história da língua portuguesa

18
I A ORIGEM – O LATIM ESTRATO SÉCULO III A.C. História da Língua Portuguesa

Upload: tieve

Post on 23-Feb-2016

77 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

História da Língua Portuguesa. I A Origem – O Latim Estrato Século III A.C. O LATIM VULGAR. A Romanização Colonos Legiões Construção de templos, praças de comércio, tribunais. e scolas, teatros, termas Vias romanas (coincidentes com o traçado dos caminhos ferroviários e rodoviários ) - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: História da Língua Portuguesa

IA ORIGEM – O LATIM

ESTRATOSÉCULO I I I A .C.

História da Língua Portuguesa

Page 2: História da Língua Portuguesa

O LATIM VULGARA Romanização

Colonos Legiões Construção de templos, praças de comércio, tribunais. escolas, teatros,

termas Vias romanas (coincidentes com o traçado dos caminhos ferroviários e

rodoviários) Religião Língua: Latim (Lacio) / Latim Vulgar (oral) os romances: falares locais O latim culto ou erudito (língua comum em todo o império – modelo

oficial - escrito) Via popular / via erudita: a maioria das palavras latinas entraram no

português por via popular No renascimento foram introduzidos novos vocábulos por via erudita.

latim clássico (literatura, Garcia de Resende, Camões…). Estas palavras são conhecidas como latinismos.

Page 3: História da Língua Portuguesa

Romanização

Page 4: História da Língua Portuguesa

Romanização

Page 5: História da Língua Portuguesa

Romanização

Chama-se étimo latino à palavra latina que deu origem à palavra portuguesa.

Um mesmo étimo latino pode ter originado duas palavras portuguesas. Uma por via popular e outra por via erudita. A que sofreu mais transformações é a que entrou na língua por via popular. Chamam-se palavras divergentes àquelas que têm o mesmo étimo latino, mas que têm significados e formas diferentes. Também existem palavras convergentes que são aquelas que têm étimos latinos diferentes, significação diferentes, mas que se realizam da mesma maneira.

Page 6: História da Língua Portuguesa

Palavras Divergentes

ÉTIMO LATINO PORTUGUÊS (VIA POPULAR)

(PORTUGUÊS (VIA ERUDITA)

Arena areia arenaActu auto actoPalatiu paço palácioDelicatu delgado delicadoPlenu cheio plenoRecitare rezar recitarDirectu direito directoSolitariu solteiro solitárioPlanu chão plano

Page 7: História da Língua Portuguesa

Palavras Divergentes

ÉTIMO LATINO PORTUGUÊS (VIA POPULAR)

(PORTUGUÊS (VIA ERUDITA)

Granu grãofiliu filhonocte noturnoLuna luaPluvia chuvalana lã laníferopede pedestrelacte leitemedium meio

Page 8: História da Língua Portuguesa

Palavras Convergentes

Português Étimo Latino Étimo LatinoSão (adj /verbo) Sanu / sanctu (adj) Sunt (verbo)Fio (nome/verbo) Filo (nome) Fido (verbo)Rio (nome /verbo) Rivu (nome) Rido (verbo)Como (conjunção/verbo)

Quomodo (conjunção) Comedo (verbo)

Page 9: História da Língua Portuguesa

Evolução Semântica

Palavra Significado inicial Significado atualsolteiro De solitário; Anónimo de casado

paço De palácio (monte palatino) Paço episcopal

calamidade (nicialmente relacionada com «calamus» (cana de cereal, hástia de trigo ou de outro cereal), por essa via começou a designar qualquer fenómeno físico que originasse prejuízos pela perda das colheitas.

Este sentido expandiu-se para o de qualquer espécie de desgraça, infelicidade, desventura, calamidade.

Ministro em latim significava «o que serve, ou que ajuda» ou mesmo «escravo».

Todavia, esta humilde palavra veio a designar, na linguagem política, uma função elevada: Ministro da Economia, Ministro da Cultura, etc.

senhor proveniente do étimo é «seniore», comparativo de «senex, senis» (velho), significava inicialmente "mais velho".

Forma de tratamento

salário correspondia à importância concedida aos soldados para comprarem a sua ração de sal.

Posteriormente, por alargamento de sentido, passou a significar soldo, ordenado, salário

gesto Atitude , em Camões rosto Movimento, aceno.

Page 10: História da Língua Portuguesa

Línguas latinas

Page 11: História da Língua Portuguesa

I IA ORIGEM - SUBSTRATOS

IBEROS, CELTAS, FENÍCIOS, GREGOS E CARTAGINESES

ANTES DO SÉCULO I I I A .C

História da Língua Portuguesa

Page 12: História da Língua Portuguesa

I I IA ORIGEM – SUPERSTRATOS

INVASÃO DOS POVOS BÁRBAROS GERMÂNICOS (ALANOS, SUEVOS,

VÂNDALOS E VISIGODOS)SÉCULO V

História da Língua

Page 13: História da Língua Portuguesa

Palavras de origem dos povos bárbaros (visigodos)

Palavras relacionadas com aspetos bélicos

Brandir; vassalo; elmo; estribo; guerra; raça; luva; Ricardo; brecha; orgulho; barriga

Page 14: História da Língua Portuguesa

I I IA ORIGEM – SUPERSTRATOS

ÁRABESSÉCULO VII

História da Língua

Page 15: História da Língua Portuguesa

Vocabulário de origem árabe

A maioria dos vocábulos que o nosso idioma absorveu desse povo caracterizam-se pelo prefixo AL, que corresponde ao artigo definido árabe, como documentam os seguintes exemplos: álgebra, algibeira, álcool, alcatifa, alface, algarismo, alfazema, alcachofra, almofada, alfinete, algema, algodão, alqueire, etc.

Vocábulos relacionados com agricultura.

Page 16: História da Língua Portuguesa

Evolução da Língua Portuguesa

Fase do português pré-histórico (entre o séc. V e o séc. IX – romance lusitânico.Encontram-se documentos apenas em latim vulgar)

Fase do Português Proto-histórico (séc. IX a XIII – já se encontram palavras escritas dos romances locais)

Fase histórica da línguaPortuguês arcaico (séc. XII a XV – 1º texto escrito em

português)Português moderno (do séc XVI aos nossos dias – 1572

“Os Lusíadas” – primeiras gramáticas.)

Page 17: História da Língua Portuguesa

Evolução da Língua

Arcaísmos – palavras que deixam de se usar abondo = suficiente; asinha = depressa; cafuso = por acaso; coita = aflição, pena, dor; ande = daí; chus = mais; filhar = tomar; leixar = deixar; nado = nascido; palmeirim = peregrino; sages = prudente;

Page 18: História da Língua Portuguesa

Evolução da língua

Neologismos – novas palavras introduzidas na língua África : missanga; macaco; cachimbo; banana; samba;

carimbo; tanga… Ásia: leque; chá; pagode; canja; chávena; soja; biombo… América: ananás; piroga; canoa; chocolate; batata;

amendoim; furacão… Francês: boné; chefe; blusa; gravata; cachecol; duche;

garagem; cassete; hotel… Espanhol: bolero; tejadilho; sapatilha; sangria; passeio… Inglês: bife, futebol; bar; cheque; ténis; líder; póster… Italiano: cantata; piano; maestro; saldo; carnaval Etc.