fonte de luz cv-150

Upload: claudio-oliveira

Post on 05-Jul-2018

226 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    1/141

     

    GT2075 12

    MODELO DE INSTRUÇÔES DE USO

    PROCESSADORA DE VÍDEO INTEGRADA COM FONTEDE LUZ DE HALOGÊNIO CV-150

    IMPORTADOR e Distribuidor no Brasil:Olympus Optical do Brasil Ltda.Rua do Rocio, nº 430Vila Olímpia – São PauloAutorização/ MS: KY74Y9X852Y7

    FABRICANTE e Distribuidor no Exterior:Olympus Medical System Corporation2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, Tóquio - Japão

    Responsável Técnico: César A. Rodrigues CRF-SP 65211Registro ANVISA nº: 80124630109

    Conteúdo:•  Central do sistema de vídeo CV-150•  Teclado (MAJ-1562) com cobertura para teclado (MAJ-887)•  Cabo de energia•  Tampa branca (MH-155)•  Cabo RGB (MAJ-1592)•  Fusível reserva (MAJ-1415, 2 peças)•  Suporte de tubo (MAJ-1593)•  Cabo de videoscópio 150 (MAJ-1558)•  Suporte da tampa branca (MAJ-1560)•  Recipiente de água (MAJ-901)•  Suporte de pé (MAJ-699), 4 peças•  Manual de Instruções

    ACESSÓRIOS OPCIONAIS COMPATÍVEIS (produtos registrados separadamente):O Manual de Instruções contém um diagrama o qual especifica quais equipamentos eacessórios que são compatíveis com o mesmo.

    Etiquetas e Símbolos

    Etiquetas e símbolos sobre segurança são anexados ao instrumento nos locais mostrados

    abaixo. Se estiverem faltando etiquetas ou símbolos ou se os mesmos estiverem ilegíveis,entre em contato com a Olympus.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    2/141

     

    GT2075 12

    Informações Importantes— Leia Antes do Uso

    Uso pretendido

    Esta central de sistema de vídeo foi projetada para uso com endoscópios OLYMPUS,monitores, acessórios e outros equipamentos auxiliares para diagnóstico endoscópico,

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    3/141

     

    GT2075 12

    tratamento e observação de vídeo. Não utilize esta central de sistema de vídeo para outrasfinalidades que não o uso pretendido.

    Aplicabilidade da endoscopia e tratamento endoscópicoSe houver um padrão oficial sobre a aplicabilidade da endoscopia e do tratamentoendoscópico definido pela administração médica ou por outras instituições oficiais, como por

    exemplo sociedades acadêmicas de endoscopia, siga tal padrão. Antes de iniciar aendoscopia e o tratamento endoscópico, avalie suas propriedades, finalidades, efeitos eriscos possíveis (suas naturezas, extensão e probabilidade). Execute a endoscopia e otratamento endoscópico apenas quando as vantagens potenciais foram maiores que osriscos. Explique ao paciente as vantagens potenciais da endoscopia e do tratamentoendoscópico, assim como os métodos alternativos que podem ser adotados e execute aendoscopia e o tratamento endoscópico apenas após o consentimento do paciente.

    Mesmo depois de iniciada a endoscopia ou o tratamento endoscópico, continue a avaliar asvantagens e riscos potenciais e pare imediatamente a endoscopia ou o tratamento se osriscos ao paciente se tornarem maiores que as vantagens potenciais.

    Manual de InstruçõesEste manual de instruções contém informações fundamentais sobre como utilizar esta centralde sistema de vídeo de forma segura e eficaz. Antes de usar, analise este manual porcompleto, juntamente com os manuais de todos os equipamentos que serão utilizadosdurante o procedimento e os utilize como for instruído. Mantenha este e todos os manuais deinstruções correlatos em um local seguro e acessível. Se você tiver perguntas ou comentáriossobre as informações contidas neste manual, entre em contato com a Olympus.

    Termos utilizados neste manual

    Impressora de vídeo: A impressora de vídeo é um dispositivo que imprime a imagemcongelada.

    VTR: Dispositivo utilizado para gravação de filmes em formato analógico ou digital. Estemanual chama um dispositivo que grava filmes em formato digital especificamente degravador de vídeo digital.

    Tomada da rede elétrica: A tomada de parede da rede elétrica é um soquete de tomada darede elétrica AC com um terminal usado exclusivamente para aterramento.

    Transformador de isolamento: O transformador de isolamento é um dispositivo desegurança utilizado para isolar equipamentos não isolados com altas correntes de fuga ereduzir a possibilidade de choque elétrico.

    Ajuste automático de brilho: O ajuste automático de brilho ajusta automaticamente aintensidade da luz emitida pela central do sistema de vídeo, de forma que a imagemendoscópica seja mantida com um brilho constante, mesmo que a distância entre aextremidade distal do tubo de inserção do endoscópio e o sujeito seja alterada.

    Iris: A função de íris é utilizada para medir eletricamente o brilho de uma imagemendoscópica para obtenção de sinal de controle para ajuste automático de luz.

    Congelamento (Freeze): A função de congelamento cria uma visualização estacionária daimagem em movimento.

    Liberação (Release): A função de liberação é utilizada para capturar e gravar uma imagemendoscópica. Esta função não pode ser utilizada em alguns países porque não existe umsistema de gravação conectável.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    4/141

     

    GT2075 12

    Captura (Capture): Armazena a imagem na memória da impressora de vídeo.

    Contraste (Contrast): Este é o nível de brilho entre as áreas mais clara e mais escura deuma imagem.

    Aprimoramento de estrutura: O aprimoramento de estrutura é uma técnica deprocessamento de imagem que realça eletronicamente os padrões detalhados e as arestasde uma imagem para aumentar a nitidez.

    Aprimoramento de arestas: Uma técnica de processamento de imagem que aumentaeletronicamente a nitidez das arestas de uma imagem.

    Controle automático de ganho (AGC): Isto se refere a uma operação elétrica para aumentode brilho de uma imagem endoscópica.

    Wash out: Wash out é a incapacidade de ver detalhes na imagem endoscópica devido aexcesso de brilho.

    Qualificações do UsuárioSe houver um padrão oficial sobre as qualificações para execução de endoscopia etratamento endoscópico definido pela administração médica ou por outras instituições oficiais,como por exemplo sociedades acadêmicas sobre endoscopia, siga tal padrão. Se não houverum padrão de qualificação oficial, o operador deste instrumento deve ser um médicoaprovado pela gerência de segurança médica do hospital ou pela pessoa encarregada dodepartamento (departamento de cirurgia, etc.).O médico deve ser capaz de executar a endoscopia e o tratamento endoscópico planejadoscom segurança, seguindo as regra definidas pelas sociedades acadêmicas de endoscopia,etc. e levando em consideração a dificuldade da endoscopia e do tratamento endoscópico.Portanto, este manual não explica nem discute procedimentos endoscópicos clínicos.

    Compatibilidade dos instrumentosConsulte o “Gráfico do Sistema” no Apêndice, para confirmar se esta central de sistema devídeo é compatível com o equipamento auxiliar que estiver sendo usado. O uso deequipamentos incompatíveis pode resultar em ferimentos ao paciente ou danos aosequipamentos e impossibilitar a obtenção da funcionalidade esperada.Especificamente, quando for utilizado um monitor diferente daqueles indicados comocompatíveis neste manual de instruções, pode ser esperado um aumento na influênciaeletromagnética sobre outros dispositivos e/ou o desaparecimento da imagem endoscópicapoderá ser observado durante procedimento em combinação com unidades eletrocirúrgicas eseus acessórios. Isto pode causar a falha do procedimento ou dificuldade em prosseguir.

    Este instrumento atende à norma de CEM para equipamento médico elétrico; edição 2 (IEC60601-1-2: 2001). Entretanto, quando conectado a um instrumento em conformidade com opadrão CEM de equipamentos médicos elétricos; edição 1 (IEC 60601-1-2: 1993), o sistematodo está em conformidade com a edição 1.

    Reparos e modificaçõesEsta central de sistema de vídeo não contém nenhuma peça reparável pelo usuário. Nãodesmonte, modifique ou tente repará-la, pois isto poderia resultar em ferimento ao paciente ou

    operador e/ou dano ao equipamento, além da impossibilidade de obtenção da funcionalidadeesperada. Certos problemas que podem aparentar falhas podem ser corrigidos consultando oCapítulo 10, “Resolução de problemas”. Se o problema não puder ser resolvido com as

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    5/141

     

    GT2075 12

    informações do Capítulo 10, entre em contato com a Olympus. Este instrumento deve serreparado apenas por técnicos da Olympus ou suas autorizadas.

    Advertências, avisos e precauçõesAo manusear esta central de sistema de vídeo, siga as advertências e os cuidados fornecidosabaixo. Estas informações devem ser complementadas pelas advertências e cuidados

    fornecidos em cada capítulo deste manual.• Como uma peça aplicada tipo BF, o endoscópio conectado a esta central de sistema devídeo nunca deve ser aplicado diretamente ao coração. A corrente de vazamento de umapeça aplicada tipo BF pode ser perigosa e causar fibrilação ventricular ou afetar gravemente afunção cardíaca do paciente. Portanto, sempre siga as instruções a seguir.

    - Nunca aplique endoscópio conectado à central de sistema de vídeo ao coração ou auma área próxima.- Nunca permita que o acessório de endoterapia ou outro endoscópio aplicado aocoração ou próximo dele entre em contato com esta central de sistema de vídeo.

    • Observe cuidadosamente as precauções a seguir. Não fazer isto pode colocar o paciente e

    o pessoal médico em risco de choque elétrico.- Quando esta central de sistema de vídeo for utilizada para examinar um paciente,não permita que partes metálicas do endoscópio ou dos acessórios deste toquempartes metálicas de outros componentes do sistema. Este contato pode causar umfluxo de corrente não intencional ao paciente.-Mantenha fluidos afastados de todos os equipamentos elétricos. Se fluidos foremderramados na unidade ou dentro desta, interrompa a operação da fonte de luzimediatamente e entre em contato com a Olympus.- Não prepare, não inspecione nem use este equipamento com as mãos molhadas.

    • Nunca instale nem opere a central do sistema de vídeo em locais onde:- A concentração de oxigênio seja alta.-Agentes oxidantes (como óxido de nitrogênio (N2O)) estejam presentes na atmosfera.- Gases inflamáveis estejam presentes na atmosfera.- Haja proximidade de líquidos inflamáveis.Caso contrário, isto pode resultar em explosão ou incêndio, por que esta central desistema de vídeo não é à prova de explosão.

