Índex
DESCRIPTION
“Usos, actituds i identitats lingüístics entre l’estudiantat universitari” SERVEIS LINGÜÍSTICS UNIVERSITARIS. Ipsos Marketing ● Edifici Imagina – Av. Diagonal, 177, 4a planta. 08018 Barcelona ● Tel.: 93 452 21 00. Índex. Punt de partida Objectius Metodologia Resultats - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Nobody’s Unpredictable
“Usos, actituds i identitats lingüístics entre l’estudiantat universitari” SERVEIS LINGÜÍSTICS UNIVERSITARIS
Ipsos Marketing ● Edifici Imagina – Av. Diagonal, 177, 4a planta. 08018 Barcelona ● Tel.: 93 452 21 00
2
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Índex
1. Punt de partida2. Objectius3. Metodologia4. Resultats
4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic
4.2. Llengua i mobilitat
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística.
Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya
4.4 Usos interpersonals en àmbits no universitaris
4.5. Demandes a les universitats (des de la fase qualitativa)
Nobody’s Unpredictable
1. Punt de partida
4
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
1. Punt de partida
Els serveis lingüístics universitaris han volgut dur a terme un estudi sobre usos, actituds i identitats
lingüístics entre l’estudiantat universitari. L’àmbit de l’estudi està constituït per vuit centres
universitaris:
• Universitat Autònoma de Barcelona
• Universitat de Barcelona
• Universitat de Girona
• Universitat de Lleida
• Universitat Oberta de Catalunya
• Universitat Politècnica de Catalunya
• Universitat Pompeu Fabra
• Universitat Rovira i Virgili
La justificació està determinada pel fet que es desconeixen els hàbits d’ús de la llengua, i la percepció,
l’actitud i l’opinió sobre la situació lingüística de la universitat entre l’alumnat, i els motius que els
generen.
Les persones responsables dels serveis lingüístics universitaris, que tenen la tasca d’estimular i
dinamitzar l’ús del català en el món universitari, s’han plantejat la necessitat de conèixer aquest
vessant dels estudiants amb la finalitat de poder trobar els millors camins de dinamització de l’ús del
català entre el jovent a la universitat.
5
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
1. Punt de partida
La recerca s’ha organitzat en dos mòduls complementaris, que aporten
informació sobre els objectius proposats:
MÒDUL QUALITATIU, en el qual s’exploren els aspectes
actitudinals, les percepcions, les motivacions, etc., de l’alumnat
universitari.
MÒDUL QUANTITATIU, en el qual es dimensionen les variables que
hagin sorgit en el mòdul previ qualitatiu.
A continuació, es presenten els resultats del mòdul quantitatiu.
Nobody’s Unpredictable
2. Objectius
7
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Objectius principals
Conèixer els hàbits, les actituds, les percepcions i les opinions de l’alumnat
universitari sobre l’ús de les llengües en el món universitari.
Explorar possibles vies de dinamització de l’ús del català entre el jovent en
el món universitari.
Disposar de més informació per a poder dissenyar estratègies per al nou
marc d’ensenyament multilingüe (EEES).
Nobody’s Unpredictable
Objectius específics•Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic
• Expectatives i vivència lingüístiques en el context de la universitat• Usos lingüístics en la docència• Usos lingüístics en l’àmbit de la recerca (fase qualitativa)• Usos lingüístics en l’administració i els serveis• Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitari
•Llengua i mobilitat
•Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya
•Usos interpersonals en àmbits no universitaris
•Demandes a les universitats (fase qualitativa)
Nobody’s Unpredictable
3. Metodologia
10
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
UNIVERS OBJECTE D’ESTUDIUNIVERS OBJECTE D’ESTUDI
Joves estudiants universitaris (a excepció dels de la UOC) que actualment estan cursant alguna
llicenciatura, diplomatura o grau (algun ensenyament) en alguna de les universitats catalanes
següents: Universitat Autònoma de Barcelona, Universitat de Barcelona, Universitat de Girona,
Universitat de Lleida, Universitat Oberta de Catalunya, Universitat Politècnica de Catalunya, Universitat
Pompeu Fabra, Universitat Rovira i Virgili.
Amb disponibilitat de correu electrònic.
TÈCNICATÈCNICA
Entrevista en línia, amb aplicació d’un qüestionari autoadministrat (per mitjà de les mateixes
universitats participants), utilitzant les bases de dades de contactes de les diferents universitats.
Cada estudiant rebrà un missatge de correu electrònic (tasca que duran a terme les mateixes
universitats) amb la invitació a participar en l’estudi a través d’un enllaç a la pàgina web d’Ipsos, on hi
ha ubicat el qüestionari.
Cada participant només podrà contestar el qüestionari una sola vegada.
3. Metodologia (fase quantitativa)
11
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
3. Metodologia (fase quantitativa)
MOSTRA
La mostra total (acumulada de totes les universitats) s’ha ponderat amb l’objectiu que sigui representativa del col·lectiu universitari en funció del nombre d’alumnes per universitat.
Col·lectiu universitari
Mostra proposada
Marge d’error mostral
Mostra definida
Sense ponderar
Ponderada
Universitat Autònoma de Barcelona N = 29.098 n = 379 ± 5 % n = 409 n = 478
Universitat de Barcelona N = 49.213 n = 381 ± 5 % n = 411 n = 809
Universitat de Girona N = 9.718 n = 369 ± 5 % n = 245 n = 160
Universitat de Lleida N = 6.654 n = 363 ± 5 % n = 307 n = 109
Universitat Oberta de Catalunya N = 41.818 n = 381 ± 5 % n = 411 n = 687
Universitat Politècnica de Catalunya N = 26.032 n = 378 ± 5 % n = 408 n = 428
Universitat Pompeu Fabra N = 8.204 n = 367 ± 5 % n = 397 n = 135
Universitat Rovira i Virgili N = 11.151 n = 371 ± 5 % n = 401 n = 183
TOTAL n = 2.989
12
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
3. Metodologia (fase quantitativa)
CARACTERÍSTIQUES DE LA MOSTRA (1)
Absoluts %
Base total (2.989)
SEXE
Home 1223 41
Dona 1766 59
EDAT
18-19 576 19
20-21 714 24
22-25 751 25
25+ 948 32
LLENGUA MATERNA
Català 1759 59
Castellà 1123 38
Altres 107 4
Absoluts %
Base total (2.989)
UNIVERSITAT Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) 478 16
Universitat de Barcelona (UB) 809 27
Universitat de Girona (UdG) 160 5
Universitat de Lleida (UdL) 109 4
Universitat Oberta de Catalunya (UOC) 687 23
Universitat Politècnica de Catalunya (UPC) 428 14
Universitat Pompeu Fabra (UPF) 135 5
Universitat Rovira i Virgili (URV) 183 6
TIPUS D’ESTUDIS Diplomatura 771 26
Grau 132 4
Llicenciatura 2086 70
CICLE
Base: diplomatures o llicenciatures (2.857)
1r cicle 1553 54
2n cicle 1304 46
13
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
3. Metodologia (fase quantitativa)
CARACTERÍSTIQUES DE LA MOSTRA (2)
CATALÀ Comprensió auditiva
Lectura Fluïdesa oral Gramàtica Ortografia
Abs. % Abs. % Abs. % Abs. % Abs. %
Superior (5) 2542 85 2481 83 2074 69 1746 58 1644 55
Suficiència (4) 343 12 384 13 589 20 851 29 903 30
Intermedi (3) 43 1 71 2 176 6 218 7 239 8
Elemental (2) 17 1 14 1 73 2 85 3 88 3
Bàsic (1) 36 1 31 1 69 2 82 3 107 4
Mitjana (1-5) 4,79 4,79 4,77 4,77 4,52 4,52 4,37 4,37 4,30 4,30
Base: total (n = 2.989)
ANGLÈS Comprensió auditiva
Lectura Fluïdesa oral Gramàtica Ortografia
Abs. % Abs. % Abs. % Abs. % Abs. %
Superior (5) 241 8 340 11 206 7 225 8 249 8
Alt (4) 521 17 758 25 383 13 523 18 574 19
Mitjà-alt (3) 737 25 827 28 630 21 799 27 768 26
Mitjà (2) 732 25 649 22 790 26 792 27 775 26
Bàsic (1) 753 25 411 14 976 33 645 22 618 21
Mitjana (1-5) 2,59 2,59 2,99 2,99 2,35 2,35 2,63 2,63 2,69 2,69
14
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
S’ha dut a terme la tècnica qualitativa de la dinàmica de grup (8-9 persones), en
la qual les persones participants expressen les seves opinions sobre el tema
proposat, orientades per un o més moderadors experimentats. En aquest espai es
pretén reproduir el discurs ideològic bàsic sobre la realitat social (les imatges
col·lectives i les representacions simbòliques que configuren actituds i condicionen
els comportaments) de l’estrat que representen les persones participants.
Les sessions de grup han estat de dues hores i mitja de durada.
TÈCNICA
Metodologia3. Metodologia (fase qualitativa)
15
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
NOMBRE TOTAL DE GRUPS DE DISCUSSIÓNOMBRE TOTAL DE GRUPS DE DISCUSSIÓ
10 grups de 8-9 participants.
CARACTERÍSTIQUES DE LES PERSONES PARTICIPANTSCARACTERÍSTIQUES DE LES PERSONES PARTICIPANTS
Homes i dones d’entre 18 i 25 anys, de classe cultural i social mitjana o
mitjana-alta. Estudiants universitaris.*
* Universitat de Barcelona, UAB, Pompeu Fabra, Universitat de Lleida, Universitat de Tarragona, Universitat de Girona, etc.
Metodologia3. Metodologia (fase qualitativa)
16
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Variables que es tenen en compte
Grup lingüístic:
Parlants que tenen com a llengua habitual o materna el català (CAT).
Parlants nascuts a Catalunya o a la resta de l’Estat que usen habitualment el castellà
(NO CAT).
Especialitat: distribució de diferents carreres universitàries i també de diferents centres
universitaris.*
Sexe: homes i dones, representació del 50 % a cada grup.
Edat: de 18 a 25 anys, amb representació d’estudiants de primer i segon cicle.
Territori: Barcelona, Tarragona, Girona i Lleida.
* A cada universitat amb representació de cadascun dels àmbits integrats (ciències socials, ciències de la salut, ciències experimentals, ciències humanes, etc.).
Metodologia3. Metodologia (fase qualitativa)
17
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Metodologia
Distribució mostral de les dinàmiques de grup
Barcelona
1 RG UB: 4 CAT + 4 NO CAT
1 RG UAB: 4 CAT + 4 NO CAT
1 RG PF: 4 CAT + 4 NO CAT
1 RG UPC: 4 CAT + 4 NO CAT
4 RG
Lleida 1 RG: 4 CAT + 4 NO CAT 1 RG
Tarragona 1 RG: 4 CAT + 4 NO CAT 1 RG
Girona 1 RG: 4 CAT + 4 NO CAT 1 RG
UOC 1 RG: 4 CAT + 4 NO CAT 1 RG
Interprovincials1 RG: 8 CAT
1 RG: 8 NO CAT2 RG
TOTAL 10 REUNIONS DE GRUP
El treball de camp s’ha dut a terme entre el 12 i el 19 de desembre de 2008.
3. Metodologia (fase qualitativa)
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010218
10Mostra:Nre. de reunionsde grup: 80
Nre. de participantsen grups:
Dates deltreball de camp: Del 12 al 19 de desembre de 2008
Mètode de treballde camp:
Reunió de grups estàndard
Mètode decaptació:
Reclutament aleatori
Tipus d’incentiu:(en cas que n’hi hagi)
Obsequi de valor econòmic
Nre. de moderadorso entrevistadors:
2
Mètode desupervisió: Tornar a contactar amb la persona entrevistada
Guia de discussióutilitzada: Desenvolupament dels objectius acordats en l’estudi
Nota: els resultats d'un estudi qualitatiu no són extrapolables a la població en la seva totalitat, a causa del mètode de selecció de la mostra, el mètode d'entrevista i la grandària de la mostra.
3. Metodologia (fase qualitativa)
Nobody’s Unpredictable
4. Resultats4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic
4.1.1. Expectatives i vivència lingüístiques en el context de la universitat4.1.2. Usos lingüístics en la docència4.1.3. Usos lingüístics en l’àmbit de la recerca (fase qualitativa)4.1.4. Usos lingüístics en l’administració i els serveis4.1.5. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitari
4.2. Llengua i mobilitat4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya4.4 Usos interpersonals en àmbits no universitaris4.5. Demandes a les universitats (fase qualitativa)
20
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic
Abans de començar, és interessant saber com els estudiants construeixen el seu imaginari, la imatge del món universitari a Catalunya. Aquesta imatge complementa la informació que hem obtingut després de manera quantitativa. Per tant, us recordem que:
Tenint en compte que estem davant...Tenint en compte que estem davant...
d’una mostra molt diversificada i amb baixa representativitat (cada grup d’una mostra molt diversificada i amb baixa representativitat (cada grup
pertany a un únic perfil),pertany a un únic perfil),
d’una diversitat complexa de respostes, ja que aquestes estan subjectes d’una diversitat complexa de respostes, ja que aquestes estan subjectes
a circumstàncies del moment molt personals i lligades a trajectòries a circumstàncies del moment molt personals i lligades a trajectòries
vitals úniques,vitals úniques,
s’ha buscat conceptualitzar les respostes, trobar tendències i detectar s’ha buscat conceptualitzar les respostes, trobar tendències i detectar
perfils actitudinals entorn dels temes plantejats per tal de nodrir la fase perfils actitudinals entorn dels temes plantejats per tal de nodrir la fase
quantitativa següent.quantitativa següent.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010221
La universitat es viu com un espaiespai i un tempstemps per a escenificar un estat vital del jove
es generen moltes expectatives i reptes, tant professionals com personals,
entorn del món universitari.
En termes generals, la universitat, segons l’estudiant, ofereix el següent:
Vivències entorn del món universitaria escala global
Espai per a socialitzar-se i créixer com a persona
Espai per a formar-se
Adquisició de coneixements
Tràmit per obtenir una titulació
Ocupació d’un temps sense uns objectius concrets
Una vivència que pot condicionar l’objectiu inicial dels estudis
universitaris
Tots els estudiants senten que aquesta experiència és una realitat
Una teoria poc interioritzada i amb certa contradicció Hi ha l’aspiració d’enriquir-se intel·lectualment però hi
ha l’autopercepció de tenir poca motivació per a fer un esforç
Concepte idealitzat
Escenari més real que aspiracional Sorgeix
d’una manca de motivació i vocació
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010222
S’observa que l’ús de les llengües S’observa que l’ús de les llengües a les universitats es considera un aspecte poc rellevant, excepte en aquelles universitats en què hi ha un estereotip social associat al darrere i vinculat a l’ús d’una llengua concreta:
Les universitats i les llengüesa escala global
Les catalanes
Les castellanes
UdG i UVic ‘El català de la ceba’
UPF ‘La universitat pija catalana’
UNED ‘L’estatal…’
ESADE ‘El hijo de papá…’
A la resta d’universitats hi ha presència de bilingüisme o hi ha indiferència per l’ús de la
llengua Aquesta no es considera un tret diferenciador
Hi ha la percepció que l’ús d’una llengua o una altra està subjecte a l’elecció del professorat (excepte a la UPF, que s’associa a una normativa regida per la Generalitat):
Per una qüestió de preferència (hàbit, ideologia...).
Per una qüestió pràctica (professorat que ve d’altres parts de l’Estat o de l’estranger).
