manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado...

14
Rio-Therm N SL, SLC Manual de instrucciones de servicio/montaje 1142.83/01-ES ES Manual de instrucciones de servicio/montaje Bomba para agua caliente sanitaria

Upload: dinhthuan

Post on 20-Jul-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLCManual de instrucciones de servicio/montaje 1142.83/01-ES

ESManual de instrucciones de servicio/montajeBomba para agua caliente sanitaria

Page 2: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

Rio-Therm N SL (C)

1

2

Dimensions A B C DN

Rio-Therm N SL - - - 15

Rio-Therm N SLC 110 163 150 15

l/sec.

mWcKPa

m3/h

Max

Min

Page 3: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

4

3

Page 4: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

6

5

Page 5: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

Togliere l'isolante/Stripping the insulation/ Enlever l’isolant/Abisolieren/Quitar el aislante/Verwijder het isolatiemateriaal/ Fjern isoleringen/Fjern isolasjonen/Ta bort isoleringen/Poista eriste

Giallo/Verde/Yellow-Green/ Jaune-Vert/Grün-Gelb/ Amarillo-Verde/Geel-Groen/ Gul-grøn/Gulgrønn/ Gulgrön/Keltavihreä

Blu/Blue/Bleu/Blau/Azul marino

Marrone/Brown/Brun/Braun/ Marrón/Bruin/Brun/Ruskea

7

8

.

A

C

B

D

Cavo di alimentazione/Power cable/Câble d’alimentation

Anschlusskabel/Cable de alimentación/

Voedingskabel/ Forsyningskabel/ Nettkabel/Nätkabel/Sähkökaapeli

H05V2V2-F3x0.5mm2

A B

Abisolieren/Stripping the insulation/Enlever l‘isolant/Verwijder het iso-latiemateriaal/Togliere l‘isolante/ Odizolować/Odizolovat/Sıyırma/Fjern isolasjonen

Grün-Gelb/Yellow-Green/Jaune-Vert/Geel-Groen/Giallo-Verde/Zielono-żółt/Zelená-žlutá/Yeşil-Sarı/Gulgrønn

Braun/Brown/Brun/Bruin/Marrone/Brązowy/Hnědý/Kahverengi/Brun

Blau/Blue/Bleu/Blauw/Blu/Niebieski/Modrý/Mavi/Blå

Anschlusskabel/Power cable/Câble d’alimentation/Voedingskabel/

Cavo di alimentazione/Przewód przyłączeniowy/

Připojovací kabel/Bağlantı kablosu/Nettkabel/

H05V2V2-F - 3x 0.5 mm2

PelarVerde/amarillo

Azul

Marrón

Cable de conexión

Page 6: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

Rio-Therm N SL (C)

9

Page 7: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

1. HinweiseBei der Installation und dem Betrieb ist diese Montage und Betriebsanleitung zu beachten.Bitte aufmerksam durchlesen. Wir empfehlen Aufbewahrung am Einsatzort. Besonders zubeachten sind die wie folgt gekennzeichneten Hinweise:

Hinweis, dessen Nichteinhaltung eine Gefahr für die Sicherheit vonPersonen zur Folge haben könnte.Hinweis, dessen Nichtbeachtung den einwandfreien Betrieb desGeräts gefährden und Schäden hervorrufen könnte.

Darüber hinaus sind weitere relevante Vorschriften zu beachten, z. B. zur Unfallverhütungoder interne Betriebs und Sicherheitsanweisungen des Anlagenherstellers. DieNichtbeachtung der Hinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen.

2. Allgemeine BeschreibungBei längeren Zapfpausen kühlt sich das Wasser in der Warmwasserleitung ab.Trinkwasserzirkulationspumpen pumpen dieses kalte Wasser über eine separate Zirkulationsleitungwieder zurück in den Warmwasserbereiter. Durch das nachfließende Wasser aus dem Warmwasserbereiter steht immer warmes Wasser an der Zapfstelle zur Verfügung (erhöhterKomfort). Zusätzlich wird Trinkwasser eingespart. Die TrinkwasserzirkulationspumpenRio Therm N SL (C) eignen sich für 1 bis 2 Familienhäuser mit einer Zirkulationsleitungslängebis ca. 50 m..Anmerkung zu Trockengeh bzw. Überhitzungsschutz:

