1
CE
Manual de Instalação e OperaçãoInstallation and Operation Manual
Manual de Instalación y Operación
De
s.
3I2
31
0
Motobomba de Pressurização para Rede HidráulicaHome Booster Pump
Motobomba de Presurización para Red Hidráulica
EBERLE Equipamentos e Processos S.A.
www.aqquant.com.br
www.syllent.com.br
0800 707.0934
3
ÍNDICE / INDEX
INSTRUÇÃO PARA INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO .............................................................. 4INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION .................................................. 4
INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN .......................................................................... 4
Instalação Hidráulica ............................................................................................................ 5Hydraulic Installation ............................................................................................................ 5
Instalación Hidráulica .............................................................................................................................. 5
Recomendações Importantes .............................................................................................. 5Important Recommendations ................................................................................................ 5
Recomendaciones Importantes ................................................................................................................ 5
Instalação Elétrica ................................................................................................................ 7Electric Installation ................................................................................................................. 7
Instalación Eléctrica .................................................................................................................................. 7
Operação ................................................................................................................................ 9Operation ................................................................................................................................ 9
Operación ................................................................................................................................................. 9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ........................................................................................ 10TECHNICAL FEATURES ..................................................................................................... 10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................. 10
CERTIFICADO DE GARANTIA ............................................................................................ 14WARRANTY CERTIFICATE ................................................................................................ 14
CERTIFICADO DE GARANTÍA ................................................................................................................. 14
4
INSTRUÇÕES PARAINSTALAÇÃO E OPERAÇÃO
APLICAÇÕES:
- Pressurização de redehidráulica residencial.
- Pressurização de aquecedoresde passagem ou acumulação.
- Pressurização de sistemas deaquecimento elétrico, solar oua gás.
! ATENÇÃO:Para sua própria seguran-ça leia atentamente todasas instruções a seguir an-tes de qualquer operação.Recomendamos que todainstalação de equipamen-to elétrico e hidráulico sejaexecutado por profissio-nais experientes.
AVISO IMPORTANTE:Jamais ligar esta moto-bomba sem estar comple-tamente preenchida comágua. Isto acarretará danosirreversíveis ao conjunto.
INSTRUCTIONS FOR
INSTALLATION AND
OPERATION
APPLICATIONS:
- Home Booster Pump.
- Water heating systems.
- Eletric, gas or solar heating
systems.
WARNING:For your own safety,please read all instructionsbelow carefully beforestarting any operation. Werecommend that skilledprofessionals shouldperform every installationof electric and hydraulicequipment.
IMPORTANT NOTICE:
Never turn on this motor
pump if it is not completely
filled with water. It could
cause irreversible dam-
ages at the unit.
!
!!
VISTA GERAL DO PRODUTO / PRODUCT OVERVIEW / VISTA GENERAL DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES PARA
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
APLICACIONES:
- Presurización de red hidráulica
habitacional.
- Presurización de calentadores de
paso o acumulación.
- Presurización de sistemas de
calentamiento eléctrico, solar o a
gas.
ATENCIÓN:Para su propia seguridad,lea atentamente todas lasinstrucciones a continuaciónantes de cualquier opera-ción. Recomendamos quetoda instalación de equipoeléctrico e hidráulico seaejecutada por profesionalesexperimentados.
AVISO IMPORTANTE:Nunca encender esta moto-bomba sin que esté comple-tamente llena de agua. Ellocausará daños irreversiblesal conjunto.
!
!