23
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic
Resultats (fase quantitativa)
A continuació se sintetitzen els usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic:
• El 58 % dels estudiants coneix aspectes relacionats amb la política lingüística de la seva universitat.
• El 76 % opina que l’ús actual del català és superior al de castellà, si bé de cara al futur aquesta percepció es redueix fins al 56 %. Segons l’alumnat, creix la projecció futura del castellà, però sobretot la de l’anglès.
• L’ús exclusiu del català és més present en exàmens i proves de validació que en els treballs i els apunts. Ben al contrari, parlar exclusivament en català amb el professorat o companys fora de classe és menys freqüent, si bé depèn de la llengua de l’interlocutor (que pot ser el català).
• El 47% dels estudiants prefereix el material elaborat pel professorat en català, si bé a un 28 % els resulta indiferent. En el cas de material complementari (bibliografia, manuals, articles) la preferència envers el català és del 38 % (37 % indiferent).
• El 74% està d’acord que es publiqui a la guia de l’estudiant la informació sobre la llengua de cada grup de classe.
• Els usos lingüístics amb l’administració i els diferents serveis de la universitat són eminentment en català (entre el 41 % i el 65 % dels casos) o depenen de la llengua de l’interlocutor (entre el 17 % i el 27 %). Així succeeix en bars i restaurants, serveis de fotocòpies, biblioteca, aules d’informàtica i recepció i informació. En el cas de la UOC, l’ús del català és superior (exclusivament català entre el 75 % i el 85 % dels casos, depenent del servei).
24
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1. Usos i actituds lingüístics en l'àmbit institucional i acadèmic
Continuació dels resultats (fase quantitativa)
• El 42 % de l’alumnat consultat prefereix que la llengua del professorat a classe sigui el català, mentre que només un 7 % prefereix el castellà. A un 28% els resulta indiferent (català o castellà).
• El 74 % considera que l’actual oferta de classes en català és suficient o correcta, mentre que un 11 % considera que és excessiva i un 14 % que és insuficient. D’altra banda, un 46 % creu que la presència de l’anglès és nul·la. Quant al castellà, els percentatges són similars al del català.
• De manera homogènia, entorn del 85 % d’alumnes entrevistats considera que els coneixements tant de català com de castellà i anglès són molt o bastant importants en la seva titulació.
25
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
3 1 2 2 1 5 2 4 2
5552
5848
5959
40
6962
42 4740
4940 36
58
2736
TOTAL UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV
4.1.1. Expectatives i vivència lingüístiques en el context de la universitatGrau de coneixement de la política lingüística
P0. Segons la teva opinió, quin és el grau de coneixement que tens de la política lingüística que duu a terme la teva universitat?
TOTAL CONEIX 58 53 60 51 60 64 42 73 64Base: total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total.
Conec tots els aspectes relacionats amb la política lingüística de la universitat
Conec alguns dels aspectes relacionats amb la política lingüística de la universitat
No conec cap dels aspectes relacionats amb la política lingüística de la universitat
% col.
TOTALTOTALUNIVERSITATSUNIVERSITATS
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010226
Política lingüística:coneixement i valoració
Política lingüística
Es destaca un cert desconeixement sobre la seva existència i funcionalitat. Només els estudiants amb un perfil més català 100 % o amb uns estudis més de ciències socials saben alguna
cosa respecte d’aquest tema.
El concepte genera certa indiferència (entre una majoria) i rebuig (entre una minoria). Es descodifica com una imposició o norma que s’ha de seguir
alimentada per un discurs polític.
‘Agafaries més ràbia al català’
En canvi, gairebé totes les persones participants comparteixen la idea que el
català és una llengua que s’ha de ‘protegir per perill d’extinció’
‘Si es demostra que hi ha tendència a perdre’l, el català s’ha de defensar…’
ATENCIÓ
Al llarg de la dinàmica, el mateix grup arriba a la conclusió que davant d’un bilingüisme
equilibrat, una política lingüística no té sentit.
La seva presència resta naturalitat i espontaneïtat d’un equilibri ja aconseguit i
percebut com la situació ideal (per a la majoria).
27
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
48
11 1
29
44
11
27
16
8 13
43
32
1 2
6
4 3
0
ÚS DELCATALÀ
ÚS DELCASTELLÀ
ÚS DEL'ANGLÈS
4.1.1. Expectatives i vivència lingüístiques en el context de la universitatPercepció de l’ús actual i futur del català, el castellà i l’anglès a la universitat
P1./P1b./P1c. Com perceps, en general, l’ús actual del català/castellà/anglès a la teva universitat? Diries que s’utilitza...P2./P2b./P2c. I en el futur, com creus que serà? Diries que el català/castellà/anglès s’utilitzarà...
Mitjana (1-5) 4,08 3,48 1,99
% col.
Molt més el català que el castellà (5)
Una mica més el català que el castellà (4) Ambdues llengües igual (3)
Una mica més el castellà que el català (2) Molt més el castellà que el català (1)
No ho sap / no respon
Molt (5)
Bastant (4)
Una mica (3)
Poc (2) Gens (1)
No ho sap / no respon
Molt (5) Bastant (4)
Una mica (3)
Poc (2)
Gens (1)
No ho sap / no respon
Base: total (n = 2.989)
ACTUALMENTACTUALMENT
3219 10
23 43
1820
32
1112 17
43 4
34
12 34
Mitjana (1-5) 3,56 3,65 3,30
Molt més el català que el castellà (5)
Una mica més el català que el castellà (4)
Ambdues llengües igual (3) Una mica més el castellà que el català (2)
Molt més el castellà que el català (1) No ho sap / no respon
Molt (5)
Bastant (4)
Una mica (3)
Poc (2) Gens (1)
No ho sap / no respon
Molt (5)
Bastant (4)
Una mica (3)
Poc (2)Gens (1)
No ho sap / no respon
T2B76
T2B56
T2B7
T2B56
T2B62
T2B44
EN EL FUTUR
EN EL FUTUR
28
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.1. Expectatives i vivència lingüístiques en el context de la universitatPercepció de l’ús actual i futur del català a la universitat
P1. Com perceps, en general, l’ús actual del català a la teva universitat? Diries que s’utilitza...P2. I en el futur, com creus que serà? Diries que el català s’utilitzarà... % col.
Actualment TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt més el català que el castellà (5) 48 34 32 78 52 85 31 33 40
Una mica més el català que el castellà (4) 29 37 36 18 25 11 37 29 31
Ambdues llengües igual (3) 11 14 15 2 9 2 17 19 15
Una mica més el castellà que el català (2) 8 11 11 1 10 1 8 12 10
Molt més el castellà que el català (1) 4 4 7 1 4 1 8 7 4
No ho sap / no respon 0 0 0 0 0 1 0 0 0
T2B 76 72 67 96 77 95 68 61 72
Mitjana (1-5) 4,08 3,88 3,74 4,71 4,10 4,80 3,75 3,67 3,95
PERCEPCIÓ DE L’ÚS DEL CATALÀPERCEPCIÓ DE L’ÚS DEL CATALÀ
En el futur TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt més el català que el castellà (5) 32 21 26 36 29 56 24 23 26
Una mica més el català que el castellà (4) 23 26 23 27 24 20 26 22 24
Ambdues llengües igual (3) 18 21 20 20 21 10 19 23 22
Una mica més el castellà que el català (2) 11 13 13 9 12 5 13 16 14
Molt més el castellà que el català (1) 12 14 14 6 12 7 13 13 13
No ho sap / no respon 4 4 4 3 2 3 5 3 2
T2B 56 47 49 62 53 76 50 46 50
Mitjana (1-5) 3,56 3,27 3,34 3,79 3,47 4,17 3,38 3,29 3,38
Diferències significatives respecte al total.
29
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.1. Expectatives i vivència lingüístiques en el context de la universitatPercepció de l’ús actual i futur del castellà a la universitat
P1b. Com perceps, en general, l’ús actual del castellà a la teva universitat? Diries que s’utilitza...P2b. I en el futur, com creus que serà? Diries que el castellà s’utilitzarà... % col.
PERCEPCIÓ DE L’ÚS DEL CASTELLÀPERCEPCIÓ DE L’ÚS DEL CASTELLÀ
Diferències significatives respecte al total.
Actualment TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt (5) 11 15 13 4 9 8 15 13 10
Bastant (4) 44 54 53 27 42 21 54 58 55
Una mica (3) 27 23 25 39 33 37 21 22 22
Poc (2) 13 8 8 24 14 26 8 6 11
Gens (1) 3 1 2 6 2 7 2 2 1
No ho sap / no respon 1 1 0 0 0 2 1 0 1
T2B 56 69 65 31 51 28 69 71 65
Mitjana (1-5) 3,48 3,75 3,66 2,99 3,43 2,96 3,72 3,74 3,62
En el futur TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt (5) 19 24 22 15 14 11 21 21 20
Bastant (4) 43 49 46 42 46 32 46 52 47
Una mica (3) 20 14 19 26 24 27 18 16 19
Poc (2) 12 8 10 11 11 21 9 8 12
Gens (1) 3 2 2 2 3 6 3 1 1
No ho sap / no respon 3 4 2 3 2 4 3 2 2
T2B 62 73 68 57 60 43 66 73 67
Mitjana (1-5) 3,65 3,89 3,78 3,58 3,59 3,22 3,74 3,86 3,75
30
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.1. Expectatives i vivència lingüístiques en el context de la universitatPercepció de l’ús actual i futur de l’anglès a la universitat
% col.
PERCEPCIÓ DE L’ÚS DE L’ANGLÈSPERCEPCIÓ DE L’ÚS DE L’ANGLÈS
Diferències significatives respecte al total.
P1c. Com perceps, en general, l’ús actual de l'anglès a la teva universitat? Diries que s’utilitza...P2c. I en el futur, com creus que serà? Diries que l'anglès s’utilitzarà...
Actualment TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt (5) 1 2 1 0 0 1 0 5 1
Bastant (4) 6 6 5 3 7 10 2 16 4
Una mica (3) 16 16 11 19 14 24 10 31 12
Poc (2) 43 48 43 51 39 43 42 30 37
Gens (1) 32 27 38 26 39 21 44 16 45
No ho sap / no respon 2 0 2 0 1 3 2 2 1
T2B 7 8 6 3 7 10 2 21 5
Mitjana (1-5) 1,99 2,07 1,85 1,99 1,88 2,25 1,70 2,63 1,78
En el futur TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt (5) 10 13 9 12 9 10 6 26 8
Bastant (4) 34 31 31 42 37 38 29 41 30
Una mica (3) 32 35 36 29 27 28 34 21 30
Poc (2) 17 13 18 12 21 18 23 8 23
Gens (1) 4 6 3 3 5 2 6 2 5
No ho sap / no respon 4 3 3 2 2 5 3 2 3
T2B 44 44 40 54 45 48 35 67 39
Mitjana (1-5) 3,30 3,33 3,26 3,50 3,23 3,40 3,07 3,83 3,14
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010231
Entorn del tema de l’ús de les llengües en el context universitari, es genera un discurs marcat per la controvèrsia:
Reaccions inicials
‘Són diferents lluites entre diferents idiomes’
‘Hay opciones más catalanistas que creen que hay que hacer una discriminación positiva del catalán, otros dicen lo
contrario…, es un tema que no genera consenso’
Plantejament que és viscut com una problemàtica quan aquest es racionalitza i es descontextualitza de l’entorn
més immediat i espontani.
‘En el círculo en el que yo me muevo no hay controversia…’
‘No és una cosa que ens plantegem cada dia…’
Des de la politització del català-castellà Des de la mancança d’anglès
‘Jo esperava més anglès’
‘Si tu quieres estudiar inglés no te ofrecen asignaturas, tienes que pagar
1000 euros de matrícula’
L’anglès ja és molt present en la ment de l’estudiant i ja ha passat a formar
part d’una realitat lingüística
Així, doncs, mentre l’ús del català i el castellà en l’àmbit universitari no es considera un tema d’interès ni preocupació en el dia a dia de l’estudiant, el nivell d’anglès sí que es considera
una problemàtica encara no resolta i preocupant.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010232
Altres discursos en clau positiva entorn de l’ús lingüístic a les universitats són els següents:
Reaccions inicials
Cultura
‘Conèixer món’‘Altres llengües’
‘Viatjar’
Conèixer gent, diversitat
Bilingüisme
Associacions que evoquen pluralitat, comunicació i
llibertat d’expressió
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010233
Perfils actitudinals en relació amb l’ús de la llengua: què es parla més?
Català CatalàCastellà
CastellàCatalà
Castellà
BilingüismeBilingüisme
El castellà es viu com una amenaça.
El català es considera un tret
d’identitat i vinculació amb el
món exterior.
El català es viu com una imposició.El castellà es
considera un dret i una manera de reivindicar una
identitat percebuda descontextualitzada.
Preferència pel català, però
s’accepta de grat el bilingüisme, com
una oportunitat per enriquir-se.
Preferència pel castellà, però
s’accepta de grat el bilingüisme, com
una oportunitat per enriquir-se.
La majoria La segona majoria
Preferència pel castellà.
El català és viscut com un esforç (en termes de treball,
no identitaris).
Preferència pel català.
El castellà és viscut com un esforç (en termes de treball,
no identitaris).
La minoria La minoriaLa tercera
majoriaLa tercera
majoria
Sobretot a la UdG, després a la URV i en tercer lloc a la
UdL
Present en tots els grups
Present en tots els grups
Una mica a tot arreu, sobretot a la UdG, la URV i la
UdL
Principalment a la UdG, la URV i la
UdL
Principalment a Barcelona
Actitud defensiva Actitud flexible Actitud d’autoritat
Castellà100 %
Català100 %
1133 33
4444 22
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010234
S’observa que, racionalment, no es generen unes expectatives entorn de quin serà l’ús de la llengua en el context universitari.
‘Yo creo que es una cosa que no se me pasó por la cabeza...’
‘De pequeño ya tenía asumido que en el ámbito académico se hablaba català, o que la lengua vehicular era el català,... Supongo que por esto no me lo planteé’
‘No m’ho havia preguntat mai...’
En canvi, sí que es detecta una determinada reacció emocional (de sorpresa), quan l’estudiant es troba amb una llengua que no era la seva habitual.
‘Quan vaig arribar a la Pompeu i vaig veure que hi havia bastant castellà em vaig sorprendre...’
‘Vaig trobar-me amb el català i em va anar bé per poder-lo millorar’
‘Jo sempre havia fet les classes en català i quan vaig arribar a la universitat moltes assignatures eren en castellà..., això em va fer espavilar’
Expectatives prèvies
En tot cas, aquestes dissonàncies no són viscudes com una problemàtica, més enllà d’un esforç afegit que en molts casos reverteix
en un benefici a més llarg termini.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010235
En tot cas, sí que hi havia unes expectatives entorn de l’aprenentatge de l’anglès que no se senten cobertes.
‘Yo esperaba aprender inglés en la universidad’
‘A mi em feia por que fessin les classes directament en anglès, pensava que seria així...’
Expectatives prèvies
UB – UAB – UdG – URV - UdL
L’anglès com una necessitat no resolta i que s’ha d’incorporar
amb urgència (UB, UAB)
UPF
L’anglès com una problemàtica que requereix una solució
immediata.
L’anglès pot o ha de monopolitzar l’ús de les llengües a la universitat
(deixant espai al català i al castellà)
UPC
L’anglès com una problemàtica que l’estudiant assumeix que requereix una
teràpia de xoc.
L’haurà d’afrontar durant l’experiència professional (no està disposat a suspendre per fer-ho en
anglès).
L’haurà d’afrontar a la universitat (tot en anglès).