Bei den Rio Therm N SL (C) Pumpen werden zum Schutz der Elektronik vor zu hohenTemperaturen die Leistung der Pumpe und damit der Durchfluss mit zu heißem Wasser automatischreduziert. Die Temperatur wird hierzu direkt an der Elektronik gemessen. Von 105°C bis115°C Elektroniktemperatur wird die Pumpenleistung kontinuierlich auf eine Minimalleistung abgesenkt. Die Pumpe stoppt vollständig automatisch bei 125°C und startet automatisch wieder bei115°C, wenn die Elektronik abgekühlt ist.

Motorgehäuse kann sehr heiß werden. Verbrennungsgefahr.Die Wiedereinschaltung erfolgt jeweils automatisch sobald die Pumpeabgekühlt ist.

Anmerkung zu Austauschmotoren:Die Rio Therm N SL (C) Ersatzmotoren werden mit zwei verschiedenen Dichtungen geliefert:

Verwenden Sie die O Ring Dichtung, um einen alten Rio Therm N SL (C) Pumpenmotor auf einem Rio Therm N SL (C) Pumpengehäuse durch einen neuen Rio Therm N SL (C)

Pumpenmotor zu ersetzen.

ACHTUNG

DE

1. Información Se debe seguir este manual de instrucciones de servicio/montaje durante la instalación y el funcionamiento. Leer el manual de manera detallada. Recomendamos guardar el manual en el lugar de uso. Se debe prestar especial atención a las indicaciones marcadas de la siguiente manera:

Si no se sigue esta instrucción, se podría poner en peligro la seguridad de las personas. Si no se sigue esta instrucción, el dispositivo podría no funcionar correctamente y dañarse. ATENCIÓN

También deben seguirse otras regulaciones relevantes, p. ej., regulaciones de prevención de accidentes o las instrucciones de funcionamiento y seguridad internas del fabricante del sistema. La desatención de las indicaciones conlleva la pérdida de todo derecho de recla-mación por daños y perjuicios.

2. Descripción general Si hay largas pausas de distribución, el agua de la tubería del agua caliente se enfría. Las bombas de circulación de agua potable bombean esta agua fría mediante una tubería de circulación independiente de nuevo al calentador de agua. El agua que sale del calenta-dor de agua ofrece un suministro constante de agua caliente en el punto de toma (mayor comodidad). Además, se ahorra agua potable. Las bombas de circulación de agua potable Rio-Therm N SL (C) son adecuadas para casas de una o dos familias con una longitud de tuberías de circulación de hasta aprox. 50 m. . Nota acerca de protección de funcionamiento seco y sobrecalentamiento: Para proteger el sistema electrónico de las bombas Rio-Therm N SL (C) de temperaturas demasiado elevados, se reduce automáticamente la potencia de la bomba y, por tanto, el caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura electrónica es de 105°C-115°C, la potencia de la bomba se reduce continuamente al mínimo. La bomba se detiene totalmente de forma a automática a los 125°C y vuelve a arrancar a los 115°C, una vez enfriado el sistema electrónico.

La carcasa del motor podría calentarse mucho. Peligro de quemaduras. La reconexión realiza automáticamente en cuanto se enfría la bomba.

Nota acerca de motores de sustitución: Los motores de sustitución Rio-Therm N SL (C) se suministran con dos juntas distintas: - Se debe utilizar la junta tórica para sustituir un motor de bomba antiguo Rio-Therm N SL (C) en una carcasa de bomba Rio-Therm N SL (C) por un motor de bomba nuevo Rio-Therm N SL (C).

Page 8: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

Verwenden Sie die Flachdichtung, um einen alten Pumpenmotor (Fremdfabrikat) aufeinem (Fremd )Pumpengehäuse gegen einen neuen Rio Therm N SL (C) Pumpenmotor zutauschen (Ersatzteilliste auf Anfrage). Bei irrtümlicher Verwendung der Rio Therm N SL (C)O Ring Dichtung in fremden Pumpengehäusen kann evtl. Wasser zwischen dem Pumpengehäusevon Fremdmarken und dem Rio Therm N SL (C) Ersatzmotor austreten, da bei fremden Pumpengehäusen ein Dichtsteg im Bereich derDichtfläche vorhanden ist.

