manual de uso e manutenção português - catálogo de peças hypermotard.pdf · se o direito de...
TRANSCRIPT
Manual de uso e manutençãoPortuguês
1
Este manual deve ser considerado parte integrante da moto e deve permanecer com a mesma durante todaa sua vida útil.Em caso de transferência de propriedade, deve ser entregue ao novo comprador.O manual deve ser conservado com cuidado: em caso de deterioração ou perda, solicite imediatamente umanova cópia a um Concessionário ou a uma Oficina autorizada Ducati.
Os padrões de qualidade e a segurança das motos Ducati são mantidos em constante atualização com oconsequente desenvolvimento de novas soluções de design, equipamentos e acessórios, portanto, emborao manual inclua informações atualizadas no momento da impressão, a Ducati Motor Holding S.p.A. reserva-se o direito de efetuar alterações a qualquer momento sem avisar e sem incorrer em obrigações. Por estemotivo pode ocorrer que, comparando algumas ilustrações com a sua atual moto, você possa notardiferenças.
Reproduções ou divulgações mesmo parciais dos argumentos tratados nesta publicação, são absolutamenteproibidas. Todo direito é reservado à Ducati Motor Holding S.p.A., à qual deverá ser pedida autorização (porescrito) especificando a sua motivação.
Divirta-se!
2
Sumário
Introdução 7Linhas guia para a segurança 7Símbolos de advertência utilizados nomanual 8Utilização consentida 9Obrigações do motorista 9Formação do motorista 10Vestuário 10"Best Practices" para a segurança 12Abastecimento de combustível 15Condução em plena carga 16Informações sobre a carga transportável 16Produtos perigosos - advertências 17Número de identificação do veículo 19Número de identificação do motor 20
Painel de instrumentos(Dashboard) 21Painel de instrumentos 21Dicionário Tecnológico 24Botões funcionais 26LCD - Funções principais 27LCD - Programação/visualização dosparâmetros 28Indicador de velocidade do veículo 30Indicador de rotações do motor (RPM) 31Funções do Menu 1 32Funções do Menu 1: Totalizador (TOT) 33Funções do Menu 1: Indicador do espaço percorrido(TRIP 1) 34Funções do Menu 1: Indicador do espaço percorrido(TRIP 2) 35Funções do Menu 1: Totalizador parcial da reserva decombustível (TRIP FUEL) 36Funções do Menu 1: Indicador do consumo médio(CONS. AVG) 37Funções do Menu 1: Indicador do consumoinstantâneo (CONS.) 38Funções do Menu 1: Indicador da velocidade média(SPEED AVG) 39
3
Funções do Menu 1: Indicador do tempo de viagem(TIME TRIP) 40Funções do Menu 2 41Funções do Menu 2: Temperatura do líquido dearrefecimento do motor 42Funções do Menu 2: Temperatura do Ar do Ambiente(AIR) 44Funções do Menu 2: Relógio 45SET UP - Indicação do Estilo de conduçãoprogramado 46Função SERVICE - Intervenções demanutenção 47Indicação dos ERROS ativos / não ativos 50Indicação da Função LAP ativa / não ativa 51Função SET UP Riding Mode (mudança de estilo decondução) 52Visualização dos Erros (ERRORS) 56MENU de SETTING 61Personalização dos Estilos de Condução(R.MODE) 63DTC set up 67ABS set up 74ENGINE set up 78ALL DEFAULT (Restabelecimento dos parâmetros dedefault de todos os Riding Mode) 80
DEFAULT (Restabelecimento dos parâmetros dedefault de um único Riding Mode) 82Regulação da Retroiluminação do Painel deInstrumentos (B.LIGHT) 84Função Tempo na volta (LAP): Ativação / Desativaçãodo LAP 86Função Tempo na volta (LAP): Regulação doLAP 88Função Tempo na volta (LAP): Visualização dos LAPmemorizados 90Função de regulação do relógio (CLOCK) 94Função da Tensão da Bateria (BATTERY) 96Indicação digital das rotações do motor(RPM) 97Código para Immobilizer (PIN CODE) 98O sistema immobilizer 106Chaves 107Função introdução PIN CODE para desbloqueio doveículo 108Funcionamento 111Duplicação das chaves 112Controle das luzes 113Função de modificação das Unidades de Medida(UNITS) 116Outras funções 126
4
Comandos para Dirigir 128Posição dos comandos para dirigir a moto 128Interruptor de ignição e tranca da direção 129Comutador esquerdo 130Alavanca de comando da embreagem 131Comutador direito 134Manípulo rotativo de comando do acelerador 135Alavanca de comando do freio dianteiro 136Pedal de comando do freio traseiro 137Pedal de comando da caixa de câmbio 138Regulação da posição do pedal de comando da caixade câmbio e do freio traseiro 139
Elementos e DispositivosPrincipais 141Posição na moto 141Tampa do depósito de combustível 142Fechadura do assento 143Cabo porta-capacete 145Descanso lateral 147Regulação do amortecedor traseiro 148
Normas de uso 150
Precauções para o primeiro período de utilização damoto 150Controles antes da partida 152Dispositivo ABS 154Arranque da moto 155Arranque e velocidade da moto 157Frenagem 158Parada da moto 160Estacionamento 161Abastecimento de combustível 162Acessórios fornecidos 163
Operações principais de uso emanutenção 164Controle e eventual reposição do nível de líquido dearrefecimento 164Controle do nível do fluido dos freios 165Verificação do desgaste das pastilhas dofreio 167Carregamento da bateria 168Controle da tensão da corrente detransmissão 172Lubrificação da corrente de transmissão 174Substituição das lâmpadas das luzes do faroldianteiro 175
5
Substituição das lâmpadas dos piscas 178Luz da placa de matrícula 179Orientação do farol 180Regulação dos espelhos retrovisores 182Pneus Tubeless 183Controle do nível de óleo do motor 185Limpeza e substituição das velas 187Limpeza geral 188Longa inatividade 189Advertências importantes 189
Plano de manutenção programada 190Plano de manutenção programada: operações aserem efetuadas pelo Concessionário 190Plano de manutenção programada: operações aserem efetuadas pelo cliente 194
Características técnicas 195Pesos 195Dimensões 196Abastecimentos 197Motor 198Distribuição 199Desempenhos 200
Velas de ignição 200Alimentação 200Freios 200Transmissão 201Chassi 202Rodas 202Pneus 202Suspensões 202Sistema de escapamento 202Cores disponíveis 203Sistema elétrico 204
Lembrete das manutençõesperiódicas 210Lembrete das manutenções periódicas 210
6
Introdução
Linhas guia para a segurançaÉ para nós uma honra dar-lhe as boas-vindas entre osamantes da Ducati e gostaríamos de expressar asnossas congratulações pela sua excelente escolha.Acreditamos que, além de usufruir da sua nova Ducaticomo veículo para as suas deslocações normais,você também a utilizará para efetuar longas viagensque a Ducati Motor Holding S.p.A. espera sejamsempre agradáveis e divertidas.
A sua moto é fruto da constante pesquisa edesenvolvimento da Ducati Motor Holding S.p.A.: éimportante que o padrão de qualidade seja mantidoatravés do respeito minucioso do programa demanutenção e da utilização de peças sobressalentesoriginais. Dentro do manual são mostradasinstruções para a execução de pequenas operaçõesde manutenção. As operações de manutenção maisimportantes são mostradas no Manual de Oficina queestá à disposição das Oficinas autorizadas DucatiMotor Holding S.p.A..
Visando o seu interesse, para a sua segurança ecomo garantia e confiabilidade do produto, lheaconselhamos vivamente a dirigir-se a umConcessionário ou a uma Oficina autorizada paraqualquer operação prevista pelo plano demanutenção programada, veja pág. 190.
O nosso pessoal, altamente qualificado, dispõe deinstrumentos especiais e ferramentas adequadaspara executar qualquer intervenção especializadautilizando exclusivamente peças de reposiçãooriginais da Ducati, que garantem uma perfeitapermutabilidade, bom funcionamento e longaduração.
Todas as motos Ducati possuem um Manual deGarantia.A garantia não será reconhecida às motos usadas emprovas esportivas.A adulteração ou a modificação mesmo parcial decomponentes comportam na imediata anulação dodireito de garantia Operações de manutenção erradasou insuficientes, utilização de peças de reposição nãooriginais ou não explicitamente aprovadas pelaDucati, podem comportar na anulação da Garantia,além de eventuais danos ou perda dos desempenhosesperados.
7
A sua segurança e a segurança dos outros sãoverdadeiramente importantes, a Ducati MotorHolding S.p.A. lhe aconselha utilizar a sua moto demodo responsável.Antes de utilizar a sua moto pela primeira vez, leiaatentamente este manual do início ao fim e sigafielmente as linhas guia contidas no mesmo, isto lhepermitirá obter todas as informações relativas àcorreta utilização e à correta manutenção. Em casode dúvidas, dirija-se a um Concessionário ou a umaOficina Autorizada.
Símbolos de advertência utilizados nomanualSobre os potenciais perigos que podem afetar vocêou outras pessoas, foram utilizadas diversas formasde informação, entre as quais:
- Etiquetas de segurança na moto;- Mensagens de segurança precedidas por um
símbolo de aviso e por um dos dois termosATENÇÃO ou IMPORTANTE.
AtençãoO não cumprimento das instruções fornecidas
pode criar uma situação de perigo e causar graveslesões pessoais ao piloto ou à outras pessoas e atémesmo a morte.
ImportanteExiste a possibilidade de provocar danos na
moto e/ou nos seus componentes.
NotasOutras informações inerentes à operação em
curso.
Todas as indicações relativas à DIREITA ouESQUERDA referem-se ao sentido de avanço damoto.
8
Utilização consentidaEsta moto pode ser utilizada em percursos nãopavimentados ou fora de estrada.
AtençãoEsta moto não deve ser utilizada para arrastar
um reboque ou adicionar um sidecar, pois isto podecausar perda de controle e consequente acidente.
Esta moto transporta o piloto e pode transportar umpassageiro.
AtençãoO peso total da moto em ordem de marcha com
piloto, passageiro, bagagem e acessórios adicionaisnão deve ultrapassar 406kg/895lb.
Obrigações do motoristaTodos os pilotos devem possuir carteira de motorista.
AtençãoDirigir sem carteira de motorista é ilegal e é
passível de ser perseguido pela lei. Controle para quetenha sempre consigo o documento quando sepreparar para utilizar a moto. Não permita a utilizaçãoà motoristas inexperientes ou que não possuamcarteira de motorista.
Não dirija sob a influência de álcool e/ou drogas.
AtençãoDirigir sob a influência de álcool e/ou droga é
ilegal e é passível de ser perseguido pela lei.
Evite tomar remédios antes de dirigir sem estarinformado pelo próprio médico sobre os efeitoscolaterais.
AtençãoAlguns remédios podem induzir sonolência ou
outros efeitos que reduzem os reflexos e acapacidade do motorista de controlar a moto com orisco de provocar um acidente.
Alguns Estados exigem um seguro obrigatório.
9
AtençãoVerifique as leis do próprio Estado. Estipule um
seguro e mantenha com cuidado o documento juntocom os outros documentos da moto.
Para proteger a segurança do piloto, e/ou do eventualpassageiro, alguns estados estipularam obrigatóriapor lei a utilização de um capacete homologado.
AtençãoVerifique as leis do próprio Estado, dirigir sem
capacete pode ser punido com sanções.
AtençãoO fato de não usar o capacete, em caso de
acidente, aumenta a possibilidade de lesões físicasgraves, e até mesmo a morte.
AtençãoVerifique que o capacete esteja conforme as
especificações de seguranças, permita a altavisibilidade, seja do tamanho justo para a própriacabeça, mostre a etiqueta de certificação específicado seu Estado. As leis que regem o tráfego variam deEstado para Estado. Verifique quais são as leis emvigor no próprio estado antes de dirigir a moto erespeite-as sempre.
Formação do motoristaMuitos acidentes devem-se muitas vezes àinexperiência ao dirigir a moto. Direção, manobras,freagens devem ser efetuadas em modos diferentesdos outros veículos.
AtençãoFalta de preparação do motorista ou uso
impróprio do veículo podem causar perda de controle,morte ou sérios danos.
VestuárioO vestuário na utilização da moto desempenha umpapel importantíssimo em matéria de segurança, a
10
moto não tem a possibilidade de proteger o indivíduocontra os impactos como um automóvel.
O vestuário adequado consiste em: capacete,proteção para os olhos, luvas, botas, casaco demangas compridas e calças compridas.
- O capacete deve ter os requisitos enumeradosna pág. 9, se o modelo do capacete não prevê aviseira, utilize óculos adequados;
- As luvas devem ser de 5 dedos de pele ou dematerial resistente à abrasão;
- As botas ou sapatos para dirigir devem ter solasantiderrapantes e proteção dos tornozelos;
- Casaco e calças, ou também o fato de proteção,devem ser de pele ou de material resistente àabrasão e de cor com detalhes que sejamaltamente visíveis.
ImportanteEm todo caso, evite a utilização de roupas ou
acessórios esvoaçantes que possam enredar-se nosórgãos da moto.
ImportantePara a segurança, este tipo de vestuário deve
ser utilizado no verão e no inverno.
ImportantePara a segurança do passageiro, faça com que
ele também utilize um vestuário adequado.
11
"Best Practices" para a segurançaAntes, durante e após a utilização nunca se esqueçade seguir algumas simples operações que sãoimportantíssimas para a segurança das pessoas epara a conservação da plena eficácia da moto.
ImportanteDurante o período de rodagem, respeite à risca
as indicações contidas no capítulo "Normas de Uso"deste manual.O não cumprimento destas normas exime a DucatiMotor Holding S.p.A. de qualquer responsabilidadepor eventuais danos no motor e na sua duração.
AtençãoNão dirija se não estiver suficientemente
familiarizado com os comandos que deverá utilizardurante a pilotagem.
Antes de cada partida, efetue os controles previstosneste manual (veja pág. 155).
AtençãoA não execução dos controles pode causar
danos ao veículo e causar lesões graves ao motoristae/ou ao eventual passageiro.
AtençãoFaça em modo que a ignição do motor ocorra ao
ar livre ou em um local adequadamente arejado, jáque nunca é preciso fazer o motor partir em umambiente fechado.As fumaças do escapamento são venenosas epodem provocar perda de consciência ou conduzir àmorte em um breve espaço de tempo.Durante a marcha, assuma com o corpo posiçõesadequadas e faça com que o passageiro faça omesmo.
ImportanteO piloto deve manter SEMPRE as mãos no
guidão.
ImportanteO motorista e o passageiro devem apoiar os pés
nos pousa-pés sempre que a moto estiver emmovimento.
12
ImportantePara estar preparado para cada mudança de
direção ou variação de piso da estrada, o motoristadeve ter sempre as mãos no guidão, enquanto que opassageiro deve estar sempre com as duas mãosapoiadas nas alças do chassi por baixo do assento.
ImportanteTenha muita atenção nos cruzamentos, nas
saídas de zonas privadas ou de estacionamentos enos ramais de acesso às autoestradas.
ImportanteMantenha-se bem visível evitando viajar nas
"zonas cegas" dos veículos que o precedem.
ImportanteAvise SEMPRE e com antecedência suficiente,
utilizando os piscas próprios, todas as vezes quepretender mudar de direção ou de faixa de rodagem.
ImportanteEstacione a moto de modo que não colida e
utilizando o descanso lateral. Nunca estacione em umterreno irregular ou instável, pois a moto pode cair.
ImportanteControle periodicamente os pneus para
detectar a existência de eventuais fissuras ou cortes,sobretudo nas paredes laterais, saliências oumanchas extensas e evidentes que indiquem danosinternos; substitua-os em caso de danos graves.Retire da banda de rodagem pedras ou outros corposestranhos que estejam presos no relevo da borracha.
AtençãoO motor, os tubos de escape e os silenciadores
permanecem quentes durante muito tempo após odesligamento do motor; preste atenção para quenenhuma parte do corpo entre em contacto com osistema de escapamento e para não estacionar oveículo perto de materiais inflamáveis (comomadeira, folhas, etc.).
13
AtençãoQuando deixar a moto sem vigilância, tire
sempre a chave de ignição e conserve-a de modo quenão seja acessível à pessoas não idôneas para autilização da moto.
14
Abastecimento de combustívelEfetue as operações de abastecimento em um localao ar livre com o motor desligado.Não fume e nunca utilize chamas livres durante oabastecimento.Preste atenção para não deixar o combustível cair nomotor ou no tubo de escapamento.Durante o abastecimento não encha completamenteo tanque: o nível do combustível deve permanecerabaixo do orifício de abastecimento no coletor datampa.Durante o abastecimento evite o quanto for possívelde inalar vapores de combustível e que este possaentrar em contato com os olhos, a pele ou as roupas.
AtençãoNo caso de mal-estar causado pela inalação
prolongada de vapores de combustível, permaneçaao ar livre e dirija-se ao médico. No caso de contatocom os olhos, enxágue abundantemente com água,no caso de contato com a pele lave-se imediatamentecom água e sabão.
AtençãoO combustível é altamente inflamável, no caso
de derramamento acidental nas roupas, troque-as.
15
Condução em plena cargaEsta moto foi projetada para percorrer longospercursos com plena carga em absoluta segurança.A disposição dos pesos na moto é muito importantepara manter inalterados os padrões de segurança eevitar dificuldades em caso de manobras repentinasou em trechos de estrada irregulares.
AtençãoA velocidade máxima consentida com bolsas
laterais e baú não deve superar 180 Km/h e, dequalquer maneira, deverá estar em conformidadecom os limites de lei.
AtençãoNão supere o peso total admitido da moto e
preste atenção às informações sobre a cargatransportável apresentadas a seguir.
Informações sobre a carga transportável
ImportanteDisponha a bagagem ou os acessórios mais
pesados na posição mais baixa possível e, depreferência, no centro da moto.
ImportanteNão fixe objetos volumosos e pesados na
cabeça de direção ou no para-lama dianteiro, poispodem causar uma instabilidade perigosa na moto.
ImportanteFixe bem a bagagem às estruturas da moto;
uma bagagem que não estiver bem presa pode deixara moto instável.
ImportanteNão coloque peças para serem transportadas
nos intervalos do chassi, pois podem interferir comas peças em movimento da moto.
AtençãoVerifique se os pneus estão cheios à pressão
correta e se estão em boas condições.
16
Consulte o parágrafo "Pneus" na pág. 183.
Produtos perigosos - advertênciasÓleo do motor usado
AtençãoO óleo do motor usado, se deixado
repetidamente em contato com a epiderme porlongos períodos de tempo, pode ser a origem decâncer epitelial. Se o óleo do motor usado émanipulado diariamente, aconselha-se lavar o maisrápido possível e cuidadosamente as mãos com águae sabão após tê-lo manipulado. Mantenha fora doalcance das crianças.
Poeira dos freios
Nunca use jatos de ar comprimido, ou escovas secaspara limpar o conjunto dos freios.
Fluido para freios
AtençãoO derramamento do fluido nas peças de
plástico, borracha ou pintadas da moto pode causardanos às mesmas. Antes de executar a manutençãodo sistema, apoie um pano para oficina limpo nestaspeças cada vez que realizar operações de serviço.Mantenha fora do alcance das crianças.
AtençãoO líquido utilizado no sistema de frenagem é
corrosivo. No caso de contato acidental com os olhosou a pele, lave a zona afetada abundantemente comágua corrente.
Líquido de arrefecimento
Em certas condições, o etilenoglicol presente nolíquido de arrefecimento do motor é combustível e asua chama não é visível. Se o etilenoglicol se acender,a sua chama não é visível mas é capaz de causarsérias queimaduras.
17
AtençãoEvite despejar líquido de arrefecimento do
motor no sistema de escapamento ou em partes domotor.
Estas partes podem estar suficientemente quentespara acender o líquido que, portanto, queima semchamas visíveis. O líquido de arrefecimento(etilenoglicol) pode causar irritações da pele e évenenoso se for engolido. Mantenha fora do alcancedas crianças. Não remova a tampa do radiador quandoo motor estiver ainda quente. O líquido dearrefecimento está sob pressão e pode provocarqueimaduras.Mantenha as mãos e as roupas longe da ventoinhade arrefecimento, pois esta parte automaticamente.
Bateria
AtençãoA bateria libera gases explosivos; mantenha
fora do alcance faíscas, chamas e cigarros. Verifiqueque, durante a recarga da bateria, a ventilação da zonaseja adequada.
18
Número de identificação do veículo
NotasEstes números identificam o modelo da moto e
devem ser mencionados para o pedido de peçassobressalentes.
Aconselha-se anotar o número do chassi (Fig 1) daprópria moto no espaço abaixo.
Chassi Nº
Fig 1
19
Número de identificação do motor
NotasEstes números identificam o modelo da moto e
devem ser mencionados para o pedido de peçassobressalentes.
Aconselha-se anotar o número do motor (Fig 2) daprópria moto no espaço abaixo.
