leitura no manômetro, então abrir oregistro (2) lentamente, para aliviar a pressão.Fechando o registro (2), o manômetro indicaráa pressão. Quando a pressão estiver correta,fechar o registro (1) e remover o equipamento.

11. Para adicionar gás, conectar o cilindro denitrogênio à ferramenta (por uma mangueira).Abrir o registro (1), para obter a indicação dapressão do gás no acumulador. Abrir o registro(2), para introduzir gás do cilindro aoacumulador, quando a pressão indicada nomanômetro for a correta, fechar os registros(2) e (1), disconectar o cilindro e remover aferramenta.

12. Recolocar a tampa do acumulador e recolocaro acumulador na máquina, seguindo oprocedimento inverso ao de remoção.

12

43(1) Botão para aliviar a válvula(2) Botão para adicionar / remover gás(3) Conector para o acumulador(4) Adaptador para outros acumuladores

Page 143: Manual Op. A8000

SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 143

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 107

Verificação do nível de anti-corrosivo nolíquido de arrefecimento

• Contatar o seu revendedor Case IH para quepossa ser agendado com um representanteScania.

OPERAÇÃO 108

Abrir redutores traseiros, avaliararruelas de enconsto. Fazer a inversãodos lados das planetárias eengrenagem anel

• Contatar seu revendedor Case IH para estaoperação.

OPERAÇÃO 109

Revisão do motor Diesel - Regulagemde válvulas

• Vide Operação 98.

OPERAÇÃO 110

Completar com 1,0 % de anticorrosivoScania por volume

O enchimento com 1,0% de inibidor de corrosãoScania por volume deve ser feito após cada 2500horas de operação.

• Nunca encha totalmente apenas com água ouinibidor de corrosão! As perdas de fluidosempre devem ser repostas com líquido dearrefecimento misturado: água + 10% deinibidor de corrosão Scania por volume.

NOTNOTNOTNOTNOTA:A:A:A:A: O líquido de arrefecimento deve sertrocado quando o sistema de arrefecimento élimpo: a cada 4800 horas ou pelo menos a cadacinco anos.

A mistura com glicol ou o uso de quantidadeA mistura com glicol ou o uso de quantidadeA mistura com glicol ou o uso de quantidadeA mistura com glicol ou o uso de quantidadeA mistura com glicol ou o uso de quantidadeexcessiva de inibidor de corexcessiva de inibidor de corexcessiva de inibidor de corexcessiva de inibidor de corexcessiva de inibidor de corrrrrrosão pode levar àosão pode levar àosão pode levar àosão pode levar àosão pode levar àforfo rfo rfo rfo rmação de rmação de rmação de rmação de rmação de res íduos e à res íduos e à res íduos e à res íduos e à res íduos e à redução daedução daedução daedução daedução dacapacidade de arcapacidade de arcapacidade de arcapacidade de arcapacidade de arrrrrrefecimento.efecimento.efecimento.efecimento.efecimento.

Page 144: Manual Op. A8000

144 SEÇÃO 5 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

84158928 - 07.2008

OPERAÇÃO 111

Verificação do desgaste das correntes,trilhos e engrenagens do elevador

• Verificar se não há desgastes excessivos nacorrente, taliscas e engrenagens do elevador.

OPERAÇÃO 112

Lavar a máquina e avaliar condiçõesgerais dos equipamentos (Estrutura ecomponentes hidráulicos)

• Vide Operação 43.

Page 145: Manual Op. A8000

SEÇÃO 6 - ESPECIFICAÇÕES 145

84158928 - 07.2008

As especificações nas páginas seguintes são parafins informativos e de orientação. Para obter maisinformações relacionadas à sua colhedora,consultar o seu Concessionário Case IH.

A Case IH segue uma política de melhoria contínuae se reserva o direito de alterar preços,especificações ou equipamentos a qualquer horae sem aviso prévio.