UOC
Sense expectatives prèvies. L’anglès com un repte personal o una oportunitat per millorar el c. v.
Expectatives construïdes des de la il·lusió de formar-se holísticament amb l’objectiu d’obtenir l’èxit professional.
L’estudiant sent decepció.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010236
Grup que aposta per un ús lingüístic més flexible, obert i espontani i que busca
allunyar-se d’un discurs desgastat i que no resol les seves necessitats reals
d’avui.
‘Jo crec que aquestes coses no s’han de plantejar…’
Percepció de la situació actual
En aquest sentit, la situació actual entorn de l’ús lingüístic a les universitats és la següent:
Existència d’una preferència per l’ús del català i el castellà
La majoria ho viu amb naturalitat i la convivència d’ambdues llengües no es
descodifica com una problemàtica.
La minoria ho viu com una privació dels seus drets o com una dificultat afegida que condiciona el seu aprenentatge.
‘Hi ha bastant de gent que no fa soroll però que tenen bastants dificultats’
Però cal tenir present que aquest plantejament en un context grupal fàcilment és viscut amb controvèrsia, ja
que hi entren en joc aspectes que van més enllà d’unes preferències lingüístiques individuals.
És per això que s’infereix que el bilingüisme sorgeix com una resposta ‘políticament correcta’ i
descongestionadora del discurs.
El bilingüisme com a context del present.
I el trilingüisme com una proposta de futur.
Apareix com l’escenari desitjat i es considera com una fórmula que revalora el català i el castellà en pro d’una
diversitat lingüística enriquidora.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010237
Tot i que la majoria accepta i conviu amb un bilingüisme, alguns alumnes (majoritàriament catalanoparlants) senten que el català
està més sotmès.
‘La persona catalana s’adapta més al castellà.’
‘Instintivament penso que no m’entendran i parlo directament en castellà…, la sorpresa és veure que sí que el parlaven…’
‘Normalment s’inicia en castellà, hi ha més probabilitats que t’entenguin.’
Percepció de la situació actual
També cal tenir en compte que:
S’observen actituds de conformitat i resignació (la majoria) i de certa protesta (la minoria).
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010238
Bilingüisme: l’equilibri natural
El bilingüisme implica la cohabitació de dues
llengües
Quins ingredients calen per aconseguir un bilingüisme
equilibrat i percebut com a sa?
Per a cohabitar s’ha de tenir respecte per
l’altre.
Per a poder respectar l’altre, primer cal respectar-
se un mateix
Sentir orgull per la teva preferència lingüística sense que aquesta sigui
viscuda com una part identitària.
‘Hi ha gent que pregunta en català a classe, no perquè s’hi senti més còmode sinó perquè vol demostrar que aquí es
parla català.’
Preferència per una llengua, no des de l’exhibicionisme o la reivindicació
sinó des del plaer.
Tenir respecte per les preferències de l’altre.
‘Tenir el dret de preguntar si s’entén el català…’
‘De la mateixa manera que jo li contesto en català, ell que ho faci en castellà; l’important és
que ens entenguem.’
Cohabitar no és cedir espai, sinó créixer en espai.
No s’ha de viure com una renúncia sinó com una suma.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010239
Escenaris de futur
Es visualitzen diferents escenaris de futur. Els més desitjats i projectats per la majoria conserven
l’estat del bilingüisme i incorporen l’anglès, i busquen així un trilingüisme
Immobilitat
‘Estarà així molt de temps…, per la situació que veig ara, que està
molt estancada.’‘Fins d’aquí a uns 10 anys les
coses no seran diferents, llavors potser sí que ja es parlarà l’anglès
com el català i el castellà…’
Viscut amb conformitat per uns i desesperació per altresMenys presència del català
‘Cada cop es parla menys… I si a sobre no el defensem, s’acabarà no parlant…’
‘El castellano y el inglès tendrán más relevancia…’
‘Si la immigració dels anys 60 no el parla, ara encara menys…’
Viscut com una pèrdua (per la majoria)
Més presència del català‘Els immigrants d’ara tenen cursos de
català i van a l’escola i aprenen en català…’
‘A les universitats hi ha molts professors que són d’aquí i parlen el català…’
Viscut amb certa angoixa temor d’una pèrdua (per la minoria)
Projectat per una minoria Projectat per una immensa majoria
Més presència de l’anglès
‘Debería sumarse y no desplazar al catalán y al castellano’
‘Jo crec que hi haurien de ser les tres, gairebé a un nivell nadiu…’
‘Incorporaran seminaris i assignatures específiques en
anglès…’
Viscut amb il·lusió per tothom
40
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaLlengua utilitzada més habitualment en l’àmbit docent
P3. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual segons les diferents situacions que et mostrem.% col.
39
42
39
52
56
61
8
11
13
9
11
11
48
36
34
30
25
21
5
10
14
8
8
7
1
0
0
0
1
1
1
41 7 47 4 A classe amb el/la
professor/a
Fora de classe amb el/laprofessor/a
A classe amb els companys
Fora de classe amb elscompanys
En els apunts que prens aclasse
Per fer treballs/ pràctiques
Quan fas un examen/ provade validació
Sempre en Català Sempre en CastellàSegons la llengua del prof. o companys En català o castellà de manera indiferentEn una altra llengua
Base: total (n = 2.989)
Llengua habitualLlengua habitual
41
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaLlengua utilitzada més habitualment en l’àmbit docent
Diferències significatives respecte al total.Base: total (n = 2.989)
% col.P3. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual segons les diferents situacions que et mostrem.
Llengua habitual a classe amb el professoratLlengua habitual a classe amb el professorat
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Sempre en català 41 30 29 59 39 75 30 20 29
Sempre en castellà 7 6 10 2 9 6 7 7 4
Segons la llengua del professorat 47 58 56 38 47 15 58 68 61
En català o castellà de manera indiferent 4 4 5 1 3 3 4 4 4
En una altra llengua 1 2 1 0 2 0 0 2 2
No ho sap / no respon 0 0 1 0 0 0 0 0 0
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Sempre en català 41 40 43 33 32 35 59 54 23 27 43 45 41
Sempre en castellà 7 8 6 5 7 7 8 0 15 29 5 10 8
Segons la llengua del professorat 47 46 47 56 56 53 29 42 54 38 47 39 47
En català o castellà de manera indiferent 4 5 3 4 3 4 4 2 6 5 4 7 4
En una altra llengua 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1
No ho sap / no respon 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0
42
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaLlengua utilitzada més habitualment en l’àmbit docent
Diferències significatives respecte al total.Base: total (n = 2.989)
% col.P3. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual segons les diferents situacions que et mostrem.
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Sempre en català 42 31 28 63 50 69 35 34 36
Sempre en castellà 11 12 14 4 10 8 12 11 10
Segons la llengua dels companys 36 48 42 27 31 20 41 42 41
En català o castellà de manera indiferent 10 9 15 7 9 4 12 13 13
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 0 0
No ho sap / no respon 0 0 1 0 0 0 0 0 0
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Sempre en català 42 40 44 35 39 36 55 60 17 21 38 47 44
Sempre en castellà 11 13 9 9 13 11 10 1 25 34 12 11 10
Segons la llengua dels companys 36 37 36 40 39 41 29 33 43 30 35 33 37
En català o castellà de manera indiferent 10 10 10 16 10 11 7 7 15 16 15 10 9
En una altra llengua 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0
No ho sap / no respon 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Llengua habitual a classe amb els companys i companyesLlengua habitual a classe amb els companys i companyes
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010243
Observem diferents actituds entorn de l’ús lingüístic ideal a les aules:
Docència a les aules: l’ideal
Actitud assertiva
‘No tinc cap problema que sigui en castellà si hi ha gent que no
entén el català…’
Presència de bilingüisme
Actitud d’indiferència
‘En el meu cas preferiria que es fes en l’idioma en què s’expressi millor
el professorat.’
Presència de bilingüisme
Actitud reivindicativa
‘El català, perquè som a Catalunya…’
Actitud individualista
‘Jo ho preferiria en català, perquè és la meva llengua…’
‘En castellano, me expreso mejor…’
Actitud de repte
‘Yo catalán e inglés, así me obligo a mejorar.’
‘No només es tracta d’escollir sinó que t’haurien d’exigir fer-ho en
totes les llengües, així aprens…’
Presència de bilingüisme
Entre l’alumnat d’universitats de fora de Barcelona, el discurs està més polaritzat que entre el de les universitats de Barcelona Aquests últims tenen el bilingüisme més integrat.
Des d’un discurs racional, la majoria considera que la llengua oficial hauria de ser el català, amb accés al castellà: ‘És una universitat catalana...’
+ -
44
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaLlengua utilitzada més habitualment en l’àmbit docent
Diferències significatives respecte al total.Base: total (n = 2.989)
% col.P3. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual segons les diferents situacions que et mostrem.
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Sempre en català 52 44 38 76 54 78 43 34 48
Sempre en castellà 9 8 10 3 10 9 9 11 5
Segons la llengua del professorat 30 37 42 14 26 4 39 45 37
En català o castellà de manera indiferent 8 9 8 6 6 10 8 9 8
En una altra llengua 1 2 1 0 3 0 1 1 3
No ho sap / no respon 0 0 1 0 0 0 1 0 0
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Sempre en català 52 51 53 47 49 45 63 71 25 29 52 60 51
Sempre en castellà 9 11 7 6 6 10 12 1 19 26 8 12 9
Segons la llengua del professorat 30 29 30 36 38 34 17 23 41 29 30 16 31
En català o castellà de manera indiferent 8 8 8 9 6 10 8 5 14 12 10 12 8
En una altra llengua 1 0 1 1 1 2 0 1 1 3 0 0 1
No ho sap / no respon 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0
Llengua habitual dels apunts i de quan estudiesLlengua habitual dels apunts i de quan estudies
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010245
Apunts La tendència general és prendre els apunts en la llengua en què el professor imparteix la
classe:
‘És massa complicat anar traduint...’
‘Després per estudiar és més complicat, millor fer-ho tot en la llengua en què es fa la classe.’
Es busca més comprensió i facilitat d’estudi Quan en el contingut hi ha conceptes i termes,
la traducció encara es fa més difícil: ‘Yo en derecho no lo puedo hacer...’
Atenció Hi ha alumnes que tradueixen del català al castellà i viceversa = comportament que no es
relaciona amb l’actitud vers el català sinó amb l’hàbit (1 o 2 per grup).
Docència: llengua escrita
En alguns estudis, l’ús d’una llengua o altra dificulta l’aprenentatge ja que hi ha molts termes o conceptes que en la seva traducció canvien completament de significat.
‘En derecho no me la juego..., tal y como el profesor lo dice, yo lo apunto...’
‘Algunos profesores no sabían decirme los conceptos en castellano y suspendí 5 exámenes’ (arquitectura)
‘En història de l’economia hi ha molts conceptes que no pots traduir...’
46
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaLlengua utilitzada més habitualment en l’àmbit docent
Diferències significatives respecte al total.Base: total (n = 2.989)
% col.P3. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual segons les diferents situacions que et mostrem.
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Sempre en català 56 49 46 78 53 80 48 34 47
Sempre en castellà 11 10 14 5 11 9 10 11 8
Segons la llengua del professorat o companys 25 28 32 14 28 7 29 43 34
En català o castellà de manera indiferent 8 11 8 3 6 4 13 10 10
En una altra llengua 1 2 1 0 2 0 1 2 1
No ho sap / no respon 0 0 0 0 0 0 0 0 1
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Sempre en català 56 56 56 54 53 47 67 72 34 29 57 54 56
Sempre en castellà 11 11 10 8 9 10 13 2 22 34 9 14 11
Segons la llengua del professorat o companys 25 23 26 30 27 31 14 21 31 29 25 22 25
En català o castellà de manera indiferent 8 9 7 8 10 10 5 5 13 7 8 11 8
En una altra llengua 1 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1
No ho sap / no respon 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
Llengua habitual per fer treballs, activitats, pràctiquesLlengua habitual per fer treballs, activitats, pràctiques
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010247
Docència: llengua escrita
Treballs en grup És on es presenta una problemàtica més gran. L’objectiu és arribar a un consens per majoria.
Si dins el grup hi ha un Erasmus, generalment es fa el treball en castellà per no deixar exclòs de responsabilitats i tasques l’alumne estranger.
Si la bibliografia és en castellà, el treball també es farà en castellà.
Si s’ha d’exposar a classe, de vegades la llengua utilitzada és diferent de l’escrita en el document. En pro de tenir més seguretat i comoditat en l’exposició.
Treballs individuals Més tendència a fer-los en castellà.
‘Moltes vegades estan en castellà o anglès..., si ho hagués de traduir al català tardaria més.’
Es busca comoditat i agilitat durant el procés.
Si el treball s’ha d’exposar a classe, llavors l’elecció és en funció de la preferència lingüística en l’expressió oral.
‘Si ho he de presentar, m’expresso millor en català.’
Un criteri menys important, però a vegades tingut en compte, és la llengua de preferència del professorat.
Davant d’una oferta bibliogràfica més reduïda en català, aquest és menys present en els treballs acadèmics.
48
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaLlengua utilitzada més habitualment en l’àmbit docent
Diferències significatives respecte al total.Base: total (n = 2.989)
% col.P3. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual segons les diferents situacions que et mostrem.
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Sempre en català 61 54 50 82 54 85 52 39 54
Sempre en castellà 11 10 14 5 11 10 11 12 6
Segons la llengua del professorat 21 25 27 10 27 2 25 38 30
En català o castellà de manera indiferent 7 9 8 4 5 3 12 9 9
En una altra llengua 1 2 1 0 2 0 1 2 2
No ho sap / no respon 0 0 0 0 0 0 0 0 0
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Sempre en català 61 60 61 62 56 54 69 77 37 37 59 63 61
Sempre en castellà 11 12 10 7 8 11 14 1 23 37 9 18 11
Segons la llengua del professorat 21 19 22 21 27 25 12 16 27 15 24 14 20
En català o castellà de manera indiferent 7 9 6 9 8 9 5 4 12 9 7 6 7
En una altra llengua 1 1 1 1 1 2 0 1 1 1 0 0 1
No ho sap / no respon 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Llengua habitual per fer exàmens i proves de validacióLlengua habitual per fer exàmens i proves de validació
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010249
Docència: llengua escrita
Exàmens No tots els alumnes tenen coneixement del dret d’exigir l’examen en la seva llengua
preferent. En tot cas són molt pocs els alumnes que sol·liciten un canvi d’idioma.
Hi ha professorat que comunica al seu alumnat l’opció de canviar d’idioma.
‘Los profes nos comunican que tenemos la opción legal de usar uno u otro.’
Es busca igualar l’oficialitat de l’examen amb els drets de l’alumnat.
La tendència general és fer l’examen en la llengua en què s’ha impartit la classe (en primer lloc) o s’han agafat els apunts (en segon lloc).
50
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaPreferència de llengua per als materials de suport a l’estudi
Base: total (n = 2.989)
% col.P4. Marca en quina llengua prefereixes que es proporcioni el material de suport a l’estudi.
38 9 9 37
2
1
47 7 17 28
6
0 Material elaborat pelprofessor/a
Material complementari(bibliografia, manuals,
articles...)
Sempre en Català Sempre en Castellà Segons la llengua del prof.
Indiferent Anglès En una altra llenguaPreferència de llenguaPreferència de llengua
51
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaPreferència de llengua per als materials de suport a l’estudi
Diferències significatives respecte al total.Base: total (n = 2.989)
% col.P4. Marca en quina llengua prefereixes que es proporcioni el material de suport a l’estudi.