RECALQUE (saída d´água)
DISCHARGE DELIVERY (water outlet)
RECALQUE (salida de agua)
SUCÇÃO(entrada d´água)
SUCTION
(water inlet)
SUCCIÓN(entrada de agua)
FLUXOSTATO INTERNOAUTOMATIC FLOW SWITCH
FLUJOSTATO INTERNO
CABO DE ALIMENTAÇÃO (ligado a rede elétrica)
POWER CABLE (connected to the power supply)
CABLE DE ALIMENTACIÓN (conectado a la red eléctrica)
FILTRO E BUJÃO DE ESCORVAFILTER AND PRIMING PLUG
FILTRO Y TAPÓN DE CEBADO
Fig. 1Picture 1
5
INSTALAÇÃO HIDRÁULICA / HYDRAULIC INSTALLATION / INSTALACIÓN HIDRÁULICA
CAIXA D´ÁGUAWATER TANK
TANQUE DE AGUA
NÍVEL D´ÁGUAWATER LEVEL
NIVEL DE AGUA
MIN
. 20 c
m
ÁGUA NÃOPRESSURIZADA
NON-PRESSURIZED
WATER
AGUA NOPRESURIZADA
REGISTROSHUTOFF VALVE
LLAVE DE PASO
PONTO DE UTILIZAÇÃO - EXEMPLO: DUCHA
POINT OF USE - EX: SHOWER
PUNTO DE UTILIZACIÓN - EJEMPLO: DUCHA
ÁGUA PRESSURIZADA PARAAQUECEDORES OU BOILER
PRESSURIZED WATER
FOR HEATERS OR BOILER
AGUA PRESURIZADA PARACLENTADORES O BOILERS
REGISTRO
SHUTOFF VALVE
LLAVE DE PASO
MIN
. 50
cm
REGISTROSHUTOFF VALVE
LLAVE DE PASO
Fig. 2
Picture 2
RECOMENDACIONESIMPORTANTES
IMPORTANT
RECOMMENDATIONS
RECOMENDAÇÕESIMPORTANTES
! ! !ATENÇÃO:• O modelo pressurizador
somente poderá ser apli-cado quando os pontosde consumo estiveremabaixo do nível do reser-vatório, o que garante operfeito funcionamentodo fluxostato.
• Este sistema exige que amotobomba esteja nive-lada horizontalmente. Qual-quer inclinação prejudica-rá o acionamento auto-mático do conjunto.
• A motobomba somentepoderá operar com a tem-peratura máxima da águade 45°°°°°C.
WARNING:
• The booster is to be used
when consumption is
below the reservoir water
level. This application
grants perfect flow
switch operation.
• The flow switch functio-
ning system requires the
motor pump to be leveled
horizontally. Any inclina-
tion will damage the
assembly’s automatic
drive.
• Water temperature when
pump is in operation shall
not exceed 45°°°°°C.
ATENCIÓN:• El modelo presurisador sólo
podrá ser aplicado cuandolos puntos de consumoestén debajo del nivel deldepósito, lo que garantizael perfecto funcionamientodel flujostato.
• Este sistema exige que lamotobomba esté niveladahorizontalmente. Cualquierinclinación perjudicará elaccionamiento automáticodel conjunto.
• La motobomba sólo podráoperar con la temperaturamáxima, del agua, de 45°°°°°C.
ÁGUA FRIA PRESSURIZADAPRESSURIZED COOL WATER
AGUA FRÍA PRESURIZADA
• The motor pump should be as
close as possible to the water
tank, and the water should be
clean, fresh, drinkable, and free
• La motobomba debe estar lo máscerca posible del tanque de agua,la cual deberá ser limpia, dulce,potable, exenta de arena o cual-
• A motobomba deve estar o maispróximo possível do reserva-tório de água, a qual deve serlimpa, doce, potável, isenta de
6
areia ou qualquer materialabrasivo ou corrosível.
• Utilizar tubos novos e jamaisreduzir a bitola da tubulaçãode sucção (1"- 32mm).
• Recomenda-se que a tubulaçãona sucção e no recalque damotobomba, numa extensãode 1m, sejam de cobre.
• Assegurar a perfeita vedaçãoda tubulação. A entrada de arfalso poderá causar danos aoconjunto.
• Evitar o máximo possível o nú-mero de conexões e respeitaras alturas do nível de água,conforme indicado na figura 2.