Todos os dados fornecidos neste Manual estãosujeitos a variações entre os produtos. Asdimensões e os pesos são apenas aproximadose as ilustrações não mostram necessariamente ascolhedoras em condições padrão. Para obterinformações precisas sobre uma colhedoraespecífica, consultar o seu Concessionário CaseIH.

DIMENSÕES GERAIS

Page 146: Manual Op. A8000

146 SEÇÃO 6 - ESPECIFICAÇÕES

84158928 - 07.2008

MOTOR

Marca

Tipo

Potência - cv (kW)

Número de cilindros

Diâmetro (mm)

Curso (mm)

Capacidade volumétrica (cm3)

Taxa de compressão

Seqüência de injeção

Rotação de marcha lenta (rpm)

Rotação máxima sem carga (rpm)

Rotação nominal (rpm)

Folga das válvulas (mm)- Admissão, Escape (frio)- Admissão, Escape (quente)

Tipo de óleo CASE nº 1 - SAE 15W40, API CI 4 ACEA E3, E4 e E5

Capacidade de óleo (litros)- Motor Scania DS 9 27 - 34- Motor IVECO Cursor 9 20 - 24

Temperatura máxima do óleo do motor (°C) 120

OBSEROBSEROBSEROBSEROBSERVVVVVAÇÃOAÇÃOAÇÃOAÇÃOAÇÃO: : : : : Não colo, aditivos de desempenho ou outro aditivos de óleo no carter do motor.

SISTEMA DE ARREFECIMENTO

Tipo

Tipo de termostato

Tampa de pressão do radiador (bar / psi)

Qualidade da água A água deve ser limpa e livre de contaminaçãocom um pH de 6 a 9

Para motor Scania DS 9Para motor Scania DS 9Para motor Scania DS 9Para motor Scania DS 9Para motor Scania DS 9

Volume de líquido arrefecedor (litros) 53

Especificação do anticorrosivo Inibidor de corrosão Scania

Abertura da válvula termostática (°C) 83 - 95

Para motor IVECO Cursor 9Para motor IVECO Cursor 9Para motor IVECO Cursor 9Para motor IVECO Cursor 9Para motor IVECO Cursor 9

Volume de líquido arrefecedor (litros) 44

Especificação do anticorrosivo

Abertura da válvula termostática (°C) 83 - 95

Page 147: Manual Op. A8000

SEÇÃO 6 - ESPECIFICAÇÕES 147

84158928 - 07.2008

Para motor Scania DS 9Para motor Scania DS 9Para motor Scania DS 9Para motor Scania DS 9Para motor Scania DS 9

AnticorAnticorAnticorAnticorAnticorrrrrrosivo (%)osivo (%)osivo (%)osivo (%)osivo (%) Água Sistema (litrÁgua Sistema (litrÁgua Sistema (litrÁgua Sistema (litrÁgua Sistema (litros)os)os)os)os) Mín/Max (litrMín/Max (litrMín/Max (litrMín/Max (litrMín/Max (litros)os)os)os)os) Óleo (litrÓleo (litrÓleo (litrÓleo (litrÓleo (litros)os)os)os)os)

MotorMotorMotorMotorMotor SistemaSistemaSistemaSistemaSistema TTTTTotalotalotalotalotal(radiador + tubos)(radiador + tubos)(radiador + tubos)(radiador + tubos)(radiador + tubos)

8 27 26 53 3,71 27 mín.

12 27 26 53 6,36 34 máx.

Para motor IVECO Cursor 9Para motor IVECO Cursor 9Para motor IVECO Cursor 9Para motor IVECO Cursor 9Para motor IVECO Cursor 9

AnticorAnticorAnticorAnticorAnticorrrrrrosivo (%)osivo (%)osivo (%)osivo (%)osivo (%) Água Sistema (litrÁgua Sistema (litrÁgua Sistema (litrÁgua Sistema (litrÁgua Sistema (litros)os)os)os)os) Mín/Max (litrMín/Max (litrMín/Max (litrMín/Max (litrMín/Max (litros)os)os)os)os) Óleo (litrÓleo (litrÓleo (litrÓleo (litrÓleo (litros)os)os)os)os)

TTTTTotalotalotalotalotal

50 44 22 20 mín.