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Sempre en català 47 42 35 57 44 65 45 34 43
Sempre en castellà 7 5 9 5 8 5 7 8 4
Segons llengua professorat 17 22 19 16 23 8 16 24 23
En català o castellà de manera indiferent 28 28 35 21 23 21 28 32 27
En anglès 2 2 2 2 2 1 4 3 2
En una altra llengua 0 1 1 0 1 0 0 0 0
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Sempre en català 47 47 46 45 42 41 56 64 21 27 45 51 47
Sempre en castellà 7 8 5 7 7 7 6 2 13 16 6 7 7
Segons llengua professorat 17 14 19 19 20 20 12 14 20 25 19 12 17
En català o castellà de manera indiferent 28 28 28 28 28 30 26 18 43 29 28 26 28
En anglès 2 2 2 2 2 2 1 1 2 2 1 4 2
En una altra llengua 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1
Preferència de llengua per al material elaborat pel professoratPreferència de llengua per al material elaborat pel professorat
52
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaPreferència de llengua per als materials de suport a l’estudi
Diferències significatives respecte al total.Base: total (n = 2.989)
% col.P4. Marca en quina llengua prefereixes que es proporcioni el material de suport a l’estudi.
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Sempre en català 38 35 29 41 40 53 39 30 37
Sempre en castellà 9 7 13 9 9 6 9 10 10
Segons llengua professorat 9 12 9 7 15 4 9 15 13
En català o castellà de manera indiferent 37 39 43 36 32 34 35 37 36
En anglès 6 7 6 7 3 4 9 8 4
En una altra llengua 1 1 1 0 1 0 0 0 0
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Sempre en català 38 40 37 38 36 31 46 54 17 17 38 45 38
Sempre en castellà 9 10 8 11 10 9 7 4 16 23 9 10 9
Segons llengua professorat 9 7 10 9 10 12 6 8 11 13 11 6 8
En català o castellà de manera indiferent 37 35 39 38 37 40 35 29 50 39 37 34 38
En anglès 6 8 5 5 7 8 4 6 6 7 5 5 6
En una altra llengua 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1
Preferència de llengua per al material complementari (bibliografia, manuals, articles...)Preferència de llengua per al material complementari (bibliografia, manuals, articles...)
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010253
Docència: llengua escrita
Material docent En termes generals, el material didàctic s’ofereix més en castellà que en català. Hi ha
demanda d’una presència més gran de documents en català.
S’observa que els llibres i documents editats per la mateixa universitat són sempre en català.
‘Els llibres editats per la UB són en català...’
‘El material de la UOC és en català, a menys que no estiguis en una aula iberoamericana’.
Es demana tenir accés al material en anglès, sobretot a la UPF i en alguns estudis més de
ciències. Es busca crear un hàbit de lectura en anglès (mencions minoritàries).
En tot cas, la fórmula preferida és aquella que respecta la llengua utilitzada pel professorat a classe.
Se suggereix d’utilitzar un material en les tres llengües: català, castellà i
anglès (petició minoritària).
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010254
Docència: llengua escrita
Bibliografia Es percep poca oferta en català:
‘No hi ha res..., almenys dels meus estudis...’
‘Si vols informació sobre la Guerra Civil sí que trobaràs coses, però ja està...’
‘Material que es publiqui en català directament en conec molt poc...’
‘En informàtica en trobes molt poc...’,
‘En dret n’hi ha molt poc...’
‘Textos de tecnologia, n’hi ha bastants’
‘Si has de buscar articles, estan escrits en anglès; en català només hi ha manuals...’ Espontàniament, es demana més presència de bibliografia en anglès. Com que no es
tracta d’un material didàctic ‘de base’ l’estudiant sent que no ‘se la juga’ i així pot anar experimentant amb l’anglès.
‘En mi carrera hay muchas asignaturas que los profes dan textos en inglés...’
‘La pràctica de llegir en anglès fa que cada vegada en vagis aprenent més’
‘Prefereixo la bibliografia en anglès, per aprendre l’anglès tècnic dels meus estudis...’
L’escassa oferta en català es mostra com una realitat que condiciona l’estudiant a l’hora de fer recerca i treballs, i que posiciona el català com una llengua de segona (amb limitacions divulgatives i d’actualització). Des d’aquesta associació no es
demana més bibliografia en català, excepte entre el perfil més català 100 % i l’alumnat d’universitats de fora de Barcelona.
55
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
54 56 5950
38
54 54
41
19 1619
20
25
21 22
23
23 2320
2832
22 21
32
2 3 2 13 1 2 32 1030
22 3
TOTAL UAB UB UdG UdL UPC UPF URV
4.1.2. Usos lingüístics a la docènciaActitud envers la publicació a la guia de l’estudiant de la llengua en què es fan les classes
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
% col.P9. Fins a quin punt estàs d’acord o en desacord amb el fet que es publiqui a la guia de l’estudiant la informació sobre la llengua de cada grup de classe?
Mitjana (1-5) 4,22 4,19 4,32 4,19 3,95 4,23 4,29 4,00Base: total (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Diferències significatives al 95,5 % respecte del total.
Totalment d’acord (5)
Bastant d’acord (4)
Ni d’acord ni en desacord (3)
Bastant en desacord (2) Totalment en desacord (1)
TOTALTOTALUNIVERSITATSUNIVERSITATS
%T2B74
%T2B72 %T2B
77
%T2B71
%T2B64 %T2B
75%T2B
77
%T2B64
Nobody’s Unpredictable
4. Resultats4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic
4.1.1. Expectatives i vivència lingüístiques en el context de la Universitat4.1.2. Usos lingüístics a la docència4.1.3. Usos lingüístics en l’àmbit de la recerca (fase qualitativa)4.1.4. Usos lingüístics en l’administració i els serveis4.1.5. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitari
4.2. Llengua i mobilitat4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya4.4 Usos interpersonals en àmbits no universitaris4.5. Demandes a les universitats (fase qualitativa)
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010257
Cada cop més, en la recerca no només té importància la investigació d’un tema sinó també la seva divulgació posterior.
Ara per ara, es busca que l’abast del seu ressò no tingui límits. Difusió global i internacional.
En aquest sentit, la llengua utilitzada no ha de tenir fronteres.
‘Tu busques alguna cosa que sigui universal...’
‘Vols que arribi a més gent...’
‘Molta gent d’aquí que investiga és fora...’
‘Tot ho fas en anglès, els que fan doctorats tot és en anglès...’
Significació de la recerca
La majoria de vegades, la recerca està associada a un àmbit acadèmic, excepte en aquelles disciplines en què el dia a dia implica una revisió,
investigació o publicació científica (medicina, fisioteràpia...).
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010258
Quin paper tenen cadascuna de les llengües utilitzades?
Paper de les llengües en la recerca
Català
Castellà
Anglès
Dimensió de futur i perspectiva globalitzadora
‘Hi ha més bibliografia.’‘Tens més referències a l’hora d’investigar.’
‘Et pot obrir portes.’‘Pots ajudar més gent amb posteriors
investigacions.’‘Col·labores amb la gent de fora.’
Dimensió pràctica i perspectiva integradora a escala estatal‘Dóna més prestigi fer-ho en castellà que en català’.
‘No tens tanta feina a traduir molta documentació’.‘Altres universitats espanyoles poden intervenir-hi’.
Dimensió emocional i perspectiva reduccionista‘Em sentiria més còmode perquè és la meva llengua.’ ‘Te restringes a hacerlo sólo en Catalunya.’ ‘No sales de aquí.’ ‘És l’esborrany íntim de l’investigador.’
A partir d’ara…Fins ara…
“Per a tothom”
“Per a vosaltres”
“Per a mi”
A partir d’ara…
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010259
En aquest sentit, l’anglès cada cop està tenint més rellevància dins del panorama acadèmic.
Paper de l’anglès en la recerca
Es viu com una opció en clau
d’èxit.
Es considera una alternativa no controvertida.
La tendència i el que es desitja és aconseguir que deixi de ser una opció o alternativa i passi a ser la pauta habitual.
L’estudiant busca igualar-se a altres universitats europees.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010260
S’observa una discordança entre el que és desitjable (l’aspiració) i la pràctica (la
realitat). Molts participants comparteixen l’opinió que l’anglès seria la llengua ideal per a
una recerca però, a l’hora de la veritat, molts ni tenen el nivell d’anglès ni estan disposats a
fer l’esforç d’escriure en anglès (sobretot en les universitats provincials).
‘Encara que em suposés un esforç valdria la pena...’
‘Jo voldria fer-la en anglès, però això voldria dir tenir un molt bon nivell..., no sé si podria...’
En aquest sentit, l’elecció està entre el castellà i el català:
La majoria de participants aposta per una recerca en castellà, per aconseguir més
aplicabilitat i practicitat (bibliografia i documentació en castellà).
Tan sols el grup més català 100 % manifesta amb convenciment l’elecció de dur a
terme una recerca en català. Des de la intimitat que suposa aquesta llengua i des
de la reivindicació del català.
'La globalització és una pèrdua del senyal d’identitat bàsic nacional, així doncs l’anglès no seria una opció.’
Paper del català en la recerca
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010261
S’observa que una manera d’aproximar la recerca al català és fer una aproximació en
paral·lel a l’anglès.
‘Jo la faria en català i després la faria traduir a l’anglès...’
D’aquesta manera, l’estudiant se sent satisfet a tots nivells sense implicar cap tipus de
renúncia:
Altres llengües sorgides com a alternativa al català o al castellà són el francès, l’italià i
l’alemany. L’elecció d’aquestes està subjecta a particularitats dels estudis.
‘A mi m’aniria bé fer-ho en francès...’ (estudiant de Fisioteràpia).
‘Potser ho faria en italià’ (estudiant d’Arquitectura)
Paper del català en la recerca
CatalàLa identificació amb una llengua
Dimensió més emocional
AnglèsLa rendibilitat d’una llengua
Dimensió més racional
62
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.1.3. Usos lingüístics en l’administració i els serveis
P5. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual amb els serveis universitaris següents. % col.
53
65
57
63
75
84
82
85
16
10
12
11
7
8
8
8
21
17
19
18
12
4
5
4
10
9
11
9
6
4
5
3
0
0
0
0
0
0
0
1
0
41 20 27 12 Al bar i al restaurant
Al servei de fotocòpies
A la biblioteca
A les aules d'informàtica
A recepció/ informació
Als fòrums
Al servei d'ajuda informàtica
A la biblioteca
Al servei d'atenció a l'estudiant
Sempre en Català Sempre en CastellàSegons la llengua del prof. o companys En català o castellà de manera indiferentEn una altra llengua
Base: UOC (n = 687).
UNIVERSITATS (excepte UOC)UNIVERSITATS (excepte UOC)
UOCUOC
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
63
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
Llengua habitual al bar i al restaurantLlengua habitual al bar i al restaurant
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UPC UPF URV BASE: universitats excepte UOC (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Sempre en català 41 41 33 75 66 38 34 43
Sempre en castellà 20 20 25 5 9 21 21 16
Segons la llengua del personal 27 27 28 15 18 31 33 28
En català o castellà de manera indiferent 12 13 14 6 6 9 12 12
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 1
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
BASE: universitats excepte UOC (2.302) (965) (1.337) (576) (704) (681) (341) (1309) (903) (90) (626) (75) (1.601)
Sempre en català 41 39 43 43 46 37 38 62 13 21 42 44 41
Sempre en castellà 20 22 19 18 20 22 20 6 38 40 19 19 21
Segons la llengua del personal 27 27 28 27 24 31 25 25 32 16 26 29 27
En català o castellà de manera indiferent 12 13 11 11 11 11 17 7 17 23 13 7 12
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0
4.1.3. Usos lingüístics en l’administració i els serveisTotes les universitats excepte la UOC
P5. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual amb els serveis universitaris següents.
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
64
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
Llengua habitual al servei de fotocòpiesLlengua habitual al servei de fotocòpies
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UPC UPF URV BASE: universitats excepte UOC (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Sempre en català 53 50 49 80 75 50 54 55
Sempre en castellà 16 19 19 4 9 16 12 13
Segons la llengua del personal 21 21 21 12 12 27 24 23
En català o castellà de manera indiferent 10 11 11 4 5 7 10 10
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 0
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
BASE: universitats excepte UOC (2.302) (965) (1.337) (576) (704) (681) (341) (1309) (903) (90) (626) (75) (1.601)
Sempre en català 53 52 55 57 57 48 49 75 25 26 52 58 54
Sempre en castellà 16 18 15 12 15 18 20 4 31 43 15 15 16
Segons la llengua del personal 21 21 21 21 19 25 19 17 28 16 23 21 21
En català o castellà de manera indiferent 10 9 10 10 8 9 13 5 16 16 10 7 9
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
4.1.3. Usos lingüístics en l’administració i els serveisTotes les universitats excepte la UOC
P5. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual amb els serveis universitaris següents.
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
65
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
Llengua habitual a la bibliotecaLlengua habitual a la biblioteca
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UPC UPF URV BASE: universitats excepte UOC (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Sempre en català 65 64 62 85 70 59 69 64
Sempre en castellà 10 9 11 2 9 10 9 8
Segons la llengua del personal 17 15 17 8 13 22 15 18
En català o castellà de manera indiferent 9 11 10 5 7 8 7 10
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 1
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
BASE: universitats excepte UOC (2.302) (965) (1.337) (576) (704) (681) (341) (1309) (903) (90) (626) (75) (1.601)
Sempre en català 65 63 66 68 68 61 61 84 40 39 63 60 65
Sempre en castellà 10 11 8 7 11 9 12 0 20 35 9 13 10
Segons la llengua del personal 17 17 16 15 15 20 15 12 24 9 20 19 16
En català o castellà de manera indiferent 9 9 9 10 6 9 13 4 16 18 9 8 9
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
4.1.3. Usos lingüístics en l’administració i els serveisTotes les universitats excepte la UOC
P5. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual amb els serveis universitaris següents.
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
66
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
Llengua habitual a les aules d’informàticaLlengua habitual a les aules d’informàtica
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UPC UPF URV BASE: universitats excepte UOC (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Sempre en català 57 57 52 85 71 55 57 59
Sempre en castellà 12 13 16 2 9 12 12 8
Segons la llengua del personal 19 18 21 7 15 23 19 21
En català o castellà de manera indiferent 11 13 11 6 6 10 12 11
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 1
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
BASE: universitats excepte UOC (2.302) (965) (1.337) (576) (704) (681) (341) (1309) (903) (90) (626) (75) (1.601)
Sempre en català 57 55 59 60 61 54 52 80 28 27 57 56 58
Sempre en castellà 12 14 11 11 13 13 14 1 27 39 12 13 13
Segons la llengua del personal 19 20 19 17 17 23 21 14 28 12 21 23 18
En català o castellà de manera indiferent 11 11 11 12 9 10 14 5 18 22 10 8 11
En una altra llengua 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
4.1.3. Usos lingüístics en l’administració i els serveisTotes les universitats excepte la UOC
P5. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual amb els serveis universitaris següents.
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
67
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
Llengua habitual a recepció i informacióLlengua habitual a recepció i informació
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UPC UPF URV BASE: universitats excepte UOC (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Sempre en català 63 63 59 88 72 56 65 64
Sempre en castellà 11 11 12 2 9 12 9 8
Segons la llengua del personal 18 15 20 7 14 24 18 20
En català o castellà de manera indiferent 9 11 9 2 5 8 8 8
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
BASE: universitats excepte UOC (2.302) (965) (1.337) (576) (704) (681) (341) (1309) (903) (90) (626) (75) (1.601)
Sempre en català 63 61 64 65 66 60 55 83 36 40 61 61 63
Sempre en castellà 11 12 10 8 12 10 13 1 22 34 10 13 11
Segons la llengua del personal 18 18 19 18 17 21 19 14 26 9 21 19 18
En català o castellà de manera indiferent 9 9 8 9 6 9 13 3 16 17 8 7 9
4.1.3. Usos lingüístics en l’administració i els serveisTotes les universitats excepte la UOC
P5. A continuació, marca la llengua que utilitzes de manera habitual amb els serveis universitaris següents.