    • No caso de falha ou mau funcionamento, mantenha sempre outra central de sistema devídeo na sala pronta para uso.

    • Nunca insira nenhum objeto nas grelhas de ventilação da central do sistema de vídeo. Istopode causar choque elétrico e/ou incêndio.

    • Não olhe diretamente para a extremidade distal do endoscópio ou para o soquete de saídada central do sistema de vídeo quando estiverem emitindo luz. A luz intensa pode causarferimentos aos olhos.

    • Não toque a extremidade distal da guia de luz ou o conector de saída deste instrumentoimediatamente após desconectar a guia de luz do instrumento, porque eles estarão muitoquentes. Isto pode causar ferimentos ao operador ou ao paciente.

    • Este instrumento produz um calor significativo devido à luz de alta intensidade requeridapara procedimentos endoscópicos. Se a extremidade desconectada do cabo de guia de luz ou

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    6/141

     

    GT2075 12

    se a extremidade distal de um endoscópio tocar cortinas ou outros materiais inflamáveis dasala de operação, isto pode provocar incêndio.

    Observe as advertências a seguir:- Nunca coloque a extremidade distal de um cabo de guia de luz iluminado sobre uma cortinaou outro material inflamável da sala de operação.

    - Nunca permita que a extremidade distal de um endoscópio iluminado entre em contato comcortinas ou outro material inflamável da sala de operação.- Certifique-se de desligar a central do sistema de vídeo ou de apagar a lâmpada de exame,sempre que a central não for utilizada.

    • Este produto pode interferir em outros equipamentos médicos usado em conjunto com ele.Antes do uso, consulte o Apêndice para confirmar a compatibilidade deste instrumento comtodos os equipamentos a serem usados.

    • Não use este instrumento em um local onde ele possa ser sujeito a radiaçãoeletromagnética forte (por exemplo, perto de um dispositivo terapêutico de microondas, MRI,kit sem fio (wireless), dispositivo terapêutico de ondas curtas, telefone celular, etc.). Isto pode

    prejudicar o desempenho do produto.

    • Certifique-se de preparar uma outra central de sistema de vídeo para evitar que o exameseja interrompido devido a falha ou mau funcionamento do equipamento.

    • Se a imagem endoscópica ficar escura durante o uso, sangue, muco ou resíduo pode teraderido à lente da guia de luz na extremidade distal do endoscópio. Retire cuidadosamente oendoscópio do paciente e remova o sangue ou muco para obter uma iluminação ótima egarantir a segurança do exame. Se você continuar a usar o endoscópio em tais condições, atemperatura da extremidade distal pode subir, o que pode causar queimaduras na mucosa.Pode ainda causar ferimento ao paciente e/ou operador.

    • Não use um objeto pontiagudo ou duro para pressionar os botões no painel frontal e/ou noteclado. Isto pode danificar os botões.

    • Para evitar danos aos contatos elétricos e defeitos, sempre siga as orientações a seguir:- Não toque os contatos elétricos do soquete de saída do instrumento.- Não utilize força ao manusear o conector.

    • Não toque os contatos elétricos dentro dos conectores da central do sistema de vídeo.

    • Não aplique força excessiva a esta central e/ou aos instrumentos conectados a ela. Casocontrário, pode ocorrer dano ao equipamento ou mau funcionamento deste.

    • Não conecte ou desconecte o conector do endoscópio enquanto esta central estiverLIGADA. Conectar ou desconectar o endoscópio enquanto a central do sistema de vídeoestiver LIGADA pode destruir a CCD. DESLIGUE a central do sistema de vídeo antes deconectar ou desconectar o endoscópio.

    • Não deixe a luz de exame ligada (ON) quando um endoscópio estiver conectado à central. Aluz de exame atinge sua intensidade máxima e esquenta a extremidade distal do endoscópio.Além disso, pode haver produção de fumaça de os resíduos que estiverem na extremidade

    distal forem aquecidos.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    7/141

     

    GT2075 12

    • Limpe e aspire o pó das grades de ventilação, usando um aspirador de pó quandonecessário. Caso contrário, a central do sistema de vídeo pode quebrar e ser danificada porsuperaquecimento.

    • Certifique-se de que este instrumento não seja usado adjacente a, ou empilhado com, outrosequipamentos (que não os componentes deste instrumento ou sistema), de forma a evitar

    interferência eletromagnética.• Podem ocorrer interferências eletromagnéticas neste instrumento quando próximo deequipamentos marcados com o símbolo a seguir ou outros equipamentos portáteis decomunicações de RF (radiofreqüência) como telefones celulares. Se ocorrer interferência porondas de rádio, medidas paliativas podem ser necessárias como, por exemplo, reorientar ouredistribuir este instrumento, ou blindar o local.

    • Conforme definido pelo padrão se segurança internacional (IEC 60601-1), os equipamentosmédicos elétricos podem ser classificados nos tipos a seguir: Peça aplicada TIPO CF (oinstrumento pode ser aplicado seguramente a qualquer parte de corpo, incluindo o coração) epeça aplicada TIPO B/BF (o instrumento pode ser aplicado seguramente a qualquer parte decorpo, exceto o coração). A parte do corpo a que o endoscópio ou acessório eletrocirúrgicopode ser aplicado com segurança depende da classificação do equipamento a que oinstrumento está conectado. Antes de iniciar o procedimento, verifique o tipo de classificaçãode corrente de vazamento de cada instrumento a ser utilizado no procedimento. Os tipos declassificação são claramente especificados nos manuais de instruções dos instrumentos.

    Símbolo Classificação

    Resumo das Funções do EquipamentoEste instrumento é um controlador de sistema do sistema de observação da imagemendoscópica que exibe, registra e imprime as imagens endoscópicas. Algumas das funçõesdescritas a seguir são ativadas apenas quando os equipamentos requeridos são conectados

    a este instrumento. Para obter mais detalhes, consulte os manuais de instruções desteinstrumento e dos outros instrumentos conectados.

    Iluminação da operaçãoA luz da lâmpada de exame do instrumento é fornecida ao endoscópio.→ Seção 4.3, “Como ligar a central do sistema de vídeo e acender a lâmpada de exame”.

    Ajuste da luz de exameQuando este instrumento é utilizado em combinação com um videoscópio, a intensidade daluz de exame é ajustada automaticamente. Quando este instrumento é utilizado emcombinação com um fibroscópio, a intensidade da luz de exame precisa ser ajustadamanualmente.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    8/141

     

    GT2075 12

    → Consulte “Botões de ajuste de brilho”.

    Alimentação de ar e águaEste instrumento incorpora uma bomba de ar e um tanque de alimentação de água exclusivopara uso na alimentação de ar e água desde o bocal na extremidade distal do endoscópio atéa cavidade corporal, e no ajuste do fluxo de ar / água.

    → Consulte “Botão de fluxo de ar”.Exibição de imagens endoscópicas no monitor.A imagem endoscópica ao vivo pode ser exibida no monitor.→ Consulte a seção 3.5, “Inspeção da exibição do monitor”.

    Ajuste das imagens endoscópicas• Ajuste da cor da imagem. → Consulte “Ajuste de R.B.”• Ajuste do brilho de imagens endoscópicas. → Consulte “Botões de ajuste de brilho”.• Alteração do modo de íris. → Consulte “Botão de modo de íris”.• Alteração do modo de contraste.→ Consulte “Modo de contraste (“F11”)”.• Aprimoramento das linhas de arestas e padrões das imagens. → Consulte “Botão de modo

    de aprimoramento de imagem”• Alteração do tamanho da imagem.→Consulte “Tamanho da imagem (“F4”)”.

    Gravação de imagensA imagem endoscópica pode ser gravada no dispositivo de gravação de imagem conectado aeste instrumento e as imagens gravadas podem ser reproduzidas.→ Consulte Seção 5.4, “Gravação de imagens”

    Inserção de dados do paciente• Os dados do paciente, como nome, gênero, etc. podem ser inseridos e exibidos no monitorcom a imagem endoscópica ao vivo. → Consulte Seção 4.5, “Dados do paciente”.

    • Até 50 conjuntos de dados de pacientes podem ser armazenados. → Consulte Seção 5.5,“Pré-inserção de dados do paciente”.

    Operação de equipamentos auxiliares• Impressora de vídeo. → Consulte “Impressora de vídeo”.• Gravador de fitas de vídeo. → Consulte “Gravador de fitas de vídeo (VTR)”.

    Capítulo 1 Verificação do Conteúdo da Embalagem

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    9/141

     

    GT2075 12

    Veja se todos os itens da embalagem correspondem aos componentes mostrados a seguir.Inspecione cada item para verificar se há danos. Se o instrumento estiver danificado, umcomponente estiver faltando, ou se tiver quaisquer dúvidas, não use o instrumento e entre emcontato imediatamente com a Olympus.

    Capítulo 2 Nomenclatura e Funções

    2.1 Painel Frontal

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    10/141

     

    GT2075 12

    1. Chave de energiaPressione para LIGAR e DESLIGAR a central do sistema de vídeo.

    2. Indicador liga/desliga

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    11/141

     

    GT2075 12

    Acende quando a central do sistema de vídeo está LIGADA.

    3. Soquete do conector do cabo do videoscópioO plug de vídeo está conectado a este soquete.

    4. Alavanca de travamento

    Pressione para baixo para desconectar o pino do cabo do videoscópio.5. Indicadores de troca de lâmpadaAcendem quando uma lâmpada de exame não acende ou seu brilho cai.

    6. Botão de fluxo de arSeleciona a condição do ar fornecido ao escopo “Low (Baixo)”, “High (Alto)” e “Stop (Parar)”.→ Consulte “Botão de fluxo de ar”.

    7. Indicadores de fluxo de arIndicam a condição do ar fornecido ao escopo (“Low (Baixo)”, “High (Alto)” ou “Stop (Parar)”)estando acesos ou apagados.

    8. Botão de modo de aprimoramento de imagemO “aprimoramento de imagem” se refere à observação facilitada de arestas e padrões daimagem endoscópica por tratamento eletrônico. Pressione este botão para alterar os modosaprimoramento.→ Consulte “Botão de modo de aprimoramento de imagem”.

    9. Indicadores de modo de írisIndicam o modo e íris selecionado.

    10. Botão de modo de írisPressione para alterar o modo de íris (método de ajuste de brilho) da imagem endoscópica.Os modos “PEAK (PICO)”, “AVERAGE (MÉDIA)” podem ser selecionados.→Consulte “Botão de modo de íris”.

    11. Botão de equilíbrio de brancoPressione para executar o ajuste de equilíbrio de branco.→ Consulte Seção 4.4, “Ajuste de brilho”.

