FX215 Catálogo de Peças de Reposição 75314066

Download FX215 Catálogo de Peças de Reposição 75314066

Post on 23-Oct-2015

1.533 views

Category:

Documents

57 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

<ul><li><p>FX 215 LCESCAVADEIRA HIDRULICA - EXCAVADORA</p><p>HIDRAULICA</p><p>Catlogo de peas de reposio - Catalogo de piezas de repuestos</p><p>ATENO Leia atentamente o Manual de Operao e Manuteno antes de colocar a mquina em funcionamento, ouefetuar qualquer tipo de interveno na mquina.</p><p>ATENCION Lea atenciosamente el manual de empleo y cuidado antes de poner manos a las operaciones de puesta enmarcha, manejo, mantenimiento, repostado de combustible, y otras que fuere.</p><p> proibida a reproduo grfica e eletrnica do texto e das figuras.Se prohibe la imitacion o copia del texto y de los grabados.</p><p>FIATALLIS - TECNOLOGIA GANHANDO TERRENO - PUBLICAES TCNICASCNH LATINO AMERICANA LTDA</p><p>Av. Gal. David Sarnoff, 2237 - 32.210-900 - Contagem - Minas Gerais - BRDepto. de Peas de Reposio Tel.: 0055 31 xx 3329 3383 - Fax: 0055 xx 31 3329 3386</p><p>www.fiatallis.com</p><p>2nd issue - 2 Edizione - 2ere Edition - 2e Ausgabe - 2 Edicin - 2 Edio - I/ 2003 FA 75314066</p></li><li><p>ADVERTNCIA</p><p>Este tipo de encadernao, a base de cola feita para permitir a introduo de folhas para atualizao. Para este fim, basta remover a folha a ser substituda retirando-a de cima para baixo. Inserir as novas atualizaes nos respectivos lugares e recompor o livro utilizando a pasta n 8320414 disponvel nos concessionrios.</p><p>ADVERTENCIA</p><p>El tipo de encuadernacin a base de cola adoptado en esta publicacin facilita, cuando sea preciso, la sustitucin de las hojas de revisin. Para ello despegue con lamano las hojas que han de sustituirse, tirando de ellas de arriba abajo, y siguiendo la linea de encolado. Luego inserte las lojas nuevas en la posicin que correspondey rena la publicacin mediante una carpeta de anillos, que puede usted encargar a su concesionario de zona ditando el numero de catlogo 8320414.</p><p>NOTICE</p><p>The type of bindin with glue used for this book, allows, if required, to easily insert supplement sheets. For this purpose, it is sufficient to remove the sheet to be replaced,by pulling them across, from top to bottom, along the bond line. Next insert the new sheets in the appropriate position and reassemble book using the binder form 8320414available at your local Dealer.</p><p>AVVERTENZA</p><p>Il tipo de rilegatura a colla adottato per questa pubblicazione consente, in caso di necessit, il facile inserimento dei fogli di supplemento. A tale scopo, sufficientedistaccare manualmente i fogli da sostituire, tirandoli trasversalmente dall, alto verso il basso lungo la linea di incollaggio. Inserire quindi i fogli nuovi nelle rispettiveposizione e ricomporre la pubblicazione mediante raccoglitore ad anelli, ottenible con il n di ordinazione 8320414 dal Vostro Concessionario di Zona.</p><p>AVERTISSEMENT</p><p>Le type de reliure par collage adapt pour cette publication permet, au besoin, le facile des feuiles de supplment. A cet effet, il suffit de dtacher la main les feuilles remplacer, en les tirant de travers d en haut en bas, le long de la ligne de collage. Caler alors les nouvelles feuilles aux emplacements respectifs et refaire la publicationpar le classeur bagues qui peut tre demand au Concessionnaire de votre zone avec le n de commande 8320414.</p><p>ZUR BEACHTUNG</p><p>Die fur diese Veroffentlichung angewantre Ruckenleimung zum Heften der zusammengelegten Bogen soll das Einfugen von Ergnzungsblattern erleichtern. Dieauszatauschenden Bltter Konnen durch Ziehen von oben nach unten leicht entfernt werden. Nach dem Einfugen der neuen Bltter empfiehlt es sich die Verffentlichungin eine Mappe mit Heftringen einzulegen, die Sie von ihrem Werkshndler unter der Bestellnr 8320414 beziehen knnen.