hist l port

32
Língua, comunidade linguística, variação e mudança Mudança linguística Disciplina de Português Profª: Helena Maria Coutinho

Upload: helena-coutinho

Post on 07-Jul-2015

2.180 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Hist l port

Língua, comunidade linguística, variação e mudançaMudança linguística

Disciplina de PortuguêsProfª: Helena Maria Coutinho

Page 2: Hist l port

Mudança linguística

Fenómeno que resulta da projeção da língua de uma comunidade na história

dessa comunidade e das suas comunidades descendentes. Fruto da

mudança linguística, a língua do passado é diferente da língua do presente. A

disciplina que estuda essa diferença é a linguística histórica.

A mudança linguística observa-se a todos os níveis gramaticais e resulta da

combinação de diferentes fatores de mudança:

os fatores internos, que são constituídos pela própria estrutura da língua,

e os fatores externos, de natureza sobretudo geográfica e social.

É através da variação social que a mudança linguística se propaga numa

comunidade.

Page 3: Hist l port
Page 4: Hist l port

Os linguistas têm hoje boas razões para sustentar que um grande número de

línguas da Europa e da Ásia provêm de uma mesma língua de origem,

designada pelo termo indo-europeu. Com exceção do basco, todas as línguas

oficiais dos países da Europa ocidental pertencem a quatro ramos da família

indo-europeia:

o helénico (grego)

o românico (português, italiano, francês, castelhano, etc.)

o germânico (inglês, alemão)

o céltico (irlandês, gaélico).

Um quinto ramo, o eslavo, engloba diversas línguas atuais da Europa Oriental.

Page 5: Hist l port
Page 6: Hist l port

INDO-EUROPEU

Línguas

Itálicas

LATIM

Línguas

Eslavas

Línguas

Germânicas

Línguas

Célticas

ORIGENS

Page 7: Hist l port

Alguns factos históricos que se repercutiram na formação daLíngua Portuguesa:

a conquista romana da Península Ibérica; (sec II a.C)

a invasão dos bárbaros germanos; (sec. V)

a constituição dos impérios bárbaros, como o visigótico;(sec VI – VIII)

o domínio árabe na Península; (sec VIII, ano 711)

a luta da reconquista cristã; (sec XI-XII)

a formação do reino de Portugal; (1143)

a expansão ultramarina. (sec XVI-XVII)

Page 8: Hist l port

Língua do Lácio, região de Roma.

Níveis de Língua:

Latim literário, usado pelos escritores;

Latim falado pelas pessoas cultas, da aristocracia;

Latim vulgar, falado pelos soldados, comerciantes, funcionários, …

O latim foi inicialmente falado numa pequena região, o Lácio, cuja capital é Roma.

Depois, com o aumentar do Império Romano, o latim passou a ser falado tambémpelos povos conquistados.

Page 9: Hist l port

Embora a Península Ibérica fosse habitada desde muito antes da ocupação

romana, pouquíssimos traços das línguas faladas por estes povos persistem

no português moderno.

A língua portuguesa, que tem como origem a modalidade falada do latim,

desenvolveu-se na costa oeste da Península Ibérica (atuais Portugal e região

da Galiza).

A partir de 218 a.C., com a invasão romana da península, e até ao século IX,

a língua falada na região é o romance, uma variante do latim que constitui

um estágio intermediário entre o latim vulgar e as línguas latinas modernas

(português, castelhano, francês, …)

Page 10: Hist l port

Os povos da Península Ibérica,com exceção dos Bascos, adotam

o Latim como língua.

Os cidadãos romanos que se espalhavam pelos territórios conquistados eramsobretudo os soldados, comerciantes e empregados do Estado, que falavam uma

linguagem popular, própria das classes menos instruídas - o chamado latimvulgar.

É este latim de cunho popular que está na origem de várias línguas, entre elas oportuguês.

Page 11: Hist l port

evoluiu em meios populares

e impunha-se na conversação.