    12. Indicador de equilíbrio de brancoO indicador de equilíbrio de branco acende quando o equilíbrio de branco é executado.

    13. Botões de ajuste de brilhoEstes botões são pressionados para ajustar o nível de brilho.

    → Consulte “Botões de ajuste de brilho”.14. Botão da lâmpadaEste botão é pressionado para ligar ou desligar a lâmpada (halógena) de exame.→ Consulte “Botão da lâmpada”.

    15. Alavanca de seleção de lâmpadaDeslize a alavanca para selecionar a lâmpada de exame a ser acesa.

    16. Soquete de saídaEste soquete provê luz e ar para o endoscópio.2.2 Painel traseiro

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    12/141

     

    GT2075 12

    1. Terminal OUT (de saída) digitalConecte um cabo IEEE1394 para uso na saída de sinal de vídeo para um gravador de vídeodigital (DSR-20MD, DVO-1000MD) recomendado pela Olympus.

    2. Terminal OUT (de saída) compostoO sinal de vídeo é transmitido por este terminal.

    3. Terminal Y/C OUTO sinal de vídeo é transmitido por este terminal.

    4. Terminal RGB OUTO sinal de vídeo é transmitido por este terminal.

    5. Terminal remoto 1Conecte a impressora de vídeo ou VTR. Estabelece a comunicação com a impressora devídeo ou o VTR.

    6. Terminal remoto 2Os sinais de comunicação são transmitidos e recebidos pelo sistema de arquivamento de

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    13/141

     

    GT2075 12

    imagens ou fotografias. Este terminal não é utilizado em alguns países.

    7. Terminal de opçãoSinal XGA é transmitido por este terminal.

    8. Terminal do teclado

    Conecta o teclado.9. Caixa de fusíveisArmazena os fusíveis que protegem o instrumento de picos de energia.

    10. Entrada de energia ACConecte o cabo de força fornecido para suprir a alimentação AC através desta entrada.

    11. Terminal de equalização de potencialEste terminal é conectado a um terminal de equalização de potencial dos demaisequipamentos conectados a este instrumento. O potencial elétrico do equipamento éequalizado.

    2.3 Teclado

    1. Tecla de configuração do sistema (F1)Pressione para exibir o menu de configuração do sistema para definir as funções básicas

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    14/141

     

    GT2075 12

    do instrumento.→ Consulte Seção 9.2, “Configuração do sistema”.

    2. Tecla de remoção de dados (F2)Pressione para limpar ou reexibir os dados do paciente no monitor passo a passo. Pressione juntamente com a tecla “Shift” para exibir as informações da barra de cores no monitor.→ Consulte "Como apagar caracteres da tela (“F2”)”.

    → Consulte "Como exibir a barra de cores (“Shift” + “F2”)”.3. Tecla de dados do paciente (F3)Pressione para exibir o menu de seleção do nome e dados do paciente, para inserir ouexibir dados do paciente no monitor.→ Consulte Seção 5.5, “Pré-inserção de dados do paciente”.

    4. Tecla de tamanho da imagem (F4)Pressione para alterar o tamanho da área de imagem no monitor.Pressione juntamente com a tecla “Shift” para alternar o controle de ganho automático (AGC)entre LIGADO e DESLIGADO.→ Consulte “Tamanho da imagem (“F4”)”.→ Consulte "Controle automático de ganho (AGC) (“Shift” + “F4”)".

    5. Tecla de origem/mem (F5)Pressione para selecionar que sinal será fornecido como saída à impressora de vídeo. Aimagem de memória e a imagem de origem são alternadas cada vez que este botão épressionado.→ Consulte "Como selecionar a saída de sinal da impressora de vídeo (“F5”)”.

    6. Tecla de página de memória (F6)Pressione para selecionar a página de memória na impressora de vídeo.→ Consulte "Como alternar a página de memória da impressora de vídeo (“F6”)”.

    7. Tecla de exclusão de imagem (F7)Pressione este botão para mover o cursor de volta à posição original na impressora de vídeo.Pressione este botão juntamente com a tecla “Shift” para excluir a imagem de memóriaapontada pelo cursor.→  Consulte “Como mover a posição de captura de imagem da impressora de vídeo demaneira inversa (“F7”)”.→ Consulte "Como excluir imagens da memória da impressora de vídeo (“Shift” + “F7”)”.

    8. Tecla de impressão (F8)Esta tecla é pressionada para imprimir a(s) imagem(ns) na memória da impressora de vídeo.→ Consulte "Impressão (“F8”)”.

    9. Tecla de contraste (F11)Pressione para alternar entre as etapas do contraste da imagem de observação.→ Consulte “Modo de contraste(“F11”)”.

    10. Tecla de encerramento de exame (F12)Pressione para executar o processamento do encerramento do exame.→ Consulte “Encerramento de exame (“F12”)”.

    11. Tecla de modo de congelamento (Print Screen)O congelamento de quadro e o congelamento de campo são alternados cada vez que estebotão é pressionado. → Consulte "Configuração de modo de congelamento para exibição deimagem estacionária (“Print Screen”)".

    12. Tecla de congelamento (Scroll Lock)

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    15/141

     

    GT2075 12

    Pressione para congelar a imagem endoscópica ao vivo. Pressione a tecla novamente pararetornar à imagem ao vivo.→ Consulte “Congelamento (“Scroll Lock”)”.

    13. Tecla de liberação (Pause)Pressione para capturar e gravar uma imagem endoscópica. Esta tecla não pode ser utilizada

    em alguns países porque não existe um sistema de gravação conectável.

    2.4 Painéis laterais

    2.5 Cabo do videoscópio 150

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    16/141

     

    GT2075 12

    2.6 Monitor

    Exibição “LIGADO”

    Imagem endoscópica

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    17/141

     

    GT2075 12

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    18/141

     

    GT2075 12

    Capítulo 3 Inspeção

    • Antes de cada exame, inspecione a central do sistema de vídeo de acordo com asinstruções abaixo. Inspecione outros equipamentos a serem utilizados com esta centralconforme instruções dos seus respectivos manuais de instruções. Caso haja a suspeita damenor irregularidade, não utilize a central de sistema de vídeo e consulte o Capítulo 10“Resolução de problemas”. Se a suspeita de irregularidade ainda continuar após consultar oCapítulo 10, entre em contato com a Olympus. Um dano ou irregularidade pode comprometera segurança do paciente ou do usuário, podendo resultar em um dano mais severo aoequipamento.

    • Este instrumento produz um calor significativo devido à luz de alta intensidade requeridapara procedimentos endoscópicos. Se a extremidade desconectada do cabo de guia de luz ouse a extremidade distal de um endoscópio tocar cortinas ou outros materiais inflamáveis dasala de operação, isto pode provocar fogo.

    Observe as advertências a seguir:- Nunca coloque a extremidade distal de um cabo de guia de luz iluminado sobre umacortina ou outro material inflamável da sala de operação.

    - Nunca permita que a extremidade distal de um endoscópio iluminado entre emcontato com cortinas ou outro material inflamável da sala de operação.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    19/141

     

    GT2075 12

    - Certifique-se de desligar a central do sistema de vídeo ou de apagar a lâmpada deexame, sempre que a central não for utilizada.

    -Prepare a central do sistema de vídeo e outros equipamentos auxiliares antes decada caso. Consulte os respectivos manuais de instrução de cada equipamento.

    3.1 Fluxo de trabalho para inspeção

    Por favor, Leia o fluxo de trabalho para inspeção na figura 3.1 abaixo:

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    20/141

     

    GT2075 12

    3.2 Inspeção da fonte de alimentação

    1. Confirme se as grades de ventilação nos painéis superior e traseiro da central do sistemade vídeo não estão cobertas por poeira ou outros materiais.

    2. Confirme se a cobertura da lâmpada está fixa firmemente.

    Por motivos de segurança, não fixar a cobertura da lâmpada firmemente faz com que acentral não possa ser LIGADA.

    3. Confirme se o cabo do videoscópio 150 está conectado ao soquete do conector doinstrumento.Para conectar a conexão do endoscópio ou o cabo do escopo, consulte a Seção 4.2,“Conexão do endoscópio”.

    4. Pressione a chave de alimentação do instrumento. O indicador de energia é aceso(consulte a Figura 3.2).

    Figura 3.2

    5. Confirme se há exaustão de ar, colocando a mão na frente das grades de ventilação nopainel traseiro.

    Se não houver exaustão de ar, interrompa o uso do instrumento, pois ele pode estar comdefeito. Caso contrário, isto pode resultar em choque elétrico, risco de incêndio ouqueimaduras.

    • Se o instrumento não LIGARSe houver falha na alimentação, DESLIGUE a central do sistema de vídeo. Confirme então seo cabo de energia está conectado firmemente. LIGUE novamente a central. Se houver falhana alimentação, substitua os fusíveis por novos, conforme descrito no Capítulo 6,“Substituição de lâmpada e fusível”. Se a falha na alimentação ainda continuar, entre emcontato com a Olympus.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    21/141

     

    GT2075 12

    3.3 Inspeção da luz de exame• Não olhe diretamente para a extremidade distal do endoscópio ou para o soquete de saídada central do sistema de vídeo quando estiverem emitindo luz. Isto poderá causar ferimentoaos olhos.

    • Se um indicador de troca de lâmpada (“A” ou “B”) (âmbar) acender ou a mensagem de erro

    de lâmpada “Lamp Error A” ou “Lamp Error B” (consulte a Figura 3.6) for exibida na imagemendoscópica durante um procedimento clínico, deslize a alavanca de seleção de lâmpadapara selecionar a outra lâmpada (a lâmpada B ou A) e continue o procedimento.Neste caso, substitua a lâmpada de exame imediatamente após o encerramento doprocedimento (consulte a Seção 6.1, “Substituição da lâmpada de exame (halógena)”. Opróximo procedimento pode não ser iniciado se a lâmpada de exame não for substituída.

    • Se uma lâmpada de exame não acender ou ficar escura, imediatamente interrompa o uso doinstrumento e substitua a lâmpada de exame (consulte a Seção 6.1, “Substituição da lâmpadade exame (halógena)”. O procedimento pode não ser continuado corretamente se a lâmpadade exame estiver apagada.

    • Se a mensagem “Lamp Position Error” (consulte a Figura 3.5) for exibida durante ainspeção, interrompa imediatamente o uso do instrumento e posicione a lâmpada de examecorretamente (consulte a Seção 6.1, “Substituição da lâmpada de exame (halógena)”. Alâmpada de exame não acende se for posicionada incorretamente.

