lp variação
TRANSCRIPT
Variação Linguística: breves anotações
Desde as origens, a língua portuguesa, sempre foi evoluindo, recebendo novas palavras de outras línguas, de outros povos, de outras realidades – Tudo fruto da história e do contacto com outros povos.
As pessoas reagem, geralmente, mal à mudança linguística, pois acreditam que a inclusão de novas palavras ou modificar a grafia de outras, vai criar uma grande confusão e destruir a língua. Como se a língua fosse uma coisa privada, só de cada um, guardadinha numa caixinha de cristal, pura e intocável, só nossa.
googlar
buéestressar
chat
app
celular
Chá álcool guerra jardim luvas leque aguarela tijolo blusa ananás biombo bilhete bruxa cama calção bife lindo cheio açúcar…. Isto sim…são palavras verdadeiras da língua portuguesa!!
Chá álcool guerra jardim luvas leque aguarela tijolo blusa ananás biombo bilhete bruxa cama calção bife lindo cheio açúcar…. Isto sim…são palavras verdadeiras da língua portuguesa!!
Pois não é. A língua é uma entidade dinâmica, está em constante evolução e, no caso da língua portuguesa, que é falada em diferentes continentes, cada realidade vai moldar essa evolução, daí que seja impossível parar a evolução e muito difícil de uniformizar, tornar igual, aquilo que naturalmente é diferente.
Se não existisse evolução, possivelmente estaríamos escrevendo como nestes dois documentos – os primeiros documentos escritos em língua portuguesa WOW!! Alguém quer ler?? O primeiro é de 1175 – A Notícia de Fiadores (já na altura se emprestava dinheiro!!) e o segundo de 1214 – o Testamento de D. Afonso II. Podem clicar nas imagens e ver o que está escrito neles, no slide” Os mais antigos textos…”
bilhetechá
calção
tapioca
moreno biombo
plenoananásviagem
tijolo
bife
blusa
aguarela guerra
lequecama
tabaco
lindo álcool
açúcar
A geografia e a história da língua são fatores muitos importantes da variação linguística. Nós somos um bom exemplo disso – chegámos de diferentes cantos do globo, usamos expressões diferentes, temos sotaques diferentes, às vezes não compreendemos uma ou outra palavra, porque não conhecemos/vivemos nessa realidade.
Não só a língua portuguesa foi levada para os 4 cantos do mundo no tempo das Descobertas, mas também chegaram desses lugares muitas novas palavras para Portugal, e cada vez mais há mais palavras para designar mais e mais realidades – essa é a natureza da língua – comunicar – partilhar - traduzir realidades. Como vamos expressar os novos tempos sem esses empréstimos?? Por que não dizer “googlar” quando realmente queremos dizer fazer pesquisa de algo usando o motor de busca Google. Não é mais simples?
cliquem aqui para saber a origem dessas palavras “História das palavras portuguesas”cliquem aqui para saber a origem dessas palavras “História das palavras portuguesas”
Mas se queremos que a língua portuguesa continue sendo uma só língua, se a variação geográfica é tão grande, há alguma maneira de uniformizar??
Ao nível do léxico, essa uniformação parece impossível. Há centenas de palavras do Brasil que eu desconheço, como há expressões de Portugal (regionalismos) que eu nunca ouvi!! Vejam este pequeno vídeo sobre variação linguística http://www.youtube.com/watch?v=_Y1-ibJcXW0&feature=related
Mas há uma coisa que ainda é comum – a sua gramática e grafia são as mesmas, mas mesmo aqui há algumas diferenças, apesar de reduzidas.
É realmente no léxico e na pronúncia onde existem mais variações.
Cliquem nos países para conhecerem um pouco melhor como a língua portuguesa é falada.
São Tomé e PríncipeSão Tomé e Príncipe
AngolaAngola
MacauMacau
Timor LesteTimor Leste
Guiné-BissauGuiné-Bissau
MoçambiqueMoçambique
Um suspiro em Portugal significa beijo em Cabo Verde?? Sim ou não??
Se falamos do doce, sim…Cliquem aqui para saber mais!
E Moçambique?? Já criou palavras novas, só suas?? Sim…vejam…e cliquem para saber mais!
A mesma língua, sotaques diferentes, palavras diferentes….….e a grafia é mesmo a mesma???
Pois aqui começa a grande polémica em torno do Acordo Ortográfico.
Desde 1911 que Portugal e Brasil tentam entender-se através de acordos e convenções para unificar a grafia da língua, mas o que é certo é que nas tentativas de 1911, 1931, 1940, 1943, 1945, 1971, 1973, 1986 e 1990, havia sempre um país que avançava e outro que recusava as alterações.
Finalmente em 1990 – o Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa (AO ou NOLP) de que todos falam (afinal não é tão novo assim!!) se tornou uma realidade, não só para Portugal e Brasil, mas todos os outros países de Língua Portuguesa. Agora é obrigatório e estamos no período de adaptação e transição, mas continua a ser amado por muitos e odiado por muitos mais, em especial em Portugal.
TarefaTarefa - Procurem na internet argumentos a favor e argumentos contra o AO e preparem-se para ler e ouvir opiniões muito #!”##(/* (sim!) como esta aqui, de um famoso jornalista e escritor português – sim…e eu sou portuguesa, mas “A língua é minha, só minha e ponto final!”??? Por favor, né??
Que precisam saber sobre o Acordo Ortográfico?
Com base nos documentos sobre o AO, vídeos, links - saber responder e preencher o seguinte:
- Quando?, Porquê?, Qual o critério usado para uniformizar a grafia da LP?
As alterações aconteceram em: Exemplos
Alfabeto: letras novas
• • (…)
• • (…)
Supressão das consoantes
mudas
• • (…)
• • (…)
Acentuação • • (…)
• • (…)
Uso do hífen • • (…)
• • (…)
Uso de maiúsculas e minúsculas
• • (…)
• • (…)
Grafias duplas • • (…)
• • (…)