Está na origem doPORTUGUÊS

usado na literatura, naoratória, dando origem, maistarde, ao

- médio-latim- baixo-latim

- latim-bárbaro

LATIM VULGAR LATIM LITERÁRIO

Page 12: Hist l port

O Latim vai sofrendo alterações em contacto com as diferentes línguas já

existentes nas várias províncias de Roma, dando origem às LÍNGUAS

ROMÂNICAS ou NOVILATINAS:

LÍNGUAS ROMÂNICAS

Português

escola

Espanhol

escuela

Catalão

escola

Italiano

scuola

Francês

école

Romeno

şcoală

Page 13: Hist l port

SÉCULOS V a VIII d.C.

411 d. C. Suevos ocupam o noroeste da Península Ibérica.

418 d. C. chegada dos Visigodos à Península Ibérica.

c. 500 d. C.

Os germanos constituíam a classe guerreira, porisso, a classe subjugada habituou-se a chamar aosobjectos e a tudo que se referia à guerra, coisas àsvezes novas para ela, como ouvia diariamentedenominar.

Daí o grande número de termos militares deorigem germânica: guerra, baluarte, brecha,escaramuça, brasão, brandir, dardo, flecha,espora, bridar, galopar.

Page 14: Hist l port

SÉCULO VIII d.C.711 d. C. Árabes iniciam a conquista da Península Ibérica.

713 d. C. Árabes dominam as antigas Lusitania e Gallaecia.

O Árabe deixa marcas consideráveis no léxico

português.

O árabe é adoptado como língua oficial nas regiõesconquistadas, mas a população continua a falar o romance.

Page 15: Hist l port

Enriqueceram a nossa língua vocábulos dos povos bárbaros, dos árabes, dospoetas, dos escritores clássicos, dos descobridores, dos homens da ciência e datécnica.

Dos povos invasores ficaram-nosvocábulos como:

agasalhar; arreio; baluarte;

barriga; bradar; dardo; elmo;

escaramuça; esgrimir; franco;

galope; gastar; guerra; grinalda;

luva; marchar; orgulho; raça;

roubar; sala; tirar; trepar; etc.

Dos árabes ficaram-nos vocábuloscomo:

açorda; açúcar; álcool; alecrim;

alfaiate; algarismo; alqueire;

Aljezur; almofada; atalaia; arroba;

armazém; azeitona; azenha;

azul; fatia; garrafa; mesquinho;

oxalá; xadrez; xarope; etc.

Verifica-se pelo sentido destas palavras que o domínio árabe foi grande noque respeita aos aspectos materiais da vida, pois dificilmente encontramosuma palavra abstracta.

Page 16: Hist l port

Estrato, Substrato e Superstrato

SUBSTRATOLínguas anteriores ao Latim e que o influenciaram

Ex.: Celta

ESTRATOROMANCE (fusão do Latim Vulgar com os falares dospovos autóctones)

SUPERSTRATOLínguas posteriores à consolidação do ROMANCE e que o influenciam

Ex.: Árabe

Page 17: Hist l port
Page 18: Hist l port
Page 19: Hist l port

Português antigo

Nome convencionado para designar a fase da língua

portuguesa falada durante a Idade Média entre o século XII

(época em que se começaram a redigir textos em português)

e o século XV. É sinónimo de português arcaico e de galaico-

português.

A fase anterior da língua portuguesa, possivelmente falada

logo desde os séculos VI e VII no Noroeste da Península

Ibérica, chama-se "romance galego português".

Page 20: Hist l port

No século XI, com o início da reconquista cristã da Península Ibérica, o galego-

português consolida-se como língua falada e escrita da Lusitânia. Os árabes

são expulsos para o sul da península, onde surgem os dialectos moçárabes, a

partir do contacto do árabe com o latim. Em galego-português são escritos os

primeiros documentos oficiais e textos literários não latinos da região, como

os cancioneiros (colectâneas de poemas medievais):

O galego-português

Page 21: Hist l port

SÉCULO IX - XIIISéc. IX Surge o Galaico-Português, sendo apenas

utilizado na oralidade.