</p><p>2</p></li><li><p>EVITE OS ACIDENTES</p><p>A maior parte dos acidentes que ocorrem nasindstrias, nas fazendas, em casa ou nas estradas,so causadas pela imprudncia e falta de observaodas normas e regras de segurana.</p><p>Por esta razo A MAIOR PARTE DOS ACIDENTESPODEM SER EVITADOS, basta prever as possveiscausas e atuar com a necessria cautela e prudncia.Para qualquer tipo de mquina, por melhor que sejaprojetada e construda, no possvel excluir ahiptese de possveis acidentes, sem inconvenientesde algumas de suas caractersticas bsicas, acessoe um funcionamento melhor.</p><p>Um operador cuidadoso e cauteloso a maior garantiacontra os acidentes. A observncia cuidadosa desomente uma norma de segurana bastanteimportante para evitar muitos desastres graves.</p><p>Esta norma :</p><p>Nunca tente limpar, engraxar ou dar manuteno coma mquina em funcionamento.</p><p>AVISO</p><p>Antes de fazer qualquer operao de manuteno,regulagem ou reparos sobre mquinas dotadasde implementos hidrulicos, mecnicos ou comcabos (exemplo: p-carregadeira, trator, scraper,etc.) necessrio que os implementos estejamabaixados e apoiados sobre o solo.</p><p>Na eventual necessidade de acesso em algumaparte da mquina que seja preciso levantar oimplemento, indispensvel apoia-lo bem firme ecom meios adequados e estveis, que no sejamaqueles previstos para seu acionamento.</p><p>EVITE LOS ACCIDENTES</p><p>La mayoria de los accidentes que se verifican durantelas faenas son imputables a la infraccin de secillasnormas de seguridad o de elementales precauciones.Por esta razn, en la mayoria de los casos puedenprevenirse enterndose de sus posibles causas yadoptando previamente oportunas y prudentesmedidas cautelativas.</p><p>Por bin proyectada o construida que se presentecualquer tipo de mquina no puede prescindirse enabsoluto de posibles accidentes, sin trastornar algunasde sus caractersticas basicas para ganar acceso aun funcionamento mejor.</p><p>Un operador cuidadoso y prudente representa lamejor pliza de seguros contra los accidentes. Elconcienzudo cumplimento de tan slo una elementalnorma de seguridad seria de suyo suficiente paraevitar murchas graves desgracias. Esta norma es:</p><p>Nunca trate de limpiar, engrasar, reportar ni reparar lamquina mientras funciona. Detngala.</p><p>AVISO</p><p>Antes de emprender cualquier operacin demanutencin, reglaje o reparacin de mquinasequipadas com tiles accionados mecnica ohidrulicamente, o con cables (ejemplo: palascargadoras, abretrochas, tralas, etc.) es precisoapoyar el til en el suelo.</p><p>Suponiendo que para tener acceso alguna partede la mquina sea preciso levantar el til, esindispensable sujetarlo bien firme y con mediosestables, que no sean aquellos previstos para suaccionamiento.</p><p>AVOID ACCIDENTS</p><p>Most accidentes, whether they occur in industry, onthe farm, at home or on the highway, are caused bythe failure of some individual to follow simple andfundamental safety rules or precautions. For thisreason MOST ACCIDENTS CAN BE PREVENTEDby recognizing this real cause and doing somethingabout it before the accident occurs.</p><p>Regardless of the care used in the design andconstructions of any type of equipment there aremany conditions that cannot be completelysafeguarded against without interfering withreasonable accessibility and efficient operation.</p><p>A careful operator is the best insurance against naaccident. The complete observance of one simplerule would prevent many thousand serious injurieseach year.</p><p>That rule is:</p><p>Never attempt to clean, oil or adjust a machine whileit is in motion.</p><p>WARNING</p><p>On machines having hydraulically, mechanically,and/or cable controlled equipment (such asshovels, loaders, dozers, scrapers, etc.) be certainthe equipment is lowered to the ground beforeservicing, adjusting and/or repairing.</p><p>If it is necessary to have the hydraulically,mechanically and/or cable controlled equipmentpartially or fully raised to gain access to certainitems, be sure the equipment is suitably supportedby means other than the hydraulic lift cylinders,cable and/or mechanical devices used forcontrolling the equipment.