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010268
L’ús lingüístic associat a cada espai és el següent:L’ús lingüístic associat a cada espai és el següent:
Usos lingüístics dins de la universitat
LABORATORIS català i anglèsEspai més tecnològic i científic, on l’anglès comença a tenir presència.
ADMINISTRACIÓ predomini del catalàURV percepció d’un ús compartit (català/castellà) UdL percepció d’un ús predominant del català.UdG ús del catalàUPF ús del catalàUPC més ús del català que del castellàUB percepció d’un ús predominant del catalàUAB percepció d’un ús predominant del catalàUOC ús del català
BIBLIOTECA predomini del catalàNormalment hi ha més presència del català.
‘Fins i tot els cartells són en català…’‘La biblioteca com a mínim és en
català…’
PASSADISSOS indistintamentL'espontaneïtat pren protagonisme. S’usen les llengües preferents per a cadascú (català i/o castellà)
DESPATXOS predomini del catalàPredomini del català per sobre del castellà. Molt subjecta a la preferència del professorat.
BAR llibertat d’expressióPercepció de ser en un territori sense normes ni privacions. L’idioma utilitzat pel servei queda eclipsat per les preferències dels alumnes.‘Tant es parla català, castellà, com altres idiomes dels Erasmus…’
FÒRUMS (UOC) indistintamentTot i que hi ha predomini del català, el castellà també hi és present.
‘És on pots trobar més castellà…’
Espai desvinculat de l’oficialitat universitària
Espais percebuts com oficials
REPROGRAFIA predomini del castellà
‘És al carrer.’‘Ho porta una gent que no és de
la universitat…’
INFORMÀTICA (UPF) castellà
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010269
En aquest sentit, s’observa que la dialèctica del català envers el castellà pren molta més rellevància dins de les aules que fora:
Dins Dins L’aula és viscuda com un espaitemps de responsabilitat per part de l’alumne = presència de drets i obligacions.
‘Si no lo entiendo, prefiero en castellano...’
‘Jo m'expresso millor en català i prefereixo que sigui en català...’
L’estudiant té l’obligació d’aprendre i el dret de poder-ho fer (comprendre).
Fora Fora És viscut com un espai lliure de normes i sense responsabilitat per part de l’estudiant.
‘Yo en castellano, es mi momento, puedo elegir ahí, inicio yo la conversación...’
Es reprodueix l’espontaneïtat viscuda fora del àmbit universitari.
Ús lingüístic dins i fora de l’aula
70
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
42 41 39
5849
41 3846
7 6 8
4
8
88
72 3 1
12
21
2
28 27 3315 27
20 24
35
4 33
5
6
7 4
1
11
10
0
22
12 1410 11
5
15 16
70 0 0 0 0 0 005 5 5 6 4 5 6 4
0
TOTAL UAB UB UdG UdL UPC UPF URV
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariPreferència de llengua del professorat a classe
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
% col.P6. En quina llengua prefereixes que el professorat s’expressi a les classes?
Base: total (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Diferències significatives al 95,5% respecte al total.
En català
En castellà En anglès
De manera indiferent en català o castellà
De manera indiferent en català o anglès
De manera indiferent en castellà o anglès
De manera indiferent en català, castellà o anglès
En una altra llengua M'és totalment indiferent
TOTALTOTALUNIVERSITATSUNIVERSITATS
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010271
Alguns alumnes qüestionen la imparcialitat del professorat en funció de les seves preferències lingüístiques sobretot a les universitats de fora de Barcelona.
Paper del professorat
‘Jo veig alguns professors que no són imparcials…’
‘Yo hice exactamente el mismo examen que una compañera, pero por haberlo hecho en castellano, saqué menos nota…’
‘Tu notes quines ideologies polítiques tenen i això condiciona…’
Casos aïllats i poc freqüents Experiències que són viscudes com una protecció deslleial del català envers el castellà.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010272
Gairebé tots els alumnes exigeixen que el professorat tingui uns mínims de coneixement de català:
Iniciativa que reporta: Revaloració del català
Activació de l’orgull per part del catalanoparlant
Més oficialitat i identitat catalana a la universitat
Revaloració del paper de l’estudiant
Un repte i una prova de validació pel professorat
Des d’una reivindicació identitària‘Té l’obligació moral d’aprendre la cultura
d’aquí.’
‘És a Catalunya i, a més del castellà, la llengua oficial és el català.’
‘Si vol integrar-se bé, l’haurà d’aprendre.’
Des d’una reivindicació dels drets‘Tinc el dret d’exigir que em corregeixi
l’examen en català…’
‘Un profesor que asume que sus alumnos son bilingues y que la sociedad en la que
està dando la docencia es bilingue, tiene la responsabilidad de saber el catalán.’
‘Por respeto al alumnado.’
‘Una adaptació per les dues parts.’
Des d’una practicitat‘Sí, porque lo tendría muy difícil para
comunicarse con los alumnos.’
‘Jo conec a un professor italià que no sap ni castellà, ni català, ni anglès… És un
caos.’
Hi ha un coneixement molt minoritari d’aquesta normativa:‘Em sembla que hi és des del 2005.’‘Jo diria que això ja està passant…’
Paper del professorat
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010273
PERÒ ATENCIÓ...
Sempre que l’estudiant no percebi que això va en detriment d’una qualitat docent.‘Jo prefereixo renunciar al català a canvi de tenir bons professors.’
Actualment no es detecta un qüestionament de l’experiència i la formació del professorat (l’edat i les estades en altres països estan funcionant com a indicadors de qualitat).
Quan el professorat fa col·laboracions puntuals, el nivell d’exigència disminueix:‘No és lògic que un professor que ve per tres classes hagi d’aprendre’l.’
‘Si només vénen per dos o tres mesos, no ho trobo necessari…’
Col·laboracions que habitualment s’associen a una docència de més qualitat (vénen de fora perquè són els millors).
Tot i així, una minoria d’alumnes continua pensant que hi hauria d’haver un mínim de català exigit.
‘Si ens avalua, jo tinc dret a fer-ho en català i ell l’ha d’entendre…’‘Encara que no el parli, però algunes nocions sí que les hauria de tenir.’
Paper del professorat
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010274
S’observa que el professorat és considerat com un referent de reptes i noves actituds envers l’ús del català:
Com a referent de bilingüisme.
‘Molts ni se n’adonen i canvien del català al castellà o al revés…’
Com a referent d’esforç.
‘Un professor va haver d’aprendre el català en 15 dies abans de començar les classes i, llavors, per consideració cap als alumnes que no l’entenien, va cedir
uns dies perquè s’adaptessin.’
Com un referent de flexibilitat.
‘Hi ha professors que fan tres mesos en castellà perquè l’alumne s’adapti i llavors ja ho fan en català…’
Situacions que són viscudes com històries que deixen empremta.
Paper del professorat
75
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariValoració de l’oferta actual de classes en català, anglès i castellà
P7a./P7b. Com valores l’oferta actual de classes en català, en castellà i en anglès en la teva titulació?
113
18
74
11
65
14
40
13
1
46
3
Català Anglès Castellà
Mitjana (1-4) 2,95 1,69 2,99
És excessiva (4)
És suficient/correcta (3)
És insuficient (2)
És nul·la (1)
Base: total (n = 2.989).
76
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariValoració de l’oferta actual de classes en català
P7a./P7b. Com valores l’oferta actual de classes en català en la teva titulació?
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
És excessiva (4) 11 11 10 12 15 11 10 10 12
És suficient/correcta (3) 74 69 75 82 67 80 70 67 74
És insuficient (2) 14 19 15 5 18 7 20 21 13
És nul·la (1) 1 1 1 0 1 2 0 2 1
No ho sap / no respon 0 1 1 0 0 0 1 0 0
Mitjana (1-4) 2,95 2,90 2,93 3,07 2,96 3,00 2,90 2,86 2,98
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
És excessiva (4) 11 11 10 11 10 9 12 4 19 26 10 10 11
És suficient/correcta (3) 74 72 75 72 73 73 76 75 73 64 76 78 73
És insuficient (2) 14 16 13 16 16 16 10 20 6 9 13 12 15
És nul·la (1) 1 1 1 0 0 1 1 1 1 2 1 0 1
N ho sap / no respon 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0
Mitjana (1-4) 2,95 2,94 2,95 2,94 2,93 2,90 2,99 2,83 3,12 3,13 2,95 2,97 2,94
Base: total (n = 2.989).
77
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariValoració de l’oferta actual de classes en anglès
P7a./P7b. Com valores l’oferta actual de classes en anglès en la teva titulació?
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
És excessiva (4) 3 1 1 0 2 8 1 2 1
És suficient/correcta (3) 11 15 9 15 13 9 7 27 11
És insuficient (2) 40 33 28 45 38 65 35 37 29
És nul·la (1) 46 51 62 40 47 19 57 34 59
N ho sap / no respon 0 1 1 0 0 0 1 0 0
Mitjana (1-4) 1,69 1,66 1,48 1,75 1,69 2,06 1,52 1,97 1,52
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
És excessiva (4) 3 2 3 1 1 1 6 3 2 2 2 11 2
És suficient/correcta (3) 11 11 11 13 11 10 10 11 11 12 10 12 11
És insuficient (2) 40 40 40 30 30 39 54 41 38 49 43 47 38
És nul·la (1) 46 46 46 55 57 50 30 46 49 38 45 30 48
N ho sap / no respon 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0
Mitjana (1-4) 1,69 1,69 1,70 1,59 1,56 1,63 1,91 1,71 1,67 1,77 1,69 2,03 1,67
Base: total (n = 2.989).
78
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariValoració de l’oferta actual de classes en castellà
P7a./P7b. Com valores l’oferta actual de classes en castellà en la teva titulació?
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UPC UPF URV BASE: universitats excepte UOC (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
És excessiva (4) 18 21 17 9 21 20 22 17
És suficient/correcta (3) 65 64 67 61 60 66 65 66
És insuficient (2) 13 12 14 17 16 11 11 13
És nul·la (1) 3 3 2 14 3 2 2 4
No ho saps / no respon 0 1 1 0 0 1 0 0
Mitjana (1-4) 2,99 3,03 2,98 2,65 2,99 3,05 3,09 2,96
TOTAL
SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
BASE: universitats excepte UOC (2.302) (965) (1.337) (576) (704) (681) (341) (1309) (903) (90) (626) (75) (1.601)
És excessiva (4) 18 20 17 15 19 20 18 27 6 12 17 19 19
És suficient/correcta (3) 65 64 66 66 67 66 60 63 68 66 64 61 66
És insuficient (2) 13 13 13 14 13 10 18 7 21 20 14 14 13
És nul·la (1) 3 3 4 4 2 3 4 3 4 2 6 5 2
No ho sap / no respon 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1
Mitjana (1-4) 2,99 3,01 2,97 2,93 3,03 3,03 2,92 3,14 2,77 2,87 2,92 2,94 3,01
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302).
79
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
6757
64
1928
23
8 9 75 4 52 2 2
Català Castellà Anglès
% col.
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariImportància del coneixement del català, el castellà i l’anglès en la titulació
P8. Quin grau d’importància dónes al coneixement de la llengua catalana, la llengua castellana i la llengua anglesa en la teva titulació?
Mitjana (1-5) 4,45 4,34 4,43
Molt important (5)
Bastant important (4)
Una mica important (3) Poc important (2)
Gens important (1)
Base: total (n = 2.989).
%T2B86
%T2B85
%T2B86
80
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariImportància del coneixement de la llengua catalana en la titulació
P8. Quin grau d’importància dónes al coneixement de la llengua catalana en la teva titulació?
Base: total (n = 2.989).
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt important (5) 67 64 66 74 69 80 49 64 66
Bastant important (4) 19 23 20 18 19 11 23 20 21
Una mica important (3) 8 8 8 5 7 3 15 9 8
Poc important (2) 5 4 5 3 3 4 9 6 6
Gens important (1) 2 1 2 1 3 1 3 2 1
T2B 86 87 86 91 88 92 72 83 86
Mitjana (1-5) 4,45 4,45 4,45 4,61 4,48 4,67 4,07 4,38 4,45
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Molt important (5) 67 57 73 62 63 62 77 75 56 49 70 65 66
Bastant important (4) 19 21 17 23 21 21 13 16 23 25 18 17 19
Una mica important (3) 8 11 5 9 9 8 5 6 10 13 7 9 8
Poc important (2) 5 8 3 5 4 6 4 3 8 6 4 7 5
Gens important (1) 2 3 1 0 3 2 1 1 3 6 1 2 2
T2B 86 79 91 85 84 83 89 91 79 74 88 82 85
Mitjana (1-5) 4,45 4,23 4,61 4,42 4,39 4,35 4,60 4,62 4,23 4,05 4,51 4,39 4,43
81
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariImportància del coneixement de la llengua castellana en la titulació
P8. Quin grau d’importància dónes al coneixement de la llengua castellana en la teva titulació?
Base: total (n = 2.989).
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt important (5) 57 58 61 51 51 59 45 65 55
Bastant important (4) 28 26 28 35 31 24 35 26 31
Una mica important (3) 9 9 8 8 14 9 10 4 10
Poc important (2) 4 5 2 4 2 6 6 4 3
Gens important (1) 2 1 2 2 2 3 4 1 1
T2B 85 85 89 85 82 83 80 90 87
Mitjana (1-5) 4,34 4,36 4,45 4,28 4,28 4,30 4,13 4,49 4,38
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Molt important (5) 57 49 62 54 55 57 59 51 66 59 56 47 57
Bastant important (4) 28 32 26 33 29 29 24 32 23 28 28 32 28
Una mica important (3) 9 11 7 7 10 8 8 10 7 7 10 11 8
Poc important (2) 4 6 3 4 3 4 5 5 3 3 3 7 4
Gens important (1) 2 4 1 1 3 2 3 3 1 3 2 2 2
T2B 85 80 88 88 84 86 84 82 89 87 85 79 86
Mitjana (1-5) 4,34 4,16 4,46 4,37 4,32 4,35 4,33 4,23 4,51 4,38 4,34 4,15 4,35
82
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives respecte al total.
% col.
4.1.4. Actituds en relació amb els usos lingüístics en l’àmbit universitariImportància del coneixement de la llengua anglesa en la titulació
P8. Quin grau d’importància dónes al coneixement de la llengua anglesa en la teva titulació?
Base: total (n = 2.989).