3. Abmessungen (siehe Bild 1)

4. Technische Daten

Hocheffizienter, wellenloser Kugelmotor mitNennspannung 200 240 VFrequenz 50/60 HzLeistungsaufnahme 2 … 27WIP/Isolationsklasse IP 44 / F, IP 42 / FMax. Systemdruck 10 barSystemtemperatur 95 °CMin. Umgebungstemperatur Nicht gefrierend/kondensierend

5. Kennlinie (siehe Bild 2)

6. Installationsanordnung (siehe Bild 3)

Generell ist bei den Versionen mit Pumpengehäuse 70 dasbeigelegte Rio Therm N SL (C) Rückschlagventil RV ½“ vorzusehen, dasverhindert, dass die Pumpe beim Öffnen des Wasserhahnsrückwärts durchströmt wird und Schaden nimmt. Bei Einsatz vonanderen Fabrikaten als Rio Therm N SL (C) RV ½“, ist auf passendenSchließdruck zu achten. Das Rückschlagventil RV ½“ ist inFlussrichtung einzubauen, so dass der Pfeil am Pumpengehäuse undauf dem Rückschlagventil in die gleiche Richtung zeigen. Um diePumpe später einmal – ohne kompletten Ablass des Systems –austauschen zu können, empfiehlt es sich vor der Pumpe einenKugelabsperrhahn vorzusehen.Die Pumpen mit Gehäuse 10 und 94 haben Rückschlag undKugelabsperrventil bereits im Pumpengehäuse integriert.(Rückschlagventil öffnet und schließt automatisch, Knebel desKugelabsperrventils quer zur Rohrrichtung = Ventil geschlossen).

ACHTUNG

DE

- Se debe utilizar la junta plana para sustituir el motor de bomba antiguo (de otro fabrican-te) en una carcasa de bomba (de otro fabricante) por otro nuevo motor de bomba nuevo Rio-Therm NSL (C) (lista de piezas de sustitución por encargo). Si se usa incorrectamente la junta tórica de Rio-Therm N SL (C)en carcasas de bombas de otros fabricantes, se podrían producir fugas de agua entre la carcasa de la bomba de otros fabricantes y el motor de sustitución de Rio-Therm N SL (C), ya que las carcasas de bomba de otros fabricantes cuentan con un resalto hermético en el área de la superfi cie de sellado. 3. Dimensiones (véase la fi gura 1) 4. Datos técnicos Motor esférico de alta efi ciencia sin eje con

tensión nominal 200-240 V Frecuencia 50/60 Hz Potencia absorbida 2 … 27 W Clase de aislamiento IP 44 / F, IP 42 / F Presión máx. del sistema 10 bar Temperatura del sistema 95 °C Temperatura ambiente mín. No congelada/condensada

5. Curva característica (véase la fi g. 2) 6. Ejecución de la instalación (véase la fi g. 3)

ATENCIÓN Por lo general, las versiones con carcasa de la bomba 70, utilice la válvula de retención Rio-Therm N SL(C) RV ½“. Esto evita que el agua fl uya de nuevo por la bomba cuando la válvula de agua está abierta, lo que podría causar daños. Al usar otras válvulas distintas a la Rio-Therm N SL(C) RV ½“, se debe prestar atención a la presión de cierre adecuada. Se debe instalar la válvula de retención RV ½“ en el sentido del fl ujo, de manera que la fl echa de la carcasa de la bomba y la de la válvula de retención apunten en el mismo sentido. Recomendamos instalar una llave de paso de bola para poder sustituir la bomba pos-teriormente sin tener que drenar el sistema completo. Las bombas con carcasa 10 y 94 ya tienen válvula de retención y llave de paso de bola en la carcasa de la bomba. (La válvula de retención se abre y cierra automáticamente; si la palanca de la llave de paso de bola es transversal al sentido del tubo, la válvula está cerrada).