</p><p>3/1</p></li><li><p>EVITARE GLI INDICENTI</p><p>La maggior parte degli incidenti ed infortuni che siverificano negli stabilimenti, nelle aziende agricole, incasa o sulle strade, sono causati dalla mancataosservanza di qualche semplice o fondamentale regoladi prudeza e di sicurezza.</p><p>Per questa ragione NELLA MAGGIORANZA DEICASI ESSI POSSONO ESSERE EVITATI: bastaprevederne le possibili cause ed agire di conseguenzacon la necessaria cautela e prudenza.</p><p>Con qualsiasi tipo di macchina, per quanto ben progettatae costruita, non possibile escludere in assoluto ognieventualit di incidente senza interferire negativamentesu alcune caratteristiche essenziali per una ragionevoleaccessibilit e per un funzionamento efficiente.</p><p>Un operatore attento e prudente la migliore garanziacontro gli incidenti. Losservanza scrupolosa di una solaed elementare norma di sicurezza sarebbe gi sufficientead evitare molti infortuni gravi. Questa norma :</p><p>Non eseguire mai alcun intervento di pulizia, lubrificazioneo manutenzione con la macchina in movimento.</p><p>ATTENZIONE</p><p>Prima di eseguire qualsiasi operazione dimanutenzione, regolazione o riparazioni sumacchine dotate di attrezzature comandateidraulicamente, meccanicamente o mediante funi(ad esempio pale caricatrici, apripista, ruspe, ecc)ocorre accertarsi che lattrezzatura sia abbassataed appoggiata al suolo.</p><p>Se per poter accedere a qualche parte dellamacchina ocorre che lattrezzatura resti inposizione sollevata, questa dovr essereopportunamente sopportata servendosi di mezziche mon siano quelli previsti per il comando.</p><p>EVITEZ LES ACCIDENTS</p><p>Laplupart des accidents qui se produisent dans lesexploitations industrielles ou agricoles, la maison ousur la route, sont ds linobservation de rgles descurit ou de prcautions simples et lmentaires.</p><p>Cest pourquoi la plupart des accidents peuvent trevits si on en connait la cause rele et si les mesuresncessaires sont prises avant quils ne se produisent.</p><p>Quelque soit le soin apport ltude et la constructionde nimporte quel type dquipement, il existe uncertain nombre de risques contre lesquesls il estimpossible de se prmunir sans compromettrelaccessibilit et le bon fonctionnement des organes.</p><p>Un conducteur prudent constitue la meilleureassurance contre les accidents. Lobsercation strictedune rgle simple et unique permettrait dviter desmilliers daccidentes graves chqeue anne. Cettergle est la suivante: Ne jamais tenter de nettoyer,graisser ou rgler une macchine en marche.</p><p>ATTENTION</p><p>Avant de procder lentretien, au rglage ou larparation dengins, tels que pelles, chargeuses,bouteurs, scrapers, etc, munis dequipements commande hydraulique, mcanique ou par cbles,assurez-vous que ces quipaments ont tdescendus jusquau sol.Si, pour procder lentretien, au rglage ou larparation des engins, il est ncessaire de levarpartiellement ou entirement les quipements commande hydraulique, mcanique ou par cblespour pouvoir accder a certains organes, assurez-vous que ces quipements sont convenablementsupports par dautres moyens que les cylindresde levage hydrauliques, les cbles ou les dispositifsmcaniques utiliss pour leur commande.</p><p>UNFALLVERHUTUNG</p><p>Die meisten Unflle sind darauf zuruckfuhren, dasseinfache und grundiengende Sichercheitsvorschriftenoder Vorsichtsmassregein nicht beachtet werden.Dies gilt gleichermassenfur Unfalle in derindustrie, inder Landwirtschaft im Haushalt und im Strassenverkehr.Aus diesem Grund KONNEN DIE MEISTEN UNFLLEVERHUTET WERDEN, sofern main die mglichenUrsachenkennt un die erforderliche Vorsicht ubt.</p><p>Auch bei durchdachter Konstruktion un sorgfaltigerHerstellung einer Maschine ist es kaum moglich dasZustandekommen eines Unfallas absolut zuvermeiden, ohne dabei manche unentbehrlicheMaschinmenmerkmale hinsichtlich Zuganglichkeit undLeistungsfahigkeitzuviel zubeeintrachtigen.