Motor N.º
Fig 2
20
Painel de instrumentos(Dashboard)
Painel de instrumentos1) LCD Dot-Matrix.2) CONTA-ROTAÇÕES (rpm).Indica o número de rotações do motor por minuto.3) LUZ INDICADORA DE PONTO MORTO N(VERDE).Acende-se quando a caixa de câmbio está na posiçãode ponto morto.4) LUZ INDICADORA DO FAROL ALTO (AZUL) .Acende-se para indicar que as luzes dos faróis altosestão acesas.5) LUZ INDICADORA DA PRESSÃO DO ÓLEO DOMOTOR (VERMELHA).Acende-se para indicar uma pressão insuficiente doóleo do motor. Deve acender-se no "Key-on", masdeve apagar-se alguns segundos depois da partida domotor. Pode acontecer que se acenda por brevesinstantes quando o motor estiver muito quente,apagando-se quando o regime de rotações aumenta.
1
2
759 6 47 8 3 10
Fig 3
ImportanteNão utilize a moto se a luz indicadora ÓLEO
MOTOR permanecer acesa, pois isso pode provocardanos no motor.
21
6) LUZ INDICADORA DA RESERVA DECOMBUSTÍVEL (AMARELO ÂMBAR).Acende-se quando o tanque está em reserva; restamaproximadamente 4 litros de combustível.7) LUZES INDICADORAS DOS PISCAS (VERDE).A luz do pisca que está funcionando acende-se e ficaintermitente. Ambas se acendem a piscar quando afunção Hazard (4 setas) está em função8) LUZ INDICADORA "DIAGNÓSTICO MOTOR/VEÍCULO - EOBD" (AMARELO ÂMBAR) .Acende-se com os erros "motor" e/ou "veículo" e, emalguns casos, com o consequente bloqueio do motor.9) LUZ INDICADORA DO LIMITADOR "OVER REV" /CONTROLE DE TRAÇÃO "DTC" (VERMELHA).
Luz indicadora Over rev
Nenhum corte Off
1° limiar - n. RPM an-tes do Limitador (*)
On - FIXA
Limitador (Corte So-bre-rotação) (*)
On - Intermitente
(*) qualquer calibração da unidade eletrônica decontrole do motor, de acordo com o modelo, pode ter
um "ajuste" diferente dos limiares que precedem olimitador e do próprio limitador.
Luz indicadora IntervençãoDTC
Nenhuma intervenção Off
Corte de antecipação On - Fixa
Corte da injeção On - Fixa
NotasNo caso particular em que se tem
contemporaneamente o acendimento da luzindicadora para ativação da Função Over rev e paraIntervenção do DTC o Painel de Instrumentos dáprioridade à Função Over rev.
22
10) LUZ INDICADORA ABS (AMARELO ÂMBAR)(Fig 3).
Motor desligado / velocidade inferior 5 Km/h
Luz indicadora desligada Luz indicadora intermitente Luz indicadora fixa
- ABS desabilitado por função do me-nu (**)
ABS habilitado mas que ainda nãofunciona.
Motor ligado / velocidade inferior 5 km/h
Luz indicadora desligada Luz indicadora intermitente Luz indicadora fixa
- ABS desabilitado por função do me-nu
ABS habilitado mas que ainda nãofunciona.
Motor ligado / velocidade maior 5 Km/h
Luz indicadora desligada Luz indicadora intermitente Luz indicadora fixa
ABS habilitado e que funciona ABS desabilitado por função do me-nu
ABS desabilitado e que não funcio-na devido a um problema.
(**) o ABS deve ser considerado efetivamente desabilitado somente se a luz indicadora permanece inter-mitente mesmo depois de ter ligado o motor.
23
Dicionário TecnológicoAcrônimos e abreviações usados dentro domanual
ABSAntilock Braking SystemBBSBlack Box SystemCANController Area NetworkDDADUCATI Data AcquisitionDSBDashboardDTCDUCATI Traction ControlECUEngine Control Unit
Riding Mode
O piloto pode escolher entre três diversasconfigurações pré-programadas (Riding Mode)aquela que mais se adapta ao seu estilo de pilotagemou às condições da pista. Os Riding Mode consentemvariar instantaneamente a potência e a distribuição domotor (ENGINE), os níveis de controle da frenagem
(ABS) e os níveis de intervenção do controle de tração(DTC).As configurações disponíveis são:Sport, Touring e Urban (para Hypermotard eHyperstrada);Race, Sport e Wet (para Hypermotard SP).O piloto pode variar as programações pré-programadas de cada Riding Mode.
Ducati Traction Control (DTC)
O sistema Ducati Traction Control (DTC) controla aderrapagem do pneu traseiro e atua com base emoito diversos níveis de interação, cada um dos quaisfoi programado para oferecer um valor diferente detolerância à derrapagem do pneu traseiro. Para cadaRiding Mode é atribuído um nível pré-programado deintervenção. O nível oito indica uma intervenção dosistema à menor detecção de derrapagem, enquantoo nível um, reservado aos pilotos muito experientes,é caracterizado por uma maior tolerância e, portanto,por uma intervenção menos invasiva do sistema.
Anti-lock Braking System (ABS)
O ABS que equipa a Hypermotard é um sistema queexecuta uma frenagem integral com controle dolevantamento da roda traseira, a fim de garantir não
24
apenas os menores espaços de parada, mas tambéma mais elevada estabilidade na frenagem. O ABSoferece diferentes níveis de intervenção, cada umassociado a um Riding Mode.
Ride by Wire (RbW)
O sistema Ride by Wire é o dispositivo eletrônico decontrole da abertura e do fechamento das borboletasde alimentação. A ausência de uma conexãomecânica entre a manopla do acelerador e o corpo deborboleta consente que a unidade eletrônica domotor regule a distribuição de potência, atuando noângulo de abertura das borboletas.O Ride by Wire permite ter potências e distribuiçõesdiferentes com base no Riding Mode selecionado(Engine), mas também contribui para o controle daderrapagem da roda traseira (DTC).
25
Botões funcionais1) BOTÃO DE COMANDOBotão utilizado para a visualização e a programaçãode parâmetros do painel de instrumentos composição " ".2) BOTÃO DE COMANDOBotão utilizado para a visualização e a programaçãode parâmetros do painel de instrumentos composição " ".3) BOTÃO DE SINAL DO FAROL ALTO FLASHO botão que normalmente tem a função de ativar osinal dos faróis altos pode ser utilizado para asfunções LAP.4) BOTÃO DE DESATIVAÇÃO DOS PISCASO botão que, normalmente, tem a função de ativar edesativar as setas, pode ser utilizado também para anavegação do MENU e a ativação do "Riding Mode".Este botão, pressionado por 3 segundos para o ladoesquerdo, ativa a função Hazard (quatro setas).
4
3
2
1
Fig 4
26
LCD - Funções principais
AtençãoAs intervenções no painel de instrumentos
devem ser sempre efetuadas com o veículo parado.Não utilize, por nenhuma razão, o painel enquantoestiver dirigindo o veículo.
As informações disponíveis na página principal são:1) Indicador de Rotações do Motor;2) Indicador de Velocidade do veículo;3) MENU 1 (Totalizador, Trip 1, Trip 2, Trip Fuel,Consumo Médio, Consumo Instantâneo, VelocidadeMédia e Tempo de Viagem) – Menu UP-MAP e Menuset-up Riding Mode;4) MENU 2 (Temperatura do Líquido dearrefecimento do motor, Temperatura do ArAmbiente e Relógio);5) Nome do Riding Mode programado;6) Programações DTC e ABS do Riding Mode.
2
1
45
3
6
Fig 5
ImportanteNão utilize a moto quando a temperatura atingir
o valor máximo, pois pode danificar o motor.
27
LCD - Programação/visualização dosparâmetrosNo ato do acendimento, o painel de instrumentosativa o conta-rotações que aumenta de 0 a 11000 ediminui voltando a 0; na parte Dot-Matrix é ativada nomodo "a correr" a escrita "DUCATI HYPERMOTARD";as luzes indicadoras acendem-se em sequência defora para dentro.No final do controle, o painel de instrumentos mostrasempre como indicação "principal" o Totalizador(TOT), a temperatura do líquido de arrefecimento domotor e o "Estilo de pilotagem".
1
2
Fig 6
28
No término do controle inicial, o painel deinstrumentos coloca-se sempre na visualização"principal" na qual são indicadas as seguintesinformações:
- MENU 1 (3): TOT - Totalizador;- MENU 2 (4): indicação da temperatura do líquido
de arrefecimento do motor- SET UP - Indicação do "Estilo de Pilotagem"
programado (5);- Indicação das rotações do motor (RPM) (7);- Indicação da velocidade do veículo (8);- Indicação "SERVICE" (apenas se ativos).
Com o botão (2), é possível percorrer o MENU 1,passando às seguintes funções:
- TRIP 1 - Totalizador parcial 1;- TRIP 2 - Totalizador parcial 2;- TRIP FUEL - Totalizador parcial da reserva de
combustível (apenas se ativo);- ENTR. AVG - Consumo Médio;- ENTR. - Consumo Instantâneo;- SPEED AVG - Velocidade Média;- TRIP TIME - Tempo de viagem.
14
83
5 6
2
Fig 7
Com o botão (1), é possível percorrer o MENU 2,passando às seguintes funções:
- AIR - Temperatura do Ar;- Relógio.
29
Indicador de velocidade do veículoEsta função exibe a velocidade do veículo (km/h oumph de acordo com o sistema de medida escolhido).O painel de instrumentos recebe a informação davelocidade real (calculada em km/h) e exibe o dadoaumentado em 5%.A velocidade máxima visualizada é de 299 km/h (186mph).Se se exceder os 299 km/h (186 mph), são exibidasas linhas "- - -" (não intermitentes).
NotasSe o painel de instrumentos não receber o dado,
são exibidas as linhas "- - -" (não intermitentes).Fig 8
30
Indicador de rotações do motor (RPM)Esta função permite a visualização das rotações domotor.O painel de instrumentos recebe a informação dasrotações do motor e exibe o dado.O dado é visualizado da esquerda à direita de maneiraprogressiva e identificam o número das rotações.
Fig 9
31
Funções do Menu 1As funções do MENU 1 são:
- Totalizador (TOT);- Totalizador parcial 1 (TRIP1);- Totalizador parcial 2 (TRIP2);- Totalizador parcial da reserva de combustível
(TRIP FUEL);- Consumo Médio (CONS. AVG);- Consumo Instantâneo (CONS.);- Velocidade Média (SPEED AVG);- Tempo de viagem (TRIP TIME).
Fig 10
32
Funções do Menu 1: Totalizador (TOT)Esta função permite a visualização da indicação doespaço total percorrido (Km ou milhas, conforme aaplicação específica).No momento do Key-On, o sistema entraautomaticamente nesta função.O dado é memorizado permanentemente e não podeser ajustado a zero.Se o dado ultrapassar a quilometragem 199999 km(ou 199999 milhas), permanece visualizadapermanentemente a escrita "199999".
NotasSe ocorrer uma interrupção da alimentação
(Battery Off), o dado não é perdido.
NotasSe na função totalizador aparecem as linhas
intermitentes " ----- ", é preciso dirigir-se a umConcessionário ou a uma Oficina autorizada Ducati.
Fig 11
33
Funções do Menu 1: Indicador do espaçopercorrido (TRIP 1)Esta função permite a visualização da indicação doespaço parcial percorrido (km ou milhas, conforme aaplicação específica).Quando, dentro desta função, se pressiona o botão(1) por 3 segundos, o dado é ajustado a zero. Se odado ultrapassar o número 9999.9, o espaçopercorrido é ajustado a zero e a contagem recomeçaautomaticamente. Se em um momento qualquer sãomudadas as unidades de medida do sistema ou existauma interrupção da alimentação (Battery Off), oespaço percorrido é ajustado a zero e a contagemparte novamente de zero (considerando as eventuaisnovas unidades de medida programadas).
NotasAjustando a zero esse dado, são ajustadas a
zero também as funções "Consumo Médio","Velocidades Média" e "Tempo de Viagem".
1
Fig 12
34
Funções do Menu 1: Indicador do espaçopercorrido (TRIP 2)Esta função permite a visualização da indicação doespaço parcial percorrido (km ou milhas, conforme aaplicação específica).Quando, dentro desta função, se pressiona o botão(1) por 3 segundos, o dado é ajustado a zero. Se odado ultrapassar o número 9999.9, o espaçopercorrido é ajustado a zero e a contagem recomeçaautomaticamente. Se em um momento qualquer sãomudadas as unidades de medida do sistema ou existauma interrupção da alimentação (Battery Off), oespaço percorrido é ajustado a zero e a contagemparte novamente de zero (considerando as eventuaisnovas unidades de medida programadas).
1
Fig 13
35
Funções do Menu 1: Totalizador parcial dareserva de combustível (TRIP FUEL)Esta função permite a visualização da indicação doespaço percorrido (Km ou milhas, conforme aaplicação específica) com o veículo em reserva. Noato do acendimento da luz indicadora de reserva,qualquer que seja a função visualizada, o TRIP FUELé ativado automaticamente; em seguida, em todocaso, é possível percorrer as outras funções do Menu1 através do botão (2).Se o estado de reserva persistir, o dado é mantido namemória mesmo depois do Key-Off. A contagem éinterrompida automaticamente quando o veículo saido estado de reserva. Se o dado ultrapassar o número9999.9, o contador é ajustado automaticamente azero e recomeça a contagem.Quando a função TRIP FUEL não está ativa, acorrespondente página dentro do Menu 1 não édisponível.
2
Fig 14
36
Funções do Menu 1: Indicador doconsumo médio (CONS. AVG)Esta função indica o consumo médio do veículo. Ocálculo é efetuado considerando a quantidade decombustível utilizada e a distância percorrida a partirdo último reset do Trip 1. Quando se ajusta a zero oTrip 1, o dado é ajustado a zero e o primeiro dadodisponível é visualizado após 10 segundos do reset.Durante os primeiros 10 segundos em que o dadoainda não está disponível, no display são exibidas aslinhas "- -.-". Para as versões Europa e Japão, o dadoé expresso em "L / 100" (litros / 100 Km); todavia, épossível programar através da função "Settingspecial" a unidade de medida "Km / L" (quilômetros /litro). Para a versão UK, o dado é expresso em "mpgUK" (milhas por galão UK).A fase ativa do cálculo ocorre quando o motor estáaceso, mesmo com o veículo parado (não sãoconsideradas as interrupções da marcha durante asquais o motor está desligado).
Fig 15
37
Funções do Menu 1: Indicador doconsumo instantâneo (CONS.)Esta função indica o consumo instantâneo do veículo.O cálculo é efetuado considerando a quantidade decombustível utilizada e o espaço percorrido no últimosegundo. Para as versões Europa e Japão, o dado éexpresso em "L / 100" (litros / 100 Km); todavia, épossível programar através da função "Settingspecial" a unidade de medida "Km / L" (quilômetros /litro). Para a versão UK, o dado é expresso em "mpgUK" (milhas por galão UK).A fase ativa do cálculo ocorre somente quando omotor está ligado e o veículo está em movimento(não são consideradas as interrupções da marchadurante as quais a velocidade é = 0 e/ou o motor estádesligado). Durante a fase em que é executado ocálculo, no display são visualizadas as linhas "- -.-".
Fig 16
38
Funções do Menu 1: Indicador davelocidade média (SPEED AVG)Esta função indica a velocidade média do veículo.O cálculo é efetuado considerando o espaço e otempo transcorrido a partir do último reset do Trip 1.Quando se ajusta a zero o Trip 1, o dado é ajustado azero e o primeiro dado disponível é visualizado após10 segundos do reset.Durante os primeiros 10 segundos em que o dadoainda não está disponível, no display são exibidas aslinhas "- -.-". A fase ativa do cálculo ocorre quando omotor está aceso, mesmo com o veículo parado (nãosão consideradas as interrupções da marcha duranteas quais o motor está desligado).O dado calculado é exibido depois aumentado de 5%para ser alinhado à indicação da velocidade doveículo.
Fig 17
39
Funções do Menu 1: Indicador do tempode viagem (TIME TRIP)Esta função indica o tempo de viagem do veículo.O cálculo é efetuado considerando o tempotranscorrido a partir do último reset do Trip 1. Quandose ajusta a zero o Trip 1, o dado é ajustado a zero.A fase ativa da contagem ocorre quando o motor estáaceso, mesmo com o veículo parado (nasinterrupções da marcha durante as quais o motor estádesligado, o tempo é automaticamente parado eparte automaticamente quando recomeça a faseativa de contagem).
Fig 1840
Funções do Menu 2As funções do MENU 2 são:
- Temperatura do líquido de arrefecimento domotor;
- Temperatura do ar ambiente (AIR);- Relógio.
Fig 19
41
Funções do Menu 2: Temperatura dolíquido de arrefecimento do motorEsta Função permite a visualização da temperatura dolíquido de arrefecimento (°C ou °F, conforme aaplicação específica).O painel de instrumentos recebe a informação datemperatura e a visualiza.A indicação do dado ocorre no seguinte modo:
- se o dado está compreendido entre - 39°C e+39°C o painel de instrumentos exibe a escrita"LO" de modo fixo;
- se o dado está compreendido entre +40°C e+120°C o painel de instrumentos exibe o dado demodo fixo;
- se o dado for igual ou superior a +121 °C, o painelde instrumentos exibe a indicação "HI" de modointermitente.
Fig 20
42
NotasSe houver um "erro" do sensor, são exibidas as
linhas ("- - -") de modo intermitente e,simultaneamente, se acende a luz indicadora de"Diagnóstico do Motor/Veículo - EOBD".
Fig 21
43
Funções do Menu 2: Temperatura do Ar doAmbiente (AIR)Esta função indica a temperatura ambiente.O painel de instrumentos detecta a temperaturadiretamente através do sensor e a mostra no display.
NotasCom o veículo parado o calor do motor pode
influenciar a indicação da temperatura.
Fig 22
44
Funções do Menu 2: RelógioEsta função permite visualizar a indicação da hora.O horário é sempre visualizado de acordo com aseguinte sequência:
- AM de 0:00 à 11:59;- PM de 12:00 à 11:59.
No caso de uma interrupção da bateria (Batt-OFF), naaltura do restabelecimento da tensão e no momentodo sucessivo (Key-On), o relógio é ajustado a zero evolta automaticamente a contar partindo de "0:00".
Fig 23
45
SET UP - Indicação do Estilo de conduçãoprogramadoEsta função indica o Estilo de pilotagem programadono veículo.Cada estilo de pilotagem pode ser mudado através dafunção Riding Mode.É indicado o estilo de pilotagem programado, o nívelde Traction Control (DTC) e o nível de ABS associado.Os estilos de pilotagem programáveis são três:SPORT, TOURING, URBAN.
Fig 24
46
Função SERVICE - Intervenções demanutençãoEsta indicação tem por objetivo avisar o usuário sobrea necessidade de dirigir-se a uma Oficina AutorizadaDucati para efetuar as intervenções de manutençãoprogramada (inspeção) no veículo.Todos os "Reset" das indicações de manutenção sópodem ser executados pela Oficina AutorizadaDucati, que realizará a manutenção.
Primeira indicação: OIL SERVICE (1000 Km)
A primeira indicação de manutenção é a sinalização"OIL SERVICE" e ativa-se ao atingir os primeiros 1000km (600 milhas) de totalizador. A indicação "OILSERVICE" ativa-se a cada Key-On por 5 segundos apiscar; o símbolo de OIL SERVICE, ao contrário,permanece fixo no display. Ambas as sinalizaçõespermanecem ativas até que seja executado o "Reset"pela Oficina Autorizada Ducati.
Fig 25
47
Indicação da Quilometragem residual - OILSERVICE ou DESMO SERVICE (countdown)
Após ter efetuado o primeiro "Reset" da indicação"OIL SERVICE" (dos 1000 Km), a cada Key-On o painelde instrumentos visualiza a indicação do tipo deintervenção que deverá ser efetuadasucessivamente ("OIL SERVICE" ou "DESMOSERVICE") e a quilometragem residual.A indicação "OIL SERVICE" ou "DESMO SERVICE", osseus respectivos símbolos e a quilometragemresidual se ativam a cada Key-On por 2 segundos demaneira "fixa".Quando faltarem 1000 km, para o alcance do limiarpara a inspeção, a indicação aparece no key-On nãopor 2, mas por 5 segundos.Ambas as sinalizações permanecem ativas até queseja executado o "Reset" pela Oficina AutorizadaDucati.
Fig 26
48
Indicação OIL SERVICE ou DESMO SERVICE(quilometragem atingida)
Quando atinge-se o limiar para o qual é necessárioefetuar a intervenção de manutenção, a cada key-Ono sistema visualiza a indicação do tipo de intervençãoque deverá ser efetuada: "OIL SERVICE" ou "DESMOSERVICE".A indicação "OIL SERVICE" ou "DESMO SERVICE"ativam-se a cada Key-On por 5 segundos a piscar; osímbolo de OIL SERVICE ou DESMO SERVICE, aocontrário, permanece fixo no display.Ambas as sinalizações permanecem ativas até queseja executado o "Reset" pela Oficina AutorizadaDucati.