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt important (5) 64 69 62 63 53 57 70 78 65
Bastant important (4) 23 21 23 23 29 27 19 14 21
Una mica important (3) 7 6 8 8 9 9 6 5 7
Poc important (2) 5 3 6 4 7 6 2 2 4
Gens important (1) 2 1 2 1 2 1 3 1 2
T2B 86 90 85 86 83 84 89 91 87
Mitjana (1-5) 4,43 4,54 4,37 4,44 4,25 4,33 4,52 4,66 4,44
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Molt important (5) 64 67 62 70 64 67 57 64 62 71 61 65 65
Bastant important (4) 23 22 24 20 23 20 27 23 24 9 25 24 22
Una mica important (3) 7 7 8 6 8 6 9 7 7 11 9 7 7
Poc important (2) 5 3 6 3 3 5 6 5 4 7 4 3 5
Gens important (1) 2 2 1 1 2 2 2 1 2 3 2 0 2
T2B 86 88 85 90 87 87 83 87 86 80 85 90 87
Mitjana (1-5) 4,43 4,47 4,40 4,56 4,44 4,46 4,31 4,45 4,40 4,38 4,39 4,54 4,44
Nobody’s Unpredictable
4. Resultats4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic
4.2. Llengua i mobilitat4.2.1. Llengua de comunicació amb l’alumnat d’intercanvi4.2.2. Actitud envers el canvi de la llengua prevista a classe4.2.3. Alumnes que s’han acollit a un programa d’intercanvi4.2.4. Predisposició futura a acollir-se a un programa d’intercanvi4.2.5. Participació, passada o futura, a programes d’intercanvi
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya4.4 Usos interpersonals en àmbits no universitaris4.5. Demandes a les universitats (fase qualitativa)
84
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.2. Llengua i mobilitat
Resultats (fase quantitativa)
• La comunicació amb alumnes d’intercanvi no és fa predominantment en una llengua concreta, sinó que es tendeix a utilitzar dues llengües de manera indiferent. En aquest sentit, l’anglès pren importància.
• El 51 % d’universitaris està en desacord amb el fet que es canviï la llengua en què s’ha anunciat que s’impartiran les classes. Tan sols un 14 % hi està d’acord.
• Un 56 % de les persones entrevistades té intenció de marxar a una altra universitat; la majoria són estudiants que no han tingut l’experiència prèviament.
85
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4 5 39 5 3 3 4
2629 29 13
29
20 2229
1111
815
10
1117
116
66
5
8
3
382
22
2
4
3
2211
1010
5
11
15
17 6
1413
1217
12
16
14
12
11
21
0
0
1
17
78
5
7
64
7
20 17 2127
1522 18 22
TOTAL UAB UB UdG UdL UPC UPF URV
4.2.1. Llengua de comunicació amb l’alumnat d’intercanvi
P11. Habitualment, en quina llengua et comuniques amb l’alumnat d’intercanvi?
TOTAL de “M’hi comunico” 80 83 79 73 85 78 82 78Base: total excepte UOC (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total
En català
En castellà
En anglès
De manera indiferent en català o castellà
De manera indiferent en català o anglèsDe manera indiferent en castellà o
anglès
De manera indiferent en català, castellà o anglès
En una altra llengua M'és totalment indiferent
No m'hi comunico
% col.
TOTALTOTALUNIVERSITATSUNIVERSITATS
86
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
5 4 6 5 6 6 6 78 9 10 7 9 5 6 8
35 3434 37
40
3336
46
30 31 29 2929
3432
25
21 22 22 2217
23 2014
TOTAL UAB UB UdG UdL UPC UPF URV
4.2.2. Actitud envers el canvi de llengua prevista a classe
P10. Fins a quin punt estàs d’acord o en desacord amb el fet que es canviï la llengua en què s’ha anunciat que s’impartiran les classes?
Mitjana (1-5) 2,47 2,44 2,48 2,44 2,58 2,36 2,44 2,69Base: total excepte UOC (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total.
Totalment d’acord (5)
Bastant d’acord (4)
Ni d’acord ni en desacord (3)
Bastant en desacord (2)
Totalment en desacord (1)
% col.
TOTALTOTALUNIVERSITATSUNIVERSITATS
%T2B14
%T2B14
%T2B15
%T2B12
%T2B14
%T2B10
%T2B11
%T2B15
%B2B51
%B2B53
%B2B51
%B2B57%B2B
51%B2B
45
%B2B53 %B2B
39
87
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.2.3. Alumnes que s’han acollit a un programa d’intercanvi
P14. En alguna ocasió has marxat a una altra universitat (intercanvi)? % col.
TOTALTOTALUNIVERSITATSUNIVERSITATS
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302)
No89
Sí11
(2302)
No86
Sí14
No90
Sí10
No94
Sí6
UAB UB UdG(478) (809) (160)
UdL UPC UPF URV(109) (428) (135) (183)
No87
Sí13
No84
Sí16
No96
Sí4
No91
Sí9
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total.
88
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.2.3. Alumnes que s’han acollit a un programa d’intercanvi
P14. En alguna ocasió has marxat a una altra universitat (intercanvi)?
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total.
% col.
TOTALTOTAL SEXESEXE
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302)
No89
Sí11
(2302)
No91
Sí9
No88
Sí12
HOME DONA(965) (1337)
18-19 20-21 22-25 + 25 (576) (704) (681) (341)
No91
Sí9
No82
Sí18
No86
Sí14
No98
Sí2
EDATEDAT
89
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.2.3. Alumnes que s’han acollit a un programa d’intercanvi
P14. En alguna ocasió has marxat a una altra universitat (intercanvi)? % col.
TOTALTOTAL
LLENGUA MATERNALLENGUA MATERNA
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302)
No89
Sí11
(2302)
No90
Sí10
No89
Sí11
No81
Sí19
CATALÀ CASTELLÀ ALTRES(1309) (903) (90)
DIPLOMATURA GRAU LLICENCIATURA(626) (75) (1601)
No94
Sí6
No99
Sí1
No87
Sí13
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total.
TIPUS D’ESTUDISTIPUS D’ESTUDIS
90
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.2.4. Predisposició futura a acollir-se a un programa d’intercanvi
P15. I en el futur tens intenció de marxar (si p13=2) o tornar a marxar (si p13=1) a una altra universitat (intercanvi)? % col.
TOTALTOTALUNIVERSITATSUNIVERSITATS
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302)
No45 Sí
56
(2302)
No46
Sí54
No43 Sí
57
No47
Si53
UAB UB UdG(478) (809) (160)
UdL UPC UPF URV(109) (428) (135) (183)
No41 Sí
59
No42 Sí
58
No53
Si47
No46
Sí54
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total.
91
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total.
% col.
TOTALTOTAL SEXESEXE
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302)
No45 Sí
56
(2302)
No43 Sí
57
No45
Sí55
HOME DONA(965) (1337))
18-19 20-21 22-25 + 25 (576) (704) (681) (341)
No41 Sí
59
No54
Sí46
No68
Sí32
No24
Sí76
EDATEDAT
4.2.4. Predisposició futura a acollir-se a un programa d’intercanvi
P15. I en el futur tens intenció de marxar (si p13=2) o tornar a marxar (si p13=1) a una altra universitat (intercanvi)?
92
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
TOTALTOTAL
LLENGUA MATERNALLENGUA MATERNA
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302)
No45 Sí
56
(2302)
No43 Sí
57
No48
Sí52
No30
Sí70
DIPLOMATURA GRAU LLICENCIATURA(626) (75) (1601)
No49
Sí51
No33
Sí67
No43 Sí
57
Diferències significatives al 95,5 % respecte al total.
TIPUS D’ESTUDISTIPUS D’ESTUDIS
4.2.4. Predisposició futura a acollir-se a un programa d’intercanvi
P15. I en el futur tens intenció de marxar (si p13=2) o tornar a marxar (si p13=1) a una altra universitat (intercanvi)?
CATALÀ CASTELLÀ ALTRES(1309) (903) (90)
93
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.2.5. Participació, passada o futura, a programes d’intercanvi
Diferències significatives respecte al total.
% col.
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UPC UPF URV Base: (2.302) (478) (809) (160) (109) (428) (135) (183)
TOTAL PARTICIPACIÓ 59 59 60 56 57 65 63 48
Ha marxat i tornarà a marxar 7 9 7 3 6 8 11 3
Ha marxat però no tornarà a marxar 4 5 3 3 3 5 5 1
No ha marxat però marxarà 49 46 50 50 48 52 47 44
TOTAL SENSE INTENCIÓ DE PARTICIPAR 41 41 40 44 43 36 38 52
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base: (2.302) (965) (1.337) (576) (704) (681) (341) (1309) (903) (90) (626) (75) (1.601)
TOTAL PARTICIPACIÓ 59 60 59 76 62 54 37 61 56 74 53 67 62
Ha marxat i tornarà a marxar 7 6 7 2 7 10 8 6 7 15 5 1 8
Ha marxat però no tornarà a marxar 4 3 4 0 3 8 5 4 3 4 2 0 5
No ha marxat però marxarà 49 51 47 74 53 36 24 51 45 55 47 66 49
TOTAL SENSE INTENCIÓ DE PARTICIPAR 41 40 41 24 38 47 63 39 44 26 47 33 38
Base: totes les universitats excepte la UOC (n = 2.302)
P14. En alguna ocasió has marxat a una altra universitat (intercanvi)?P15. I en el futur tens intenció de marxar (si p13=2) o tornar a marxar (si p13=1) a una altra universitat (intercanvi)?
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010294
Tot i que l’estudiant coneix diferents programes de mobilitat, sent que no té prou informació d’aquests programes.
Mobilitat–interculturalitat: coneixement
Erasmus
Sèneca
Leonardo
Faro Global
Drac (UdL)
Jade (UdL)
Argo
Beques a les ambaixades
El d’Amèrica Llatina
Overseas
IAESTE, Associació d’intercanvi d’empreses (UdG)
Postgraus a Califòrnia (informàtics i industrials)
Les més populars
Mencions aïllades
Percepció que la informació l’has de buscar, no te la trobes!
‘Haurien de fer xerrades a les aules…’
‘Donar tríptics.’
Canals d’informació:‘Hi ha quatre cartells i poc més.’
‘Algun professor ho comenta.’
‘Si entras en la página web del Ministerio de Educación hay mucha información.’
‘El boca a boca…’
‘A vegades rebem alguns e-mails…’ sobretot a la UdL i la URV
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010295
Alguns dels estudiants ja han participat en un programa de mobilitat. L’experiència es valora molt positivament.
Bàsicament, els aprenentatges més interessants tenen relació amb l’idioma i l’experiència personal viscuda.
Des de l’experiència es menciona que hi ha certa mitificació entorn del programa Erasmus (la minoria).
En termes generals, es mostra interès per participar-hi però hi ha por
Mobilitat–interculturalitat: interès
Curiositat / canvi. Reptes personals i acadèmics. Millora de l’anglès (o d’un altre idioma).
‘És un experiment a la teva vida.’ ‘Ha de ser molt enriquidor.’‘Aprofites per aprendre més sobre el teu tema…’
La majoria:Pocs recursos econòmics / beques molt petites.No nivell d’idioma (bàsicament l’anglès).
‘L’anglès et limita.’
‘Et donen una ajuda mínima.’
La minoria:Universitat de recepció amb un nivell acadèmic inferior.Pautes de convalidació en contra de l’estudiant.
‘El nivell de les universitats on t’envien es pitjor.’ ‘Pots perdre un any per temes de convalidació.’
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010296
Mobilitat–interculturalitat: aspiracions
Malgrat els handicaps detectats, la mobilitat es descodifica com una aspiració per a la majoria de l’alumnat sobretot després d’haver compartit experiències amb estrangers, dins i fora de les aules.
Els països més sol·licitats són:
Països nòrdics, Alemanya i Irlanda.
EUA (país que ha entrat en una revaloració, molt aspiracional).
Països sud-americans = destinacions interessants, sobretot des d’una experiència personal.
Des de l’experiència es valora positivament el bilingüisme d’alguns països.
‘A Finlàndia les classes són en anglès i en finés…’
‘Si marxes a Holanda, amb l’anglès no tindràs problemes…’
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010297
Mobilitat–interculturalitat: dins les aules
Dins les aules, amb la presència d’Erasmus, sorgeixen algunes problemàtiques:
Percepció de certes injustícies o favoritismes
‘Poden fer exàmens i treballs en la seva llengua..., i és clar, el profe no té el mateix nivell i l'avaluació no pot ser objectiva...’
Dificultats en els treballs de grup i aules = disparitat de preferències, tant en l’escriptura com en l’expressió oral.
‘En medicina el problema es con los Erasmus, se da todo en catalán
y ellos no se adaptan y tienen que ir preguntando...’
‘A la meva facultat hi ha bascos, i el primer any és horrible, el català els hi costa molt...’
O s’acaba cedint en pro de l’estranger.
O es treballa conjuntament, però cadascú en la seva llengua.
Controvèrsia en l’ús lingüístic = aquesta bàsicament neix d’un sentiment de no interès de l’alumne estranger vers la cultura catalana.
Si l’alumne autòcton percep esforç i interès vers el català de l’alumnat estranger, cedeix gustosament a una docència en castellà.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010298
Mobilitat–interculturalitat: dins les aules
A l’hora de plantejar-se pautes a seguir, l’estudiant pren consciència que és una situació complicada ja que sempre hi ha implícita una renúncia (al català, a la comprensió de l’estranger).
L’actitud respectuosa del professorat vers l’alumnat pot suavitzar la problemàtica.
‘Almenys ens demana si ens importa...’
Tot i que no són situacions que estiguin a l’ordre del dia, totes les persones participants han tingut alguna experiència d’aquest estil.
Problemàtiques viscudes, majoritàriament, per alumnat
catalanoparlant sentiment de concessió a canvi de res.
Oportunitat per treballar en iniciatives que reportin beneficis a
les dues parts.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN010299
Mobilitat–interculturalitat: recursos
L’estudiant té la percepció que les universitats no gestionen correctament l’arribada dels estrangers.
No s’informa de quin és o serà l’ús lingüístic en la universitat de recepció:
‘El problema es desinformación de la universidad, no del alumno.’
‘Te dicen una cosa y luego es otra..., yo me informé y me dijeron que sería en castellano y luego me he encontrado que más de la mitad de las asignaturas son en catalán.’
En termes generals, es coneixen poc els recursos d’acollida d’estudiants de fora. La percepció generalitzada és que aquests tenen més avantatges que els estudiants autòctons.
‘Si ets de fora t’ho posen molt fàcil, si ets d’Espanya no i una persona de fora no ho necessita tant ja
que després quan torni al seu país el català no el farà servir...’
Nobody’s Unpredictable
4. Resultats4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic
4.2. Llengua i mobilitat
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya4.4 Usos interpersonals en àmbits no universitaris4.5. Demandes a les universitats (fase qualitativa)
101
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
82
6053
7
13
30
33
15
37
11
30
1 2 3
36
1 111
0
Català Castellà Anglès Francès
% col.
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya
P17. Si us plau, marca el grau d’importància que dónes, en general, a cadascuna d’aquestes llengües amb vista a trobar una bona feina a Catalunya.
Mitjana (1-4) 4,76 4,47 4,34 2,72
Molt important (5)
Bastant important (4) Una mica important (3)
Poc important (2) Gens important (1)
Base: total (n = 2.989)
%T2B95
%T2B90
%T2B85
%T2B23
102
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya
P17. Si us plau, marca el grau d’importància que dónes, en general, a cadascuna d’aquestes llengües amb vista a trobar una bona feina a Catalunya.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt important (5) 82 88 84 89 86 84 68 78 85
Bastant important (4) 13 10 11 8 10 10 24 18 12
Una mica important (3) 3 2 2 3 2 3 4 3 2
Poc important (2) 1 0 2 0 1 2 2 1 1
Gens important (1) 0 0 1 0 0 0 2 0 0
T2B 95 98 95 96 96 95 92 96 97
Mitjana (1-5) 4,76 4,86 4,77 4,86 4,82 4,77 4,56 4,73 4,81
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Molt important (5) 82 73 89 81 81 83 84 86 79 74 83 79 83
Bastant important (4) 13 19 9 15 13 12 12 11 16 17 13 14 13
Una mica important (3) 3 5 1 2 3 3 3 2 3 4 2 4 3
Poc important (2) 1 3 1 1 1 1 2 1 2 3 1 2 1
Gens important (1) 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0
T2B 95 92 98 96 95 95 95 96 94 91 96 93 95
Mitjana (1-5) 4,76 4,61 4,87 4,77 4,73 4,77 4,77 4,81 4,69 4,60 4,77 4,69 4,76
Importància atorgada al catalàImportància atorgada al català
Diferències significatives respecte al total.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102103
En aquest sentit, el català en un context professional pren una dimensió més funcional que ideològica. ‘Dues llengües sempre és
millor que una.’