    • Se um indicador de troca de lâmpada (“A” ou “B”) (âmbar) acender ou a mensagem de errode lâmpada “Lamp Error A” ou “Lamp Error B” (consulte a Figura 3.6) for exibida na imagemendoscópica durante a inspeção, interrompa imediatamente o uso do instrumento e substituaa lâmpada de exame(consulte a Seção 6.1 "Substituição da lâmpada de exame (halógena)) econtinue o procedimento. O procedimento pode não ser continuado corretamente se alâmpada de exame estiver queimada.

    1. Pressione o botão da lâmpada (consulte a Figura 3.3).

    Figura 3.3

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    22/141

     

    GT2075 12

    2. Confirme se a luz de exame é emitida a partir da extremidade distal do endoscópio(veja a Figura 3.4).

    Figura 3.4

    3. Após ligar o instrumento, sempre confirme se a alavanca de seleção da lâmpada pode serdeslizada para a posição selecionada da outra lâmpada e se a mensagem “Lamp PositionError” (Figura 3.5) não é exibida na imagem endoscópica. Se a mensagem for exibida, alâmpada de exame está posicionada de forma incorreta, de forma que a alavanca de seleçãoda lâmpada deve ser definida para uma posição correta.

    Figura 3.5

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    23/141

     

    GT2075 12

    4. Confirme se os indicadores de troca de lâmpada (“A” e “B”) (âmbar) no painel frontal nãoestão acesos e se a mensagem “Lamp Error A” ou “Lamp Error B” (Figura 3.6) não estáexibida na imagem endoscópica. Se um indicador de troca de lâmpada (“A” ou “B”) (âmbar)acender ou a mensagem de erro de lâmpada “Lamp Error A” ou “Lamp Error B” (consulte aFigura 3.6) for exibida na imagem endoscópica, uma lâmpada de exame pode ter queimado

    ou o brilho pode ter diminuído. Neste caso, substitua a lâmpada de exame conforme descritona Seção 6.1, “Substituição da lâmpada de exame (halógena)”.

    5. Se uma lâmpada de exame ficar escura, substitua-a conforme descrito na Seção 6.1,“Substituição da lâmpada de exame (halógena)”.

    6. Pressione e segure o botão da lâmpada por cerca de um segundo.

    7. Confirme se a luz de exame não é emitida a partir da extremidade distal do endoscópio.

    3.4 Inspeção da função de diminuição de luzNão olhe diretamente para a extremidade distal do endoscópio ou para o soquete de saída dacentral do sistema de vídeo quando estiverem emitindo luz. Isto poderá causar ferimento aosolhos.

    O mecanismo de diminuição de luz é um recurso de segurança projetado para evitar aemissão de luz quando não for necessário (por exemplo, quando o endoscópio estiverconectado). Inspecione esta função de acordo com as instruções a seguir:

    1. Desconecte o endoscópio enquanto ele estiver emitindo luz. Confirme se não há emissãode luz intensa segurando um objeto em frente ao soquete de saída da central do sistema devídeo.

    2. Reconecte o endoscópio ao soquete de saída e confirme a emissão de luz da extremidadedistal seguindo o procedimento descrito na Seção 3.3, “Inspeção da lâmpada de exame”.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    24/141

     

    GT2075 12

    3.5 Inspeção da exibição do monitor  1. LIGUE o endoscópio. A imagem endoscópica será exibida na tela (consulte a Figura 3.7).

    2. Confirme se a data e a hora estão corretas.

    3. Confirme se o contador “CVP” é exibido na tela quando a impressora de vídeo é conectada

    (consulte a Figura 3.7).

    4. Confirme se a imagem endoscópica está normal observando um objeto como a palma desua mão.

    • LIGUE o instrumento. A janela de informações do endoscópio com “Remote switchassignment” é exibida no monitor por cerca de 5 segundos (consulte a Figura 3.7).

    • Quando um endoscópio série EVIS 180/165/160 ou série 150 for utilizado, a imagemendoscópica pode ter interferências de ruídos por alguns segundos após o instrumento serLIGADO. Este fenômeno ocorre pela troca de dados entre o endoscópio e a central dosistema de vídeo e não é um defeito.

    • O layout da tela varia de acordo com o endoscópio conectado e com a configuração dosistema.

    • Para definir a hora ou a data, consulte “Data e hora”.

    3.6 Inspeção do ajuste de brilho

    Quando o endoscópio conectado a este instrumento for um fibroscópio ou um endoscópiorígido, pule a etapa 2 a seguir.

    1. Pressione o botão de lâmpada para ligar a luz de exame.

    2. Aponte a extremidade distal do endoscópio para um objeto adequado e varie a distânciaentre 5 e 60 mm. Confirme se a luz que é emitida pela extremidade distal varia com adistância (consulte a Figura 3.8).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    25/141

     

    GT2075 12

    3. Mantendo a distância entre a extremidade distal do endoscópio e o sujeito constante entre30 a 40 mm, pressione o botão de controle de brilho “ ►” ou "◄” para diminuir ou aumentar asaída de luz da extremidade distal do escopo.

    3.7 Inspeção da função de congelamento1. Pressione a tecla de congelamento (“Scroll Lock”) no teclado e confirme se a imagem aovivo é congelada e um bipe curto é emitido.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    26/141

     

    GT2075 12

    2. Pressione a tecla de congelamento (“Scroll Lock”) novamente e confirme se a imagem aovivo retorna.

    Não utilize este instrumento se a imagem ao vivo não puder ser observada. Caso contrário,isto poderá causar ferimento ao paciente.

    3. Confirme a função das chaves remotas do endoscópio quando a função de congelamentofor atribuída a estas chaves.

    3.8 Inspeção da função remota de impressora de vídeo1. Se a função de captura tiver sido atribuída a uma das chaves remotas do endoscópio,pressione a chave remota.

    2. Confirme se a impressora de vídeo é ativada.

    3. O contador CVP no monitor aumenta em um.

    3.9 Inspeção das chaves remotas do endoscópio

    Se alguma função tiver sido atribuída às chaves remotas, confirme a mesma nas chaves.

    3.10 Inspeção da alimentação de ar e águaEste instrumento possui uma bomba de ar e um tanque de água para alimentação de ar eágua pelo bico da extremidade distal do endoscópio na cavidade corporal e ajuste deste fluxo.

    A função alimentação de ar e água não estará disponível, quando não houver nenhumendoscópio conectado a este instrumento.

    1. Pressione o botão de fluxo de ar. O indicador de fluxo de ar é aceso (consulte a Figura3.10).

    2. Cada vez que você pressiona o botão de fluxo de ar, ele muda a regulação do fluxo de ar eos indicadores alternam entre “High” e “Low”, “Stop” (extinção) (consulte a Figura 3.10).

    Quando a central do sistema de vídeo é desligada (OFF), a configuração do regulador defluxo de ar é salva automaticamente e reutilizada quando a central for ligada (ON) novamente.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    27/141

     

    GT2075 12

    3. Pressione o botão de fluxo de ar para definir o fluxo de ar para alto.

    4. Submerja a extremidade distal do endoscópio em água estéril. Inspecione a função de fluxode ar do endoscópio conforme descrito no manual de instruções do mesmo.

    5. Tampe o orifício da válvula de ar/água do endoscópio para criar emissão de bolhas e

    confirme se a emissão de bolhas do bico de ar/água é interrompida (consulte a Figura 3.11).

    6. Bloqueie o orifício da válvula de ar/água, de forma que sejam formadas bolhas de ar.Pressione o botão de fluxo de ar e confirme se o indicador iluminado de fluxo de ar muda e sea quantidade de bolhas do bico de ar/água varia de forma correspondente à configuração denível de fluxo de ar (consulte a Figura 3.11).

    7. Remova a extremidade distal do endoscópio da água estéril, e opere a função alimentaçãode água do endoscópio, seguindo as instruções fornecidas no manual de instruções doendoscópio. Confirme se a quantidade de água emitida do bocal de ar/água varia de acordocom o ajuste de nível de fluxo de ar (veja a Figura 3.11).

    3.11 Como DESLIGAR a energia1. Pressione a chave de energia do instrumento para DESLIGÁ-LO.

    2. O indicador sobre a chave é desligado após a chave de energia ser pressionada.

    Se o indicador de energia continuar aceso após o instrumento ser desligado, não utilize omesmo, desconecte o cabo de energia da tomada e entre em contato com a Olympus.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    28/141

     

    GT2075 12

    Capítulo 4 Operação

    Este capítulo explica o fluxo de trabalho da observação endoscópica utilizando esta central desistema de vídeo. Para obter informações sobre como utilizar as funções não explicadasneste capítulo, consulte as páginas de referência.

    O operador deste instrumento deve ser um médico ou profissional de medicina sob asupervisão de um médico, que tenha recebido treinamento adequado em técnicasendoscópicas. Portanto, este manual não explica nem discute procedimentos endoscópicos.Ele descreve apenas a operação e as precauções básicas relacionadas ao funcionamento dacentral do sistema de vídeo.

    • Utilize equipamentos de proteção pessoal, como por exemplo, máscara, roupa resistente aumidade e luvas resistentes a agentes químicos, que sirvam corretamente e sejamsuficientemente longas para que a pele não fique exposta. Caso contrário, produtos químicosperigosos e/ou material potencialmente infeccioso, como sangue e/ou muco do paciente podecausar infecções.

    • Caso haja alguma suspeita de irregularidade, não utilize a central de sistema de vídeo. Umdano ou irregularidade pode comprometer a segurança do paciente ou do usuário, podendoresultar em um dano mais severo ao equipamento.

    • Se você observar alguma anormalidade em uma função da central do sistema de vídeo,interrompa o exame imediatamente e aja de acordo com as instruções fornecidas no Capítulo10, "Resolução de problemas”.Usar uma central de sistema de vídeo defeituosa pode causar ferimento ao paciente e/ouoperador.Se o problema não puder ser solucionado pela ação corretiva, conforme descrito no Capítulo10, não use o instrumento e entre em contato com a Olympus imediatamente.

    − Se a imagem no monitor tornar-se completamente branca ou preta, o ajuste automático debrilho pode estar com defeito. Neste caso, retire o endoscópio do paciente lentamente,conforme descrito no manual de instruções do endoscópio.

    − Se a imagem endoscópica desaparecer ou se a imagem congelar e não puder serrestaurada, DESLIGUE temporariamente a central do sistema de vídeo e espere cerca de 10segundos. LIGUE-A novamente.

    Para equipamentos auxiliares utilizados em conjunto com a central do sistema de vídeo,DESLIGUE a energia e LIGUE novamente, conforme especificado nos manuais de instruções.Se isto não corrigir o problema, interrompa imediatamente o uso do equipamento e

    DESLIGUE a central do sistema de vídeo. Então, retire o endoscópio do paciente lentamente,conforme descrito no manual de instruções do endoscópio.