• Para evitar a incidência desujeiras dentro da motobomba,indica-se utilizar um filtro delinha “Y” com bitola mínima de1.1/4”. Caso haja risco de aágua conter materiais abrasi-vos, como a areia, recomenda-se a instalação do filtro Aqquant/Syllent modelo KMBR012, nasucção da motobomba. Obs.:Realizar a limpeza periódicados filtros.
• A base de apoio deve ser dealvenaria ou metálica e a moto-bomba não deve ser instaladapróxima a qualquer tipo dematerial inflamável ou combus-tível. Ex.: solvente, madeira,papéis, plásticos, gasolina etc.
• Jamais utilizar ferramentas pa-ra o aperto da tampa do bujãode escorva da motobomba, oque pode danificar a peça. Oaperto manual é suficiente paraa vedação.
• A base de apoio deve ser planae completamente nivelada ho-rizontalmente e não deverá seraplicada força excessiva nosparafusos de fixação, o quepode danificar a motobomba.Esta base deve ser imper-meável e esteja previsto oescoamento eficiente de águano caso de vazamentos dastubulações.
• Seguir o exemplo de instalaçãoda figura 2 onde está previstauma tubulação paralela (by
from sand or any other abra-
sive or corrosive material.
• Use new pipes and never re-
duce the suction pipeline gauge
(1” – 32mm).
• We recommend that discharge
and suction make use of 1-
meter long copper piping.
• Be sure that the piping is per-
fectly sealed. The entry of false
air could cause damages to
the assembly.
• Avoid as much as possible using
a large number of fittings and
comply with the water levels,
as shown in the picture 2.
• Make use of a 1.1/4” “Y” filter
(minimum dimension) to avoid
any sort of dirt. In case of risk
of the water to contain abrasive
materials, as the sand, make
use of the Aqquant/Syllent filter
model KMBR012, at the suction
piping, before the motor pump.
Notice: The filters is to be
cleaned periodically.
• The support base must be of
masonry or metallic and the
motor pump should not be ins-
talled next to any type of inflam-
mable or combustible material.
Example: solvent, wood,
papers, plastics, gasoline etc.
• Never use tools for the squeeze
of the priming plug of the motor
pump in order not to damage
the piece. The manual squeeze
is enough for the sealed.
• The supporting base should be
flat and fully leveled horizon-
tally and excessive strength
should not be applied to the fix-
ing screws in order not to dam-
age the motor pump. This base
should be waterproof and with
an efficient water draining in the
event of pipeline leak.
• Follow the installation example
shown in the picture 2, which
includes a bypass pipeline that
should be used when the tank
is cleaned, preventing remains
quier material abrasivo o corrosivo.
• Utilizar tubos nuevos y jamásreducir el diámetro de la tuberíade succión (1” - 32 mm).
• Recomendamos que la tubería enla succión y en la salida de lamotobomba, en una extensiónde 1m, sea de cobre.
• Asegurar el perfecto sellado dela tubería. La entrada de aire falsopodrá causar daños al conjunto.
• Evitar lo máximo posible un grannúmero de conexiones y respetarlas alturas del nivel de agua,según indicado en la figura 2.
• Para evitar incidencia de suciedaddentro dela motobomba, se indicautilizar un filtro de línea “Y” condiámetro mínimo de 1.1/4". Encaso del riesgo del agua contenermateriales abrasivos, como laarena, hace uso del filtro Aqquant/Syllent modelo KMBR012, en latubería de la succión, antes de lamotobomba. Obs.: Realizar lim-pieza periódica de estes filtros.
• La base de apoyo debe ser de al-bañilería o metálico y la moto-bomba no debe ser instalada allado de ningún tipo de materialinflamable o combustible. Ejem-plo: solvente, madera, papeles,plásticos, gasolina etc.
• Jamás utilizar herramientas parael aprieto de lo tapón de cebadode la motobomba, lo que podrádanificar la pieza. El aprieto ma-nual es suficiente para el sellado.
• La base deberá ser plana y no sedeberá aplicar fuerza excesiva enlos tornillos de fijación, lo quepodrá danificar la motobomba.Esta base deberá ser impermea-ble y se deberá contemplar eldesagüe escurrimiento eficientede agua en caso de fuga en lastuberías.