Fig 27
49
Indicação dos ERROS ativos / não ativosEsta função indica que existem um ou mais erros.É possível ver quais e quantos erros existem atravésdo Menu de Setting com a função ERRORS; quandoa escrita "ERRORS" estiver apagada, significa queexistem erros.
Fig 28
50
Indicação da Função LAP ativa / não ativaEsta função indica se a função "LAP" (Tempo na volta)está ativa.Quando a escrita "LAP" estiver apagada, significa quea função está desativada.
Fig 29
51
Função SET UP Riding Mode (mudança deestilo de condução)Esta função permite mudar o estilo de pilotagem doveículo. Para cada estilo de pilotagem está associadoum nível diferente de intervenção do controle detração (DTC - Ducati Traction Control), um diversocontrole da frenagem (ABS - Anti-lock BrakingSystem) e uma diferente distribuição e potência domotor (Engine). Para mudar o estilo de pilotagem damoto, basta executar uma única pressão do botão (4)e no display ativa-se o menu. Mudando o estilo depilotagem, será modificado:
- o nível de intervenção do controle de tração"DTC" (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 e OFF);
- a potência do motor "Engine" que modificará, porsua vez, o comportamento da borboleta (HIGH,MEDIUM e LOW);
- a calibração do sistema "ABS" (1, 2 e OFF).
A cada pressão do botão (4), o painel de instrumentosmostra, "a percorrer", todos os estilos de pilotagemum por um.
4
4
4
4
4
Fig 30
52
Uma vez escolhido o estilo de pilotagem desejado,pressionando o botão (4) por 3 segundos, o painel deinstrumentos verifica a posição do comando doacelerador e a pressão dos freios dianteiro e traseiro:
- se o comando do acelerador estiver "fechado" e,os freios forem liberados ou o veículo estiverparado, o painel de instrumentos confirmará oestilo de pilotagem selecionado (*) e voltará avisualizar a página padrão;
- se o comando do acelerador estiver "aberto" ou,os freios forem pressionados e o veículo estiverem movimento, o painel de instrumentos ativa aindicação "CLOSE THROTTLE AND RELEASEBRAKES" no display e apenas quando todas ascondições forem verificadas (comando doacelerador fechado e, freios liberados ou veículoparado), o painel de instrumentos confirmará oestilo de pilotagem selecionado (*) e voltará avisualizar a página padrão.
Fig 31
53
Notas(*) Se no momento da troca do Riding mode for
associada uma troca de estado on/off ou off/on dosistema ABS, no ato da confirmação do estilo depilotagem selecionado, o painel de instrumentostambém iniciará o "procedimento para ativar /desativar o ABS".
nula, o procedimento de seleção da troca do RidingMode não será efetuado e o painel de instrumentosvoltará para a página padrão sem modificar qualquerprogramação.
54
Se dentro de 5 segundos da indicação "CLOSETHROTTLE AND RELEASE BRAKES" o comando doacelerador não for fechado e os freios não foremliberados ou o veículo não for colocado em velocidade
Se for ativado o menu "SET UP" e não se executarnenhuma pressão do botão (4) por 10 segundosconsecutivos, o painel de instrumentos saiautomaticamente da visualização sem aplicarnenhuma mudança.
AtençãoA Ducati recomenda de executar a mudança de
estilo de pilotagem quando o veículo estiver parado.Se se executa a mudança de estilo de pilotagemdurante a marcha, deve-se tomar muito cuidado (érecomendável executar a mudança do estilo depilotagem em velocidades não elevadas).
4
Fig 32
55
Visualização dos Erros (ERRORS)Esta função permite identificar eventuaiscomportamentos anômalos do veículo.O painel de instrumentos ativa em tempo realeventuais comportamentos anômalos do veículo(ERROS).Em correspondência da ativação de um ou mais"erros" durante o funcionamento, a indicação"ERRORS" é ativada na parte direita do display.Em correspondência da ativação de um ou maiserros, também é sempre acesa a luz indicadora"EOBD".Para visualizar a lista dos erros, é preciso entrar noMenu de Setting e entrar na página "ERRORS" queestará ativa apenas se existir pelo menos um erro.
Fig 33
Fig 34
56
Se existirem mais erros, também serão ativadasautomaticamente as indicações "NEXT" e "PREVIEW",para poder mudar de página.Para mudar de página, selecione com os botões (1) e(2) as indicações "NEXT" e "PREVIEW" e pressione obotão (4).É possível, em qualquer momento, sair e voltar parao Menu de Setting pressionando o botão (4) com aindicação "EXIT" evidenciada.
AtençãoQuando forem visualizados um ou mais erros,
dirija-se sempre a um Concessionário ou a umaOficina autorizada Ducati.
57
1
2
4
1
2
2
1
2
Fig 35
58
A seguir é indicada a tabela dos erros que podem ser visualizados:
Erro visualizado Descrição
CAN LINE "BUS Off" linha CAN (linha de comunicação das várias unidades eletrôni-cas)
UNKNOWN DEVICE Unidade eletrônica não conhecida pelo sistema – SW errado
ABS (Antilock Braking System) Unidade eletrônica ABS não comunica / não funciona corretamente
BBS (Black Box System) Unidade eletrônica BBS não comunica / não funciona corretamente
Mau funcionamento genérico funcionamento da unidade eletrônica BBS
Mau funcionamento do motor da válvula no escapamento EXVL
DASHBOARD Unidade eletrônica DSB não comunica / não funciona corretamente
IMMOBILIZER Chave ausente
Chave desconhecida
Antena não funciona
ENGINE Unidade eletrônica ECU não comunica / não funciona corretamente
Mau funcionamento genérico da unidade eletrônica ECU
Mau funcionamento do sensor de posição da borboleta
Mau funcionamento do relé e/ou do motor da borboleta
Mau funcionamento do sensor de pressão
59
Erro visualizado Descrição
Mau funcionamento do sensor de temperatura do líquido de arrefeci-mento do motor
Mau funcionamento do sensor de temperatura do ar do conduto de ad-missão
Mau funcionamento do relé da injeção
Mau funcionamento da bobina de ignição
Mau funcionamento do injetor
Mau funcionamento do sensor de rotações do motor
Mau funcionamento da sonda lambda ou do aquecedor da sonda lambda
Mau funcionamento do relé de partida do veículo
Mau funcionamento do sensor do ar secundário
FUEL SENSOR Mau funcionamento funcionamento do sensor NTC da reserva
SPEED SENSOR Mau funcionamento funcionamento do sensor de velocidade dianteiro e/ou traseiro
BATTERY Tensão da bateria muito alta ou muito baixa
STOP LIGHT Luz de parada não funciona
FAN Mau funcionamento da eletroválvula de arrefecimento
T_AIR SENSOR Mau funcionamento do sensor de temperatura do ar ambiente
H.GRIPS Mau funcionamento em uma ou nas duas manoplas aquecidas
60
MENU de SETTINGEste menu permite programar / habilitar algumasfunções do veículo.Para entrar no Menu de Setting, é necessáriopressionar o botão (2) por dois segundos: quando seencontrar dentro deste menu, não é mais possívelpercorrer as funções no Display em segmentos.
ImportantePor questões de segurança, a entrada no menu
de setting pode ocorrer somente se a velocidade doveículo for inferior ou igual a 20 km/h; se estiver nointerior deste menu e a velocidade do veículoultrapassar 20 km/h, o painel de instrumentos saiautomaticamente e coloca-se na visualização"principal".
Os itens presentes dentro do menu de setting são osseguintes:
- personalização dos estilos de pilotagem(R.MODE);
- regulação da retroiluminação (B.LIGHT);- ativação e visualização do tempo na volta (LAP);- ativação e mudança do PIN CODE (PIN);- regulação do relógio (CLOCK);
- ajuste das unidades de medida (UNITS);- indicação da tensão da bateria (BATT.)- indicação das rotações do motor (RPM);- indicação dos erros, ativa apenas se existir um ou
mais erros (ERRORS);- EXIT.
Para sair do menu de setting, é necessário evidenciarcom as teclas (1) ou (2) a escrita "EXIT" e pressionaro botão (4).
61
1
2
4
12
4
Fig 36
62
Personalização dos Estilos de Condução(R.MODE)Esta função permite personalizar cada um dos estilosde pilotagem.Para visualizar a função, é necessário entrar no Menude setting e entrar na página R.MODE.Ao entrar na função, no display são visualizados ostrês estilos de pilotagem SPORT, TOURING eURBAN.Além disso, é visualizada a função ALL DEFAULTcom a qual é possível restabelecer, para todos osestilos de pilotagem, os parâmetros programadospela Ducati.Com os botões (1) e (2), é possível selecionar o estilode pilotagem que deseja modificar ou a função ALLDEFAULT.
NotasSe no lado direito da escrita ALL DEFAULT
existir um símbolo, significa que as programaçõessão aquelas de default, portanto os parâmetros sãoaqueles programados pela Ducati.
63
1
2
4
12
4
Fig 37
64
Para personalizar os parâmetros, selecione o estilo depilotagem que deseja modificar e pressione o botão(4).Os parâmetros que podem ser personalizados são oDTC (Ducati Traction Control), o ABS (AntilockBraking System) e o ENGINE (potência do motor).Com os botões (1) e (2), é possível selecionar oparâmetro que deseja personalizar.Qualquer parâmetro modificado (personalizado) émantido na memória mesmo depois de um Battery-Off.Além disso, é possível restabelecer os parâmetros deum estilo de pilotagem individual com a funçãoDEFAULT.
NotasSe no lado direito da escrita DEFAULT existir um
símbolo, significa que as programações são aquelasde default, portanto os parâmetros são aquelesprogramados pela Ducati.
AtençãoAconselha-se modificar os parâmetros somente
se tiver bastante experiência no "Set up" do veículo;no caso em que sejam modificadosinvoluntariamente os parâmetros, aconselha-seutilizar a função "DEFAULT" para o restabelecimentodos próprios parâmetros.
65
1
2
44
2
1
1
Fig 38
66
DTC set upEsta função permite personalizar o nível deintervenção do DTC (Ducati Traction Control) eeventualmente desabilitá-lo.Para visualizar a função, é necessário entrar no Menude Setting e entrar na página R.MODE.Selecione com as teclas (1) e (2), o estilo de pilotagemque deseja modificar e pressione o botão (4).Selecione com as teclas (1) e (2), a indicação DTC epressione o botão (4) para entrar no ajuste.Nesta altura, sempre com os botões (1) e (2), épossível aumentar ou diminuir o nível de DTC;pressione o botão (4) para confirmar o novo nível.Os possíveis ajustes vão de 01 a 08 e OFF.
NotasProgramando a indicação OFF, o DTC será
desabilitado.
Uma vez escolhida a nova programação, pressione obotão (4).O painel de instrumentos evidenciaautomaticamente a indicação "MEMORY"; paramemorizar efetivamente a nova programação,pressione por 3 segundos o botão (4). No final dos 3
segundos, o painel de instrumentos visualiza por 2segundos a indicação "MEMORIZED" para confirmara efetiva mudança.Automaticamente será evidenciada a indicação"EXIT"; pressione o botão (4) para sair e voltar para omenu de setting.
NotasSe no lado direito da escrita DEFAULT existir um
símbolo, significa que as programações são aquelasde default, portanto os parâmetros são aquelesprogramados pela Ducati.
67
1
2
4
1
4
4
4
11
2
Fig 39
68
A tabela seguinte indica o nível de intervenção do DTC mais adequado às várias tipologias de pilotagem equais níveis foram programados de default nos "Riding Mode" selecionáveis pelo usuário:
NÍVEL DTC TIPO DE PILOTAGEM UTILIZAÇÃO DEFAULT?
1 TRACK Professional Uso na pista para usuáriosmuito experientes. O sis-tema consente o derrape.
NÃO
2 TRACK Uso na pista (e na estradapara usuários experien-tes).
NÃO
3 SPORT Pilotagem esportiva tantona estrada quanto na pista.
É o nível de default do Ri-ding Mode "SPORT"
4 TOURING Pilotagem turística ex-traurbana.
É o nível de default do Ri-ding Mode "TOURING"
5 CRUISE Pilotagem turística de per-curso longo.
NÃO
6 URBAN Pilotagem na cidade. É o nível de default do Ri-ding Mode "URBAN"
7 RAIN Estrada molhada ou úmi-da.
NÃO
69
NÍVEL DTC TIPO DE PILOTAGEM UTILIZAÇÃO DEFAULT?
8 HEAVY RAIN Estrada molhada com chu-va forte ou asfalto muitoescorregadio.
NÃO
70
Indicações para a escolha do nível
AtençãoA afinação dos 8 níveis do sistema DTC
fornecidos com o seu veículo foi efetuada com ospneus originais da moto (marca, modelo e medidascaracterísticas). A utilização de pneus comdimensões diferentes dos originais pode alterar ascaracterísticas de funcionamento do sistema.
O primeiro equipamento utilizado na moto: (dianteiro120/70ZR17 - traseiro 180/55ZR17).
- Pirelli Diablo Supercorsa SP;- Pirelli Diablo Rosso II;- Pirelli Scorpion Trail.
No caso de pequenas diferenças, como, porexemplo, no caso de pneus de marca e/ou modelodiversos dos originais, mas que pertençam à mesmaclasse dimensional (tras. = 180/55-17; diant. =120/70-17), pode ser suficiente selecionar o nívelmais idôneo entre os disponíveis para restabelecer amelhor função do sistema. No caso de utilização depneus pertencentes à outra classe dimensional, oude dimensões sensivelmente diferentes dos
originais, é possível que o funcionamento do sistemaseja alterado a tal ponto que nenhum dos 8 níveisselecionáveis seja satisfatório. Neste caso, éaconselhável desativar o sistema. Selecionando onível 8, a unidade eletrônica DTC intervirá ao mínimosinal de patinagem do pneu traseiro. Entre o nível 8 eo nível 1 existem 8 níveis de intervençãointermediários. A intervenção do DTC diminui demodo regular passando do nível 8 ao nível 1. Com osníveis 1 e 2, a unidade eletrônica DTC permite que opneu traseiro patine e derrape à saída de uma curva;a utilização destes níveis é aconselhável apenas empista e aos utilizadores muito experientes.
A escolha do nível correto será função de 3 variáveis,principalmente:
1) A aderência (tipo do pneu, desgaste do pneu, tipode asfalto, condições meteorológicas, etc.);
2) A marcação/percurso (curvas com velocidade depercurso muito símile ou muito diversa);
3) O estilo de pilotagem (normal ou agressivo).
Dependência do nível das condições de aderênciaA procura do nível correto está estreitamenterelacionada com as condições de aderência do
71
traçado/percurso (ver mais adiante os conselhos parao uso em pista e na estrada).
Dependência do nível do tipo de traçadoSe o traçado/percurso tiver curvas com velocidadesde andamento homogêneas, será mais fácilencontrar um nível de intervenção satisfatório nascurvas; pelo contrário, um traçado/percurso com umacurva apertada muito lenta em relação ao resto dascurvas exigirá um nível de intervenção decompromisso (na curva apertada, o DTC tenderásempre a intervir mais do que no resto das curvas).
Dependência do nível do estilo de pilotagemO DTC tende a intervir sobretudo em quem guia demodo normal, inclinando muito a moto mais do queem quem guia em modo agressivo, levantando amoto o mais rapidamente possível à saída de umacurva.
Conselhos para o uso na pista
É aconselhável utilizar o nível 6 para duas voltascompletas na pista (para aquecer os pneus) para ocontato com o sistema; em seguida, é aconselháveltestar sucessivamente os níveis 5, 4, etc. atéencontrar o nível de intervenção DTC mais agradável(sempre com duas voltas completas na pista para
cada nível, a fim de colocar os pneus na temperaturaideal).Caso o nível encontrado seja satisfatório em todas ascurvas, exceto uma ou duas lentas em que existe umexcesso de intervenção, pode tentar-se modificarligeiramente o próprio estilo de pilotagem"angulando" mais as curvas lentas e, em seguida,levantando a moto mais rapidamente à saída, em vezde procurar imediatamente um nível de intervençãodiferente.
Conselhos para o uso na estrada
Ative o DTC, selecione o DTC 6 e pilote a moto como seu próprio estilo; caso a intervenção do DTC sejaexcessiva, é aconselhável experimentar o nível deintervenção DTC 5; casa também este RM sejaexcessivo, experimente o nível de intervenção DTC4. Se nenhum dos níveis satisfaz o próprio estilo depilotagem, em todo caso é possível selecionar o nívelseguindo as indicações da tabela anterior atéencontrar o nível de intervenção mais agradável.Se houver uma variação das condições de aderênciae/ou do tipo de percurso e/ou do próprio estilo depilotagem, e o nível programado já não forsatisfatório, passe ao nível seguinte e procure umnível que seja mais do seu agrado (ex. se com o nível
72
7 a intervenção do DTC for excessiva, passe ao nível6; se com o nível 7 já não sentir nenhuma intervençãodo DTC, passe ao nível 8).
73
ABS set upEsta função permite personalizar o nível deintervenção do ABS (Antilock Braking System) eeventualmente desabilitá-lo. Para visualizar a função,é necessário entrar no Menu de setting e entrar napágina R.MODE.Selecione com as teclas (1) e (2), o estilo de pilotagemque deseja modificar e pressione o botão (4).Selecione com as teclas (1) e (2), a indicação ABS epressione o botão (4) para entrar no ajuste. Nestaaltura, sempre com os botões (1) e (2), é possívelaumentar ou diminuir o nível de ABS; pressione obotão (4) para confirmar o novo nível.Os possíveis ajustes são 01, 02 e OFF.
NotasProgramando a indicação OFF, o ABS será
desativado e a relativa luz indicadora ABS começaráa piscar.
Uma vez escolhida a nova programação, pressione obotão (4). O painel de instrumentos evidenciaautomaticamente a indicação "MEMORY"; paramemorizar efetivamente a nova programação,pressione por 3 segundos o botão (4);
No final dos 3 segundos, o painel de instrumentosvisualiza por 2 segundos a indicação "MEMORIZED"para confirmar a efetiva mudança. Automaticamenteserá evidenciada a indicação "EXIT"; pressione obotão (4) para sair e voltar para o menu de setting.
NotasSelecionando e memorizando a condição OFF
do ABS, a Ducati aconselha prestar especial atençãoà pilotagem e ao modo com o qual se freia.
NotasSe no lado direito da escrita DEFAULT existir um
símbolo, significa que as programações são aquelasde default, portanto os parâmetros são aquelesprogramados pela Ducati.
74
1
2
4
1
4
4
4
11
2
Fig 40
75
A tabela seguinte indica o nível de intervenção do ABS mais adequado aos vários tipos de pilotagem e quaisníveis foram programados de default nos "Riding Mode" selecionáveis pelo usuário:
NÍVEL ESTILO UTILIZAÇÃO DEFAULT?
OFF O sistema ABS está desativado. NÃO
1 SPORT Uso na estrada em condições de boa aderência.O ABS neste modo funciona em ambas as rodas.Os controles anti lift up estão ativos; esta calibra-ção privilegia a potência de frenagem, mantendoao mesmo tempo bons níveis de estabilidade nafrenagem e controle do lift up*.
É o nível de defaultdo riding mode"SPORT" e "TOU-RING".
2 URBAN Uso em qualquer condição de pilotagem. O ABSneste modo funciona em ambas as rodas. Estacalibração privilegia a máxima estabilidade do veí-culo e a prevenção do lift up, garantindo ao mes-mo tempo desempenhos em termos de desace-leração máxima de alto nível.
É o nível de defaultdo riding mode "UR-BAN".
76
Indicação para a escolha do nível
AtençãoA calibração dos níveis do sistema ABS
fornecido com o seu veículo foi executada com ospneus originais da moto.O uso de pneus com dimensões e característicasdiferentes dos originais pode alterar as característicasde funcionamento do sistema, a tal ponto de tornar ofuncionamento pouco seguro. Desaconselha-semontar pneus de medidas diferentes daquelashomologadas para o seu veículo.
O primeiro equipamento utilizado na moto: (dianteiro120/70ZR17 - traseiro 180/55ZR17).
- Pirelli Diablo Supercorsa SP;- Pirelli Diablo Rosso II;- Pirelli Scorpion Trail.
Escolhendo o nível 2, o sistema ABS intervirá paragarantir uma frenagem muito estável, bom controlee prevenção do lift up, permitindo que o veículomantenha um bom alinhamento durante toda afrenagem. Passando do nível 2 para o nível 1, éprivilegiada a potência de frenagem em relação ao
máximo controle de estabilidade e do controle anti liftup, que em todo caso ainda está ativo.A escolha do nível correto é em função,principalmente, dos seguintes parâmetros:
1) A aderência oferecida pelo pneu/piso (tipo dopneu, desgaste do pneu, tipo de piso, condiçõesmeteorológicas, etc…).