    Se ocorrer ou se suspeitas de outras anormalidades, interrompa o uso do equipamento,DESLIGUE todos os equipamentos e retire imediatamente o endoscópio do pacientelentamente, conforme descrito no manual de instruções do endoscópio.

    • Este instrumento produz um calor significativo devido à luz de alta intensidade requeridapara procedimentos endoscópicos. Se a extremidade distal de um endoscópio ou aextremidade desconectada do cabo da guia de luz tocar cortinas ou outros materiaisinflamáveis da sala de operação, isto pode provocar incêndios.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    29/141

     

    GT2075 12

    Observe as advertências a seguir:- Nunca coloque a extremidade desconectada de um cabo de guia de luz iluminadosobre uma cortina ou outro material inflamável da sala de operação.

    − Nunca permita que a extremidade distal de um endoscópio iluminado entre emcontato com cortinas ou outro material inflamável da sala de operação.

    - Certifique-se de DESLIGAR a central do sistema de vídeo ou de apagar a lâmpadade exame, sempre que a central não for utilizada.

    • Combinação com outros equipamentos:− Não utilize a central do sistema de vídeo em locais expostos à radiaçãoeletromagnética direta (por exemplo, dispositivos de tratamento por microondas,dispositivos de tratamento por ondas curtas, MRI ou equipamentos de rádio). Aradiação eletromagnética pode interferir na exibição do monitor.

    - Use apenas equipamentos eletrocirúrgicos de alta freqüência Olympus com estaunidade. Equipamentos não-Olympus podem causar interferências na exibição do

    monitor ou perda da imagem endoscópica.

    - Antes de usar equipamento eletrocirúrgico de alta freqüência, certifique-se de que oruído não afete a observação e os procedimentos cirúrgicos. Se equipamentoseletrocirúrgicos de alta freqüência forem utilizados sem confirmação, isto pode resultarem ferimentos ao paciente.

    • A instalação da unidade eletrocirúrgica pode ser prejudicada se houver uma distância muitopequena entre o cabo do videoscópio 150 e o cabo em S. Ao conectar o cabo S, mova o cabodo videoscópio 150 temporariamente para longe do receptáculo do conector do cabo S doendoscópio e conecte o cabo S firmemente consultando o manual de instruções da unidadeeletrocirúrgica. Se o cabo S estiver conectado de forma incorreta, isto pode resultar emchoque elétrico, queimaduras ou risco de incêndio.

    • Quando utilizar agentes médicos tipo spray, como por exemplo, lubrificante, anestésico ouálcool, use-os longe da central de sistema de vídeo, de forma que os agentes médicos nãoentrem em contato com a central. Agentes médicos podem penetrar na central do sistema devídeo através das grades de ventilação e causar dano ao equipamento.

    • Não use um umidificador perto da central do sistema de vídeo, pois uma condensação devapor pode eventualmente ocorrer e provocar falha do equipamento.

    • Equipamentos eletrocirúrgicos de alta freqüência podem causar interferências leves e

    problemas de tom de cor na exibição do monitor.• Ajuste o brilho da luz de exame ao mínimo necessário para executar o procedimento deforma segura. Se o endoscópio for usado durante um período prolongado na, ou próximo daintensidade máxima de luz, pode ser observado vapor na forma de fumaça na imagemendoscópica. Isto é provocado pela evaporação de material orgânico (sangue, umidade doassento, etc), devido ao calor gerado pela guia de luz próximo de suas lentes. Se o vaporcontinuar a interferir no exame, remova o endoscópio, limpe a extremidade distal com umpano isento de fiapos umedecido com álcool etílico ou isopropílico a 70%, insira novamente oendoscópio e continue o exame.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    30/141

     

    GT2075 12

    4.1 Fluxo de operação

    Consulte o fluxo de trabalho de operação na Figura 4.1 abaixo. Siga cada passo do fluxode trabalho, para usar a central do sistema de vídeo.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    31/141

     

    GT2075 12

    Figura 4.1

    4.2 Conexão de um endoscópio• Não olhe diretamente para a extremidade distal do endoscópio ou para o soquete de saída

    da central do sistema de vídeo quando estiverem emitindo luz. A luz intensa pode causarferimentos aos olhos.

    • Como este instrumento irradia uma forte luz de exame, a extremidade distal do endoscópiofica muito quente. Para evitar risco de incêndio, não coloque a extremidade distal doendoscópio em contato com um objeto inflamável como tecido enquanto a luz de exameestiver acesa. Quando não estiver havendo exames, certifique-se de DESLIGAR oinstrumento ou apagar a luz de exame.

    • Certifique-se de que os conectores do cabo do endoscópio estejam secos antes deconectá- los. Caso contrário, pode ocorrer defeito no equipamento ou choque elétrico.

    • Não conecte o conector do endoscópio enquanto a central do sistema de vídeo centralestiver LIGADA. Conectar o endoscópio enquanto a central do sistema de vídeo estiverLIGADA pode destruir a CCD. DESLIGUE a central do sistema de vídeo antes de conectar oendoscópio.

    • Não aplique força excessiva ao cabo do videoscópio 150 ao dobrar, esticar ou batê-lo. Istopode causar desconexão de fiação interna.

    • Conecte o plugue de vídeo no soquete. A conexão inadequada pode fazer com que aimagem endoscópica desapareça durante o funcionamento.

    • Não toque nenhum contato elétrico dentro do soquete do conector do cabo do videoscópio

    do instrumento. Isto pode causar defeitos. Utilize o cabo do videoscópio 150 para conectar umvideoscópio a este instrumento.

    • Conexão do videoscópio1. Certifique-se de que o instrumento e todos os dispositivos conectados estãoDESLIGADOS.

    2. Confirme se os contatos elétricos dentro do soquete do conector do cabo do videoscópionão estão danificados.

    3. Confirme de o conector do pino do escopo e o plugue do vídeo do cabo do videoscópio 150não estão danificados.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    32/141

     

    GT2075 12

    4. Insira o conector do videoscópio no soquete de saída do painel frontal da central dosistema de vídeo até se encaixar com um clique (consulte a Figura 4.2).

    5. Conecte o cabo do videoscópio 150 ao soquete do conector do cabo do instrumento de

    forma que a marca de sentido (“UP”) no plugue de vídeo do cabo do escopo fique para cima(consulte a Figura 4.3). Certifique-se de inserir o plugue de vídeo inteiro até ouvir o clique.

    6. Conecte o conector de pino lateral do cabo do videoscópio 150 ao escopo (consulte omanual de instruções do endoscópio).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    33/141

     

    GT2075 12

    • Conexão do fibroscópioSe o conector da guia de luz do fibroscópio estiver molhado (após a desinfecção, porexemplo), limpe e seque o exterior antes de conecta-lo à central do sistema de vídeo. Podeocorrer choque elétrico ou danos no equipamento se o conector estiver molhado. Introduza oconector de guia de luz no soquete de saída no painel frontal da central do sistema de vídeoaté que pare (veja a Figura 4.4).

    • Conexão do endoscópio rígidoSe o conector da guia de luz do endoscópio rígido estiver molhado (após a desinfecção, porexemplo), limpe e seque o exterior antes de conectá-lo à central do sistema de vídeo. Podeocorrer choque elétrico ou danos no equipamento se o conector estiver molhado.

    Siga a ordem de conexão descrita a seguir. Se não conectar nesta ordem, a luz emitida daextremidade distal do cabo guia de luz pode causar queimaduras e/ou incendiar objetosinflamáveis próximos como cortinas do centro cirúrgico.

    1.Conecte o cabo guia de luz ao endoscópio rígido

    2. Introduza o conector de guia de luz no soquete de saída no painel frontal da central dosistema de vídeo até que pare (veja a Figura 4.5).

    Figura 4.5

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    34/141

     

    GT2075 12

    4.3 Como ligar a central do sistema de vídeo e acender a lâmpada de exame1. Ligue os equipamentos auxiliares.

    2. Ligue o instrumento pressionando a chave de energia. O indicador de energia é aceso

    (consulte a Figura 4.6).

    Figura 4.6

    3. A imagem endoscópica é exibida no monitor (consulte a Figura 4.7).

    Figura 4.7

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    35/141

     

    GT2075 12

    4. Pressione o botão da lâmpada para acender a lâmpada de exame (consulte a Figura4.8).

    Figura 4.8

    4.4 Ajuste de equilíbrio de brancoO ajuste de equilíbrio de branco é utilizado para exibir a cor de imagem correta no monitor.Certifique-se de sempre ajustar o equilíbrio de branco nos casos a seguir:

    • Antes da observação

    • Quando uma anormalidade puder ser vista na cor da imagem mesmo se o ajuste deequilíbrio de branco tiver sido concluído.

    • Certifique-se de que o endoscópio e a tampa branca (MH-155) estão limpos antes de ajustaro equilíbrio de branco. Caso contrário, isto pode resultar em contaminação cruzada.

    • Utilize a tampa branca (MH-155) para ajuste de equilíbrio de branco. Se a tampa branca(MH-155) não for utilizada, o ajuste correto não será possível.

    • Sempre controle o tom de cor e/ou o aprimoramento da imagem adequadamente antes daobservação. Definir um tom de cor ou uma condição de aprimoramento inadequado poderesultar em erros no diagnóstico.

    Quando estiver utilizando um endoscópio séries EVIS 180/165/160 ou série 150, não desligueo instrumento ou desconecte o endoscópio do cabo do videoscópio 150 até o equilíbrio debranco estar concluído. Caso contrário, os dados do ajuste de equilíbrio de branco podem nãoser salvos no chip de memória do endoscópio.

    • Certifique-se de ligar a lâmpada de exame antes do ajuste de equilíbrio de branco.

    • Mesmo depois de concluir o ajuste de equilíbrio de branco, execute o ajuste novamentesempre que as cores da imagem endoscópica parecerem anormais.

    • Não permita que luz estranha entre na tampa branca durante o ajuste de equilíbrio debranco. Caso contrário, o ajuste correto será impossível.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    36/141

     

    GT2075 12

    • Sempre controle o tom de cor e/ou o aprimoramento da imagem adequadamente antes daobservação. Definir um tom de cor ou uma condição de aprimoramento inadequado poderesultar em erros no diagnóstico.

    • Um endoscópio série EVIS 180/165/160 ou série 150 pode salvar os dados do ajuste deequilíbrio de branco no chip de memória do endoscópio. Quando os dados do ajuste de

    branco forem salvos, os dados serão automaticamente carregados no momento em que oendoscópio for LIGADO.