Page 9: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

Beschreibung zu Bild 3:1 Warmwasserbereiter2 Rückschlagventil3 Kugel Absperrhahn4 Zirkulationspumpe Typ Rio Therm N SL (C)

7. Montage

Eine Aufstellung in explosionsgefährdeten Bereichen und eine Förderung vonbrennbaren Flüssigkeiten ist nicht zulässig.

Zu Bild 4:Einbau hat in trockenen, frostsicheren Räumen in einer der zugelassenen Einbaulagen zuerfolgen.Zu Bild 5:Bei Pumpen mit Zeitschaltuhr läst sich das Motorgehäuse mit der Uhr gegenüber demPumpengehäuse zwecks besserer Sichtbarkeit verdrehen: Überwurfmutter vor dem Einbaulösen. Motorgehäuse in die gewünschte Einbaulage drehen. Überwurfmutter wiederfestdrehen. Beim Einbau der Pumpe in horizontaler Lage ist bei Einhaltung der SchutzklasseIP 42 eine Verdrehung maximal im Bereich zwischen 11.30 und 12.30 möglich. ZurReduzierung einer evtl. Geräuschübertragung sind bauseitig geeigneteEntkoppelungsmaßnahmen bzw. Schalldämmung vorzusehen.

7.1 Elektroanschluss (siehe Bild 6)

Der Anschluss darf nur von einer autorisierten Elektro Fachkraftvorgenommen werden.

Die Pumpe muss vor dem elektrischen Anschluss geflutet sein, dasonst das Lager durch Trockenlauf zerstört wird.

Anschluss der Pumpen entsprechend dem jeweils gültigen Anschlussbild vornehmen.Bei Anlagen mit Timer beachten Sie bitte die in Abb. 7 angegebene Reihenfolge.

7.2 Inbetriebnahme

Der Betrieb ohne Flüssigkeit ist nicht zulässig und kann nach kurzerZeit zu irreparablem Lagerschaden führen.

ACHTUNG

ACHTUNG

DE

Descripción de la fi g. 3: 1 - Calentador de agua 2 - Válvula de retención 3 - Llave de paso de bola 4 - Bomba de recirculación tipo Rio-Therm N SL (C)

7. Montaje

La unidad no debe instalarse si en áreas con peligro de explosión ni usarse para bombear líquidos fl amables.

Para la fi g. 4: Solo instalar en lugares secos y protegidos contra heladas, en una de las posiciones de montaje permitidas. Para la fi g. 5: En bombas con temporizador, la carcasa del motor podría girarse de manera que el temporizador quede enfrente de la carcasa del motor y pueda verse más fácilmente. Afl ojar la tuerca de racor antes del montaje. Girar la carcasa del motor a la posición de montaje deseada. Apretar de nuevo la tuerca de racor. Al instalar la bomba en posición horizontal, se puede girar en el área entre 11.30 y 12.30 para mantener l clase de protección IP 42. El cliente debe tomar las medidas de aislamiento necesarias y ofrecer un aislamiento acústico adecuado para reducir la posible transmisión de ruido. 7.1 Conexión electrónica (véase la fi g. 6)

ATENCIÓN

ATENCIÓN

La conexión solo la debe realizar un especialista en electrónica autorizado. Antes de realizar la conexión eléctrica, se debe llenar la bomba; de lo contrario, el cojinete se podría dañar por el funcionamiento en seco.

Realizar la conexión de las bombas siguiendo la fi gura de conexión correspondiente. Para equipos con temporizador, seguir la secuencia indicada en la fi g. 7. 7.2 Puesta en servicio

No está permitido el funcionamiento en seco, pues puede causar daños irreparables al cojinete en poco tiempo.

Page 10: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

Vor Inbetriebnahme ist die Anlagezu füllengründlich zu spülen, damit keine Fremdkörper bzw. Verunreinigungen die Pumpeblockieren könnenkomplett zu entlüften

Hörbare Strömungsgeräusche weisen darauf hin, dass sich noch Luft in der Pumpe befindet.Durch mehrmaliges Ein u. Ausschalten der Pumpe wird die Entlüftung beschleunigt. Restluftkann gegebenenfalls wie folgt entfernt werden:

Pumpe vom Netz trennen, dann Überwurfmutter etwas lösen und Zuleitung vorsichtig öffnen, bisWasser an der Überwurfmutter austritt. Es ist darauf zu achten,dass der elektrische Anschluss der Pumpe nicht nass wird.