2) A experiência e a sensibilidade do piloto.
Em condições não ideais (mostradas no ponto1) e/oupara pilotos com menor experiência, é aconselhávela utilização do nível 2.
77
ENGINE set upEsta função permite personalizar a potência e adistribuição do ENGINE (Motor).Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "R.MODE". Selecionecom as teclas (1) e (2), o estilo de pilotagem quedeseja modificar e pressione o botão (4).Selecione com as teclas (1) e (2), a indicação"ENGINE" e pressione o botão (4) para entrar noajuste.Nesta altura, sempre com os botões (1) e (2), épossível aumentar ou diminuir o nível de ENGINE;pressione o botão (4) para confirmar o novo nível.Os possíveis ajustes são HIGH, MEDIUM e LOW.Uma vez escolhida a nova programação, pressione obotão (4). O painel de instrumentos evidenciaautomaticamente a indicação "MEMORY"; paramemorizar efetivamente a nova programação,pressione por 3 segundos o botão (4).No final dos 3 segundos, o painel de instrumentosvisualiza por 2 segundos a indicação "MEMORIZED"para confirmar a efetiva mudança. Automaticamenteserá evidenciada a indicação "EXIT"; pressione obotão (4) para sair e voltar para o menu de setting.
NotasSe no lado direito da escrita DEFAULT existir um
símbolo, significa que as programações são aquelasde default, portanto os parâmetros são aquelesprogramados pela Ducati.
78
1
2
4
1
4
4
4
11
2
Fig 41
79
ALL DEFAULT (Restabelecimento dosparâmetros de default de todos os RidingMode)Esta função permite restabelecer todos osparâmetros, programados pela Ducati, dos RidingMode SPORT, TOURING e URBAN.Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "R.MODE".Selecione com as teclas (1) e (2) a indicação "ALLDEFAULT" e pressione o botão (4) por 3 segundos.Nesta altura, no lugar da escrita "ALL DEFAULT"aparece a indicação "PLEASE WAIT…" por 3segundos para indicar que o painel de instrumentosestá restabelecendo os parâmetros de default detodos os Riding Mode.No final dos 3 segundos é automaticamenteevidenciada a indicação "EXIT"; pressione o botão (4)para sair e voltar para o menu de setting.
NotasSe no lado direito da escrita ALL DEFAULT
existir um símbolo, significa que as programaçõessão aquelas de default, portanto os parâmetros sãoaqueles programados pela Ducati.
80
1
2
4
1
1
4
4
11
2
Fig 42
81
DEFAULT (Restabelecimento dosparâmetros de default de um único RidingMode)Esta função permite restabelecer os parâmetrosprogramados pela Ducati para um Riding Modeindividual.Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "R.MODE".Selecione com as teclas (1) e (2), o estilo de pilotagemno qual deseja restabelecer os parâmetros de defaulte pressione o botão (4). Selecione com as teclas (1)e (2) a indicação "DEFAULT" e pressione o botão (4)por 3 segundos.Nesta altura, no lugar da escrita "DEFAULT" aparecea indicação "PLEASE WAIT…" por 3 segundos paraindicar que o painel de instrumentos estárestabelecendo os parâmetros de default do RidingMode selecionado.No final dos 3 segundos é automaticamenteevidenciada a indicação "EXIT"; pressione o botão (4)para sair e voltar para o menu de setting.
NotasQuando as programações forem aquelas de
default, à direita da indicação DEFAULT aparecesempre um símbolo (círculo com ponto).
82
1
2
4
1
1
1
4
1
Fig 43
83
Regulação da Retroiluminação do Painel deInstrumentos (B.LIGHT)Esta função permite regular a intensidade daretroiluminação do painel de instrumentos.Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "B.LIGHT".
O display visualiza a informação no seguinte modo:
- a marcação (V) indica a regulação atualmente emuso;
- com os botões (1) e (2), é possível evidenciar anova regulação;
- para memorizar a nova regulação, é necessáriopressionar o botão (4); a marcação (V) sedeslocará para a condição memorizada.
Para sair, evidencie a escrita "EXIT" e pressione obotão (4).
1) Regulação HIGH: memorizando esta condição, aretroiluminação está no máximo da sua potência.
2) Regulação MEDIUM: memorizando estacondição, a retroiluminação é reduzida em cercade 30% em relação à sua potência máxima.
3) Regulação LOW: memorizando esta condição, aretroiluminação é reduzida em cerca de 70% emrelação à sua potência máxima.
NotasNo caso de uma interrupção da bateria, ao
restabelecer a tensão e no sucessivo Key-On, aretroiluminação é sempre ajustada na sua potênciamáxima.
84
1
2
4
1
1
4
1
1
Fig 44
85
Função Tempo na volta (LAP): Ativação /Desativação do LAPEsta função permite ativar e desativar a função LAP(tempo na volta).Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "LAP".
O display visualiza a informação no seguinte modo:
- a marcação (V) indica a regulação atualmente emuso;
- com os botões (1) e (2), é possível evidenciar anova programação;
- para memorizar a nova regulação, é necessáriopressionar o botão (4); a marcação (V) sedeslocará para a condição memorizada.
Para sair, selecione a escrita "EXIT" e pressione obotão (4). Memorizando a condição "OFF", a funçãoLAP é desativada.Memorizando a condição "ON", a função LAP éativada.
NotasQuando a função LAP está ativa, o botão (3)
assume a dupla função de Flash farol alto e Start/Stopdo tempo na volta.
86
1
2
4 3
1
4
1
1
1
Fig 45
87
Função Tempo na volta (LAP): Regulaçãodo LAPEsta função descreve como ocorre a regulação dostempos na volta (LAP).
Se a função foi ativada, é possível regular o tempo navolta no seguinte modo:
- a primeira pressão do botão (3) inicia ocronômetro da primeira volta e o painel deinstrumentos visualiza a indicação "START LAP"a piscar, por 4 segundos, voltando depois àvisualização anterior;
- a partir deste momento todas as vezes que forpressionado o botão (3), o painel de instrumentosvisualiza o tempo na volta de modo fixo por 10segundos, voltando depois à visualizaçãoanterior.
O número máximo de voltas que se pode memorizaré de 30. Se a memória estiver cheia, sempre que forpressionado o botão (3), o painel de instrumentos nãomemoriza mais nenhum tempo na volta e visualiza nodisplay por 4 segundos, a escrita "LAP MEM. FULL"a piscar, até que os tempos sejam reiniciados.Quando se desativa a função LAP, a volta em cursonão é memorizada. Se a função LAP estiver ativa e o
veículo for desligado (Key-Off) inesperadamente, afunção é automaticamente desativada: mesmo se ocronômetro estava ativo, a volta em curso não émemorizada.Se o tempo nunca for parado, quando se atingir 9minutos, 59 segundos, 99 centésimos, o cronômetrorecomeça do 0 (zero) e a contagem do tempocontinua até que a função seja desativada.Se, ao invés, a função LAP é ativada e a memória nãotiver sido ajustada a zero, mas as voltas memorizadasforem inferiores a 30 (exemplo: 18 voltasmemorizadas) o painel de instrumentos memoriza aseventuais voltas restantes até a saturação damemória (neste caso podem ser memorizadas outras12 voltas).
Nesta função é prevista somente a exibição dostempos na volta que estão sendo regulados; noentanto, são memorizados também outros dados(Velocidade MÁX, RPM MÁX, limitador se atingido)para uma sucessiva visualização completa na funçãoLAP memorizados.
88
3
3
Fig 46
89
Função Tempo na volta (LAP): Visualizaçãodos LAP memorizadosEssa função permite visualizar os LAPsmemorizados. Para visualizar a função, é necessárioentrar no menu de setting e entrar na página LAP.Dentro da página evidencie, com os botões (1) e (2),a indicação "LAP DATA" e pressione o botão (4).O painel de instrumentos exibe a informação noseguinte modo:
- número da volta em visualização (exemplo: N.1);- indicação NEXT para passar à visualização da
próxima LAP;- indicação ERASE para cancelar todos os tempos
memorizados;- TIME: e a seguir o tempo na volta (exemplo:
1’50’’97);- RPM MAX: o número de rotações máximas do
motor (RPM) alcançadas na LAP registrada;- SPEED MAX: a velocidade máxima alcançada na
LAP registrada.
Para sair, selecione a escrita "EXIT" e pressione obotão (4).
4
1
2
4
Fig 47
90
NotasA velocidade MÁX. memorizada é a alcançada
durante a volta (aumentada em 5%).
NotasSe durante a memorização a velocidade MÁX
indicada superar 299 km/h (186 mph), em todo caso,é visualizado o dado da velocidade alcançada(exemplo: 316 km/h).
NotasSe na memória não existir nenhum dado, são
exibidos os 30 tempos, com o cronômetro que indica0’00’’00, o número de rpm MÁX igual a 0 (zero) e avelocidade MÁX igual a 0 (zero).
NotasSe, durante o registro do LAP, o motor atingiu o
limiar que precede o limitador ou o próprio limitador,durante a visualização dos tempos memorizados éacesa a relativa luz indicadora Over Rev.
Fig 48
91
Para visualizar os outros tempos memorizados, comos botões (1) e (2), evidencie a escrita NEXT (ouPREV) e pressione o botão (4); a cada pressão dobotão (4), é visualizada a próxima volta.Para cancelar todos os tempos na memória,evidencie a indicação ERASE e pressione o botão (4)por 3 segundos.
NotasSe os tempos memorizados são cancelados e a
função LAP estava ativa, é desativadaautomaticamente.
92
1
2
4
2
1
4
1
4
4
Fig 49
93
Função de regulação do relógio (CLOCK)Esta função permite regular o relógio. Para visualizara função, é necessário entrar no menu de setting eentrar na página "CLOCK". Para entrar na efetivaregulação, pressione o botão (4) por 3 segundos. Nofinal dos 3 segundos é ativada a indicação"SETTING…." para indicar que você entrou naregulação.Ao entrar nesta função, a escrita AM pisca;
- pressionando o botão (2), passa-se ao lampejo daescrita PM;
- pressionando o botão (2), retorna-se ao passoprecedente (caso a hora seja 00:00, quando sepassa de AM a PM aparecerá 12:00).
Pressionando o botão (4), passa-se ao ajuste dashoras, cuja indicação começa a piscar;
- a cada pressão do botão (2), a contagem avançade modo rotativo com passos de 1 hora;
- mantendo pressionado o botão (2), a contagemavança de modo rotativo com passos de 1 horaa cada segundo (durante a pressão prolongada datecla, as horas não piscam).
Pressionando o botão (4), passa-se ao ajuste dosminutos, cuja indicação começa a piscar;
- a cada pressão do botão (2), a contagem avançade modo rotativo com passos de 1 minuto;
- mantendo pressionado o botão (2), a contagemavança de modo rotativo com passos de 1 minutoa cada segundo.
- Se o botão (2) for mantido pressionado por maisde 5 segundos, os passos aumentam compassos de 1 a cada 100 ms (durante a pressãoprolongada do botão (2), a indicação dossegundos não pisca).
Para confirmar (memorizar) o novo horárioprogramado, pressione o botão (4). Seráautomaticamente evidenciada a indicação "EXIT" epressionando o botão (4), volta-se para o menu desetting.
NotasNo caso de uma interrupção da Bateria, ao
restabelecer-se a Tensão e no sucessivo Key-On, orelógio deve ser sempre reprogramado (parte denovo automaticamente de 00:00).
94
3
4
2
4
2
4
2
4
2
4
Fig 50
95
Função da Tensão da Bateria (BATTERY)Esta função permite verificar o estado da Bateria doveículo. Para visualizar a função, é necessário entrarno menu de setting e entrar na página "BATT".O display visualiza a informação no seguinte modo:
- se a tensão da bateria está compreendida entre11.8 e 14.9 Volts, o dado é indicado de modo fixo;
- se a tensão da bateria está compreendida entre11.0 e 11.7 Volts, o dado é indicado de modointermitente;
- se a tensão da bateria está compreendida entre15.0 e 16.0 Volts, o dado é indicado de modointermitente;
- se a tensão da bateria é igual ou inferior a 10.9Volts, é indicada a escrita "LOW" intermitente;
- se a tensão da bateria é igual ou superior a 16.1Volts, é indicada a escrita "HIGH" intermitente;
NotasSe o dado não estiver disponível, são indicadas
as linhas "- - -".
Fig 51
96
Indicação digital das rotações do motor(RPM)Esta função permite visualizar o número das rotaçõesdo motor (RPM) para ter uma melhor precisão naregulação do mínimo.Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "RPM".O display visualiza a informação das rotações domotor de maneira numérica com precisão de 50 rpm.
Fig 52
97
Código para Immobilizer (PIN CODE)Essa função permite efetuar a partida temporária doveículo no caso de mau funcionamentos no SistemaImmobilizer.
NotasA função PIN CODE deve ser ativada inserindo
o próprio PIN de 4 dígitos no painel de instrumentos,caso contrário não será possível efetuar a igniçãotemporária em caso de falha.
Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "PIN", pressionando obotão (4).
- Se o PIN CODE ainda não tiver sido inserido, évisualizada a função "Ativação PIN (INSERT NEWPIN)".
- Se o PIN CODE já estiver inserido, é visualizadaa função "Mudança PIN (INSERT NEW PIN)".
Para ligar temporariamente o veículo no caso de maufuncionamentos no sistema Immobilizer, veja afunção " Introdução PIN CODE para desbloqueio doveículopág. 108".
AtençãoO código PIN deve ser ativado (memorizado)
pelo proprietário do veículo; caso já exista um PIN,dirija-se ao Concessionário Autorizado Ducati para"ajustar a zero" a Função. Para executar esseprocedimento o Concessionário Autorizado Ducatipode solicitar o comprovante de propriedade doveículo.
98
4
4
Fig 53
99
Ativação do PIN
Esta função permite ativar o próprio PIN CODE, útilpara poder fazer o veículo partir no caso de maufuncionamento no Sistema Immobilizer.Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "PIN".
NotasSe entrando nesta função aparece a indicação
"MODIFY PIN CODE", significa que já existe um PINe portanto a função já está ativa.
Ao entrar na função, no display aparece a indicação"INSERT NEW PIN CODE" e quatro linhas "- - - -".Neste ponto introduza um código de 4 dígitos.
Introdução do código:
- a cada pressão do botão (2), o númeroevidenciado aumenta de 0 a 9 para depois voltara 0, para confirmar o número pressione o botão(4);
- repita o procedimento até inserir o quarto dígito.- Pressione novamente o botão (4) para a
confirmação.
Uma vez introduzido o código, será evidenciadaautomaticamente a indicação "MEMORY".
Para memorizar o PIN inserido, pressione o botão (4)por 3 segundos.Para confirmar que o PIN foi memorizado no display,aparece a indicação "MEMORIZED".Deste momento em diante, entrando novamente nafunção "PIN CODE" será visualizada a escrita"MODIFY PIN CODE" e será possível modificarnovamente o PIN.
100
2
2
4
1
4
2
4
2
4
2
2
44
Fig 54
101
Modificação do PIN CODE
Essa função permite modificar o próprio PIN CODEde quatro dígitos.Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "PIN".
NotasSe, entrando nesta função, aparecer
diretamente a indicação "INSERT NEW PIN" e aslinhas "- - - -", significa que a função não está ativa,pois o PIN CODE nunca foi inserido. Insira o próprioPIN com a função "Ativação PIN".
Ao entrar na função, no display aparece a indicação"MODIFY PIN CODE"; pressione o botão (1) ou (2)para realizar a modificação do PIN.
NotasPara poder modificar o PIN é preciso conhecer
o PIN já memorizado.
No display aparece a indicação "OLD" e quatro linhas"- - - -"; nesta altura, insira o antigo código de 4 dígitosmemorizado anteriormente.
Introdução do antigo PIN (OLD PIN):
- a cada pressão do botão (2), o númeroevidenciado aumenta de 0 a 9 para depois voltara 0, para confirmar o número pressione o botão(4);
- repita o procedimento até inserir o quarto dígito.- Pressione novamente o botão (4) para a
confirmação.
Se o código não estiver correto, no display aparece aindicação "ERROR" (código antigo errado) por 3segundos e em seguida o painel de instrumentosvolta a visualizar a indicação "EXIT".Se o código foi introduzido corretamente, no displayaparece a indicação "CORRECT" e automaticamenteé evidenciada a primeira linha embaixo para inserir onovo código de 4 dígitos.
102
2
2
2
4
4
4
2
4
2
4
2
4
4
4
Fig 55
103
Introdução do novo PIN (NEW PIN):
- a cada pressão do botão (2), o númeroevidenciado aumenta de 0 a 9 para depois voltara 0, para confirmar o número pressione o botão(4);
- repita o procedimento até inserir o quarto dígito.- Pressione novamente o botão (4) para a
confirmação.
No final da introdução do quarto dígito, é evidenciadaautomaticamente a indicação "MEMORY".
Para memorizar o novo PIN inserido, pressione obotão (4) por 3 segundos.Para confirmar que o PIN foi memorizado, no displayé ativada a indicação "MEMORIZED" e em seguida éevidenciada a escrita "EXIT".Pressione o botão (4) para voltar para o menu desetting.O procedimento de modificação do PIN CODE estáterminado.
NotasÉ possível modificar o próprio PIN CODE por um
número infinito de vezes.
104
2
2
2
4
1
4
2
4
2
4
2
4
4
Fig 56
105
O sistema immobilizerPara aumentar a proteção antirroubo, a moto possuium sistema eletrônico de bloqueio do motor(IMMOBILIZER) que é ativado automaticamentesempre que o quadro é desligado.De fato, cada chave inclui na pega um dispositivoeletrônico com a função de modular o sinal emitidono momento da partida por uma antena especialincorporada no comutador.O sinal modulado constitui a "palavra de ordem",sempre diferente a cada partida, com o qual a unidadeeletrônica reconhece a chave e só nesta condiçãopermite a partida do motor.
106
ChavesCom a moto são entregues 2 chaves B (PRETAS).Estas contêm o "código do sistema immobilizer".
As chaves pretas (B) são as de uso normal e servempara:
- fazer a partida.- abrir a tampa do tanque de combustível.- destravar a fechadura do assento.
AtençãoSepare as chaves e utilize apenas uma das duas
chaves pretas para a utilização da moto.
1B
Fig 57
107
Função introdução PIN CODE paradesbloqueio do veículoEsta função consente ligar temporariamente oveículo no caso de um bloqueio do motor devido a ummau funcionamento no Sistema Immobilizer.Se no Key-On houver um ERRO do Immobilizer, opainel de instrumentos ativa automaticamente apossibilidade de inserir o próprio PIN.
Introdução do código:
- a cada pressão do botão (2), o númeroevidenciado aumenta de 0 a 9 para depois voltara 0, para confirmar o número pressione o botão(4);
- repita o procedimento até inserir o quarto dígito.- Pressione novamente o botão (4) para a
confirmação.
Se o código não estiver correto, o painel deinstrumentos visualiza a indicação "WRONG" por 2segundos e volta a visualizar a indicação inicial pararepetir a tentativa de introdução do código.Ao contrário, se o código foi introduzidocorretamente, o painel de instrumentos visualiza aindicação "CORRECT" por 2 segundos.
No término dos 2 segundos, o painel de instrumentoscoloca-se em visualização normal (tornando ativastodas as indicações).
NotasÉ possível repetir a introdução do código por um
número ilimitado de tentativas; o painel deinstrumentos, porém, desliga-se automaticamentedepois de 120 segundos que se tenta inserir o código,indicando "TIME OUT" por 2 segundos, para emseguida colocar-se na página principal.
108
2
2
4
1
4
2
4
2
4
2
4
4
Fig 58
109
A partir deste momento, é possível ligar o veículocom o botão (5).
NotasO arranque é permitido quando o veículo está
desligado (key-off); na próxima tentativa de ignição,se o problema ainda persiste, para poder ligar"temporariamente" o veículo é necessário repetir oprocedimento desde o início.
ImportanteNo caso em que seja necessário executar esse
procedimento para ligar o veículo, dirija-se o maisrapidamente possível à Oficina Autorizada Ducatipara resolver o problema.
5
Fig 59
110
FuncionamentoSempre que se roda a chave do comutador de ONpara OFF, o sistema de proteção ativa o bloqueio domotor.Na altura da partida do motor, girando a chave daposição OFF à posição ON:
1) se o código for reconhecido, o sistema deproteção desativa o bloqueio do motor.Pressionando o botão START (5), o motor parte;
2) se o código não for reconhecido, o painel deinstrumentos ativa automaticamente apossibilidade de inserir o próprio PIN. Consulte oprocedimento de Introdução do PIN para odesbloqueio da veículo. Se mesmo assim nãoconseguir arrancar o motor, dirija-se à rede deassistência Ducati.