    1. Confirme se a lâmpada de exame está acesa.

    2. Verifique o status do indicador do equilíbrio de branco no painel frontal deste instrumento(consulte a Figura 4.9).

    Figura 4.9

    3. Quando o indicador do equilíbrio de branco estiver aceso, o ajuste do equilíbrio de brancoestará concluído, de forma que a operação a seguir não será necessária. Se o indicador deequilíbrio de branco não acender e a mensagem “Please adjust W/B” for exibida na área demensagem (consulte a Figura 4.10), ajuste o equilíbrio de branco executando as etapas apartir de 4.

    Se o indicador de equilíbrio de branco não acender, a mensagem “Please adjust W/B” seráexibida na imagem endoscópica.

    Figura 4.10

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    37/141

     

    GT2075 12

    4. Insira a extremidade distal do endoscópio na tampa branca (MH-155) e segure a mesma eo endoscópio estáveis para evitar wash-out da imagem do monitor (consulte a Figura 4.11).

    Figura 4.11

    5. Pressione o botão de equilíbrio de branco até ouvir um bipe curto (consulte a Figura 4.12).

    6. Quando o ajuste de equilíbrio de branco for concluído, o indicador de equilíbrio de brancoserá aceso e a mensagem na imagem endoscópica desaparecerá (consulte a Figura 4.12).

    Figura 4.12

    7. Se o indicador de equilíbrio de branco não acender e a mensagem na imagem endoscópicapermanecer, o ajuste de equilíbrio de branco não terá tido sucesso. Reinicie a operação a

    partir da etapa 4.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    38/141

     

    GT2075 12

    4.5 Dados do pacienteAntes da observação, insira os dados do paciente na imagem endoscópica. Há dois métodosde inserção de dados do paciente:

    • Os dados do paciente podem ser inseridos imediatamente antes do exame.

    • Uma lista de vários dados do paciente pode ser inserida antecipadamente.

    Esta seção explica como inserir dados do paciente imediatamente antes do exame. Parainserir uma lista de vários dados do paciente antecipadamente, consulte a Seção 5.5, “Pré-inserção de dados do paciente”.

    • Antes de inserir os dados do paciente, pressione a tecla de encerramento do exame (“F12”)para excluir os dados do paciente anterior. Caso contrário, dados de pacientes diferentespodem se misturar em uma folha de impressão e o funcionamento normal do sistema dearquivamento não pode ser garantido.

    • Ao gravar as imagens, certifique-se de gravá-las juntamente com os dados do paciente.Caso contrário, a distinção entre observações diferentes pode se tornar difícil.

    • Certifique -se de inserir a ID do paciente antes de inserir os dados do paciente. Insiratambém uma ID diferente para cada paciente. Caso contrário, os dados de imagens de algunspacientes podem se misturar na mesma pasta de imagens.

    Os dados do paciente inseridos na imagem endoscópica não são registrados na central dosistema de vídeo como o menu de dados de inserção/dados de paciente (“Patient Data-EntryData”).

    1. Pressione a tecla de encerramento do exame (“F12”) para excluir os dados do pacienteanterior. Certifique-se de que o cursor esteja piscando em “ID No.” (consulte a Figura 4.13).

    Figura 4.13

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    39/141

     

    GT2075 12

    2. Insira os dados (consulte as Figuras 4.14, 4.15, Tabelas 4.1, 4.2).

    Figura 4.14

    Tabela 4.1

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    40/141

     

    GT2075 12

    Tabela 4.2

    Figura 4.15

    Se o item “Patient Data” no menu “System Setup” estiver definido como “Resume” e a centraldo sistema de vídeo estiver DESLIGADA, os mesmos dados do paciente podem serchamados na próxima vez em que a central for LIGADA. Se o item “Patient data” estiverdefinido como “Clear”, os dados do paciente serão perdidos.

    3. Ao modificar dados, pressione a tecla de seta para mover o cursor para a posição deinserção e editar os dados.

    4. Para excluir todos os dados de paciente exibidos no monitor, pressione a tecla de

    encerramento de exame (“F12”) no teclado.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    41/141

     

    GT2075 12

    4.6 Gravação da imagem de observaçãoA Tabela 4.3 mostra os dispositivos que podem gravar e/ou imprimir imagens endoscópicas.Estes dispositivos podem ser controlados pelo teclado, chaves remotas, etc. Para obterinformações sobre o funcionamento destes dispositivos, consulte o Capítulo 5, “Funções”.

    Tabela 4.3

    4.7 Encerramento da operação• Não conecte ou desconecte o endoscópio enquanto esta central estiver LIGADA. Conectarou desconectar o endoscópio enquanto a central do sistema de vídeo estiver LIGADA podedestruir a CCD. DESLIGUE a central do sistema de vídeo antes de conectar ou desconectar oendoscópio.

    • Quando desconectar o cabo do videoscópio 150 do instrumento, não deixe o cabo cair.Caso contrário, ele pode ser danificado.

    1. Pressione a tecla de encerramento de exame (“F12”) (consulte a Figura 4.16) paraalterar a configuração do instrumento no status mostrado na Tabela 4.4.

    Tabela 4.4

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    42/141

     

    GT2075 12

    Figura 4.16

    2. DESLIGUE o instrumento e os equipamentos auxiliares.

    3. Quando um tubo de sucção estiver conectado ao escopo, fixe o tubo de sucção ao suportedo tubo (MAJ-1593) (consulte a Figura 4.17).

    Figura 4.17

    4. Desconecte o videoscópio do instrumento. Desconecte o conector do lado do escopo docabo do videoscópio 150 do endoscópio.

    5. Pendure a extremidade do conector do pino lateral do escopo do cabo do videoscópio 150no suporte de tampa branca (MAJ-1560) no lado direito deste instrumento (consulte a Figura4.18).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    43/141

     

    GT2075 12

    Figura 4.18

    4.8 Desconexão de um endoscópio

    Não toque na extremidade distal do conector da guia de luz do endoscópio, na extremidadedistal do cabo do guia de luz ou no soquete de saída da central do sistema de vídeoimediatamente após removê-las deste instrumento, porque estarão demasiado quentes. Istopode causar queimaduras ao operador ou ao paciente.

    • Não desconecte o conector do endoscópio enquanto a central do sistema de vídeo centralestiver LIGADA. Desconectar o endoscópio enquanto a central do sistema de vídeo estiverLIGADA pode destruir a CCD. DESLIGUE a central do sistema de vídeo antes de desconectaro endoscópio.

    • Não toque nenhum contato elétrico dentro do cabo do videoscópio do soquete do conectordo instrumento. Isto pode causar defeitos.

    • Desconexão do videoscópio

    1. Certifique-se de que o instrumento e todos os dispositivos conectados estãoDESLIGADOS.

    2. Segure o instrumento em uma das mãos. Com a outra mão, pressione a alavanca detravamento do soquete do conector de vídeo e puxe o plug de vídeo do cabo do videoscópio150 (consulte a Figura 4.19).

    3. Puxe o conector do endoscópio de forma reta do soquete de saída da central do sistema devídeo (consulte a Figura 4.19).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    44/141

     

    GT2075 12

    Figura 4.19

    • Desconexão do fibroscópio1. Certifique-se de que este instrumento e todos os dispositivos conectados estejamDESLIGADOS.

    2. Puxe o conector da guia de luz de forma reta do soquete de saída da central do sistema devídeo (consulte a Figura 4.20).

    Figura 4.20

    • Desconexão do endoscópio rígido1. Certifique-se de que este instrumento e todos os dispositivos conectados estejamDESLIGADOS.

    2. Puxe o conector da guia de luz de forma reta do soquete de saída da central do sistema devídeo (consulte a Figura 4.21).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    45/141

     

    GT2075 12

    Figura 4.21

    Capítulo 5 Funções  Este capítulo explica as funções dos botões e chaves da central do sistema de vídeo.Consulte o menu “System setup” no Capítulo 9, “Configuração das Funções” para obterinformações sobre pré-definição.

    5.1 Painel frontal

    Botão de modo de írisPressione para alterar o modo de íris (método de ajuste de brilho) da imagem endoscópica.

    1. Pressione o botão de modo de íris para alterar o modo de íris (consulte a Figura 5.1 e aTabela 5.1).

    Figura 5.1

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    46/141

     

    GT2075 12

    Tabela 5.1

    2. O indicador de modo de íris acende e indica o modo selecionado. O modo de iris pode seralterado com uso de uma chave remota do endoscópio. Consulte “Função de chave remotado endoscópio”.

    Botão de equilíbrio de brancoPressione para executar o ajuste de equilíbrio de branco. Consulte a Seção 4.4, “Ajuste de

    brilho”.Botão de modo de aprimoramento de imagem

    • Quando o tipo de aprimoramento (“Enh. Type”) do menu “System Setup” estádefinido como “Str.”

    Esta operação altera o modo de aprimoramento de estrutura da imagem endoscópica.Consulte a Tabela 5.2 para configuração do modo de aprimoramento de estrutura.

    1. Pressione o botão de aprimoramento da imagem para alterar o modo de aprimoramento deestrutura (consulte a Figura 5.2 e a Tabela 5.2).

    Figura 5.2

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    47/141

     

    GT2075 12

    Tabela 5.2

    2. O modo de aprimoramento de estrutura selecionado é exibido nas informações da imagemendoscópica. No mesmo momento, o status da definição é exibido na janela de mensagem

    por cerca de 2 segundos (consulte a Figura 5.3).

    Figura 5.3

    • Definir um nível de aprimoramento de estrutura muito forte pode aumentar o ruído daimagem endoscópica.

    • O modo de aprimoramento de estrutura utilizado na última operação antes de o instrumentoser DESLIGADO é utilizado quando o instrumento é LIGADO.

    • O modo de aprimoramento de estrutura pode ser alterado com uso de uma chave remota doendoscópio. Consulte “Função de chave remota do endoscópio”.

    • Quando o tipo de aprimoramento (“Enh. Type”) do menu “System Setup” estádefinido como “Edge”

    Esta operação altera o modo de aprimoramento de arestas da imagem endoscópica. Consultea Tabela 5.3 para configuração do modo de aprimoramento de arestas.

    1. Pressione o botão de aprimoramento da imagem para alterar o modo de aprimoramento de

    arestas (consulte a Figura 5.2 e a Tabela 5.3).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    48/141

     

    GT2075 12

    Tabela 5.3

    2. O modo de aprimoramento de arestas selecionado é exibido nas informações da imagemendoscópica (Consulte figura 5.4).

    Figura 5.4

    • O modo de aprimoramento de arestas utilizado na última operação antes de o instrumentoser DESLIGADO é utilizado quando o instrumento é LIGADO.