La projecció professional de cada persona pauta el grau de necessitat d’un bon ús del català en funció de la ubicació i el tipus de feina.
En territori català:
Com un avantatge o necessitat que permet obtenir feines de més graduació o responsabilitat: ‘Si és una empresa regional sí que necessites el català’, ‘Si et ve una persona de l’Estat que no té català no podrà optar a moltes feines.’
Com quelcom imprescindible si es tracta d’oposicions o feines d’atenció al client qualificades: ‘Si vols ser funcionari ho necessites, inclús et demanen el nivell C.’
Fora del territori català:
Com un valor afegit, sobretot amb empreses d’implantació nacional.
‘En estructures que treballen a escala nacional, si tens català tens punts guanyats.’
Fora de l’Estat espanyol:
Com un valor afegit de caràcter personal (permet tenir més intimitat) i puntualment professional: ‘Es valora que tinguis tres llengües en comptes de dues’, ‘Saber català mai serà negatiu, en tot cas serà positiu.’
Català i projecció professional
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102104
En canvi, en relació amb el català i el castellà, la majoria de l’estudiantat se sent prou preparat per afrontar els reptes professionals sobretot el de la UPF.
Els estudiants de la UPC se senten menys segurs amb el català, per la interferència més gran del castellà i pel fet de tenir poca oportunitat de practicar-lo.
Les problemàtiques mencionades entorn d’aquestes llengües no es perceben com incompetències que impedeixin poder projectar-se amb èxit.
‘El català el parlo millor que el castellà..., però considero que el nivell
que tinc és suficient per trobar una feina...’
‘M’expresso millor en castellà que en català, però em defenc i si és necessari doncs ja em posaré les piles per millorar-lo...’
Les persones entrevistades senten que tenen recursos naturals per perfeccionar el català o el castellà el seu entorn més immediat (la feina, la universitat, els mitjans de comunicació, les lectures, el carrer...)
‘Jo he après a expressar-me en català amb més facilitat i soltesa (a la universitat).’
‘Llegir en català m’ajuda molt a no fer tantes errades a l’hora d’escriure...’
Mancances del català
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102105
Tot i així, les problemàtiques que sorgeixen entorn del català són:
Errors d’ortografia i de pronunciació: pronoms febles, accents oberts i tancats, les neutres, la distinció entre obertes i tancades, errades d’ortografia generalitzades.
Castellanades.
‘Tenim a Barcelona un català mig castellanitzat.’
‘Inclús els mateixos catalanoparlants fan castellanades.’ Vocabulari més formal i tècnic.
‘Palabras complicadas que normalmente no se utilizan.’ Pèrdua d’expressions.
En termes generals, les persones participants senten que el nivell adquirit a secundària és suficient, però que després aquest nivell no es manté i difícilment es millora:
No hi ha un nivell d’exigència a la universitat (l’estudiant no hi para atenció) ‘No t’hi fixes...’ No hi ha formació entorn del català ‘No hi ha més classes de català...’ Interferències d’altres llengües (castellà) o coneixements ‘Estàs per altres coses i a més
deixes de practicar-lo...’
Mancances del català
Les pèrdues són bàsicament a nivell de l’escriptura (ortografia) o de l’adquisició de nou vocabulari més tècnic.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102106
Mancances del català
ATENCIÓ:
Tot i que hi ha una presa de consciència de les deficiències en l’ús del català i un sentiment de certa pèrdua, la majoria dels participants no mostren interès per resoldre la situació (fins i
tot els catalanoparlants). No se sent com una necessitat (sobretot entre els alumnes d’estudis més tècnics).
‘Tinc la sensació que no es dóna prou importància a l’ortografia i a la gramàtica, però és clar, no pots suspendre algú, en una assignatura de càlcul, perquè hagi fet errades d’ortografia...’
El professorat és considerat com un referent en el nivell d’exigència del català:
‘Hi ha professors que fan moltes faltes bèsties...’
‘Si és un professor que hi dóna importància, t’hi fixes més...’
107
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya
P17. Si us plau, marca el grau d’importància que dónes, en general, a cadascuna d’aquestes llengües amb vista a trobar una bona feina a Catalunya.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt important (5) 60 63 66 50 53 58 54 66 56
Bastant important (4) 30 27 28 37 34 32 34 27 31
Una mica important (3) 7 8 4 9 9 6 9 6 10
Poc important (2) 2 2 1 3 2 3 2 2 2
Gens important (1) 1 1 1 1 1 1 2 0 1
T2B 90 90 94 87 87 90 88 92 88
Mitjana (1-5) 4,47 4,5 4,58 4,31 4,36 4,43 4,37 4,56 4,41
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Molt important (5) 60 56 63 60 61 61 58 56 65 67 59 52 61
Bastant important (4) 30 34 28 31 28 29 33 33 27 26 30 36 30
Una mica important (3) 7 7 6 7 7 7 6 7 6 7 8 8 6
Poc important (2) 2 2 2 2 2 2 2 2 2 0 2 3 2
Gens important (1) 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1
T2B 90 89 91 91 89 90 91 89 92 93 89 87 91
Mitjana (1-5) 4,47 4,41 4,52 4,48 4,46 4,49 4,46 4,42 4,54 4,60 4,46 4,35 4,48
Importància atorgada al castellàImportància atorgada al castellà
Diferències significatives respecte al total.
108
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya
P17. Si us plau, marca el grau d’importància que dónes, en general, a cadascuna d’aquestes llengües amb vista a trobar una bona feina a Catalunya.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt important (5) 53 49 52 55 47 53 56 64 49
Bastant important (4) 33 38 33 30 33 32 28 25 34
Una mica important (3) 11 11 10 13 12 12 12 9 14
Poc important (2) 3 2 4 1 6 2 3 2 3
Gens important (1) 1 0 1 1 3 1 1 0 1
T2B 85 87 85 85 80 85 84 89 83
Mitjana (1-5) 4,34 4,34 4,32 4,37 4,15 4,34 4,37 4,52 4,28
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Molt important (5) 53 51 54 54 52 53 51 54 49 59 51 57 53
Bastant important (4) 33 32 33 31 32 34 33 31 35 25 34 32 32
Una mica important (3) 11 13 10 12 12 9 12 11 12 5 12 9 11
Poc important (2) 3 3 3 3 3 3 3 3 3 8 2 1 3
Gens important (1) 1 1 1 0 1 0 1 1 1 2 1 1 1
T2B 85 83 86 85 84 87 84 85 85 84 85 89 85
Mitjana (1-5) 4,34 4,3 4,36 4,35 4,31 4,38 4,31 4,36 4,30 4,32 4,32 4,44 4,34
Importància atorgada a l’anglèsImportància atorgada a l’anglès
Diferències significatives respecte al total.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102109
El nivell d’anglès sorgeix espontàniament com la preocupació més immediata i real en l’estudiant d’avui en dia:
Preparats? Pors sorgides
‘Te sientes fatal en inglés porque lo tienes que repetir todo tres veces…’
‘A vegades has d’enviar un e-mail a l’estranger i ho passes malament…’
‘Cuantos más idiomas con más gente te puedes relacionar, tanto en negocios como en lo personal.’
‘Veus que no tens el nivell quan treballes amb altra gent de fora i ells sí que parlen perfectament l’anglès.’
‘Vénen aquí els Erasmus i tots tenen un nivellàs…’
Tot i que l’estudiant busca solucions a la problemàtica que està vivint, sent que la universitat hauria de tenir un paper més actiu i
resolutiu en aquesta deficiència acadèmica.
L’estudiant se sent sol davant de l’aprenentatge de l’anglès.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102110
Terceres llengües: rol
S’observa que cadascuna de les llengües analitzades té una significació diferent per l’estudiant percepció compartida per gairebé totes les persones participants
Català
Castellà
Anglès
Els articles, la bibliografia, els documents, etc., en anglès es
consideren més actualitzats i d’un contingut més científic, rigorós i
interessant.‘’Sempre és millor llegir-ho en l’idioma
original.’‘La bibliografia en anglès sempre és més
completa, de més qualitat.’‘El inglés lo asocio a algo de más
actualidad.’‘En mi carrera los trabajos interesantes
están escritos en inglés.’
La informació en castellà es viu com una versió més actualitzada i completa que la informació en català.
‘Hi ha més bibliografia en castellà que en català.’
‘Si no está en inglés, prefiero en castellano, siempre está más actualizada’
La documentació en català es considera més bàsica, poc actualitzada i menys interessant.
‘Tens la sensació que la informació és més senzilla.’‘Els articles més interessants mai els trobaràs en català.’
‘Si me dan un texto en catalán tengo la idea de que estoy estudiando algo más básico…’
Paper funcional
L’oficialitat estatal
Paper identitari
Percepció d’una qualitat acadèmica superior als estàndards actuals Supera les expectatives
Respon a una qualitat acadèmica estàndard Cobreix les expectatives
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102111
Hi ha un perfil d’estudiant a qui no interessa superar-se en anglès
Estudis amb poca projecció internacionalEstudiants amb reptes de caràcter més local
‘Els ambientòlegs, com que som bastant pocs, trobarem feina a Catalunya.’
‘En derecho no necesito inglés, a menos que no quiera dedicarme al internacional.’
‘Jo no el necessito…, en tot cas seria per un tema personal.’
Bàsicament alumnes de la UOC i de la UdL (sobretot) i de la URV i la UdG.
Terceres llengües: anglès i vivències
En general, l’estudiant se sent víctima d’una situació incòmoda per ell.
L’aspiració de saber anglès
És una necessitat del present
Una realitat problemàticaNo hi ha prou nivell de l’alumnat
No hi ha accions pal·liatives de la universitat
No hi ha una presa de consciència del nivell
Unes solucions d’alt cost per l’estudiant‘Si tu vols saber anglès l'has d’estudiar pel teu compte.’
‘A l’Autònoma val 800, i a la Pompeu 700 euros.’
‘A la UB són 250 euros més barats que a la Pompeu.’
‘El preu hauria de ser a cost de crèdit si volen que en hi apuntem.’
‘Llegeixo revistes i articles.’
‘Miro pel·lícules en versió original…’
‘Vaig haver d’anar a l’estranger a estudiar-lo.’
En euros, en temps i en esforç
‘És una vergonya el nivell que tenim.’‘Cuando llegamos a la universidad no tenemos nivel.’
‘Donen per fet que n’hem de saber i no és així…’
‘L’anglès és bàsic per trobar una bona feina.’‘Si no parles anglès és difícil poder fer investigació.’‘El dia de demà si vols tenir més oportunitats has de
saber-lo.’
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102112
Terceres llengües: nivell d’anglès
En aquests moments el nivell d’anglès de l’alumnat és el següent (en termes generals):
No hi ha nivell per seguir classes en anglès (excepte en alguns estudis de la UPF, on l’alumnat està més ben preparat).
No hi ha nivell per fer exàmens en anglès (ni orals ni escrits).
No hi ha prou nivell d’anglès perquè l’alumnat se senti segur a l’hora de demanar mobilitat (la majoria).
Nivell suficient (tot i que no es considera de qualitat) per fer intervencions a classe en anglès.
L’alumnat se sent capacitat (amb esforç) per llegir bibliografia i articles en anglès.
Gairebé en tots els grups hi ha algun participant que té un nivell d’anglès superior a la mitjana i que s’autopercep amb capacitat per afrontar una
docència en anglès.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102113
Terceres llengües: responsabilitats entorn de l’anglès
Dinàmica que ofega l’estudiant (fa baixar l’autoestima, augmenta
la frustració i la inseguretat) i no permet construir una perspectiva
d’èxit (menys oportunitats professionals i científiques)
L’estudiant se sent sol i té por
Demana responsabilitats a tres bandes
SocietatEducació primària
i secundària
Universitat
‘Pel·lícules en versió original.’‘Vamos muy atrasados en esto, en otros
países todo está en inglés.’‘Se debe mentalizar de la necesidad…’
‘Implica un canvi de mentalitat, connectar-se amb el món i saber que has d’estar preparat per si vols marxar
fora…’
‘No tuve profesores nativos…’‘Es un problema que viene desde abajo.’
‘De 5è al final només vaig fer els verbs i poca cosa més.’
‘La universitat està carregant uns problemes que no són específicament seus…’
‘No hi ha assignatures d’anglès.’‘Si vols fer anglès ho has de
pagar a part.’‘No hi ha massa oferta de
beques per marxar…’‘La Pompeu treballa més pels
guiris que per tu…’
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102114
Terceres llengües: iniciatives en pro de l’anglès
L’alumnat està disposat i receptiu a assumir un esforç afegit per tal de
superar el buit, però també exigeix voluntat per part de la universitat.
Iniciatives suggeridesAssignatures i classes en anglès
Optatives en anglès
Assignatures d’anglès (requisit de sortida)
Seminaris, taules rodones, conferències, debats, etc., en anglès
Presentació de treballs en anglès (escrits o orals)
Bibliografia, articles i material docent en anglès
Activitats extraacadèmiques i d’oci en anglès (teatre, sortides culturals)
Camps de treball i voluntariat a l’estranger (2 o 3 setmanes)
Intercanvi i mobilitat
+ esforç
- esforç
L’alumnat no està disposat a assumir l’anglès en detriment del coneixement dels seus estudis: ‘Sempre que això no resti crèdits per un altre cantó…’
Iniciatives ben valorades i que augmentarien exponencialment el nivell d’anglès. Necessiten ajuda
(classes extres) per part de la universitat.
Valoració positiva si hi ha més implicació de l’alumnat i professorat.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102115
Terceres llengües: exigència d’anglès
En termes generals, el requisit de sortida d’un nivell acreditat de coneixement en anglès es valora negativament des de la por i la inseguretat de l’alumnat. Reacció emocional.
En canvi, racionalment, la iniciativa es valora positivament ja que garanteix un bon nivell d’anglès i, en conseqüència, una projecció més bona.
L’alumnat demana uns requisits indispensables per poder iniciar-se en l’aventura de fer classes en anglès:
Professorat nadiu (si es tracta de classes d’anglès). Classes a cost de crèdit (tant les assignatures d’anglès com les genèriques). Reconegudes com a crèdits docents. Horaris compatibles o flexibles.
Algunes facultats ja han introduït aquestes iniciatives.
‘A Informàtica de la Pompeu per llicenciar-te has de tenir un nivell mínim d’anglès.’
La prova de nivell d’anglès es considera una fase prèvia i necessària per organitzar estratègicament les classes d’anglès.
‘Nosaltres a la Pompeu ja tenim una prova de diagnòstic lingüístic, però l'interessant seria que, encara que no tinguessis el nivell, hi hagués algun tipus d’oferta per a tu…’
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102116
Terceres llengües: exigència d’anglès
És important que l’objecte de desig sigui l’aprenentatge
en anglès i no l’adquisició d’uns crèdits. L’anglès s’ha
de deixar de percebre com una matèria de segona i ha de
passar a ser de primera importància.