5
Fig 60
AtençãoChoques violentos podem danificar os
componentes eletrônicos da chave. Durante oprocedimento, utilize sempre a mesma chave. Autilização de chaves diferentes pode impedir que osistema reconheça o código da chave inserida.
111
Duplicação das chavesQuando o cliente necessitar de chavessuplementares, deverá dirigir-se à rede deassistência Ducati e levar consigo todas as chaves deque ainda dispõe.A rede de assistência Ducati efetuará a memorizaçãode todas as chaves novas e das que já possuía.A rede de assistência Ducati pode pedir ao clienteque demonstre ser o proprietário da moto.Os códigos das chaves não apresentados durante oprocedimento de memorização são cancelados damemória, garantindo que as chaves eventualmenteperdidas não estarão em condições de dar a partidano motor.
NotasNo caso de mudança de proprietário da moto, é
indispensável que o novo proprietário receba todas aschaves.
112
Controle das luzesControle do farol
Esta função permite reduzir o consumo da bateria,regulando automaticamente o desligamento do farol.No momento do Key-On as luzes dos faróis médiose dos faróis altos estão desligadas (Off). Ao arrancaro motor será ativada automaticamente a luz baixa;deste momento em diante se tornará ativo ofuncionamento "normal", ou seja será possível,pressionando o botão (3), na posição (V) será possívelcomutar de baixo para alto ou executar o "FLASH"com o botão (3) na posição (O). Se no momento doKey-On o motor não for ativado, todavia é possívelativar as luzes pressionando o botão no comutadoresquerdo de comutação dos faróis altos / faróisbaixos: botão (3) na posição (V).Com a "primeira" pressão, são ativados os faróisbaixos; a partir desse momento, com o mesmobotão, é possível acender ou apagar o farol alto: sedentro de 60 segundos o motor não for ligado, osfaróis baixo e alto são desativados (Off).
3
O
V
Fig 61
Caso o farol tenha sido ligado antes de arrancar omotor com o procedimento descrito anteriormente,durante o arranque do veículo o farol éautomaticamente desligado e reativado quando omotor estiver completamente iniciado.
113
Piscas (Retração Automática)
O painel de instrumentos controla o recuo automáticodos piscas.Após ter ativado um dos dois piscas, é possíveldesativá-los através do botão de reset (4). Caso nãoseja efetuado o "reset" manualmente, o painel deinstrumentos desativa automaticamente o pisca apóster percorrido 500 m (0,3 milhas) desde que foiativado.A contagem do espaço percorrido para a desativaçãoautomática é ativada com velocidades inferiores a 80km/h (50 mph).Se o cálculo do espaço para a desativação automáticaé ativado e sucessivamente se supera a velocidadede 80 km/h (50 mph), o cálculo é interrompido eretoma quando a velocidade volta a ser inferior à dolimite indicado.
4
Fig 62
114
Hazard (4 Setas)
É possível ativar os piscas (4 Setas) como dispositivode emergência.Para ativar a função Hazard (ativar as 4 setas), énecessário manter pressionado por 3 segundos obotão que ativa normalmente o pisca esquerdo (botão(4) na posição (6)).É possível ativar a função Harzard apenas em Key-On(não em Key-Off).Quando a função Harzard está ativa, ambas as luzesindicadoras (7) no painel de instrumentos piscamsimultaneamente.Para desabilitar a função Harzard, ou seja apagar as 4setas, basta uma única pressão no botão que ativanormalmente o pisca esquerdo (botão (4) na posição(6)), ou no botão que desativa as setas (botão (4) naposição central).Também é possível desabilitar a função Harzard emKey-Off, porém apenas com uma única pressão dobotão que ativa normalmente o pisca esquerdo (botão(4) na posição (6)).
6
4
Fig 63
Depois que a função Harzard foi ativada, colocando ocomutador de chave da posição On para a posiçãoOff, as 4 setas permanecem ativas e se apagamautomaticamente após 120 minutos (2 horas), excetocom o desligamento "manual" antecipado queinterromperá o count-down automático.
115
Função de modificação das Unidades deMedida (UNITS)Esta função permite mudar as unidades de medidadas grandezas visualizadas.Para visualizar a função, é necessário entrar no menude setting e entrar na página "UNITS".O painel de instrumentos visualiza as grandezas quepodem ser modificadas (Speed, Temperature ouConsumption); selecione com as teclas (1) e (2) agrandeza que quer modificar e pressione novamenteo botão (4).
NotasQuando as programações forem aquelas de
default, à direita da indicação DEFAULT aparecesempre um símbolo (círculo com ponto).
116
1
2
4
1
4
1
1
1
Fig 64
117
Programação (SPEED)
Esta função permite mudar as unidades de medidadas indicações: Velocidade do veículo, Totalizador,Trip 1, Trip 2, Trip Fuel (quando estiver ativo) eVelocidade Média.Uma vez selecionada a indicação "SPEED", pressioneo botão (4).Nesta altura, o painel de instrumentos evidencia aUnidade de medida em uso. Pressionando os botões(1) ou (2), é possível percorrer as unidades de medidadisponíveis (Km/h e mph). Uma vez escolhidas asunidades de medida que quer programar, pressionenovamente o botão (4). O painel de instrumentosevidencia automaticamente a indicação "MEMORY";para memorizar efetivamente a nova unidade demedida, pressione por 3 segundos o botão (4).No final dos 3 segundos, o painel de instrumentosvisualiza por 2 segundos a indicação "MEMORIZED"para confirmar a efetiva mudança.Automaticamente será evidenciada a indicação"EXIT"; pressione o botão (4) para sair e voltar para omenu de setting.
KM/H: programando esta condição, as seguintesgrandezas assumirão as mesmas unidades demedida:
- TOT, TRIP1, TRIP2, TRIP FUEL: Km- Velocidade do Veículo e SPEED AVG: Km/h
MPH: programando esta condição, as seguintesgrandezas assumirão as mesmas unidades demedida:
- TOT, TRIP1, TRIP2, TRIP FUEL: milhas- Velocidade do Veículo e SPEED AVG: mph
NotasQuando as programações forem aquelas de
default, à direita da indicação DEFAULT aparecesempre um símbolo (círculo com ponto).
118
1
2
4
1
4
4
1
1
Fig 65
119
Programação (TEMPERATURAS)
Esta função permite mudar as unidades de medidadas indicações: Temperatura do líquido dearrefecimento do motor e Temperatura do Ar.Uma vez selecionada a indicação "TEMPERATURE",pressione o botão (4). Nesta altura, o painel deinstrumentos evidencia a Unidade de medida em uso.Pressionando os botões (1) ou (2), é possívelpercorrer as unidades de medida disponíveis (°C e°F). Uma vez escolhidas as unidades de medida quequer programar, pressione novamente o botão (4).O painel de instrumentos evidenciaautomaticamente a indicação "MEMORY"; paramemorizar efetivamente a nova unidade de medida,pressione por 3 segundos o botão (4); no final dos 3segundos, o painel de instrumentos visualiza por 2segundos a indicação "MEMORIZED" para confirmara efetiva mudança.Automaticamente será evidenciada a indicação"EXIT"; pressione o botão (4) para sair e voltar para omenu de setting.
°C: programando esta condição, as seguintesgrandezas assumirão as mesmas unidades demedida:
- Temperatura do líquido de arrefecimento domotor e T_AIR: °C
°F : programando esta condição, as seguintesgrandezas assumirão as mesmas unidades demedida:
- Temperatura do líquido de arrefecimento domotor e T_AIR: °F
NotasQuando as programações forem aquelas de
default, à direita da indicação DEFAULT aparecesempre um símbolo (círculo com ponto).
120
1
2
4
1
4
1
1
1
Fig 66
121
Programação (CONSUMPTION)
Esta função permite mudar as unidades de medidadas indicações: Consumo Médio e ConsumoInstantâneoUma vez selecionada a indicação "CONSUMPTION",pressione o botão (4). Nesta altura, o painel deinstrumentos evidencia a Unidade de medida em uso.Pressionando os botões (1) ou (2), é possívelpercorrer as unidades de medida disponíveis (L/100,KM/L, MPG-UK e MPG-USA).Uma vez escolhidas as unidades de medida que querprogramar, pressione novamente o botão (4). Opainel de instrumentos evidencia automaticamente aindicação "MEMORY"; para memorizar efetivamentea nova unidade de medida, pressione por 3 segundoso botão (4); no final dos 3 segundos, o painel deinstrumentos visualiza por 2 segundos a indicação"MEMORIZED" para confirmar a efetiva mudança.Automaticamente será evidenciada a indicação"EXIT"; pressione o botão (4) para sair e voltar para omenu de setting.
Km/L: programando esta condição, as seguintesgrandezas assumirão as mesmas unidades demedida:
- CONS. e CONS AVG: Km/L
L/100: programando esta condição, as seguintesgrandezas assumirão as mesmas unidades demedida:
- CONS. e CONS AVG: L/100
MPG UK: programando esta condição, as seguintesgrandezas assumirão as mesmas unidades demedida:
- CONS. e CONS. AVG: mpgal UK
MPG USA: programando esta condição, as seguintesgrandezas assumirão as mesmas unidades demedida:
- CONS. e CONS. AVG: mpgal USA
NotasQuando as programações forem aquelas de
default, à direita da indicação DEFAULT aparecesempre um símbolo (círculo com ponto).
122
1
2
4
1
4
1
1
1
Fig 67
123
Programação (DEFAULT)
Esta função permite programar as unidades demedida de "DEFAULT" ditadas pela versão do veículo.Uma vez selecionada, com os botões (1) e (2), aindicação "DEFAULT", pressione o botão (4) por 3segundos. Nesta altura, no lugar da escrita"DEFAULT" aparece a indicação "PLEASE WAIT…"por 3 segundos para indicar que o painel deinstrumentos está restabelecendo as unidades demedida de default.No final dos 3 segundos, são atualizadas todas asunidades de medida indicadas e é automaticamenteevidenciada a indicação "EXIT"; pressione o botão (4)para sair e voltar para o menu de setting.
NotasQuando as programações forem aquelas de
default, à direita da indicação DEFAULT aparecesempre um símbolo (círculo com ponto).
1
2
4
1
4
Fig 68
124
DEFAULT com base nas versões do veículo TOT, TRIP1, TRIP2
TRIP FUELVELOCIDADE VE-LOCIDADE MÉDIA
T_ENGINET_AIR
CONSUMO INSTANTÂNEOCONSUMO MÉDIO
Europe Km km/h °C l/100km
UK miles mph °C mpg UK
USA miles mph °F mgp USA
Canadá km km/h °C l/100km
França km km/h °C l/100km
Japão km km/h °C l/100km
Brasil km km/h °C l/100km
Taiwan km km/h °C l/100km
China km km/h °C l/100km
125
Outras funçõesFunção de controle das Manoplas Aquecidas(Acessório)
Esta função permite ativar e regular as manoplasaquecidas. Para ativar o menu de controle "H.GRIPS"das manoplas aquecidas, pressione o botão (5)situado no comutador direito. O botão de comando(5) (botão de Start) assume a função de controle dasmanoplas aquecidas apenas quando o motor é ligado.Uma vez ativado o menu, pressionando mais vezes omesmo botão, é possível selecionar a indicaçãodesejada (evidenciando as escritas OFF, LOW,MEDIUM e HIGH). Evidenciando a indicação OFF, asmanoplas aquecidas são desativadas; selecionando aindicação LOW, as manoplas são ativadas naregulação de calor mais baixa; selecionandoMEDIUM, as manoplas são ativadas na regulaçãointermediária; selecionando HIGH, as manoplas sãoativadas na regulação mais alta.
5
5
5
5
5
5
Fig 69
126
Após ter selecionado a regulação desejada, énecessário não executar mais nenhuma pressão nobotão (5); após 3 segundos que não se executaalguma modificação, o painel de instrumentos saiautomaticamente da indicação, mantendo a últimacondição memorizada.
NotasAs manoplas aquecidas são ativadas
efetivamente, ou seja produzem calor, somente como motor aceso e RPM (rotações do motor) superioresa 2000.No caso especial em que as manoplas tiverem sidoativadas e em seguida o motor é desligado, asmanoplas são desativadas temporariamente. Serãoautomaticamente reativadas no próximoacendimento do motor.
O aquecimento das manoplas comporta um elevadoconsumo de corrente que, no regime de baixasrotações do motor, pode provocar a descarga dabateria.
Se a bateria não é suficientemente carregada (tensãoinferior a 11.0 Volts), o aquecimento das manoplas édesativado para conservar a capacidade de partida;
serão reativadas automaticamente quando a tensãoda bateria voltar a ser superior ao valor indicado.
AtençãoUtilizando as manoplas aquecidas com
temperaturas ambiente superiores a 15° ÷ 20° C, éativada automaticamente uma redução do calor(proporcional à temperatura externa) para proteger amanopla contra eventuais danos devidos ao excessode calor.
127
Comandos para Dirigir
Posição dos comandos para dirigir a moto
AtençãoEste capítulo descreve o posicionamento e a
função dos comandos necessários para dirigir a moto.Leia atentamente estas instruções antes de utilizarcada comando.
1) Painel de instrumentos.2) Interruptor de ignição e tranca da direção comchave.3) Comutador esquerdo.4) Alavanca de comando da embreagem.5) Pedal de comando do freio traseiro.6) Comutador direito.7) Manopla rotativa de comando do acelerador.8) Alavanca de comando do freio dianteiro.9) Pedal de comando da caixa de câmbio.
13
2
5
6
8
7
4
9
Fig 70
128
Interruptor de ignição e tranca da direçãoEstá situado em frente ao depósito e possui quatroposições:
A) ON: ativa o funcionamento das luzes e do motor;B) OFF: desativa o funcionamento das luzes e domotor;C) LOCK: a direção é bloqueada;D) P: luz de presença acesa e direção bloqueada.
NotasPara colocar a chave nestas últimas duas
posições, é necessário empurrá-la e depois rodar.Nas posições (B), (C) e (D) a chave pode ser retirada.
AB
C
D
Fig 71
129
Comutador esquerdo1) comutador, comando de seleção das luzes, de
duas posições:posição = faróis baixos acesos (A);posição = faróis altos acesos (B);Botão = sinal dos faróis altos (FLASH) ecomando do painel de instrumentos (C).
2) Botão = pisca com três posições:posição central = desligado;posição = virada para a esquerda;posição = virada para a direita.Para desativar o pisca, pressione a alavanca decomando quando esta tiver regressado à posiçãocentral.
3) Botão = buzina.4) Botão de comando do painel de instrumentos na
posição " ";5) Botão de comando do painel de instrumentos na
posição " ";
1
BC
A
Fig 72
3 5
2
1 4
Fig 73
130
Alavanca de comando da embreagemA alavanca (1) aciona o desengate da embreagem.Quando a alavanca (1) é acionada, interrompe-se atransmissão do motor para a caixa de câmbio e,consequentemente, para a roda motriz. A suautilização é muito importante em todas as fases depilotagem da moto, especialmente nas partidas.
ImportanteA utilização correta deste dispositivo prolonga a
vida do motor evitando danos a todos os órgãos datransmissão.
NotasÉ possível ligar o motor com o descanso aberto
e a caixa de câmbio na posição de ponto morto, oucom uma marcha engatada, mantendo a alavanca daembreagem puxada para trás (neste caso, odescanso deve estar fechado).
1
Fig 74
131
Regulação da excursão livre no comando daembreagem
AtençãoA regulação errada pode influir gravemente no
funcionamento da embreagem e na sua duração.
A embreagem, desgastando-se,estica o cabo daembreagem.Controle a excursão livre todas as vezes antes deutilizar o veículo, o controle deve ser efetuado com omotor frio.No ato do acionamento da alavanca da embreagem,deve-se perceber claramente a passagem de umaforça resistente muito baixa à uma notavelmentemais alta (força de trabalho).A excursão livre é a excursão da alavanca emcorrespondência da qual a força resistente semantém muito baixa.Faça a alavanca executar a excursão livre e verifiquese a distância "A" está compreendida entre 3 - 4 mm.Para colocar a excursão livre no valor recomendado,verifique se a mesma não é nula. Atue no reguladorprimário (2) perto do comando da embreagem.
2A
Fig 75
132
O regulador (2), situado na alavanca, consente umaregulação (Q) máxima de 11 mm, enquanto aregulação padrão (de partida) é de 5 mm. Caso esteregulador não baste, atue no regulador secundário (3).
AtençãoExistindo derrapagens na embreagem devidas
ao desgaste, o regulador (2) situado na alavanca NÃOdeve ABSOLUTAMENTE ser desaparafusado, e simaparafusado, conforme o descrito acima.Se as derrapagens continuarem, dirija-se a umConcessionário ou a uma Oficina Autorizada Ducati.
2Q
Fig 76
3
Fig 77
133
Comutador direito1) Interruptor vermelho LIGAR/DESLIGAR.2) Botão preto = ARRANQUE DO MOTOR.
O interruptor (1) tem três posições de utilização:
A) no centro: RUN OFF. Nessa posição não é possívelligar o motor e todos os dispositivos eletrônicos estãodesligados.B) empurrado para baixo: LIGAR/DESLIGAR. Nessaposição é possível ligar (Key-On) e desligar (Key-Off)o sistema.C) empurrado para cima: RUN ON. Somente nessaposição é possível executar o arranque do motorempurrando o botão preto (2).
2
1
Fig 78
AB
2
1
C
Fig 79
134
Manípulo rotativo de comando doaceleradorA manopla rotativa (1), no lado direito do guidão,comanda a abertura das borboletas do corpo deborboleta. Quando liberado, a manopla regressaautomaticamente à posição inicial de ralenti.
1
Fig 80
135
Alavanca de comando do freio dianteiroPuxando a alavanca (1) em direção da manoplarotativa, aciona-se o freio dianteiro. Basta umpequeno esforço com a mão para acionar estedispositivo, uma vez que possui funcionamentohidráulico. A alavanca de comando é dotada de umbotão (2) para a regulação da distância da alavanca damanopla do guidão. Para fazer a regulação mantenhaa alavanca (1) completamente estendida e atue nobotão (2), girando-o em correspondência a uma dasquatro posições previstas. Considere que a posição n° 1, corresponde à distância máxima entre a alavancae a manopla, enquanto a posição n° 4 corresponde àdistância mínima.
AtençãoA regulação da alavanca do freio dianteiro deve
ser realizada com a moto parada.
1 2
Fig 81
136
Pedal de comando do freio traseiroPara acionar o freio traseiro (1), pressione o pedal parabaixo com o pé.O sistema de comando é do tipo hidráulico.
1
Fig 82
137
Pedal de comando da caixa de câmbioO pedal de comando da caixa de câmbio possui umaposição de repouso central N, com retornoautomático; esta condição é assinalada pela luzindicadora N acesa no painel de instrumentos.O pedal pode ser deslocado:
- para baixo = empurre o pedal para baixo paraengatar a 1a marcha e para passar a uma marchainferior. Com esta manobra, a luz indicadora N nopainel de instrumentos apaga-se;
- para cima = levante o pedal para engatar a 2a
marcha e, depois, a 3a, 4a, 5a e 6a marcha.
Cada deslocação do pedal corresponde a uma sómudança de velocidade.
Fig 83
N
1
6
5
4
3
2
Fig 84
138
Regulação da posição do pedal decomando da caixa de câmbio e do freiotraseiroPara satisfazer as exigências de cada piloto, épossível modificar a posição do pedal de comando dacaixa de câmbio e do freio traseiro em relação àrelativa pedaleira.Para efetuar estas regulações, proceda do seguintemodo:
Pedal de comando da caixa de câmbio
Bloqueie o terminal esférico (1) na haste, atuando natomada de chave (2) com uma chave aberta, eafrouxe a contraporca (3).Desaparafuse o parafuso (4), de modo a poder retirara haste completa da alavanca da caixa de câmbio.Gire a hasta (5), fazendo o pedal do câmbio assumira posição desejada.Fixe com o parafuso (4), a alavanca do câmbio nahaste (5).Aperte a contraporca (3) contra o terminal esférico (1).
1 2 3 5 4
Fig 85
139
Pedal de comando do freio traseiro
Desaperte a contraporca (7).Rode o parafuso (6) de regulação do curso do pedalaté atingir a posição desejada. Aperte a contraporca(7).Verifique, acionando o pedal com a mão, se esteapresenta uma folga de cerca de 1,5÷2 mm antes deiniciar a frenagem. Se isto não acontecer, modifiqueo comprimento da haste de comando do cilindromestre do seguinte modo.Afrouxe a contraporca (10) da haste do cilindromestre.Aparafuse a haste (8) na forquilha (9) para aumentara folga ou desaparafuse-a para diminuir.Aperte a contraporca (10) e volte a verificar a folga.
9
10
6 7
8
Fig 86
140
Elementos e DispositivosPrincipais
Posição na moto1) Tampa do tanque de combustível.2) Fechadura do assento.3) Descanso lateral.4) Espelhos retrovisores.5) Dispositivos de regulação do amortecedor traseiro.6) Catalisador.7) Silenciador de escapamento. 4
4
4 1
3 2 6 7
5
Fig 87
141
Tampa do depósito de combustívelAbertura
Insira a chave na fechadura.Gire a chave 1/4 de volta no sentido horário, paradesbloquear a fechadura.Desaparafuse a tampa (1).