• Seguir el ejemplo de instalaciónde la figura 2 donde está previstauna tubería paralela (by-pass),la cual se debe utilizar en los casosde limpieza del tanque, evitando
7
que pasen sedimentos o particu-las extrañas por la motobomba.
• La motobomba no debe estarsuspendida en la tubería y tampo-co el peso de la tubería no debeser soportado por la motobomba.
• El lugar de instalación debe per-mitir acceso fácil para limpiezaperiódica del filtro.
• La motobomba no debe recibiragua directamente de la redhidráulica de la calle. El excesode presión danificará el conjunto.
• En sistemas de calentamiento decualquier tipo (gas, solar, eléctri-co, etc.), se debe instalar la moto-bomba antes de ellos, es decir,presurizar el agua fría; jamáspresurizar el agua caliente.
• Los SISTEMAS DE CALENTAMI-ENTO utilizados, como por ejem-plo, BOILERS O CALENTADORESDE PASAJE necesitan soportarlas presiones de agua resultantesdel funcionamiento de la moto-bomba (Conforme lista de relación3, p. 13). Consultar los datos su-ministrados por los fabricantes.
from going through the motor
pump.
• The motor pump should not be
hung on the pipeline, as well as
the pipeline’s weight should not
be supported by the motor
pump.
• The motor pump should be
installed at a place of easy
access for periodical filter
cleaning.
• The motor pump should not
receive water directly from the
external hydraulic system. The
excessive pressure would
damage the equipment.
• The motor pump should be ins-
talled before any kind of heating
system (gas, solar, electric,
etc.), for it should pressurize
cold water and never hot water.
• THE HEATING SYSTEMS
used, like BOILERS OR BY-
PASS HEATERS, need to bear
the water pressures resulting
from the motor pump opera-
tion (Refer to table 3 - p.13).
Check the technical data pro-
vided by their manufacturers.
* REDE FASE – NEUTRO 127V OU 220V DISJUNTOR UNIPOLAR (a)* REDE FASE – FASE 220V DISJUNTOR BIPOLAR (b)
* PHASE - NEUTRAL SYSTEM 127V OR 220V SINGLE-POLE CIRCUIT BREAKER (a)
* PHASE - PHASE SYSTEM 220V DOUBLE-POLE CIRCUIT BREAKER (b)
* RED FASE – NEUTRO 127V OR 220V DISYUNTOR UNIPOLAR (a)
* RED FASE – FASE 220V DISYUNTOR BIPOLAR (b)
DISJUNTORCIRCUIT BREAKER
DISYUNTOR
FIO TERRAVERDE AMARELO
GROUND WIRE
GREEN YELLOW
CABLE DE TIERRAVERDE AMARILLO
F N
P N DISJUNTORCIRCUIT BREAKER
DISYUNTOR
F F
P P
FIO TERRAVERDE AMARELO
GROUND WIRE
GREEN YELLOW
CABLE DE TIERRAVERDE AMARILLO
Fig. 3
Picture 3
(b) (a)
pass), a qual deve ser utilizadanos casos de limpeza do re-servatório, evitando que detritospassem pela motobomba.
• A motobomba não deve estarsuspensa na tubulação e damesma forma o peso da tubu-lação não deve ser suportadopela motobomba.
• O local de instalação deve per-mitir fácil acesso para limpezaperiódica do filtro.
• A motobomba não deve rece-ber água diretamente da redehidráulica da rua. O excesso depressão danificará o conjunto.
• Em sistemas de aquecimentode qualquer tipo seja a gás, so-lar, elétrico etc..., a motobombadeve ser instalada antes dosmesmos, ou seja, pressurizara água fria, jamais pressurizara água quente.
• OS SISTEMAS DE AQUECI-MENTO utilizados, como exem-plos, BOILERS ou AQUECE-DORES DE PASSAGEM ne-cessitam suportar as pressõesde água resultantes do funcio-namento da motobomba (Con-forme tab. 3, p. 13). Consultaros dados técnicos fornecidospelos fabricantes dos mesmos.