‘Si vaig a unes classes en anglès, em donen un crèdit i mig més si aprovo; no
val la pena…’
‘Si se presentan los trabajos en inglés tienes automàticament más puntos…’
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102117
Terceres llengües – exigències d’anglès
ATENCIÓ:
Cal mencionar que l’estudiant està percebent un canvi de les dinàmiques docents en pro de l’anglès i d’una millora de les competències de comunicació oral:
‘’Es embrionario, está empezando ahora.’
‘Los profesores tienen directrices... Como si se hubiera dicho de que se tiene que introducir el inglés...’
‘Un professor meu està començant a donar articles en anglès.’
‘De primero a sexto te van diciendo que esto es muy importante.’
‘Cada vegada més hi ha treballs que s’ha de presentar a classe...’
Valoració positiva, tot i que insuficient.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102118
El nivell d’anglès del professorat se segmenta de la manera següent:
Terceres llengües: paper del professorat
Sense coneixement d’anglès o molt poc PODEN FER REFERÈNCIA A ALGUNA BIBLIOGRAFIA O ARTICLES, PERÒ SENSE SEGURETATLa majoria
Amb un nivell bastant bo PODEN RESPONDRE i MANEJAR MATERIAL EN ANGLÈSLa minoria
Amb un nivell excel·lent PODEN FER PODEN FER CLASSES EN ANGLÈSCLASSES EN ANGLÈSPoquíssims
Tot i que també hi ha joves, s’associa bàsicament a un perfil de professor més gran.
‘A Dret, la mitjana d’edat del professorat és de 60 anys i el nivell és molt baix…’
Tot i que també pot haver-hi algun professor de més edat, s’associa bàsicament a professorat jove amb màsters, beques o doctorats a l’estranger.
‘Són doctorats, han de tenir un nivell.’
‘Tinc professors joves que han fet Erasmus i dominen vàries llengües…’
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102119
En termes generals, tenir professorat que domina l’anglès es viu com una aspiració i s’associa a una docència de més qualitat:
Coneixements més actualitzats.
Més coneixements dels requerits.
Professorat amb un tarannà més exploratori i obert de ment.
Molts alumnes mencionen l’afany d’alguns professors per mostrar el seu coneixement d’anglès:
‘T’ho fan saber indirectament.’
‘Ho diu el professor quan es presenta, es ven molt i després la classe és un rotllo.’
‘T’ho expliquen ells...’
‘Es posen a parlar amb els Erasmus davant de tothom i ho veus...’
‘Et donen bibliografia o articles en anglès.’
Alguns alumnes comenten que tenen curiositat per la trajectòria del professorat La seva font d’informació és el web de la universitat.
Terceres llengües: paper del professorat
120
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya
P17. Si us plau, marca el grau d’importància que dónes, en general, a cadascuna d’aquestes llengües amb vista a trobar una bona feina a Catalunya.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Molt important (5) 7 6 8 16 7 7 4 7 6
Bastant important (4) 15 17 13 16 17 20 11 16 14
Una mica important (3) 30 29 31 33 29 29 29 33 32
Poc important (2) 36 38 38 30 33 33 39 38 38
Gens important (1) 11 9 9 5 14 11 16 8 11
T2B 23 23 22 32 24 27 15 22 20
Mitjana (1-5) 2,72 2,73 2,73 3,07 2,71 2,79 2,47 2,76 2,66
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Molt important (5) 7 6 8 9 6 6 8 7 6 18 7 6 7
Bastant important (4) 15 12 18 15 15 13 19 16 15 11 15 18 16
Una mica important (3) 30 29 31 27 32 29 32 30 30 28 28 28 31
Poc important (2) 36 37 36 38 37 41 31 36 37 35 39 37 35
Gens important (1) 11 16 7 11 10 12 10 11 11 7 11 11 11
T2B 23 18 26 24 21 18 27 23 22 29 22 25 23
Mitjana (1-5) 2,72 2,55 2,84 2,73 2,7 2,6 2,83 2,73 2,69 2,98 2,67 2,73 2,74
Importància atorgada al francèsImportància atorgada al francès
Diferències significatives respecte al total.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102121
Les diferents llengües tenen més o menys importància en funció del context en què se’n projecta l’ús:
Terceres llengües: rol
Es considera que l’anglès és la llengua més important i necessària per desenvolupar-se amb èxit tant en l’àmbit professional i acadèmic (sobretot en ciències), com personal:
‘En el tema de congresos, investigación, leer artículos importantes... Si no sabes inglés estás perdido.’‘No sabes lo que te vas a encontrar, cuanto más preparado mejor.’
‘Amb l’anglès és suficient..., però l’has de parlar bé.’‘Hi ha molta bibliografia en anglès.’
El castellà, tot i tenir una alta presència a escala mundial, no es percep com una llengua de primer ordre en termes professionals o acadèmics.
El català està absent del discurs. Rellevància des de la intimitat.
A escala europea
Anglès (amb vista a la globalitat) Francès i alemany (pel protagonisme
polític i econòmic) Rus (pel volum de població) Italià (per la proximitat)
A escala mundial
Anglès (amb vista a la globalitat) Castellà (pel volum de població) Xinès (percepció del futur immediat) Àrab (per la integració i la presència política) Japonès
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102122
Terceres llengües: rol
Altres llengües es mostren com una opció de mobilitat (francès, alemany i italià) en aquells casos en què hi ha un objectiu específic d’estudi i orientat vers un
país en concret.
‘Yo me iría a Italia, ahí el tema de la arquitectura está muy bien...’
‘L’alemany és important en temes d’enginyeria, però si no amb l’anglès és suficient.’
‘Si vols anar a França, l’anglès no et serveix...’
‘A Fisioteràpia, els articles més bons són en francès...’
ATENCIÓ:ATENCIÓ:
Oferir altres llengües, a menys que no sigui per cobrir unes necessitats específiques, es considera apartar l’atenció de la veritable problemàtica.
‘Si no hablamos bien el inglés, otra lengua sería absurdo...’
‘Amb l’anglès és suficient...’
Nobody’s Unpredictable
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya4.4 Usos interpersonals en àmbits no universitaris4.5. Demandes a les universitats (fase qualitativa)
4. Resultats4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic4.2. Llengua i mobilitat
124
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
4.4. Usos interpersonals en àmbits no universitaris
P16. Marca quina llengua és la que utilitzes habitualment amb els col·lectius següents en àmbits no universitaris. % col.
21
24
59
58
51
79
55
38
39
21
15
1
2 5
3
3
1 27
89 10 Amb companys o amics
catalanoparlants
Amb companys o amicscastellanoparlants
Amb companys o amics que tenenaltres orígens lingüístics
Amb el pare, la mare i els germans
Amb altres familiars
Amb companys de feina*
Català Castellà Anglès Francès Altres No treballo actualment*
Base: total (n = 2.989)
Llengua habitualLlengua habitual
• El 89 % dels estudiants entrevistats utilitza el català amb amics catalanoparlants. En canvi, amb els amics castellanoparlants la dada s’inverteix: s’usa el castellà en el 79 % dels casos. Es produeix una situació similar quan l’intercolutor té altres orígens lingüístics, si bé l’anglès recull un 15 % d’aquests casos. Amb pares, mares i germans, la llengua materna influeix totalment i el català s’utilitza gairebé en un 60 % dels casos.
125
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Català 89 89 88 95 87 90 89 92 90
Castellà 10 10 12 5 13 10 11 8 10
Altres 0 0 1 0 0 0 0 0 0
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Català 89 87 91 90 88 90 89 99 77 65 89 89 89
Castellà 10 12 9 10 12 10 10 1 23 30 10 11 10
Altres 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0
Llengua habitual amb companys o amics catalanoparlantsLlengua habitual amb companys o amics catalanoparlants
4.4. Usos interpersonals en àmbits no universitaris
P16. Marca quina llengua és la que utilitzes habitualment amb els col·lectius següents en àmbits no universitaris.
Diferències significatives respecte al total.
126
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Català 21 18 16 38 25 24 21 18 22
Castellà 79 82 83 62 74 76 79 82 77
Altres 0 0 1 0 0 0 0 0 1
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Català 21 20 21 20 21 21 20 34 2 1 18 22 22
Castellà 79 79 79 79 79 78 79 66 98 91 81 78 78
Altres 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Llengua habitual amb companys o amics castellanoparlantsLlengua habitual amb companys o amics castellanoparlants
4.4. Usos interpersonals en àmbits no universitaris
P16. Marca quina llengua és la que utilitzes habitualment amb els col·lectius següents en àmbits no universitaris.
Diferències significatives respecte al total.
127
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Català 24 23 18 37 28 29 21 16 24
Castellà 55 54 59 40 51 53 53 57 60
Anglès 15 17 16 16 15 12 16 19 12
Francès 2 2 2 2 1 2 3 1 0
Altres 5 5 5 5 5 5 7 7 3
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Català 24 25 22 24 22 22 26 35 7 13 22 28 24
Castellà 55 54 55 52 56 54 56 45 71 43 58 47 54
Anglès 15 15 16 17 15 18 12 14 16 17 14 19 15
Francès 2 1 2 2 1 2 2 1 2 4 1 2 2
Altres 5 5 6 5 6 5 5 5 4 23 6 4 5
Llengua habitual amb companys o amics que tenen altres orígens lingüísticsLlengua habitual amb companys o amics que tenen altres orígens lingüístics
4.4. Usos interpersonals en àmbits no universitaris
P16. Marca quina llengua és la que utilitzes habitualment amb els col·lectius següents en àmbits no universitaris.
Diferències significatives respecte al total.
128
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Català 59 56 49 73 73 66 59 59 63
Castellà 38 40 46 22 26 32 39 37 35
Anglès 0 1 0 1 0 0 0 0 1
Francès 0 0 1 0 0 0 0 1 0
Altres 3 3 5 5 1 2 2 4 2
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Català 59 57 60 60 61 57 58 100 0 0 59 59 59
Castellà 38 39 37 38 36 39 38 0 100 0 38 38 38
Anglès 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7 0 0 0
Francès 0 1 0 1 0 0 0 0 0 8 0 0 0
Altres 3 3 3 2 3 3 4 0 0 85 3 3 3
Llengua habitual amb la mare, el pare i els germansLlengua habitual amb la mare, el pare i els germans
4.4. Usos interpersonals en àmbits no universitaris
P16. Marca quina llengua és la que utilitzes habitualment amb els col·lectius següents en àmbits no universitaris.
Diferències significatives respecte al total.
129
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Català 58 52 48 72 67 69 55 56 59
Castellà 39 44 47 22 31 29 41 41 39
Anglès 0 1 0 1 0 1 1 0 0
Francès 0 0 1 0 0 0 1 1 0
Altres 3 3 4 5 2 1 3 3 1
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Català 58 54 60 57 58 54 61 90 11 8 55 61 58
Castellà 39 42 37 41 38 44 35 9 87 20 41 36 38
Anglès 0 1 0 0 1 0 0 0 0 5 1 0 0
Francès 0 1 0 1 0 0 1 0 0 7 0 1 1
Altres 3 3 3 1 4 2 4 0 1 60 4 2 3
Llengua habitual amb altres familiarsLlengua habitual amb altres familiars
4.4. Usos interpersonals en àmbits no universitaris
P16. Marca quina llengua és la que utilitzes habitualment amb els col·lectius següents en àmbits no universitaris.
Diferències significatives respecte al total.
130
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102
% col.
Base: total (n = 2.989)
TOTAL UNIVERSITAT
UAB UB UdG UdL UOC UPC UPF URV Base total (2.989) (478) (809) (160) (109) (687) (428) (135) (183)
Català 51 42 46 54 55 69 42 38 47
Castellà 21 22 24 12 12 20 20 21 18
Anglès 1 2 1 0 0 1 2 2 0
Francès 0 0 0 0 0 0 0 1 0
Altres 1 1 1 0 0 1 0 0 0
No treballo actualment 27 34 29 34 33 9 36 39 34
TOTAL SEXE EDAT LLENGUA MATERNA TIPUS D’ESTUDIS
Home Dona 18-19 20-21 22-25 25+ Cat. Cast. Altres Diplom. Grau Llic.
Base total (2.989) (1.223) (1.766) (576) (714) (751) (948) (1759) (1123) (107) (771) (132) (2.086)
Català 51 47 53 38 41 50 66 63 32 32 55 51 49
Castellà 21 24 18 15 21 22 23 9 39 29 22 25 20
Anglès 1 1 1 0 1 1 1 1 1 3 1 0 1
Francès 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0
Altres 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0
No treballo actualment 27 27 27 47 36 27 9 26 28 31 22 25 29
Llengua habitual amb companys de feinaLlengua habitual amb companys de feina
4.4. Usos interpersonals en àmbits no universitaris
P16. Marca quina llengua és la que utilitzes habitualment amb els col·lectius següents en àmbits no universitaris.
Diferències significatives respecte al total.
Nobody’s Unpredictable
4.3. Habilitats comunicatives i competència lingüística. Importància atorgada a les llengües a l’hora de trobar feina a Catalunya4.4 Usos interpersonals en àmbits no universitaris4.5. Demandes a les universitats (fase qualitativa)
4. Resultats4.1. Usos i actituds lingüístics en l’àmbit institucional i acadèmic4.2. Llengua i mobilitat
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102132
Des dels grups enquestats es demana a les universitats les iniciatives següents:
Més presència de l’anglès (*iniciatives treballades en l’apartat de mobilitat).
Ambient més motivador i estimulador de l’aprenentatge (aprendre vs. aprovar).
Més contacte amb el professorat.
Més pràctica i menys teoria: ‘La carrera és molt teòrica, però a la vida real no és així.’
Classes més participatives i més presentacions: ‘Compartir amb la resta de companys les teves idees.’
Fomentar hàbits que responsabilitzin l’estudiant de les seves decisions = potenciar l’autoestima (el nivell de seguretat) i aspectes de lideratge i relacions grupals.
Més dinàmiques grupals i treballs en grup: ‘Com que faig enginyeria no estic habituada a explicar coses i em costa’
Exposicions orals i creació de debats: ‘Yo hago una asignatura de argumentación jurídica de expresión y los exámenes orales delante de toda la clase.’
Més recerca i menys apunts.
Facilitar la mobilitat (més beques).
Demandes a la universitat
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102133
Potenciar hàbits de lectura.
Cultura general: ‘Jo només sé de números, però voldria saber coses bàsiques d’altres disciplines.’
Donar suport a les iniciatives de l’alumnat: ‘A la UAB fan una simulació de l’ONU entre un grup
d’alumnes, fan debats i tot això ajuda a relacionar-se i implicar-se amb el tema...’
Demandes a la universitat
En termes generals, l’alumnat està demanant més dinamisme a les aules i més protagonisme.
© 200
8 Ip
sos
0802010101IN0102134
Demandes a la universitat
ATENCIÓ! Alguns alumnes perceben un canvi entre ara i fa uns anys. S’estan incorporant iniciatives per pal·liar les incompetències en l’expressió oral i treballar en equip.
‘Ahora hacemos debates, presentaciones..., se agradece mucho.’
‘Jo faig els exàmens orals.’
‘Tengo una asignatura en la que nos hacen presentar los proyectos delante de la clase.’
VALORACIÓ MOLT POSITIVA
Percepció compartida que la universitat és l’espai indicat (adequat i responsable) per
promoure i fomentar un aprenentatge adult. No només
ha d’oferir continguts sinó que també ha de possibilitar créixer
com a persona i guanyar seguretat.
En relació amb la problemàtica de l’anglès, molts participants consideren que la universitat no ha se ser l’única
solució. S’ha de resoldre d’arrel (en la secundària o la primària).
En tot cas, un nivell més alt d’exigència a la universitat assegura
un èxit més gran en el terreny professional.