Fechamento
Aparafuse a tampa (1) com a chave inserida epressione-a na sede.Gire a chave para a esquerda até a posição inicial eextraia-a.
NotasSó é possível fechar a tampa com a chave
inserida.
AtençãoDepois de cada abastecimento certifique-se
sempre de que a tampa esteja perfeitamentecolocada e fechada.
Fig 88
1
Fig 89
142
Fechadura do assentoAbertura
Introduza a chave (1) na fechadura, rode-a no sentidohorário e, ao mesmo tempo, pressione a zona dotrinco para facilitar o desengate do pino.Retire o assento (2) das travas dianteiras puxando-opara trás.
Fechamento
Certifique-se de que todos os elementos estãocorretamente dispostos e fixos no compartimentosob o assento.Insira as extremidades dianteiras (A) do fundo doassento embaixo das sedes (B) no tanque.
2
1
Fig 90
2
A
B
Fig 91
143
Mantendo levantada a parte traseira do assento (2),insira a fixação central empurrando em cima damesma.Empurre a extremidade traseira do assento (2) atéouvir o estalido do trinco da fechadura.Certifique-se de que o assento está devidamentefixado ao chassi e remova a chave (1) da fechadura.
Fig 92
2
1
Fig 93
144
Cabo porta-capaceteRemova o assento como o mostrado no parágrafo"fechadura do assento pág. 143" .Remova o cabo (1) do assento.Faça o cabo (1) passar no capacete e insira as duasextremidades do cabo no perno (2) do chassi, comomostrado na figura.Deixe o capacete suspenso e volte a montar oassento para fixá-lo.
AtençãoEste dispositivo destina-se à segurança do
capacete quando a moto está estacionada. Não deixeo capacete preso no cabo quando viajar; podeinterferir com as operações de pilotagem e provocara perda de controle da moto.
1
Fig 94
1
2
Fig 95
145
Insira a outra extremidade do cabo (1) nos pernos (2).O posicionamento correto das extremidades do cabo(1) nos pernos (2) é mostrado na (Fig 97).
2
1
Fig 96
2
11
Fig 97
146
Descanso lateral
ImportanteUtilize o descanso lateral para sustentar a moto
somente durante breves paradas. Antes de acionar odescanso lateral, verifique se a superfície de apoio éconsistente e plana.
De fato, terrenos moles, cascalho, asfalto amolecidopelo calor do sol, etc... podem provocar quedas damoto estacionada. Se o terreno for íngreme,estacione sempre com a roda traseira virada para olado da descida.Para empregar o descanso lateral, empurre o cavalete(1) com o pé (segurando a moto com ambas as mãosno guidão), acompanhando-o até ao ponto deextensão máxima. Incline a moto até apoiar odescanso no solo.Para recolocar o descanso na posição "repouso"(posição horizontal), incline a moto para a direita e, aomesmo tempo, levante o cavalete (1) com o dorso dopé.
2
1
Fig 98
AtençãoNão se sente na moto estacionada com o
descanso lateral.
NotasÉ aconselhável verificar periodicamente o
correto funcionamento do sistema de retenção(constituído por duas molas de tração uma dentro daoutra) e do sensor de segurança (2).
147
Regulação do amortecedor traseiroO amortecedor traseiro é dotado de comandos paraadequar a geometria da moto às condições de carga.O regulador (1), situado no braço oscilante, regula ofreio hidráulico na fase de extensão (retorno).Rodando o regulador (1) para a direita aumenta-se afrenagem, para a esquerda diminui-se. As duasanilhas (2), colocadas na parte superior doamortecedor, regulam a pré-carga da mola externa.Para alterar a pré-carga da mola, afrouxe a anilhasuperior de bloqueio. APARAFUSANDO ouDESAPARAFUSANDO a anilha inferior, AUMENTA-SE ou DIMINUI-SE a pré-carga.
Calibração PADRÃO a partir da posiçãocompletamente fechada (sentido horário):
- extensão: desaparafuse o regulador (1) de 8cliques a partir da posição Máx. (completamentefechado);
- pré-carga da mola: 20 mm a partir da posição Mín.(completamente pré-carregado).
- +
1
Fig 99
2
Fig 100
148
AtençãoPara rodar a anilha de regulação da pré-carga,
utilize uma chave de arco. Tenha um cuidado especialpara evitar o risco de ferimentos na mão ao bater emoutras peças da moto se a dentadura da chave sedesviar subitamente da tomada no vão da anilhadurante o movimento.
AtençãoO amortecedor contém gás a alta pressão e
pode causar sérios danos se for desmontado porpessoas sem experiência.
Se pretende transportar passageiro e bagagem, façaa pré-carga máxima da mola do amortecedor traseiropara melhorar o comportamento dinâmico da moto eevitar possíveis interferências com o solo. Isto podeexigir a adaptação da regulação do freio hidráulico emextensão.
149
Normas de uso
Precauções para o primeiro período deutilização da motoVelocidade de rotação máxima
Velocidade de rotação a ser respeitada no período derodagem e na utilização normal:1) Até 1000 km;2) De 1000 a 2500 km.
Até 1000 km
Durante os primeiros 1000 km de andamento, presteatenção no conta-giros: em nenhuma circunstânciadeve ultrapassar as: 5.500÷6000 rpm .Nas primeiras horas de utilização da moto, éaconselhável variar continuamente a carga e o regimede rotações do motor, mantendo-o, porém, sempredentro do limite indicado.Para isso, são muito úteis as estradas com curvas einclinações, onde o motor, os freios e as suspensõessão submetidos a uma rodagem eficaz.
Durante os primeiros 100 km, utilize os freios comcuidado, evitando frenagens bruscas e prolongadas,para permitir um assentamento correto do materialde atrito das pastilhas nos discos de freio.Para permitir uma adaptação recíproca de todas aspartes mecânicas em movimento e, principalmente,para não prejudicar o funcionamento duradouro dosórgãos principais do motor, é aconselhável nãoefetuar acelerações bruscas demais e não manter omotor a um número de rotações elevado durantemuito tempo, sobretudo nas subidas.É também aconselhável controlar frequentemente acorrente, tendo o cuidado de lubrificá-la, senecessário.
150
De 1000 a 2500 km
Dos 1000 km aos 2500 km, poderá pretender domotor maiores desempenhos, mas nunca deveráultrapassar as 7.000 rpm.
ImportanteDurante o período de rodagem, respeite à risca
o programa de manutenção e as verificaçõesaconselhadas no manual de garantia. O nãocumprimento destas normas exime a Ducati MotorHolding S.p.A. de toda e qualquer responsabilidadepelos possíveis danos no motor e na sua duração.
Se respeitar as recomendações, irá contribuir parauma maior duração do motor, reduzindo anecessidade de revisões ou de afinações.
0÷1000 Km 1000 ÷ 2500 Km
Fig 101
151
Controles antes da partida
AtençãoO não cumprimento das inspeções antes da
partida pode provocar danos ao veículo e lesõesgraves ao motorista e ao passageiro.
Antes de iniciar uma viagem, controle os seguintespontos:
- COMBUSTÍVEL NO TANQUEControle o nível de combustível no tanque. Senecessário, faça o seu abastecimento (pág.162).
- NÍVEL DE ÓLEO NO MOTORControle o nível no cárter através do visor deinspeção. Complete se for necessário (pág.185).
- LÍQUIDO DE FREIOSVerifique o nível do líquido nos respectivosreservatórios (pág. 165).
- LÍQUIDO DE ARREFECIMENTOControle o nível do líquido no depósito deexpansão; complete se for necessário (pág.164).
- CONDIÇÕES DOS PNEUSControle a pressão e o estado de desgaste dospneus (pág. 183).
- FUNCIONAMENTO DOS COMANDOSAcione as alavancas e os pedais de comando dosfreios, da embreagem, do acelerador, da caixa decâmbio e verifique o seu funcionamento.
- LUZES E SINALIZAÇÕESVerifique a integridade das lâmpadas deiluminação, de sinalização e o funcionamento dabuzina. Se houver lâmpadas queimadas,providencie a sua substituição (pág. 113).
- APERTOS COM CHAVEControle o bloqueio a tampa do tanque (pág.142) e do assento (pág. 143).
- DESCANSOVerifique o funcionamento e a posição correta dodescanso lateral (pág. 147).
152
Luz indicadora ABS
Após o key-on, a luz indicadora ABS permaneceacesa.Quando a velocidade do veículo supera os 5 km/h; aluz indicadora se desliga para identificar o corretofuncionamento do sistema ABS.
AtençãoEm caso de anomalias, renuncie à viagem e
dirija-se a um Concessionário ou a uma Oficinaautorizada Ducati.
Fig 102
153
Dispositivo ABSVerifique a perfeita limpeza das rodas fônicasdianteira (1) e traseira (2).
AtençãoA obstrução das janelas de leitura prejudica o
funcionamento correto do dispositivo. Se percorrerterrenos muito lamacentos, aconselhamos adesativar o dispositivo ABS, porque podem ocorrerproblemas de funcionamento imprevistos domesmo.
AtençãoUma empinada prolongada pode desativar o
sistema ABS.
1
Fig 103
2
Fig 104
154
Arranque da moto
AtençãoAntes de arrancar o motor, aprenda a conhecer
os comandos que devem ser utilizados durante apilotagem.
AtençãoNunca faça o motor partir em ambientes
fechados. As fumaças do escapamento sãovenenosas e podem provocar perda de consciênciaou conduzir à morte em um breve espaço de tempo.
Ponha o interruptor de ignição na posição(1, Fig 105). Verifique se as luzes indicadoras verde Ne vermelha no painel de instrumentos estãoacesas.
ImportanteA luz indicadora que indica a pressão do óleo
deve apagar depois de alguns segundos do arranquedo motor.
1
Fig 105
Fig 106
155
AtençãoO descanso lateral deve estar em posição de
repouso (horizontal), caso contrário o sensor desegurança não permite a partida.
NotasÉ possível ligar a moto com o descanso aberto
e com a caixa de câmbio em ponto morto ou entãocom uma marcha da caixa de câmbio engrenada,mantendo a alavanca da embreagem acionada (nestecaso, o descanso deve estar na horizontal).
Certifique-se de que o interruptor de parada(2, Fig 107) esteja na posição (RUN), em seguidapressione o botão de partida (3, Fig 107).Deixe que o motor pegue espontaneamente, semacionar o comando do acelerador.
3
2
Fig 107
NotasSe a bateria estiver descarregada, o sistema
inibe automaticamente a tração do motor de partida.
ImportanteNão deixe o motor funcionando em um número
de rotações elevado quando estiver frio. Aguarde oaquecimento do óleo e a sua circulação em todos ospontos que necessitam de lubrificação.
156
Arranque e velocidade da moto1) Desengate a embreagem acionando a alavanca
de comando.2) Com a ponta do pé, desloque firmemente a
alavanca de seleção das marchas para baixo paraengatar a primeira marcha.
3) Acelere o motor, acionando a manopla decomando do acelerador, solte ao mesmo tempoe lentamente a alavanca da embreagem; oveículo começará a mover-se.
4) Libere completamente a alavanca daembreagem e acelere.
5) Para engatar a marcha superior, desacelere parareduzir as rotações do motor, desengate aembreagem, levante a alavanca de seleção dasmarchas e libere a alavanca de comando daembreagem.
A passagem de uma marcha superior para umainferior efetua-se do seguinte modo: solte oacelerador, desengate a embreagem, acelere umpouco o motor, para permitir a sincronização dasengrenagens a engatar, reduza para a marcha inferiore solte a embreagem.A utilização dos comandos deve ser efetuada cominteligência e determinação: nas subidas, quando a
moto ameaça diminuir a velocidade, passeimediatamente para a marcha inferior, evitando umesforço anormal de toda a estrutura da moto e nãoapenas do motor.
AtençãoEvite acelerações bruscas que possam provocar
avarias e fraturas nos órgãos da transmissão. Evitemanter a embreagem desengatada durante oandamento, o que pode provocar aquecimento edesgaste anormal dos órgãos de atrito.
AtençãoUma empinada prolongada pode desativar o
sistema ABS.
157
FrenagemDiminua a velocidade, reduza para utilizar a frenagemdo motor e depois freie com ambos os freios. Antesdo veículo parar, desengate a embreagem para evitarque o motor vá abaixo de repente.
Sistema ABSA utilização do freio nas situações particularmentedifíceis requer uma grande sensibilidade domotorista. A frenagem é um dos momentos maisdifíceis e perigosos na pilotagem de um veículo deduas rodas: a possibilidade de queda ou acidentenesta situação é, de fato, estatisticamente a maiselevada de qualquer outro momento. Quando há obloqueio da roda dianteira, falta a ação estabilizadorado atrito, com uma consequente perda de controle doveículo.Para permitir a eficácia de toda a capacidade defrenagem do veículo nas situações de emergência ede terrenos ou condições climáticas desfavoráveis,foi desenvolvido o sistema de antibloqueio das rodas(ABS).Trata-se de um dispositivo hidráulico-eletrônico querealiza a gestão da pressão dentro do circuito defrenagem no momento em que o sensor, instalado
na roda, avisa a unidade eletrônica que a roda estáprestes a bloquear.Esta queda momentânea de pressão faz com que aroda continue a girar, mantendo a aderência ideal noterreno. Neste ponto, a unidade eletrônica restitui apressão no circuito, restabelecendo a ação defrenagem, e repete o ciclo até o problemadesaparecer totalmente.A entrada em função do mecanismo em umafrenagem é percebida por uma leve resistência do“botão” na alavanca e no pedal do freio.Os comandos e a gestão dos sistemas de frenagemdianteiro e traseiro acontecem separadamente, ouseja, são acionados pelos respectivos comandos namoto. Portanto, o ABS não constitui um sistema defrenagem integral que faz a gestão simultânea dosfreios dianteiro e traseiro.No caso em que se deseje, o sistema tem apossibilidade de ser desativado através do painel deinstrumentos, utilizando a “Função de ajuste doABS” (veja pág. 74).
158
AtençãoCom o sistema ABS desativado o veículo
conserva as características do sistema de frenagempadrão, portanto a utilização independente de um dosdois comandos do freio reduz a eficácia de frenagemda moto. Não acione os comandos dos freiosbruscamente e com demasiada força; isso podeprovocar o bloqueio das rodas e, consequentemente,a perda de controle da moto. Em caso de chuva ouquando se viaja em superfícies com pouca aderência,a ação de frenagem da moto é substancialmentereduzida. Nessas situações, acione os comandos dosfreios com muita suavidade e atenção. Manobrasimprevistas podem provocar a perda de controle damoto. Em caso de longas descidas com forteinclinação, utilize a capacidade de frenagem do motorreduzindo as marchas, acione os freiosalternadamente e apenas por breves instantes: umautilização contínua provoca o aquecimento excessivodo material de atrito com uma drástica redução daeficácia de frenagem. Os pneus com uma pressãoinferior à prescrita diminuem a eficácia de frenageme comprometem a precisão da pilotagem e aaderência nas curvas.
159
Parada da motoDiminua a velocidade, reduza para uma velocidadeinferior e solte a manopla do acelerador.Reduza até engatar a primeira e, depois, o pontomorto.Freie e pare a moto.Desligue o motor colocando a chave na posição (2).
ImportanteNão deixe a chave em ON, posição (1), com o
motor desligado para evitar danos aos componenteselétricos.
12
Fig 108
160
EstacionamentoEstacione a moto parada no descanso lateral. Gire oguiador completamente para a esquerda e coloque achave na posição (3) para evitar furtos. Se estacionarnuma garagem ou em outras estruturas quaisquer,certifique-se de que está bem ventilada e não deixea moto perto de fontes de calor. Em caso denecessidade, pode deixar a luz de presença acesa,girando a chave para a posição (4).
ImportanteNão deixe a chave na posição (4) por longos
períodos, a bateria pode descarregar-se. Retiresempre a chave quando deixar o veículo semvigilância.
AtençãoO sistema de escapamento pode estar quente,
mesmo depois de o motor ter sido desligado; prestemuita atenção para que nenhuma parte do corpoentre em contacto com o sistema de escapamento epara não estacionar o veículo perto de materiaisinflamáveis (como madeira, folhas, etc.).
43
Fig 109
AtençãoA utilização de cadeados ou de travas que
impedem o movimento da moto (por exemplo,bloqueio do disco, bloqueio da coroa etc...) é muitoperigosa e pode comprometer o funcionamento damoto e a segurança do piloto e do passageiro.
161
Abastecimento de combustívelNão encha o tanque excessivamente quandoabastecer o veículo. O nível de combustível devepermanecer abaixo do orifício de abastecimento nocoletor da tampa (1).
AtençãoUtilize um combustível com baixo teor de
chumbo, com um número de octanos, na origem, depelo menos, 95.
1
Fig 110
Max level
Fig 111
162
Acessórios fornecidosEmbaixo do assento (1) está alojada a bolsa deferramentas (2) e o cabo antirroubo do capacete.A bolsa de ferramentas é composta por:
- alicate para fusíveis;- chave fixa dupla 8/10;- chave de fenda;- pega para chave de fenda;- chave tubular 14x16 mm;- haste 6 mm;- chave Allen 3 mm;- chave Allen 5 mm;- chave Allen 6 mm.
Para acessar o compartimento, remova o assentopág. 143.
1 2
Fig 112
Fig 113
163
Operações principais de uso emanutenção
Controle e eventual reposição do nível delíquido de arrefecimentoControle o nível do líquido de arrefecimento existenteno depósito de expansão, no lado direito da coluna dedireção. Gire o guidão totalmente para a esquerda everifique que o nível fique compreendido entre asmarcas de MÍN. e MÁX. indicadas na lateral dodepósito de expansão. Se o nível estiver abaixo donível MÍN, será necessário efetuar a atestadura.Desaparafuse a tampa de enchimento (1) eacrescente líquido anticongelante ENI AgipPermanent Spezial, a ser usado sem diluir, até atingiro nível MÁX. Aparafuse novamente a tampa (1). Seutilizar este tipo de mistura, obterá as melhorescondições de funcionamento (correspondentes a -20°C/-4 °F início da congelação do líquido).
1
MAX
MIN
Fig 114
Capacidade do circuito de arrefecimento: 2,3 dm3
(litros).
AtençãoEsta operação deve ser efetuada com o motor
frio. A operação executada com o motor quente podecausar vazamentos de refrigerante ou de vaporesferventes, que podem causar graves queimaduras.
164
Controle do nível do fluido dos freiosO nível não deve descer abaixo da marca de MÍNevidenciada nos respectivos reservatórios (na(Fig 115) é representado o reservatório do líquido dofreio dianteiro e na (Fig 116) é representado oreservatório do líquido do freio traseiro).Um nível insuficiente facilita a entrada de ar nocircuito, retirando eficácia ao sistema.Para a atestadura ou a substituição do líquido nosintervalos aconselhados na tabela de manutençãoperiódica indicada no Manual de Garantia, dirija-se aum Concessionário ou a uma Oficina autorizadaDucati.
ImportanteA cada 4 anos, é aconselhável substituir todas
as tubagens dos sistemas.
MIN
Fig 115
MAX
Fig 116
165
Sistema de freios
Se detetar uma folga excessiva da alavanca ou dopedal do freio, apesar das pastilhas do freio estaremem boas condições, dirija-se a um Concessionário oua uma Oficina autorizada Ducati para uma verificaçãodo sistema e para proceder à purga do sistema.
AtençãoO líquido dos freios provoca danos nas peças
esmaltadas e de plástico, por isso evite o contatocom as mesmas.O óleo hidráulico é corrosivo e pode provocar danose lesões. Não misture óleos de qualidades diferentes.Verifique a perfeita vedação das juntas.
166
Verificação do desgaste das pastilhas dofreioControle o desgaste das pastilhas através da aberturaexistente entre as semipinças.Se a espessura do material de atrito, mesmo apenasde uma pastilha, for de cerca 1 mm, efetue asubstituição de ambas as pastilhas.
AtençãoO consumo além do limite do material de atrito
pode causar o contato do suporte metálico com odisco do freio, comprometendo a eficácia defrenagem, a integridade do disco e a segurança dopiloto.
ImportantePara a substituição das pastilhas do freio, dirija-
se a um Concessionário ou a uma Oficina autorizadaDucati.
MIN
Fig 117
MIN
Fig 118
167
Carregamento da bateria
AtençãoPara remover a bateria, é necessário dirigir-se a
um Concessionário ou a uma Oficina autorizadaDucati.
Para acessar a bateria, é necessário remover oassento pág. 143. Desaparafuse os parafusos (1),remova o cabo positivo (2) e o cabo positivo (ABS) (3)do terminal positivo e o cabo negativo (4) do terminalnegativo, partindo sempre daquele negativo (-) eremova a bateria retirando-a do próprio alojamento.