    • O modo de aprimoramento de arestas pode ser alterado com uso de uma chave remota do

    endoscópio. Consulte “Função de chave remota do endoscópio”.

    Botão da lâmpada1. Quando a lâmpada não está acesa, pressionar o botão liga a mesma (consulte a Figura5.5).

    2. Quando a lâmpada está acesa, pressionar e segurar o botão por cerca de 1 segundodesliga a lâmpada.

    Figura 5.5

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    49/141

     

    GT2075 12

    Botão de fluxo de arA insuflação excessiva do lúmen pode causar dor, ferimentos, sangramento, embolia por gáse/ou perfuração ao paciente.

    1. Cada vez que o botão for pressionado, o fluxo de ar é alternado entre baixo (Low), alto(High) e extinto (STOP). A alimentação de ar é interrompida quando os indicadores de fluxo

    de ar não estão acesos (consulte a Figura 5.6).

    Figura 5.6

    2. Alimente água ou ar conforme descrito no manual de instruções do endoscópio.

    Botões de ajuste de brilhoQuando utilizar um fibroscópio, sempre ajuste a luz de exame para o mínimo brilhonecessário para observação e não coloque a luz de exame próxima a uma membranamucosa por muito tempo. O uso de brilho mais alto do que necessário pode causar ferimentoaos olhos ou queimaduras ao paciente.

    Ao utilizar um endoscópio, este instrumento executa o ajuste elétrico do brilho da imagem natela do monitor automaticamente. Como resultado, o brilho da imagem endoscópica podeaumentar pressionando o botão de controle de brilho “►”.

    1. Ajuste o brilho utilizando os botões de controle de brilho. Pressionar “ ◄” diminui o brilho e

    pressionar “► ” o aumenta (consulte a Figura 5.7).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    50/141

     

    GT2075 12

    Figura 5.7

    2. A definição de controle de brilho é exibida por cerca de 2 segundos na janela demensagem da imagem endoscópica (consulte a Figura 5.8).

    Figura 5.8

    • Pressionar qualquer um dos botões de ajuste de brilho (“◄ ” ou “► “) uma vez aumenta oudiminui o nível em um nível; pressionar o botão continuamente aumenta ou diminui o nívelcontinuamente.

    • Ao utilizar um fibroscópio ou um endoscópio rígido, verifique o nível de brilho a partir dosóculos.

    5.2 Teclado

    Configuração do sistema (“F1”)Abra o menu “System Setup”, que possibilita o uso deste instrumento e dos equipamentos

    conectados corretamente. Para obter detalhes sobre o menu “System Setup”, consulte aSeção 9.2, “Configuração do sistema”.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    51/141

     

    GT2075 12

    Como apagar caracteres da tela (“F2”)Esta operação excluir e re-exibe informações de texto, como dados do paciente, na tela domonitor.

    Parte das informações de texto desaparecem da tela do monitor quando a tecla de remoçãode dados (“F2”) é pressionada. A quarta vez que a tecla é pressionada re-exibe os dadosoriginais com todas as informações de texto (consulte a Tabela 5.4 e as Figuras 5.10 e 5.11).

    Figura 5.10

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    52/141

     

    GT2075 12

    Figura 5.11

    • O tamanho da imagem e o layout podem diferir daqueles mostrados na Figura 5.11dependendo do endoscópio conectado.

    • Este instrumento fica em tela cheia quando é ligado.

    • A operação de exclusão de informações de texto pode ser usada com uma chave remota noendoscópio. Consulte “Função de chave remota do endoscópio”.

    • A taxa de zoom não é excluída em nenhum dos modos de exibição.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    53/141

     

    GT2075 12

    Tabela 5.4

    Como exibir a barra de cores (“Shift” + “F2”)Pressione as teclas “Shift” + remoção de dados(“F2”) para exibira barra de cores (consulteas Figuras 5.12 e 5.13). A barra de cores é utilizada para verificar os tons de cores domonitor.

    Figura 5.12

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    54/141

     

    GT2075 12

    • Barra de cores

    Figura 5.13

    Como exibir dados do paciente (“F3”)Pressione a tecla de dados do paciente (“F3”) para abrir o menu “Patient Data- Select Name”para inserir os dados do paciente. Para obter detalhes sobre o menu de dados do paciente,consulte a Seção 5.5, “Pré-inserção de dados do paciente”.

    Figura 5.14

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    55/141

     

    GT2075 12

    Tamanho da imagem (F4)O tamanho da imagem de observação no monitor (Tela semi-cheia ou tela cheia) pode seralterado (consulte a Tabela 5.5).

    Nota: O tamanho da imagem pode não se alterar dependendo do endoscópio conectado.

    Tabela 5.5

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    56/141

     

    GT2075 12

    Figura 5.16

    Controle automático de ganho (AGC) (“Shift” + “F4”)O AGC (controle automático de ganho) é utilizado para aumentar o brilho de uma imagemendoscópica eletricamente quando o brilho da imagem estiver escuro por causa da grandedistância entre a extremidade distal do endoscópio e o objeto. Nas definições padrão defábrica, o AGC está LIGADO.

    1. Pressione as teclas “Shift” + tamanho da imagem (“F4”) juntamente para alterar o AGC(consulte a Figura 5.17).

    Figura 5.17

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    57/141

     

    GT2075 12

    2. A definição de AGC será exibida na tela do monitor por cerca de 2 segundos (consulte aFigura 5.18).

    Figura 5.18

    Podem ocorrer ruídos na imagem quando o AGC estiver ligado.

    Como selecionar a saída de sinal da impressora de vídeo (“F5”)Selecione a saída de sinal da impressora de vídeo. Cada vez que a tecla é pressionada, osinal é alternado entre memória e imagem da origem da entrada. Consulte “Controle deimpressora de vídeo utilizando o teclado”.

    Figura 5.19

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    58/141

     

    GT2075 12

    Como alternar a página de memória da impressora de vídeo(“F6”)Alterne a página de memória da impressora de vídeo, consulte “Controle de impressora devídeo usando o teclado”.

    Figura 5.20

    Como mover a posição de captura de imagem da impressora devídeo de maneira inversa (“F7”)Pressione a tecla de exclusão de imagem (“F7”) para mover a posição de captura da imagemda memória de vídeo para uma posição para trás. Consulte “Controle de impressora de vídeoutilizando o teclado”.

    Figura 5.21

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    59/141

     

    GT2075 12

    Como excluir imagens da memória da impressora de vídeo (“Shift” + “F7”)Pressione as teclas “Shift” + exclusão de imagem (“F7”) para excluir as imagens captura dasna memória da impressora de vídeo. Consulte “Controle de impressora de vídeo utilizando oteclado”.

    Figura 5.22

    Impressão (“F8”)Imprima as imagens capturadas pela impressora de vídeo, consulte “Controle de impressorade vídeo utilizando o teclado”.

    Figura 5.23

    Quando a tecla de impressão (“F8”) é pressionada enquanto a imagem da memória é exibida,a exibição alterna automaticamente para a imagem de observação e a mensagem para

    confirmação de impressão é exibida nela.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    60/141

     

    GT2075 12

    Modo de contraste (“F11”)Pressione a tecla de contraste (“F11”) para alterar o contraste da imagem endoscópica.

    1. Pressione a tecla de contraste (“F11”) para alterar o modo de contraste (consulte a Figura5.24 e a Tabela 5.6).

    Figura 5.24

    2. O modo de contraste selecionado é exibido nas informações da imagem endoscópica. Omodo de contraste selecionado é exibido na janela de mensagem por cerca de 2 segundos(consulte figura 5.25).

    Figura 5.25

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    61/141

     

    GT2075 12

    O modo de contraste também pode ser controlado usando a chave remota do endoscópio.Consulte a seção “ Função da chave remota do endoscópio”.

    Como finalizar o exame (“F12”)As etapas as seguir são executadas quando a tecla de encerramento do exame (“F12”) épressionada e o instrumento retorna para as definições mostradas na Tabela 5.7.

    Figura 5.26

    •  Se a tecla de encerramento de exame “F12” for pressionada antes de o número deimagens endoscópicas capturadas alcançar o número programado de divisão de áreapara a impressora, o monitor indicará “Print stored images? Y/N” uma vez que haveráimagens ainda não impressas.

    - Pressione “Y” no teclado da CV-150 se quiser imprimir as imagens nãoimpressas.- Pressione “N” no teclado da CV-150 se não quiser imprimir as imagens nãoimpressas.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    62/141

     

    GT2075 12

    Seleção do método de inserção de caracteres do teclado (“Caps Lock”, “Insert”)As teclas “Caps Lock” e “Insert” são usadas para definir a forma de inserção de caracteres doteclado (consulte a Figura 5.27).

    Figura 5.27

    Tabela 5.8

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    63/141

     

    GT2075 12

    Configuração de modo de congelamento para exibição de imagem estacionária(“Print Screen”)

    Defina o modo de congelamento para exibição de imagens estacionárias para “Frame” ou“Field”.

    1. Pressione a tecla de congelamento (“Print Screen”) para alternar o modo de congelamento(consulte a Figura 5.28 e a Tabela 5.9).

    Figura 5.28

    Tabela 5.9

    2. O modo de congelamento selecionado é exibido por cerca de 2 segundos na janela demensagem da imagem endoscópica (Consulte a Figura 5.29)

    Figura 5.29

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    64/141

     

    GT2075 12

    Congelamento (Scroll Lock)A tecla de congelamento (“Scroll Lock”) pausa a imagem endoscópica ao vivo para gravaçãoou observação (consulte a Figura 5.30).

    Figura 5.30

    Se a imagem congelada não retornar para a imagem ao vivo, DESLIGUE o instrumento,espere cerca de10 segundos e LIGUE o instrumento novamente. Também DESLIGUE eLIGUE os equipamentos auxiliares consultando os manuais de instruções. Se a imagempermanecer congelada, interrompa o uso do instrumento imediatamente e retire gentilmente oendoscópio do corpo do paciente consultando o manual de instruções e entre em contato coma Olympus.A função de congelamento pode ser usada de uma chave remota no endoscópio. Consulte

    “Função de chave remota do endoscópio”.

    Ponteiro de seta (“Shift” + teclas de seta)O ponteiro de seta pode ser exibido no monitor. O ponteiro de seta é utilizado para marcaruma posição desejada na imagem endoscópica.

    1. Pressione a tecla “Shift” e uma tecla de seta (consulte a Tabela 5.10). O ponteiro de seta éexibido no centro da imagem endoscópica (consulte a Figura 5.31).