Séc. XII Galaico-Português passa a ser usado também naescrita.

O mais antigo texto escrito em Portuguêsé o Testamento de D. Afonso II e data de1214

Séc. XIII surge oficialmente o Português, por ordem deD. Dinis.

Page 22: Hist l port

Entre os séculos XIV e XVI, com a construção do império português de

ultramar, a língua portuguesa faz-se presente em várias regiões da Ásia,

África e América, sofrendo influências locais (presentes na língua atual em

termos como jangada, de origem malaia, e chá, de origem chinesa).

Com o Renascimento, aumenta o número de italianismos e palavras

eruditas de derivação grega, tornando o português mais complexo e

maleável.

O fim desse período de consolidação da língua (ou de utilização do

português arcaico) é marcado pela publicação do Cancioneiro Geral de

Garcia de Resende, em 1516.

Page 23: Hist l port
Page 24: Hist l port

Português clássico

Nome convencionado para designar a fase do português

europeu falada durante a Idade Moderna, ou seja, entre

os séculos XVI e XVIII.

Page 25: Hist l port

No século XVI, com o aparecimento das primeiras gramáticas que

definem a morfologia e a sintaxe, a língua entra na sua fase moderna: em

Os Lusíadas, de Luís de Camões (1572), o português já é, tanto na

estrutura da frase quanto na morfologia, muito próximo do atual. A partir

daí, a língua terá mudanças menores: na fase em que Portugal foi

governado pelo trono espanhol (1580-1640), o português incorpora

palavras castelhanas (como bobo e granizo); e a influência francesa no

século XVIII (sentida principalmente em Portugal) faz o português da

metrópole afastar-se do falado nas colónias.

Page 26: Hist l port
Page 27: Hist l port

Português contemporâneo

Nome convencionado para designar a fase do

português europeu falada a partir do século XIX.

Page 28: Hist l port

Nos séculos XIX e XX o vocabulário português recebe novas

contribuições: surgem termos de origem greco-latina para designar os

avanços tecnológicos da época (como automóvel e televisão) e termos

técnicos em inglês em ramos como as ciências médicas e a informática

(por exemplo, check-up e software). O volume de novos termos estimula

a criação de uma comissão composta por representantes dos países de

língua portuguesa, em 1990, para uniformizar o vocabulário técnico e

evitar o agravamento do fenómeno de introdução de termos diferentes

para os mesmos objetos.

Page 29: Hist l port

Devido à intensificação das nossas relações comerciais,

culturais e desportivas com a Europa, importamos muitos

vocábulos.

Exemplo:

França – boné, garagem, chefe, duche, hotel

Inglaterra – cheque, filme, futebol, ténis, bife, bar

Itália – piano, maestro, coronel, esquadra

Alemão – valsa, zinco

Espanha – sangria, tejadilho, sapatilha, passeio

Page 30: Hist l port

A adoção de vocábulos de outras línguas adaptados à fonética da

língua portuguesa chama-se ESTRANGEIRISMOS.

A nossa língua vai continuar a enriquecer-se com a criação de novos

vocábulos necessários para designar as novas realidades, são os

NEOLOGISMOS.

Exemplo:

computador, internet, telemóvel, metropolitano, satélite...

Page 31: Hist l port

E as mudanças acontecem quase diariamente ...

Exemplo:

Olá! Td bem? Eu estou :-) pk to a fazer uma expo mt gira sobre a

hist da língua Port, i é mt interessante ver cm cresceu a língua Port

desde o D. Afonso Henrikes até aos pc's i à net.

***********************'s teh logo.

A língua portuguesa é falada por cerca

de 200 milhões de pessoas espalhadas

pelos cinco continentes, sendo a língua

oficial em muitos países (PALOP).

Page 32: Hist l port

PortuguêsProfª: Helena Maria Coutinho