50 44 22 24 máx.

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

Tipo de combustível Diesel

Combustível alternativo Diesel com 5% de biodisel

Capacidade máxima (litros) 480

REDUTOR

Especificação do óleo Gear 135 H EP (85 W 140) - SAE 85W140

Capacidade (litros) 6

CORTE DE BASE

Especificação do óleo Gear 135 H EP - SAE 85W140

Capacidade (litros) 9,5

CAIXA DE ENGRENAGENS DAS BOMBAS

Especificação do óleo AW Hidraulic Fluid 100 - ISO 100

Capacidade (litros) 1,6

CAIXA DE ENGRENAGENS DOS PICADORES

Especificação do óleo Gear 135 H EP - SAE 85W140

Capacidade (litros) 7,5

SISTEMA HIDRÁULICO

Especificação do óleo Gear 135 H EP - SAE 85W140

Capacidade (litros) 600

GRAXEIRAS

Especificação do óleo MULTI-PURPOSE GREASE 251 H EP

Page 148: Manual Op. A8000

148 SEÇÃO 6 - ESPECIFICAÇÕES

84158928 - 07.2008

Máxima Mínima

Motor 2100 800

Corte de pontas (Discos) 1423

Corte de pontas (Tambor) 189

Corte de base 640

Rolos Picadores 178

Extrator Primário 1100 600

Extrator Secundário 2200

PRESSÕES DE ALÍVIO

Descrição RPM para Temperatura do Pressãoteste de alivio Óleo (°C) (psi)

Cortador de pontas / Triturador 1200 40 2650

Bloco corte lateral 1200 40 2850 ± 100

Bloco de válvulas do elevador 2000Vickers - Esteira, Cilindros / Capuz 1200 40 1750secundário / Flap / Extrator secundário 2500

Válvula prioritária da direção 1200 40 2300 a 2500 ±100

Alívio principal Vickers / Racine 1200 40 2200

Esticador da esteira 1200 40 2500

Bloco Vickers do picador 1200 40 2750

Bloco Vickers cortador de base 1200 40 2500

Resfriador de óleo 1200 40 3500

Extrator primário 1200 40 3500

Bomba de transmissão Eaton - A8800 1500 40 5300 a 5500 ± 100

Bomba de transmissão Eaton - A8000 1500 40 5300 a 5500 ± 100

Bomba Eaton transmissão baixa pressão 1500 40 330 ± 25

Motor Eaton transmissão baixa pressão 1500 40 270 ± 25

Motor Eaton transmissão alta pressão 1500 40 6500 - 100 / 250

Válvula BA66 / Rolos e Divisor de linha 1200 40 2500 ± 25

ROTAÇÕES EM RPM

PNEUS

Pneu Medidas Pressão

Dianteiro 400/60 - 15.5 14 lonas 45 PSI

Traseiro (industrial) 23.5 x 25 - 12 lonas 36 PSI

Traseiro (agrícola) 23.1 x 26 - 16 lonas 45 PSI

Page 149: Manual Op. A8000

SEÇÃO 6 - ESPECIFICAÇÕES 149

84158928 - 07.2008

TORQUES

Aperto da porca dos pneus (dianteiro e traseiro) 339 Nm

Aperto das porcas da roda motriz 380 - 400 Nm

Aperto da porca do eixo tandem 1200 Nm

Aperto da porca de fixação do volante do picador Apertar ate o fim de curso, depoisaplicar mais ¾ de volta

BATERIA

Quantidade 2

Amperagem 100 A

Voltagem 12 V

ALTERNADOR

Amperagem 185 A

Voltagem 12 V