    Figura 5.31

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    65/141

     

    GT2075 12

    Tabela 5.10

    Figura 5.32

    2. Mova o ponteiro de seta utilizando as teclas de seta no teclado.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    66/141

     

    GT2075 12

    3. Para excluir o ponteiro de seta, pressione a tecla “Shift” e uma tecla de seta (consulte aTabela 5.11).

    5.3 Zoom da imagem

    A imagem endoscópica pode ser ampliada eletricamente quando for utilizado um endoscópiocompatível com a função de zoom eletrônico (Outros endoscópios - consulte a Tabela 5.5).Três taxas de zoom, ×1.0, ×1.2, ×1.5, estão disponíveis. O tamanho da área da imagem nãomuda.

    Pressione a chave remota no endoscópio para mudar a taxa de zoom.

    Figura 5.33

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    67/141

     

    GT2075 12

    • A função eletrônica de zoom está disponível apenas com os endoscópios série Q (Outrosendoscópios - consulte a Tabela 5.5).

    • Enquanto a imagem estiver congelada, a função de zoom não é ativada.

    • Este instrumento sempre começa com a taxa de zoom ×1.• A taxa de zoom é exibida na parte inferior esquerda do monitor quando as informações detexto forem excluídas do monitor.

    • A taxa de zoom também pode ser controlada a partir da única chave remota do endoscópio.Para saber como configurar as funções de chaves remotas no endoscópio, consulte “Funçãodas chaves remotas do endoscópio”.

    5.4 Gravação de imagem

    Gravador de fitas de vídeo (VTR)

    • Configurando o VTR1. Confirme se o VTR está conectado ao instrumento.

    2. Defina as configurações do dispositivo de gravação para “VTR” no menu “System Setup” eselecione o tipo de gravador de fitas de vídeo a ser usado. Consulte “Definição do registro deimagem” e “VTR”.

    • Para obter mais informações, consulte o manual de instruções do cabo remoto de VTR.

    • Ao utilizar um cabo IEEE 1394, defina o tipo de sinal de vídeo de entrada no gravador de

    fitas de vídeo (DSR-20MD ou DVO- 1000MD) como “DV” ou “DVD”.• O gravador de fitas de vídeo (SVO-9500MD) deve ser equipado com a placa de interface deextensão RS-232C (Sony SVBK-120) quando o cabo remoto VTR for usado (MH-995).

    Também é necessário definir o DIP SW 4 e 6 na placa de interface de extensão RS-232Ccomo “OFF” e DIP SW 5 como “ON”.

    • VTR1. Confirme se a chave remota desejada no endoscópio está definida para “VTR”. Paraatribuir funções a chaves remotas no endoscópio, consulte “Função das chaves remotas doendoscópio”.

    2. Configure o gravador de fitas de vídeo para o modo de gravação-pausa, consultando omanual de instruções do gravador de fitas de vídeo.

    3. Pressione a chave remota no endoscópio. A gravação das imagens do endoscópio éiniciada e o indicador de VTR é exibido na tela do monitor (consulte a Figura 5.34).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    68/141

     

    GT2075 12

    Figura 5.34

    4. Para parar temporariamente a gravação, pressione a mesma chave de controle remotonovamente.

    Ao usar o DVO-1000MD para gravar, confirme se a mensagem “Now loading....” é exibida nopainel do DVO- 1000MD após a inicialização e inserção do disco e inicie a gravação após odesaparecimento da imagem (após cerca 1 minuto).

    O indicador de VTR não é exibido no monitor quando as informações de texto são excluídas.

    Impressora de vídeo

    • Ajuste da impressora de vídeo1. Confirme se a impressora de vídeo está conectada ao instrumento.

    2. Configure os ajustes da impressora para CVP e os tipos de impressoras de vídeo a seremusadas no menu “System Setup”. Para obter mais detalhes, consulte “Ajuste do registro deimagem” e “Impressora de vídeo”.

    3. Defina a taxa de transferência RS-232C da impressora de vídeo conforme mostrado aseguir, consultando o manual de instruções da impressora.Taxa de Bauds: 4800 bps

    4. Confirme se o contador CVP é exibido na tela do monitor (consulte a Figura 5.35).

    Figura 5.35

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    69/141

     

    GT2075 12

    O contador CVP não é exibido quando as informações de texto são excluídas.

    • Configuração do número de imagens da folha de impressãoAbra o menu “System Setup” e defina o número de imagens a serem impressas. Consulte“Impressora de vídeo”.

    Tabela 5.12• Definição do número de folhas a serem impressasAbra o menu “System Setup” e defina o número de folhas a serem impressas. Consulte“Impressora de vídeo”.

    • Controle da impressora de vídeo utilizando a chave remota no endoscópio1. Confirme se a chave remota desejada no endoscópio está definida para “Capture” e“P.Back”.

    Para atribuir funções a chaves remotas no endoscópio, consulte “Função das chaves remotasdo endoscópio ”.

    2. Pressione a chave remota atribuída a “Capture” para capturar a imagem endoscópica namemória da impressora de vídeo. O contador CVP no monitor aumenta em um.

    3. Pressionar a chave remota atribuída a “P.Back” durante a captura de várias imagens naimpressora de vídeo diminui o contador CVP.

    4. Quando o número de imagens capturadas atingir o número de imagens a serem exibidasem uma folha de impressão, a impressão será iniciada automaticamente.

    • Para começar a impressão antes de o número de imagens capturadas atingir o número de

    imagens a serem impressas em uma folha, pressione a tecla (“F8”) em qualquer momento.

    • O número máximo de quadros que podem ser impressos é restringido em cada impressora.Consulte o manual de instruções da impressora específica.

    • Enquanto a impressão estiver ocorrendo, pode não ser possível armazenar outra imagem naimpressora de vídeo.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    70/141

     

    GT2075 12

    • Controle de impressora de vídeo utilizando o tecladoControle a impressora de vídeo utilizando as teclas remotas (consulte a Figura 5.36 e aTabela 5.13).

    Figura 5.36

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    71/141

     

    GT2075 12

    ADVERTÊNCIA: Sempre exclua todas as imagens da impressora de vídeo no fim do examequando o número de imagens por folha de impressão for superior a um. Caso contrário, asimagens de um exame anterior e de um novo exame podem se misturar em uma folha deimpressão.

    • Confirme se as imagens necessárias foram impressas antes de excluí-las.Consulte também o manual de instruções da impressora de vídeo.

    5.5 Pré-inserção de dados do paciente

    No menu do paciente, dados do paciente podem ser inseridos na central do sistema de vídeoantes do exame e carregados antes do exame. Os seguintes dados de paciente de até 50pacientes podem ser inseridos antecipadamente.

    Operação básica do menu do paciente1. Pressione a tecla de dados do paciente (“F3”) (consulte a Figura 5.37). O menu “Patient

    Data-Select Name” é exibido no monitor (consulte a Figura 5.38).

    Figura 5.37

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    72/141

     

    GT2075 12

    Figura 5.38

    2. Selecione o nome do paciente e pressione a tecla “Enter” (consulte a Tabela 5.14).

    Tabela 5.14

    3. “Call” e “Entry” são exibidos no lado direito do nome do paciente selecionado (consulte aFigura 5.39).

    Figura 5.39

    4. Selecione “Call” e pressione a tecla “Enter”. A imagem endoscópica é exibida no monitor eos dados do paciente são carregados para a central do sistema de vídeo.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    73/141

     

    GT2075 12

    5. Selecione “Entry” e pressione a tecla “Enter”. O menu “Patient Data-Entry Data” é exibidono monitor.

    Figura 5.40

    6. Após os dados serem inseridos, pressione a tecla “Enter” no teclado. A mensagem “Areyou sure? Y/N” é exibida no campo da mensagem (consulte a Figura 5.41).

    Figura 5.41

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    74/141

     

    GT2075 12

    7. Pressione a tecla “Y” ou “Enter” para registrar os dados inseridos. A próxima tela deinserção de dados do paciente é exibida (consulte a Figura 5.42). Pressionar a tecla “N” ou“Esc” retorna ao menu “Patient Data-Entry Data” (consulte a Figura 5.40).

    Figura 5.42

    Inserção de novos dados de paciente1.

    Pressione a tecla de dados do paciente (“F3”) O menu “Patient Data- Select Name” éexibido no monitor.

    2. Selecione “(No Data)” na lista de nomes de pacientes e pressione a tecla “Enter” (consultea Figura 5.43).

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    75/141

     

    GT2075 12

    Figura 5.43

    3. O menu “Patient Data-Entry Data” é exibido no monitor (consulte a Figura 5.44).

    Figura 5.44

    4. Insira os dados nas caixas de texto.

    5. Após os dados serem inseridos, pressione a tecla “Enter” no teclado. A mensagem “Areyou sure? Y/N” é exibida no campo da mensagem.

    6. Pressione a tecla “Y” ou “Enter” para registrar os dados inseridos. A próxima tela deinserção de dados do paciente é exibida. Pressionar a tecla “N” ou “Esc” retorna para o menu“Patient Data-Entry Data”.

    • Para cancelar e interromper a operação de inserção, pressione a tecla “Esc”. As entradassão excluídas e a exibição retorna para o menu “Patient Data-Select Name”.

    • Ao inserir o 50º paciente, o menu “Patient Data-Entry Data” é exibido mesmo apóspressionar a tecla “Enter”. Neste caso, pressione a tecla “Esc” para retornar para o menu“Patient Data-Select Name”.

    7. Após inserir os dados, pressione a tecla “Esc” para retornar para o menu “Patient Data-Select Name”.

    8. Pressione a tecla de dados do paciente (“F3”) ou a tecla “Esc”. A imagem endoscópicaaparece no monitor

    Edição de dados de paciente inseridos previamenteEdita dados de paciente inseridos previamente.

    1. Pressione a tecla de dados do paciente (“F3”) O menu “Patient Data- Select Name” éexibido no monitor.

    2. Selecione o nome do paciente desejado e pressione a tecla “Enter”.

  • 8/16/2019 Fonte de Luz CV-150

    76/141

     

    GT2075 12

    3. “Call” e “Entry” são exibidos no lado direito do nome do paciente selecionado (consultea Figura 5.45).

    Figura 5.45

    4. Selecione “Entry” e pressione a tecla “Enter”. O menu “Patient Data-Entry Data” é exibidono monitor.

    5. Selecione os dados a serem modificados e insira os dados nas caixas de texto.

    6. Após os dados serem inseridos, pressione a tecla “Enter” no teclado. A mensagem “Areyou sure? Y/N” é exibida no campo da mensagem.

    7. Pressione a tecla “Y”