AtençãoA bateria libera gases explosivos; mantenha
fora do alcance faíscas, chamas e cigarros. Verifiqueque, durante a recarga da bateria, a ventilação da zonaseja adequada.
Carregue a bateria em um local bem ventilado.Ligue os condutores do carregador de baterias aosterminais: vermelho ao positivo (+), preto ao negativo(-).
1 4
-
+
3
1
2
Fig 119
ImportanteLigue a bateria ao carregador antes de o ativar:
a eventual formação de faíscas nos terminais dabateria pode incendiar os gases contidos nas células.Ligue sempre primeiro o terminal positivo vermelho(+).
168
Lubrifique os parafusos (1).Volte a posicionar a bateria, conecte o cabo positivo(2) e o cabo positivo (ABS) (3) no terminal positivo eo cabo negativo (4) no terminal negativo da bateria,partindo sempre daquele positivo (+) e introduza osparafusos (1).
AtençãoMantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
Carregue a bateria com 0,9 A durante 5÷10 horas.
1 4
-
+
3
1
2
Fig 120
169
Carregamento e tamponamento da bateriadurante o Inverno
A sua moto é dotada de um conector (1), situadoembaixo do assento, no qual é possível conectar umapropriado carregador de bateria (2) (kit deManutenção da bateria cód. 69924601A - váriospaíses, kit de mantenedor de bateria cód.69924601AX - apenas para Japão, China e Austrália)disponível na nossa rede de vendas.
NotasO sistema elétrico do modelo é projetado para
ter uma absorção muito baixa com quadro apagado.A bateria, de qualquer maneira, está sujeita a umfenômeno de autodescarregamento que é fisiológicoe depende, além do tempo de "Não Utilização", dascondições ambientais.
1
Fig 121
2
Fig 122
170
ImportanteSe a tensão da bateria não for mantida em um
valor mínimo de carga através de um apropriadomantenedor, é gerado um fenômeno de sulfatagemque é irreversível e que provoca a decaída dosdesempenhos da própria bateria.
NotasDurante os períodos de não utilização da moto
(geralmente superiores a 30 dias), portantorecomendamos que utilize o mantenedor de bateriaDucati (kit de Manutenção da bateria cód. 69924601A- vários países, kit de mantenedor de bateria cód.69924601AX - somente para Japão, China eAustrália); é dotado de eletrônica interna paramonitorar a tensão e com corrente de recargamáxima de 1.5 Amperes/hora. Conecte omantenedor à tomada de diagnóstico, situada naparte traseira da moto.
NotasA utilização de mantenedores de bateria não
aprovados pela Ducati pode causar danos ao sistemaelétrico da moto; a garantia do veículo não cobre abateria quando esta resulta estar danificada, pelosmotivos indicados acima, portanto, é consideradamanutenção errada.
171
Controle da tensão da corrente detransmissão
ImportantePara o tensionamento da corrente de
transmissão, dirija-se a um Concessionário ou a umaOficina autorizada Ducati.
Rode a roda traseira para encontrar a posição na quala corrente é mais esticada. Apoie o veículo nodescanso lateral. Apenas com a pressão do dedo,empurre para baixo a corrente no ponto de medida eem seguida solte-a. Meça a distância (A) entre ocentro dos pernos da corrente e o alumínio do braçooscilante. Deve ser: A = 72 ÷ 74 mm.
ImportanteSe a corrente de transmissão estiver esticada
demais ou lenta demais, afine-a de modo que amedida entre nos valores indicados.
=
=
72 ÷ 74 mm
A
Fig 123
172
AtençãoO aperto correto dos parafusos do braço
oscilante (1) é fundamental para a segurança do pilotoe do passageiro.
ImportanteUma corrente não esticada corretamente é a
causa de um desgaste rápido dos órgãos detransmissão.
1
Fig 124
173
Lubrificação da corrente de transmissãoEste tipo de corrente está equipado com anéis O-Ringpara proteger os elementos corrediços dos agentesexternos e manter por mais tempo a lubrificação.Para não danificar estas juntas, durante a limpeza,utilize solventes específicos e não efetue umalavagem demasiado violenta com máquinas de jatode água a alta pressão.Seque a corrente com ar comprimido ou com materialabsorvente e lubrifique cada um dos elementos comSHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.
ImportanteA utilização de lubrificantes não específicos
pode danificar a corrente, a coroa e o pinhão domotor.
174
Substituição das lâmpadas das luzes dofarol dianteiro
ImportantePara efetuar a operação de substituição das
lâmpadas, dirija-se a um Concessionário ou a umaOficina autorizada Ducati.
AtençãoNo caso de utilização da moto debaixo de chuva
ou após uma lavagem, pode ser verificado umembaciamento da lente do farol. Acendendo o farolpor breve tempo, será eliminada a condensação dalente.
Antes de proceder à substituição de uma lâmpadaqueimada, certifique-se de que a lâmpada nova tenhavalores de tensão e potência iguais aos especificadosno parágrafo "Sistema Elétrico" na pág. 204. Verifiquesempre o funcionamento da lâmpada nova instaladaantes de montar as partes que foram removidas.Desaparafuse os parafusos (1). Levante ligeiramenteo suporte do farol.
1
Fig 125
Fig 126
175
Solte o suporte do farol dos anéis de borracha deapoio (A).Retire, para o lado dianteiro da moto, o suporte dofarol até soltar a manopla (2).Desatarraxe a manopla (2) no sentido anti-horário.
A
Fig 127
2
Fig 128
176
Desconecte o conector (3).Desengate a mola (4).A lâmpada (5) tem um encaixe de tipo baioneta, paraextrai-la, é necessário apertá-la e rodá-la no sentidoanti-horário. Substitua a lâmpada e volte a colocá-lapressionando e rodando para a direita até encaixar noalojamento.
NotasA parte transparente da lâmpada nova não deve
ser tocada com as mãos, porque isso provocaria oescurecimento da mesma, com a redução da sualuminosidade.
3
Fig 129
4
5
5
Fig 130
177
Substituição das lâmpadas dos piscasPara a substituição das lâmpadas dos piscasdianteiros/traseiros, é necessário desaparafusar oparafuso (1) e remover a cobertura (2).
2 1
Fig 131
1 2
Fig 132
178
Luz da placa de matrículaPara acessar a lâmpada da luz da chapa da matrícula,abra o vidro da luz da chapa da matrícula (1), emseguida retire a lâmpada (2) e substitua-a.
1
Fig 133
1 2
Fig 134179
Orientação do farol
NotasO farol possui uma regulação dupla para o feixe
luminoso, uma para o direito e uma para o esquerdo.
Controle se o farol está orientado corretamentemantendo a moto, com os pneus cheios na pressãoadequada e com uma pessoa sentada no assento,perfeitamente perpendicular com o seu eixolongitudinal, colocado em frente a uma parede ouuma tela, a uma distância de 10 metros. Trace umalinha horizontal correspondente à altura do centro dofarol e uma vertical em linha com o eixo longitudinalda moto. Faça o controle de preferência na sombra.Acenda o farol baixo e realize o procedimento deregulação do feixe luminoso direito e esquerdo: olimite superior de demarcação entre a zona escura ea zona iluminada deve ficar a uma altura não superiora 9/10 da altura do solo ao centro do farol.
10 m
9
10x
x
Fig 135
NotasO procedimento descrito é o estabelecido pelas
"Normas Italianas" no que se refere à altura máximado feixe luminoso. Adapte o procedimento àsnormativas em vigor no país onde a moto é utilizada.
180
Regulação do farol
A regulação horizontal do farol é efetuadamanualmente atuando no parafuso (1).A regulação vertical do farol é efetuada manualmenteatuando no parafuso (2).
ImportanteOs parafusos de regulação do farol não
possuem fim de excursão.
AtençãoNo caso de utilização da moto debaixo de chuva
ou após uma lavagem, pode ser verificado umembaciamento da lente do farol. Acendendo o farolpor breve tempo, será eliminada a condensação dalente.
1
Fig 136
2
Fig 137
181
Regulação dos espelhos retrovisoresRegule manualmente o espelho (A) até atingir aposição desejada.
A
Fig 138
182
Pneus TubelessPressão dianteira:2,50 bar (apenas piloto) - 2,50 bar (em plena carga).Pressão traseira:2,50 bar (apenas piloto) - 2,90 bar (em plena carga).A pressão dos pneus é sujeita a variações devidas àtemperatura externa e à altitude; controle-a e adapte-a sempre que viajar em zonas com grandes variaçõestérmicas ou a grande altitude.
ImportanteA pressão dos pneus deve ser controlada e
regulada com a "borracha fria". Para manter a formaredonda do aro dianteiro, quando forem percorridasestradas muito irregulares, aumente a pressão nopneu em 0,2÷0,3 bar.
Reparação ou substituição dos pneus(Tubeless)
Os pneus sem câmara de ar que sofrem pequenosfuros demoram muito tempo a esvaziar, já quepossuem um certo grau de autovedação. Se um pneuficar ligeiramente vazio, certifique-se de que nãoexistem fugas.
AtençãoSe estiver furado, substitua o pneu. Substitua
os pneus utilizando a marca e o tipo do equipamentooriginal. Certifique-se de ter aparafusado as tampasde proteção das válvulas para evitar perdas depressão durante a pilotagem. Nunca utilize um pneucom câmara de ar; o não cumprimento desta regrapode causar o rebentamento imprevisto do pneu,com graves consequências para o piloto e opassageiro.
Após a substituição de um pneu, é necessárioproceder ao alinhamento da roda.
AtençãoNão remova nem desloque os contrapesos para
o alinhamento das rodas.
NotasPara a substituição dos pneus dirija-se a um
Concessionário ou a uma Oficina autorizada Ducatipara ter a garantia da correta desmontagem eremontagem das rodas. Nelas estão montadosalguns componentes do sistema ABS que exigemregulações específicas (sensores, rodas fônicas).
183
Espessura mínima da banda de rodagem
Meça a espessura mínima (S,Fig 139) da banda derodagem no ponto de consumo máximo: esta nãodeve ser inferior a 2 mm e nunca inferior ao prescritopela legislação local.
ImportanteControle periodicamente os pneus para
detectar a existência de eventuais fissuras ou cortes,sobretudo nas paredes laterais, saliências oumanchas extensas e evidentes que indiquem danosinternos; substitua-os em caso de danos graves.Retire da banda de rodagem pedras ou outros corposestranhos que estejam presos no relevo da borracha.
S
Fig 139
184
Controle do nível de óleo do motorO nível do óleo no motor pode ser controlado atravésdo visor de inspeção (1) situado na tampa daembreagem. Verifique o nível com a moto em umaposição perfeitamente vertical e com o motor frio. Onível deve manter-se entre as marcas existentes nopróprio visor. Se o nível estiver baixo, é necessáriocompletar com óleo do motor SHELL Advance 4TUltra. Retire a tampa de enchimento (2) e acrescenteo óleo até atingir o nível estabelecido. Volte a montara tampa.
ImportantePara a substituição do óleo do motor e dos filtros
de óleo nos intervalos prescritos na tabela demanutenção periódica, indicada no Manual deGarantia, dirija-se a um Concessionário ou a umaOficina autorizada Ducati.
1
Fig 140
185
Viscosidade
SAE 15W-50As outras viscosidades indicadas na tabela podem serusadas se a temperatura média da zona de utilizaçãoda moto estiver nos limites da gama indicada.
–10
Unig
rade
Multig
rade
0 10 20 30 40 C
40
20W–40 20W–50
15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
10W
20W
20
30
Fig 141
186
Limpeza e substituição das velasAs velas constituem um elemento importante domotor e devem ser controladas periodicamente.Para efetuar a eventual substituição da vela, dirija-sea um Concessionário ou a uma Oficina AutorizadaDucati.
Fig 142
187
Limpeza geralPara manter o brilho original das superfícies metálicase das pintadas, a moto deve ser lavada e limpaperiodicamente de acordo com a utilização e com oestado das estradas que são percorridas. Para isso,utilize produtos específicos, possivelmentebiodegradáveis, evitando detergentes ou solventesdemasiado agressivos.Para a limpeza do plexiglás e do assento, utilizesomente água e sabão neutro.Limpe regularmente e à mão os componentes dealumínio. Utilize detergentes específicos paraalumínio que NÃO contenham substâncias abrasivasou soda cáustica.
NotasNão use esponjas com partes abrasivas ou
palhas de aço, utilize somente panos macios.
A garantia não será reconhecida para motos nas quaisfoi verificada uma insuficiente manutenção.
ImportanteNão lave a moto imediatamente após a
utilização, a fim de evitar a formação de manchasresultantes da evaporação da água nas superfíciesainda quentes.Não direcione para a moto jatos de água quente ou aalta pressão.A utilização de máquinas de jatos de água podeprovocar gripagens ou graves avarias a forquilhas,cubos das rodas, sistema elétrico, condensaçãodentro do farol (embaciamento), juntas de vedação daforquilha, tomadas de ar e silenciadores deescapamento, com a consequente perda dosrequisitos de segurança da moto.Se algumas peças do motor ficarem particularmentesujas ou gordurosas, utilize um desengordurante paraa limpeza, evitando que este entre em contato comos órgãos da transmissão (corrente, pinhão, coroa,etc.).
Lave a moto com água morna e seque todas assuperfícies com um pano de camurça.
188
AtençãoOs freios, às vezes, podem não responder após
a lavagem da moto. Não aplique massa nemlubrifique os discos do freio, uma vez que se perderáa eficácia de frenagem da moto. Limpe os discos comum solvente não gorduroso.
AtençãoLavagem, chuva ou umidade podem causar o
embaciamento da lente do farol. Acendendo o farolpor breve tempo, ajuda-se a eliminar a condensaçãoda lente.
Limpe muito bem as rodas fônicas do sistemaantibloqueio ABS, para permitir uma perfeitaeficiência do dispositivo. Não utilize produtosagressivos para não danificar as rodas fônicas e ossensores.
Longa inatividadeSe a moto não for utilizada por muito tempo, éaconselhável realizar as seguintes operações:
- limpeza geral;- esvazie o tanque de combustível;
- introduza nas sedes das velas um pouco de óleodo motor nos cilindros e efetue manualmentealgumas rotações do motor para distribuir umacamada protetora nas paredes internas;
- utilize um cavalete de serviço para sustentar amoto;
- desligue e remova a bateria.
Se a moto ficar inativa durante um período superior aum mês, verifique e, se necessário, recarregue ousubstitua a bateria.Volte a cobrir a moto com uma cobertura para motosque não danifique a pintura e não retenha acondensação.A capa para motos está disponível na DucatiPerformance.
Advertências importantesEm alguns países (França, Alemanha, Grã Bretanha,Suíça, etc.), a legislação local exige o cumprimentode normas antipoluição e antirruído.Efetue as eventuais verificações periódicas e procedaàs necessárias substituições com peças originaisespecíficas da Ducati e em conformidade com asnormas dos vários países.
189
Plano de manutençãoprogramadaPlano de manutenção programada: operações a serem efetuadas pelo Concessionário
Lista das operações com tipo de inter-venção(intervalo em quilômetros/milhas ouintervalo temporal *)
km por 1000 1 15 30 45 60Tempo (me-
ses)mi. por 1000 0,6 9 18 27 36
Leitura da memória das avarias com o DDS e verificaçãoda atualização das versões do Software nas unidadeseletrônicas
12
Verificação da presença de eventuais atualizações técni-cas e campanhas de chamada 12
Substituição do óleo do motor com filtro 12
Lubrifique a extremidade do cabo da alavanca da em-breagem 12
Limpeza do filtro de aspiração do óleo do motor -
Controle e/ou regulação da folga das válvulas -
Substituição das correias da distribuição -
Substituição das velas -
Substituição do filtro de ar -
190
Lista das operações com tipo de inter-venção(intervalo em quilômetros/milhas ouintervalo temporal *)
km por 1000 1 15 30 45 60Tempo (me-
ses)mi. por 1000 0,6 9 18 27 36
Controle do nível de óleo dos freios 12
Substituição do óleo dos freios 36
Controle do desgaste das pastilhas e dos discos do freio.Se for necessário, substitua 12
Controle do aperto dos componentes de segurança (pa-rafusos das flanges dos discos do freio, parafusos daspinças do freio, porcas da roda dianteira e traseira, porcasdo pinhão e coroa da transmissão secundária)
12
Controle e lubrificação do perno da roda traseira -
Verificação da tensão e da lubrificação da corrente 12
Controle do desgaste da transmissão final (corrente, pi-nhão e coroa) e patins da corrente 12
Controle visual dos elementos de vedação da forquilhadianteira e do amortecedor traseiro 12
Substituição do óleo da forquilha dianteira -
Controle da liberdade de movimento e dos apertos dodescanso lateral e central (se presente) 12
191
Lista das operações com tipo de inter-venção(intervalo em quilômetros/milhas ouintervalo temporal *)
km por 1000 1 15 30 45 60Tempo (me-
ses)mi. por 1000 0,6 9 18 27 36
Controle dos pontos de esfregamento, da folga e liber-dade de movimento e posicionamento dos cabos flexí-veis e da cablagem elétrica à vista
12
Verificação do nível do líquido de arrefecimento 12
Substituição do líquido de arrefecimento 48
Controle do funcionamento dos eletroventiladores 12
Controle da pressão e do desgaste dos pneus 12
Controle do nível de carga da bateria 12
Controle do ralenti 12
Controle do funcionamento dos dispositivos elétricos desegurança (sensor do descanso lateral, interruptores dofreio dianteiro e traseiro, interruptor de desligamento domotor, sensor de Marcha/ponto morto)
12
Verificação dos dispositivos de iluminação e sinalização 12
Ajuste a zero da indicação Service através do DDS -
Teste da moto na estrada com prova dos dispositivos desegurança (ex. ABS e DTC) 12
192
Lista das operações com tipo de inter-venção(intervalo em quilômetros/milhas ouintervalo temporal *)
km por 1000 1 15 30 45 60Tempo (me-
ses)mi. por 1000 0,6 9 18 27 36
Limpeza soft do veículo 12
Preenchimento da realização da inspeção na Documen-tação de Bordo (Manual de Serviço) 12
193
Plano de manutenção programada: operações a serem efetuadas pelo cliente
Lista das operações com tipo de intervenção (intervalo em quilômetros/milhas ou intervalo temporal *)
km por 1000 1
mi. por 1000 0,6
Meses 6
Controle do nível de óleo do motor
Controle do nível de óleo dos freios
Controle da pressão e do desgaste dos pneus
Controle da tensão e da lubrificação da corrente
Controle das pastilhas do freio. Se necessário, solicite a substituição ao concessionário
194
Características técnicas
PesosPeso Total (em ordem de marcha com 90% decombustível - 93/93/CE): 198 kg.Peso Total (sem líquidos e bateria): 175 kg.Peso máximo admissível (em plena carga): 406 Kg.
AtençãoO não cumprimento dos limites de carga pode
influenciar negativamente o manuseamento e aaderência da sua moto e provocar a sua perda decontrole.
195
Dimensões
860±20
198
1500±20
2100±20
1150±
20
870
Fig 143
196
Abastecimentos
ABASTECIMENTOS TIPO
Tanque de combustível, incluindo umareserva de 4 dm3 (litros)
Gasolina sem chumbo com um númeromínimo de octanas de pelo menos RON95.
16 dm3 (litros)
Circuito de lubrificação SHELL - Advance 4T Ultra 3,3 dm3 (litros)
Circuito dos freios diant./tras. e embrea-gem
SHELL Advance Brake DOT 4 -
Protetor para contatos elétricos SHELL Advance Contact Cleaner -
Forquilha dianteira SHELL Advance Fork 7.5 ou Donax TA 561 cc (jarra direita)429 cc (jarra esquerda)
ImportanteNão é permitido o uso de aditivos no combustível ou nos lubrificantes. A utilização de tais combustíveis
pode causar graves danos ao motor e aos componentes do veículo.
197
MotorDe dois cilindros a 4 tempos com “L” longitudinal de90°.Diâmetro interior mm:88.Curso mm:67,5.Cilindrada total, cm3:821,1.Relação de compressão:12,8±0,5:1Potência máxima no virabrequim (95/1/CE), kW/CV:77 kW/105 CV a 9.250 rpm.Torque máximo no virabrequim (95/1/CE):8,5 kgm/83,5 Nm a 7.500 rpmRegime máximo, rpm:10.500.
ImportanteA rotação máxima não deve ser ultrapassada
em nenhuma situação de andamento.
198
DistribuiçãoDESMODRÔMICA com quatro válvulas por cilindrocomandadas por oito balancins e por dois eixos detransmissão na cabeça. É comandada pelo eixo domotor através de engrenagens cilíndricas, polias ecorreias dentadas.
Esquema da distribuição desmodrômica
1) Balancim de abertura (ou superior);2) regulador do balancim superior;3) regulador do balancim de fechamento (ou
inferior);4) mola de regresso do balancim inferior;5) balancim de fechamento (ou inferior);6) eixo de transmissão;7) válvula.
