julio plaza leitura e invencao

13
Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias J. Plaza: Tradução Intersemiótica Leitura O tradutor escolhe e é escolhido. Traduz-se aquilo que nos interessa (tradução como arte) Qualidade de Sentimento Primeiridade Ser poeta não é dizer grandes coisas, mas ter uma voz reconhecível dentre todas as outras. (Mario Quintana)

Upload: ieiro

Post on 23-Jun-2015

1.324 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

Capítulos Leitura e Invenção do livro "Tradução Intersemiótica" de J. Plaza.

TRANSCRIPT

Page 1: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Leitura

 O tradutor escolhe e é escolhido.  Traduz-se aquilo que nos interessa (tradução

como arte)   Qualidade de Sentimento   Primeiridade

Ser poeta não é dizer grandes coisas, mas ter uma voz reconhecível dentre todas as outras. (Mario Quintana)

Page 2: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Leitura

 O Processo de leitura, como cognição de um signo, desenvolve-se de forma dialógica mediada pela ação do signo, entre uma mente que conhece o objeto conhecível.

 Na leitura do original, atual izamos os interpretantes embutidos na leitura, pois a tradução “é a forma mais atenta de ler”.   1º nível: qualidade de sentimento.   2º nível: choque, ação e reação.   3º Cognição / Mediação. (ler bula)

Page 3: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Leitura

 A arte instala um desarranjo nos hábitos, crenças, expectativas e convenções instituídas como interpretantes estabelecidos.

O poema essa estranha máscara mais verdadeira do que a própria face.

 Não se pressupõe um interpretante final para a leitura. Se fosse real estas seriam homogêneas, uniformes e objetivas, diferente da realidade.

A poesia não se entrega a quem a define.

Page 4: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Leitura

 A leitura para a tradução não visa captar no original um interpretante que gere consenso, mas ao contrário, visa penetrar no que há de mais essencial no signo. (a interpretação)

Esses que pensam que existem sinônimos, desconfio que não sabem distinguir as diferentes nuanças de uma cor.

Page 5: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Leitura

 Todo traduzir é conceitual, cognitivo, mas sua compreensão começa com o sentimento espontâneo de uma forma. (Primeiridade)

  Mas o que quer dizer este poema? - perguntou-me alarmada a boa senhora. E o que quer dizer uma nuvem? - respondi triunfante. Uma nuvem - disse ela - umas vezes quer dizer chuva, outras vezes bom tempo...

  “Qualquer membro de um todo orgânico, quando aparece na consciência com essa função tende a restaurar tudo. Essa lei explica a lembrança de uma experiência que já era organizada.

Page 6: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Leitura

 Consciências Peirce:

 Sintética dos conjuntos: Experiência. Nos faz pensar co isas juntas; associação por contiguidade;

 Sintética em 2º grau: Sentimentos diferentes como semelhantes ou diferentes. Memória involuntária”; Proust.

 Sintética em 3º grau: Sintetizador da mente. Artista / Cientista.

Page 7: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Leitura

 Tradução como organização de conjuntos por semelhança.

Qualquer idéia que te agrade, Por isso mesmo... é tua. O autor nada mais fez que vestir a verdade Que dentro em ti se achava inteiramente nua...

Page 8: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Invenção

 Traduzir é por a nu o traduzido. Virá-lo pelo avesso.

- Eu amo o mundo! Eu detesto o mundo! Eu creio em Deus! Deus é um absurdo! Eu vou me matar! Eu quero viver! - Você é louco? - Não, sou poeta.

Page 9: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Invenção

  Inventar formas estéticas é provocar a aparição de qualidades virtuais que nunca aconteceram.

 A introvisão é de caráter espontâneo e aparece à mente como epifania (qualidade, devaneio, insight, 1ª ) imediatamente e desprendida de amarras.

Que haverá com a lua que sempre que a gente a olha é com o súbito espanto da primeira vez?

Page 10: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Invenção

 Lago sem fundo de Peirce: Muitas idéias vagando pela cabeça. Todas presentes à consciência. Nenhuma isolada tem a ver com o problema. A combinação (“forma”) realmente apresenta uma forte analogia com a minha dificuldade. O que pode ser isso senão pura e fundamental associação por semelhança.

A resposta certa, não importa nada: o essencial é que as perguntas estejam certas.

Page 11: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Invenção

 Todo inventor tende a reter, na sua criação, esse instante epifânio que não se repete na memória. (Presentidade de Peirce).

Quando abro a cada manhã a janela do meu quarto É como se abrisse o mesmo livro Numa página nova...

  O Qualissigno, o ícone é o signo da invenção por excelência. (uma qualidade que é um signo; só é signo quando fiscalizado ( embodied)).

 Mônada para Peirce >> Suchness

Page 12: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Invenção

 Mônada para Peirce >> Suchness

Os poetas não são azuis nem nada, como pensam alguns supersticiosos, nem sujeitos a ataques súbitos de levitação. O de que eles mais gostam é estar em silêncio - um silêncio que subjaz a quaisquer escapes motorísticos e declamatórios. Um silêncio... Este impoluível silêncio em que escrevo e em que tu me lês.

Page 13: Julio Plaza Leitura e Invencao

Caio Balieiro Processo de criação em diferentes mídias

J. Plaza: Tradução Intersemiótica Invenção

 Similaridade Peirce e Valéry:

 Formações espontâneas: 1º Sonho

Um poema que ao lê-lo, nem sentirias que ele já estivesse escrito, mas que fosse brotando, no mesmo instante, de teu próprio coração.

  Ato consciente: 2º. Quando completei quinze anos, meu compenetrado

padrinho me escreveu uma carta muito, muito séria: tinha até ponto-e-vírgula! Nunca fiquei tão impressionado na minha vida.