INSTALAÇÃO ELÉTRICA / ELECTRIC INSTALLATION / INSTALACIÓN ELÉCTRICA
8
! ! !
• Check if the electricity voltageis the same of the motor pump.
• Connect the motor pump’swiring to the electric system’scircuit breaker (see picture 3)and do not forget to connectthe ground wire. Use cablegauges compatible with themotor pumps ’ e lec t r ica lcurrents.
• Verificar si la tensión (voltaje dela red eléctrica) es la misma de lamotobomba.
• Conectar el cableado de lamotobomba al disyuntor de lared eléctrica (ver figura 3), noolvidando la conexión del cablede tierra. Utilizar diámetros decables compatibles con lascorrientes eléctricas de lasmotobombas.
• Verificar se a tensão (volta-gem da rede elétrica) é a mes-ma da motobomba.
• Conectar a fiação elétrica damotobomba ao disjuntor darede e lé t r ica (conformefigura 3) não esquecendoa ligação do fio terra. Utilizarbitolas de cabos compatíveiscom as correntes elétricasdas motobombas.
• The circuit breaker and itsconnections should not be in
• El disyuntor y sus conexiones nodeben tener contacto con el agua
ATENÇÃO:• A motobomba deve ter
um disjuntor exclusivo.• Todo o equipamento elé-
trico deve ser aterrado,assim como a rede elétricado local deve estar prote-gida com disjuntores e/oufusíveis.
• As instalações elétricasdevem atender a legisla-ção do país ou da conces-sionária fornecedora deenergia elétrica. Brasil –ABNT NBR 5410. Instala-ção obrigatória no circuitoelétrico de alimentação,um dispositivo de corren-te diferencial residual (DR),com a corrente diferencialnominal de operação nãoexcedendo 30 mA. Con-sulte o seu eletricista.
• Se o cordão de alimentação fordanificado, o mesmo deve sersubstituído somente pelo fabri-cante a fim de evitar riscos.
• O diâmetro dos fios da RedeElétrica devem estar de acor-do com a seguinte tabela.
WARNING:
••••• The pump MUST have a
separate circuit breaker.
••••• Every electrical equip-
ment unit should be
grounded, as well as
circuit breakers and/or
fuses should protect the
local electric system.
• Electrical wiring MUST
meet all national requi-
rements or those set by
the local power company.
Obligator installation in
the power supply a
residual current device
(RCD) with an operating
current not exceeding
30 mA. Consult your
electrician.
• If the power cord is somehowdamaged, it should be replacedby the manufacturer only sothat any type of risk can beavoided.
• The wire diameters should beas in the chart below.
ATENCIÓN:• La motobomba debe tener
un disyuntor exclusivo.
• Se deberá poner a tierratodo el equipo eléctrico, asícomo la red eléctrica dellugar deberá estar prote-gida con disyuntores y/ofusibles.
• Las instalaciones elétricasdebem atender la legisla-ción del país o de la conces-sionaria proveedora deenergia eléctrica. Instala-ción obligatória en el circui-to eléctrico de alimenta-ción, un dispositivo de cor-riente diferencial residual(DR), con la corriente dife-rencial nominal de opera-ción no excediendo 30 mA.Consulte su electricista.
• Si el cable de alimentación esdañado, el mismo deve sersustituido sólo por el fabricantecon el fin de evitar riesgos.
• El diámetro de los cables de laRed Eléctrica deben estar deacuerdo con la siguiente lista
BITOLA DO FIO / WIRE DIMENSION / BITOLA DO FIO
12 AWG 10 AWG 8 AWG
2,5 mm2 4,0 mm2 6,0 mm2
até 30 metros 31 a 40 metros 41 a 70 metros
• O disjuntor e suas ligações nãodevem ter contato com a água
9
OPERATION
• Check again all the hydraulicand electric installation, withthe electric system’s circuitbreaker turned off.