6
1
2
2
2 1
5
3
5
4
7
Fig 144
199
DesempenhosA velocidade máxima em cada mudança só éconseguida cumprindo escrupulosamente as normasde rodagem prescritas e efetuando periodicamenteas manutenções estabelecidas.
ImportanteO não cumprimento destas normas exime a
Ducati Motor Holding S.p.A. de qualquerresponsabilidade por eventuais danos no motor e nasua duração.
Velas de igniçãoMarca:NGKTipo:MAR9A-J
AlimentaçãoInjeção eletrônica indireta MARELLI.Corpo de borboleta com sistema full Ride-by-Wire deseção circular de 52 mm de diâmetro.Injetores por cilindro: 1.Orifícios para os injetores: 4.Alimentação a gasolina: 95-98 RON.
FreiosSistema antibloqueio dos freios com ação separada,controlado por sensores de efeito hall com leitura emrodas fônicas montados em ambas as rodas:possibilidade de desativação ABS.
DIANT.Duplo disco semiflutuante perfurado.Material da pista de frenagem: aço.Material da campânula: aço de cor preta.Diâmetro do disco: 320 mm.Comando hidráulico através de uma alavanca no ladodireito do guidão.Marca das pinças do freio: BREMBO.Tipo: M4.3 pistões.Material de atrito: TT 2182 FF.Tipo de bomba: PS 16/22.
TRAS.De disco fixo perfurado, em aço.Diâmetro do disco: 245 mm.Comando hidráulico através de um pedal no ladodireito.Marca: BREMBOTipo: P34e.Material de atrito: FERIT I/D 450 FF.Tipo de bomba: PS 11.
200
AtençãoO líquido empregado no sistema de frenagem é
corrosivo.No caso de contato acidental com os olhos ou a pele,lave a zona afetada abundantemente com águacorrente.
TransmissãoEmbreagem em banho de óleo com comandomecânico, acionada através de alavanca no ladoesquerdo do guidão. Sistema de interligação eantirreboteTransmissão entre o motor e o eixo primário da caixade câmbio com engrenagens de dentes retos.Relação pinhão do motor/coroa da embreagem:33/61Caixa de 6 velocidades com carretos sempreengrenados, pedal de comando à esquerda.
Relação pinhão de saída da caixa de câmbio/coroatraseira: 15/45Relações totais:1a 15/372a 17/303a 20/284a 22/26
5a 23/246a 24/23
Transmissão entre a caixa de câmbio e a roda traseiraatravés de uma corrente.Marca: DIDTipo: 252 VAZDimensões: 5/8” x 1/16”N° de elos: 108
ImportanteAs relações indicadas são as homologadas e
não podem ser alteradas.
Se deseja adaptar a moto para percursos especiais oucompetições, a Ducati Motor Holding S.p.A. está àdisposição para indicar relações diferentes daquelasde fábrica; dirija-se a um Concessionário ou a umaOficina autorizada Ducati.
201
AtençãoSe tiver de substituir a coroa traseira, dirija-se a
um Concessionário ou a uma Oficina autorizadaDucati.Uma substituição imperfeita deste componente podecomprometer gravemente a sua segurança e a dopassageiro e provocar danos irreparáveis na moto.
ChassiTubular em forma de treliça, em tubos de aço.Subchassi traseiro em alumínio fundido sob pressão.Inclinação da coluna de direção: 25,5°.
RodasDiant.Aros em liga leve com dez raios.Dimensões: MT3.50x17"
Tras.Aros em liga leve com dez raios.Dimensões: MT5,50x17"
As rodas são de perno amovível.
PneusDiant.Radial tipo "tubeless".
Dimensão: 120/70-ZR17
Tras.Radial tipo "tubeless".Dimensão: 180/55-ZR17
SuspensõesDiant.
De forquilha oleodinâmica com jarras invertidasDiâmetro dos tubos de alimentação:43 mm.Excursão da roda: 170 mm.
Tras.
De acionamento progressivo. O amortecedor,regulável em extensão e na pré-carga de mola, éapoiado na parte inferior ao chassi em um braçooscilante monobraço em alumínio fundido sobpressão. Este sistema confere ao veículo condiçõesde estabilidade excepcionais.Curso do amortecedor: 61,5 mm.Excursão da roda traseira: 150 mm.
Sistema de escapamentoMonosilenciador por absorção em aço inoxidável.
202
Catalisador integrado no silenciador com duas sondaslambda nos tubos de escapamento na saída dascabeças.
Cores disponíveisVermelho Anniversary Ducati cód. 473.101 (PPG);Fundo (Acriflex Branco) cód. L0040652 (LECHLER);Esmalte (Acriplast Red Stoner SF) cód. LMC06017(LECHLER);Subchassi Mercury Grey (Powder mercury grey) cód.79086 (INVER);Chassi Vermelho (Vermelho Ducati) cód. 81784(INVER);Aros na cor preta.
Dark Stealth;Fundo (Fundo 2 K Preto) cód. 873.A002 (PALINAL);Base (Black Stealth - Preta 94) cód. 929.R223(PALINAL);Transparente (Transparente 2K opaco) cód. 923I.2176 (PALINAL);Subchassi Mercury Grey (Powder mercury grey) cód.79086 (INVER);Chassi Vermelho (Vermelho Ducati) cód. 81784(INVER);Aros na cor preta.
203
Sistema elétricoFormado pelos seguintes componentes principais:Farol dianteiro:luz baixa/alta: lâmpada H4 blue vision (12V – 60/55W);luz de presença: 8 LEDs;Comandos elétricos no guidão.Piscas:dianteiros: lâmpada GE 2641A 12VRY10W;traseiros: lâmpada GE 2641A 12VRY10W.Buzina.Interruptores das luzes de parada.Bateria, 12V-10 Ah, dry.ALTERNADOR 14V-490W.REGULADOR ELETRÔNICO, protegido com fusívelde 30A perto da caixa porta-fusíveis traseira(C, Fig 147).Motor de partida: 12V-0,7 kW.Farol traseiro:luz de presença: 6 LEDs (0,27W -13,5V);luz de parada: 6 LEDs (2,43W-13,5V).Iluminação da chapa de matrícula:lâmpada: C5W (12-5W).
NotasPara a substituição das lâmpadas, veja o
parágrafo "Substituição das lâmpadas dos faróis altose baixos".
Fusíveis
Como proteção dos componentes elétricos, existemtreze fusíveis posicionados dentro das caixas defusíveis dianteira e traseira, e um no telerruptor dearranque elétrico. Em cada caixa há um fusível dereserva.Tenha como referência as indicações da tabela paraidentificar a utilização e a amperagem.
204
A caixa porta-fusíveis dianteira (A,Fig 145) estáposicionada no lado esquerdo e é acessívelremovendo a semicarenagem dianteira esquerda.Acede-se aos fusíveis utilizados levantando a tampade proteção em cuja superfície estão indicadas aordem de montagem e a amperagem.A caixa porta-fusíveis traseira (B,Fig 146) estáposicionada embaixo do assento, ao lado da unidadeeletrônica ABS. Para acessar a caixa dos fusíveistraseira, é necessário remover o assento veja pág.143. Acede-se aos fusíveis utilizados removendo atampa de proteção, em cuja superfície estãoindicadas a ordem de montagem e a amperagem.
A
1 2 3 4 5 6
Fig 145
1
B
2 3 4 5 6 7
Fig 146
205
Legenda da caixa de fusíveis dianteira
Pos. Componente Val.
1 Luzes 10 A
2 Painel de instrumen-tos
10 A
3 Key-1 15 A
4 Key-2 10 A
5 Key-7SM 15 A
6 Injeção 20 A
7 - -
Legenda da caixa de fusíveis traseira
Pos. Componente Val.
1 Key-sense 7,5 A
2 Diagnóstico 7,5 A
3 Sistema Black Box(BBS)
10 A
4 ABS 1 30 A
5 ABS 2 25 A
6 Alarme 10 A
Legenda da caixa de fusíveis traseira
7 Unidade eletrônica decontrole do motor
7,5 A
206
O fusível principal (C) está posicionado próximo dacaixa porta-fusíveis traseira, no telerruptor dearranque (D). Para ter acesso ao fusível, é necessárioremover a tampa de proteção (E). Reconhece-se umfusível queimado pela interrupção do filamentocondutor interno (F).
ImportantePara evitar possíveis curtos-circuitos, faça a
substituição do fusível com a chave de igniçãocolocada na posição OFF.
AtençãoNunca utilize um fusível com características
diferentes das estabelecidas. O não cumprimentodesta norma pode provocar danos no sistema elétricoou até mesmo incêndios.
C D
E
Fig 147
F F
Fig 148
207
Legenda do esquema do sistema elétrico/injeção
1) Comutador direito2) Sistema de ignição (bloco da chave)3) Relé principal4) Regulador5) Alternador6) Navegador7) Caixa de fusíveis dianteira8) Motor de partida9) Telerruptor protegido por fusível10) Bateria11) Massa da cablagem12) Aquisição de dados / Diagnóstico13) Caixa de fusíveis traseira14) Unidade eletrônica ABS15) Diagnóstico ABS16) Sensor de velocidade dianteiro17) Sensor de velocidade traseiro18) Ventoinha direita19) Ventoinha esquerda20) Luz traseira21) Pisca traseiro direito22) Fiação traseira23) Pisca traseiro esquerdo
24) Motor válvula de escapamento25) Unidade eletrônica de controle do veículo (BBS)26) Alarme antirroubo27) Interruptor de pressão do óleo28) Sensor das velocidades29) Interruptor do cavalete lateral30) Interruptor da embreagem31) Sensor de rotações fase32) Sensor MAP vertical33) Sensor MAP horizontal34) Temperatura do Motor35) Sensor lambda vertical36) Sensor lambda horizontal37) Sensor de posição da manopla do acelerador
(APS)38) Motor potenciômetro / ride-bywire (TPS/ ETV)
horizontal39) Motor potenciômetro / ride-bywire (TPS/ ETV)
vertical40) Bobina horizontal41) Bobina vertical42) Injetor principal horizontal43) Injetor principal vertical44) Atuador do ar secundário45) Bomba de gasolina46) Relé bomba de combustível
208
47) Unidade eletrônica - conector do chassi48) Unidade eletrônica - conector do motor49) Comutador esquerdo50) Pisca dianteiro esquerdo51) Buzina52) Sensor de temperatura do ar53) Manoplas aquecidas54) Painel de instrumentos55) Stop traseiro56) Stop dianteiro57) Pisca dianteiro direito58) Farol dianteiro59) Linha serial60) Immobilizer
Legenda da cor dos cabos
B AzulW BrancoV VioletaBk PretoY AmareloR VermelhoLb Azul claroGr CinzaG Verde
Bn MarromO LaranjaP Rosa
NotasO esquema do sistema elétrico está no fim do
manual.
209
Lembrete das manutençõesperiódicasLembrete das manutenções periódicas
KM NOMEDUCATI SERVICE
QUILOMETRAGEM DATA
1000
15000
30000
45000
60000
210
Cod. 913.7.257.1L
Cod. 913.7.208.1G
Cod. 913.7.208.1F
Cod. 913.7.208.1E
Cod. 913.7.208.1D
Cod. 913.7.208.1C
Cod. 913.7.208.1B
Cod. 913.7.208.1A
Stam
pato 10/2014
PRESERVAÇÃO DO MEIO AMBIENTENotasPara proteger e garantir uma relação harmoniosa entre sua motocicleta e o meio ambiente efetue todos os
serviços de manutenção nos intervalos especificados no Programa de Manutenção Preventiva e siga asinstruções descritas abaixo:1) Manutenção preventiva: preserva e valoriza o produto, além de trazer benefícios ao meio ambiente;2) Óleo do motor: descarte-o corretamente. Não jogue o óleo ou filtro usado no lixo doméstico, esgoto ou terra;3) Baterias usadas: devem ser levadas a um Centro de Serviço Autorizado DUCATI ou a uma Distribuidora do
fabricante da bateria, pois, a solução ácida e o chumbo nela contidos, podem contaminar o solo e as águas, bem como causar riscos à saúde se for descartada incorretamente;
4) Pneus usados: não guarde os pneus usados em locais abertos nem os queime. Encaminhe-os para a reciclagem através dos distribuidores credenciados pelo fabricante;
5) Modificações: não realize modificações, tais como: substituição do escapamento, alterações no sistema injeção eletrônica, ou qualquer outra modificação que vise alterar o desempenho do motor, pois, além de infringir o Novo Código Nacional de Trânsito, elas contribuem para o aumento da poluição sonora e do ar, bem como a perda total da Garantia da motocicleta.
Seguindo estas recomendações, você estará ajudando a preservar a natureza, em benefício de todos.
NÍVEL DE RUÍDOS CONTROLE DE EMISSÕES
Esta motocicleta está em conformidade com a legislação vigente do Conselho Nacional do Meio Ambiente (CONAMA), de controle da poluição sonora para veículos automotores.
Este veículo atende ao Programa de Controle de Poluição do Ar por motociclos e veículos similares - PROMOT, conforme determinação da Resolução CONAMA n° 432 de 13/07/2011 e nº 456 de 29/04/2013.
Limite máximo de ruído para fiscalização de veículo em circulação: 99,42 dB (A) a 4.625 rpm. Medido a 0,5 m de distância do escapamento conf. NBR-9714
Rotação de marcha lenta: 1.350 ± 100 rpm Concentração de CO: recomendado 0,001% em volume / Concentração de HC: recomendado 9,00 ppm em volume.
2 1
1 2 3 4 5 6 7
30A
BWBk
FREE
PUSH
RW
OFFRUN
STARTER
RBk
34
21
10 W
dx
sx
2
1
10 W
RB
OFF PUSH
OFF PUSH
TURN
HORN
PASSING
8421356
RBBY
R
SET UP
SET DOWN
PUSH
BkR
PUSH FREE
RB
OFF PUSH
HI BEAM
RB
BW
B
O
BkGr
NL R
RB
C
Br
7
FREE
1 2 3
4 3 1212 12 12
123 123
4126 5 3
- +
Sns 1 Sns 2
4126 5 3
- +
Sns 1 Sns 2
Sns 1 Sns 2 Sns 3
ADC B ADC B2 1 21 3 4 3 1221 3 4
8
273
1
64
5
14
15
25
28
32
12
31
11
18
10
1
19
3
2
30
27
W/BkW/G
YBk3
4
10 W
10 W
12
1
2
3
1 21 2
HALL
21
10
11
26
15
16
17
19
21
22
12
20
13
23
25
8
1
18
9
2
324
4
5
6
7
14
H V
G/B
W/BkBk
ENGINE STOP
Can LowCan HI
In Left/Right indicatorMenu Input
Passing_Start_stop_lapHI Beam input
Claxon Out
T air input
SnS Gnd
Claxon Input
Key_senseVBatt1Vbatt2Gnd1Gnd2
Can LowCan Hi
Menu confirm_Off indicator
Front left ind outFront right ind out
SnS 5V
brake sw
Gr/Bk
Gr
B/Y
Br
O
B
B/W
Gr
Br
O
BB/W
B/Y
V/Bk
W/Bk
G/Bk
R/B
Bk/G
Lb
Y/Gr
R/Y
Gr/G
W/B
Bk
Bk
R/Y
R/Y
R/Bk
O
R/GR/G
Bk Bk
Y/W
Bk
Gr/Bk
Gr/G
R/Bk
R/Y
Bk/W
Bk/O
Y/B
Bn/R
Bk/B
Gr/R
Gr/R
Grip Heather
P/Bk
P/Bk
R/B
Bk
W/V
Gr/R
W/V
W/V
R/Bk
R/Bk
Pilotaggio_elettroventole
Motorino EXVL DC (+)Motorino EXVL DC (-)
Indicatore sxPilotaggio luce stop PosterioreIndicatore dx
Feed Back Pot E XVL
GND
GND Sensor
Sonda Livello Carb
V. batt.Key sense
Bn/R 5V Acc/ex/Gera Supply
GND
Y
RGB
GyY
OrB
RR/Y
O
+ -
Bk
R/Bk
BkBk
B/Bk
YY Y
Bk
BkR
R
1 2 3 4
Gr/Bk
R/Y R/Y
R
R/Y
Bk
UB
VR
UB
MR
R/Gr
R/Y
Gr/G
RR
3 D
BW
2+4
SN
SS
PLY
2_G
ND
5 P
PW
S_G
ND
6 S
NS
SP
LY1_
GN
D9
O2S
EN
S+
210
O2S
EN
S+
112
EN
GIN
E T
EM
P.
13 P
PS
RE
D1
14 S
ER
IAL
LIN
E15
DB
W2-
16 P
WS
_GN
D17
SN
SS
PLY
1_G
ND
20 R
PM
-21
TP
SR
ED
222
O2S
EN
S-1
24 M
AN
PR
ES
125
SN
SS
PLY
126
SN
SS
PLY
227
IGN
228
IGN
1
32 O
2HE
AT1
35 R
PM
+36
TP
S2
37 A
IRTE
MP
38 O
2SE
NS
-239
PP
S1
40 K
EY
RE
Q41
DB
W1+
42 P
PW
S_B
AT
43 S
UP
P_A
IR_V
AL
44 O
2HE
AT2
47 P
HA
SE
IN48
TP
S1
49 M
AN
PR
ES
2
50 T
PS
RE
D1
52 P
WS
53 IN
J1_2
56 C
LUTC
HS
W57
SN
SS
PLY
2_G
ND
58 E
NG
STA
RT
63 S
NS
SP
LY2
64 N
EU
TRA
LSW
66 C
AN
L67
INJ2
_269
AB
_AV
VIA
70 S
IDE
STA
ND
73 F
PU
MP
RE
L76
SP
AR
ED
IG_P
RE
SS
OIL
78 R
UN
STO
PS
W80
CA
NH
direttoKeyGnd
out pilot light
Led
V O
Bn/W Bn/W
Bk
Gr/BkGr/Y
VM OM
Bn/WBn/WG/Y
Bk/VG/W
SCW
Bk
W/BkW/Y
Bn/W
R/Y
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 13 14 15 16 17 1811
B
HALL
21
B
+-
R/W
Bk
Bn/W
AIS
51 S
NS
SP
LY1
Lb/Bk
Lb/R
Bk/V
Bk
Bk/G
G/V
G/YG/W
O/BkLb Bk
Bk/V O/G
GrG/Y
Bn/RBn/V
Gr/PGr/Y
Lb/O Lb/VW O/Gr Bk/Y
G/B
R/BkR/Bk
BW/Gr O/B
G/B
G/Y
R/Y
R/Bk
G/Y
W/Gr W/B
Y/G
Gr/G
Gr/G
B/Bk
W/Bk
Bn/Bk
W/Y
P/Bk
Gr/Bk
Bn/Bk
Lb/R
Lb/Bk
O/G
O/GrBk/V
Bn/V O/B
G/Y
Lb/OLb/VBn/V
Bk/G G/BBn/R
Bk/GBk/V
Bn/V
O/BkG/V
Gr
R/Bk
W
R/Bk
W
G/V
Bk/Y G/Y G/BG/O
G/O
Bk/V Bk/VBn/R Bn/V
Y/G
R/G
Bk
Bk/O
Bk/V
Y/B
W/Bk
Gr/R
Gr/R
W/G
Bk/B
Gnd
Ecu
Can
HI
in S
igna
l Spe
ed F
ront
-DS
V
Key
sen
se-U
Z
V b
att
2-U
BV
R
MG
nd
Can
Low
Sup
ply
fron
t S
ns s
peed
-DP
V
Sup
ply
rear
Sns
spe
ed-D
PH
in S
igna
l Spe
ed R
ear-
DS
H
Dire
tto
UB
MR
R/Bk R/Y Gr/G Bn/R R/YBn/RBk
Gr/BkB Bk B
Bn/R Bn/R
Bk/V
R/Bk
Bk
R/Y
Y/Bk
R
R
G/B
29 D
BW
1-
23 P
PS
2
B
LbBk
R/Y R/W
R
Bn
R R/BkR/Bk
R/BkR
R/W R/W
1 2 3 4 5 6 7
RRR
Low Beam Hi Beam
Aerial +
Led Antifurto
Aerial -
21 3
K s
eria
l com
mun
icat
ion
Bk
Bk
BkGr
W/BkW/G
YBk
YBk
G
G
R/W
R/BkR/Y R/Y
R/YR/Y
R/Y
Optional
Bk
Bk/W
n.c.
n.c.
n.c.
G
Bk
Y
Bk
Lb
R/Bk
R/Y
Bk/GV/Bk
R/Y
Hypermotard
01
60 02
03
11
12 13
1415 16 17
1918
20
21
22
23
24
33
0506
07
0908
10
25
27282930
26
32 3134
3536
373839
4041
4243444546
4748
50
49
51
52
53
54
55
56
57
58
59
04
cod. 913.7.257.1L