Überwurfmutter wieder anziehen und Pumpe wieder an das Netzanschließen.

7.3 Einstellung der Zeitschaltuhr (siehe Bild 8B)

Einstellung der aktuelle Uhrzeit durch Drehen der Einstellscheibe (1) in Pfeilrichtung bis dieaktuelle Uhrzeit mit der Markierung (2) übereinstimmt. Reiter (3) für die Zeiten, in denen diePumpe laufen soll, herausziehen. Funktionswahlschalter (4) einstellen auf:ON = Pumpe im DauerbetriebOFF = Pumpe aus

(TIMER) = Die Pumpe läuft gemäß dem mit den Reitern gewähltem Programm.

7.4 Einstellen des RegelthermostatDie gewünschte Temperatur mit dem am Motorgehäuse vorhandenen Drehknopf auswählen.

8. Wartung/DemontagePumpen sind Verschleißteile. Blockiert die Pumpe, oder sind Schleifgeräusche zu hören, istdie Pumpe zu überprüfen bzw. auszutauschen. Hierzu:

Pumpe vom Netz trennen, dannAnschlussleitungen absperren.Überwurfmutter lösen und Motor abnehmen (Restwasser ausdem Rotorraum kann noch austreten. Es ist darauf zu achten,dass der elektrische Anschluss der Pumpe nicht nass wird).

Bei Austausch des Motors von Fremdfabrikaten die zusätzlich beigelegte Flachdichtungverwenden. Die Nut zur Aufnahme der Flachdichtung in fremden Pumpengehäusen enthälteinen Zusatzsteg, der in Kombination mit einer O Ring Dichtung zu Undichtigkeiten führenkann.

DE

Antes de la puesta en servicio, el sistema se debe: - Llenar - Limpiar a fondo para evitar que cuerpos extraños o suciedad puedan bloquear la bomba - Purgar completamente Los ruidos de fl ujo audibles indican que todavía hay aire en la bomba. La purga se realizaencendiendo y apagando repetidamente la bomba. El aire residual también puede eliminarse de la siguiente manera:

- Desconectar la bomba de la red. - Afl ojar ligeramente la tuerca de racor y abrir con cuidado la línea de alimentación hasta que salga agua de la tuerca de racor. Se debe evitar que se moje la conexión eléctrica de la bomba. - Volver a apretar la tuerca de racor y reconectar la bomba a la red.

7.3 Ajuste del temporizador (véase la fi g. 8B) Ajustar la hora actual girando la rueda de ajuste (1) en el sentido de la fl echa hasta que la hora actual coincida con la marca (2). Tirar de las pestañas (3) para los tiempos en los que deben ejecutarse las bombas. Ajustar el interruptor de selección de función (4): ON = Bomba en servicio continuo OFF = Bomba apagada

La bomba se ejecuta con el programa seleccionado con las pestañas.

7.4 Ajuste del termostato de regulación Seleccionar la temperatura deseada con el mando giratorio de la carcasa del motor. 8. Mantenimiento/desmontaje Las bombas son piezas de desgaste. Si la bomba se bloquea o se escuchan ruidos de roce, se debe comprobar la bomba y sustituirla. Para ello: - Desconectar la bomba de la red. - Cerrar los cables de conexión. - Afl ojar la tuerca de racor y retirar el motor (el agua residual se podría salir del área del rotor. Evite que la conexión eléctrica de la bomba se moje).

Al sustituir motores de otros fabricantes, se debe utilizar la junta plana adicional suministrada. La ranura para sujetar la junta plana en carcasas de bomba de otros fabricantes tiene un borde adicional que puede causar fugas si se utiliza con una junta tórica.

Page 11: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

9. Betriebsstörungen

Arbeiten an Elektroteilen sind nur von zugelassenes Fachpersonalauszuführen.