IMPORTANT:Remove all the air from thepipeline. In order to do it, turnoff the circuit breaker andmake the water flow throughthe motor pump and throughthe parallel (bypass) circuitby opening all points ofconsumption that will be pres-surized. Let the water flow fora few minutes. Afterwards,close the points of consump-tion, starting from the lowerconsumptionones, alsoclosing the parallel circuit’sshutoff valves.
NOTE: This operation shouldbe repeated every time thatlack of water occurs orwhen there is some changein the hydraulic system tobe pressurized.
OPERACIÓN
• Verificar nuevamente toda lainstalación hidráulica y eléctrica,manteniendo desconectado eldisyuntor de la red eléctrica.
IMPORTANTE:Sacar todo el aire de la tubería.Para ello, con el disyuntorconectado, haga con que elagua circule por la motobombay por el circuito paraleloabriendo todos los puntos deconsumo que se presurizarán.Dejar fluir el agua por algunosminutos. Tras cerrar los puntosde consumo, empezando porlos puntos más bajos, cerrandotambién los registros delcircuito paralelo.
OBS.: Se deberá repetir estaoperación siempre que falteagua o que haya alguna alte-ración en la red hidráulica apresurizarse.
OPERAÇÃO
• Conferir novamente toda a ins-talação hidráulica e elétrica,mantendo desligado o disjuntorda rede elétrica.
IMPORTANTE:Retirar todo o ar da tubula-ção. Para isto, com o dis-juntor desligado, fazer comque a água circule pelamotobomba e pelo circuitoparalelo abrindo todos ospontos de consumo queserão pressurizados. Deixarfluir a água por alguns minu-tos. Após fechar os pontosde consumo, iniciando pelospontos mais baixos, fechan-do também os registros docircuito paralelo.
OBS: Esta operação deveráser repetida toda vez quefaltar água ou que houveralguma alteração na redehidráulica a ser pressurizada.
contact with the pumpedwater, rainwater or any othersource of water.
• Isolate all electric connections.
• The motor pump has beenequipped with bimetallic ther-mostats in the casing and inthe coiling. The motor pump willshut off automatically ifoverheated (water temperatureover 50°C).Troubleshooting proceduresshould be carried out to findout what might have causedoverheating. The motor pumpwill turn on automatically whenthe temperature inside thepump be lower than 35°C.Should the problem continue,contact he nearest technicalassistance shop.
bombeada, de la lluvia o decualquier otra fuente.
• Aislar todas las conexioneseléctricas.
• La motobomba está equipadacon protectores térmicos bime-tálicos, internamente en la arma-zón y en el bobinaje. En el casode ocurrir irregularidades y elagua, en el interior de la misma,alcance temperaturas superioresa 50°C, la motobomba se desco-nectará automácticamente. Eneste caso, deben ser verificadaslas causas del calentamiento. Lamotobomba accionará automác-ticamente cuándo la temperaturasea inferior a 35°C. Si el problemapersiste, contactar la AsistenciaTécnica.
bombeada, da chuva ou dequalquer outra fonte.
• Isolar todas as conexõeselétricas.
• A motobomba está equipadacom protetores térmicosbimetálicos, internamente nacarcaça e na bobinagem. Nocaso de ocorrência deirregularidades e a água nointerior da mesma atingirtemperaturas superiores a50°C, a motobomba desligaráautomaticamente. Nestecaso, deve ser verificada acausa do sobreaquecimento.A motobomba religaráautomaticamente quando atemperatura no seu interiorfor inferior a 35°C. Se oproblema persistir, contatar aAssistência Técnica.
10
TECHNICAL
FEATURES
• Single stage centrifugal motorpump with internal flow switch,(continuous operation).
• Built with HPP (High Perfor-mance Polymer) engineeringpolymers.
• Single phase motor with per-manent capacitor - singlevoltage (120V or 220V) - 60Hzand (220V or 230V) - 50Hz.
• Shielded with IP68 protection(NBR6146) – totally protectedagainst dust and resistant foraccidental or eventual submer-sion (under consultation to themanufacturer).