</p><p>Vorsichtist der beste Unfallschutz. Bereits dieEinhaltungeiner einfachen Sicherheitsvorschrift kanneiner Vielzahi shwerer Unfalle vermeiden lassen.</p><p>Diese Vorschrift lautet:</p><p>Wartungsarbeiten (Reiningung, Schmierung,Instandchaltung) durfen nicht warend desMaschinenbetriebs durchgefurhrt werden.</p><p>ACHTUNG</p><p>Vor allen Wartuns and Instandsetzungsarbeitenan Maschinen mit hydraulisch, mechanisch oderdurch Seilzue gesteueten Arbeistsgeraten (z. B.Schaufellader, Planierschilder, Flachbaggergerateusw) sind diese auf den Boden abzusetzen.</p><p>Sind die betreffenden Teile nur bei hochgestellenArbeitseinrichutungen zuganglich, so sind diesestandsicher zu unterbauen; hierzu reichen dieSteuervorrichtungen des jeweiling Arbeitsgeratsnicht aus.</p><p>3/2</p></li><li><p>USE OF THE CATALOGTo locate the separate parts correctly, proceed as follows:</p><p>a) Consult the version list on page 7 to find the code number of the versioninvolved: see following for 1 (6).</p><p>b) Consult the ilustrations and the associated spare parts lists as directed belowin 1 and 2.</p><p>1 - Illustrations (see example on page 5)</p><p>Illustrations show the spare parts of each subgrupo. The spare parts illustrated areidentified by a reference number (ITEM). This number may be replaced by otherindications, for example:</p><p>E3.06. part shown only in subgroup E3.06</p><p>Moreover, each illustration shows:</p><p>- Subgroup number 1 - Sheet number 2 used when one subgroup covers severalsheets, and - updating indication 4, for example: Suffix 06, to print no. 604.01.046,indicates that subgroup modification is shown in updating of the catalog dated 3(23-2-81). When code 4, is missing, no changes were introduced.</p><p>Updating publication description 4, if any: subgroup title 5 - version code 6 whithreference to previous point (a).</p><p>In lack of said codes, the illustration apllies to all model versions covered by thecatalog.</p><p>- Indication of part kit 7, with associated part numbers and part kits symbol. (Seepage 9 for kit composition).</p><p>2 - Spare parts list (See example on page 5)</p><p>They list the spare parts of each subgroup contained in the correspondingillustrations. The following is shown for each parts.</p><p>8 ITEM: number associating the part shown with the respective part number.</p><p>9 PART NUMBER: spare part order number.</p><p>10 Q.TY: total quantily of the part. The quantity may be replaced by thefollowing indications:</p><p>L = Supplied by length, k = kit to be ordered in the desired quantily.</p><p>11 TRANS. CODE: For retrieval of the French, German, Spanishtranslations of the part name (consult the basic part names in the last section ofcatalog; page A1).12 DESCRIPTION/DENOMINAZIONE: Descripton of the partinEnglish and italian. In case of modification, the part name is completed by theEFFECTIVENESS INDICATION and DIRECTION FOR REPLACEMENTeffectiveness example:Up to frame no. 004652 (13): installed on machines with frame nos. up to 004652.From frames no. 004653 (14): installed on machines with frame nrs. from 004653.Examples of direction for replacement:4606783 = 79021573 (15): on exhaustion of stocks of part 4606783 fit part 79021573.4606787 = 79021574 + 79021576 (16): on exhaustion of stocks os part 4606787</p><p>fit part 79021574 plus 79021576.4606792 = 79021576 - 4606794 (17): on exhaustion of stocks of part 4606792 fit</p><p>79021576 and discard 4606794.</p><p>If no directions for replacement are given under effectiveness indication, thismeans that the old and new parts are not interchageable and, hence, the formermust be supplied as spare.Other useful indications may be provided 18 under DESCRIPTIONDENOMINAZIONE after sign - (for French, German, Spanish equivalents seeaditional list heading the basic part name list page A0). Terms RIGTH/DIREITOand LEFT/ESQUERDO refer to the direction of...</p></li></ul>