Problem Ursachen Lösungen

Pumpe läuft nicht Nicht bzw. falschangeschlossenPumpe zu heiß, Trockengehbzw. Überhitzungsschutz aktiv

Pumpe blockiert

korrekt anschließen

Abkühlung abwarten, Pumpestartet wieder automatischsiehe Pkt. 8Wartung/Demontage

Pumpe machtGeräusche

Nicht ausreichend entlüftet

Fremdkörper in der Pumpe

Lager verschlissen

siehe Pkt. 7.2Inbetriebnahmesiehe Pkt. 8Wartung/DemontagePumpe wechseln

Defekte Pumpen können an die Herstelleradresse geschickt werden. Die Annahme vonunfreien Sendungen sowie die Übernahme von Reparaturrechnungen werden vom Herstellerabgelehnt. Der Hersteller gewährt 2 Jahre Garantie unter dem Vorbehalt des fachgerechtenEinbaus und der ordnungsgemäßen Nutzung.

10. Entsorgung

Dieses Produkt sowie Teile davon sind umweltgerecht zu entsorgen. Entsprechende örtlicheVorschriften sind zu beachten.

11. Explosionsbild (siehe Bild 9)

1. Stator/Pumpenmotor2. Überwurfmutter3. Keramik Lagerkugel4. Dichtung5. Rotor /Laufradeinheit (Kugelrotor)

DE

9. Fallos de funcionamiento Los trabajos en piezas electrónicas solo pueden realizarlos personal

especializado autorizado.

Problema Causa Solución

La bomba no funciona - No está conectada - Conectar correctamente o está conectada de manera incorrecta - Bomba demasiado caliente; - Dejar que se enfrie, la bomba protección contra se volverá a arrancar funcionamiento en seco o automáticamente sobrecalentamiento activada - Véase el aparlado 8, Mantenimiento/desmontaje

- Bomba bloqueadaLa bomba - No se ha purgado - Véase el apartado 7.2,hace ruido correctamente Puesta en servicio - Cuerpos extraños en la bomba - Véase el aparlado 8, - Cojinete desgastado Mantenimiento/desmontaje - Cambiar la bomba

Las bombas defectuosas pueden enviarse a la dirección del fabricante. El fabricante no aceptará paquetes con portes pendientes o facturas para la reparación. El fabricante ofrece 2 años de garantía con la condición de que se instale y utilice correctamente. 10. Eliminación Este producto y sus componentes deben eliminarse teniendo en cuenta el medio ambiente. Se deben seguir las regulaciones locales aplicables. 11. Vista de explosión (véase la fi g. 9) 1. Estátor/motor de la bomba 2. Tuerca de racor 3. Bola de cojinete de cerámica 4. Junta 5. Unidad del rotor/rodete (rotor de bola)

Page 12: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

6. Pumpengehäuse7. Anschlussgewinde8. Rückschlagventil RV 1/2‘‘, bei Rio Therm N SL (C)…./65 im Lieferumfang enthalten9. Integriertes Kugel Absperrventil mit Bedienungsknebel10. Integriertes Rückschlagventil

DE

6. Carcasa de la bomba 7. Roscas de conexión 8. Válvula de retención RV 1/2‘„, incluida en el volumen de suministro Rio-Therm N SL

(C)…./65 9. Llave de paso de bola integrada con palanca de manejo 10. Válvula de retención integrada

Page 13: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

Rio-Therm N SL, SLC

– DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-51

– DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-3

Seriennummer: 1201-1752

DE

12. Declaración de conformidad CE

Fabricante

Por la presente, el fabricante declara que el producto:

Número de serie:

• cumple las disposiciones de las siguientes directivas en la versión aplicable en cada caso:

– Directiva 2006/95/CE „Baja tensión“

– Directiva 2004/108/CE „Compatibilidad

electromagnética“ Además, el fabricante declara que:

• se han aplicado las siguientes normas internacionales armonizadas:

– DIN EN 60335-1, DIN EN 60335-2-51

– DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-3

Cumple con la declaración de conformidad CE:

Director de desarrollo de productos de automación KSB Aktiengesellschaft

Johann-Klein-Straße 967227 Frankenthal

Page 14: Manual de instrucciones de servicio/montaje ... - shop.ksb…€¦ · caudal de agua demasiado caliente. La temperatura se mide directamente en el sistema electrónico. Si la temperatura

1142

.83/

01-E

S

ES