• Conjugated hydro-magneticrotor / turbine / bearings.
• Thermal protection (bimetallicthermostat).� 50°C water temperature
sensor.
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
• Motobomba centrífuga mono-etapa con flujostato interno,(operación continua).
• Construida en polímeros deingeniería HPP (High Perfor-mance Polymer).
• Motor monofásico de capacitorpermanente - monovoltaje (120Vou 220V) - 60Hz e (220V ou230V) - 50Hz.
• Blindada con protección IP68(NBR6146) – totalmente pro-tegida contra polvo y resistentea sumersión accidental o cas-sual (bajo consulta al fabricante).
• Rotor / turbina / cojinete hidro-magnéticos conjugados.
• Protegida térmicamente (ter-mostato bimetálico).
� Sensor de la temperatura delagua - 50°C.
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS
• Motobomba centrífuga mono-estágio com fluxostato interno(operação contínua).
• Construída em polímeros deengenharia HPP (High Perfor-mance Polymer)
• Motor monofásico de capaci-tor permanente - monovolt(120V ou 220V) - 60Hz e(220V ou 230V) - 50Hz.
• Blindada com proteção IP68(NBR6146) - totalmente pro-tegida contra poeira e resis-tente a submersão acidentalou eventual (sob consulta aofabricante).
• Rotor / turbina / mancal hidro-magnéticos conjugados.
• Protegida termicamente(termostato bimetálico).� Sensor de temperatura da
água - 50°C.
• Ligar o disjuntor.
• Abrir qualquer dos pontos deutilização de água da resi-dência e automaticamente amotobomba Aqquant/Syllentirá pressurizar toda redehidráulica. Ao fechar o registroa motomba será desligadaapós cerca de 4 segundos.
IMPORTANTE:Este tempo (retardo eletrô-nico) em que a motobombapermanece ligada após ofechamento do registro, estáprogramado na placa eletrô-nica do fluxostato e tem a fi-nalidade de absorver oscila-ções da rede hidráulica es-tabilizando o fluxo evitandoacionamentos e desaciona-mentos cíclicos involuntários.
• Verificar periodicamente alimpeza do filtro, pois em casode obstrução total poderãoocorrer danos à motobomba.
• Turn on the circuit breaker.
• Open any of the home’s waterusage points and the Aqquantmotor pump will automaticallypressurize the whole hydrau-lic system. When the shutoffvalve is closed, the motorpump will turn off after approxi-mately 4 seconds.
IMPORTANT:
This time (electronic delay)the motor pump remains inoperation after closing theshutoff valve is programmedin the flow switch electronicboard and aims at absorbinghydraulic system oscilla-tions, stabilizing the flow andavoiding involuntary cyclicdrives and undrives.
• Periodically, check the filtercleanliness for, in case of totalobstruction, the motor pumpcould be damaged.
• Conectar el disyuntor.
• Abrir cualquier de los puntos deutilización de agua de la residen-cia y automáticamente la moto-bomba Aqquant irá presurizartoda la red hidráulica. Al cerrar elregistro, la motobomba se apa-gará tras cerca de 4 segundos.
IMPORTATE:Este tiempo (retardo electró-nico) en que la motobombapermanece encendida tras elcierre del registro está pro-gramado en la placa electrónicadel flujostato y tiene la finalidadde absorber oscilaciones de lared hidráulica, estabilizando elflujo y evitando accionamientosy desaccionamientos cíclicosinvoluntarios.
• Verificar periódicamente lalimpieza del filtro, pues, en casode obstrucción total, podránocurrir daños a la motobomba.
11
� Sensor de temperatura dabobinagem.
• Isolada eletricamente e nãooxidante (água sem contatocom eletricidade e componen-tes metálicos corrosíveis)
• Estator bobinado encapsula-do em resina.
• Não necessita ventilação ex-terna (troca de calor comágua).
• Isenta de mancais de rola-mento e vedações dinâmicas(selo mecânico).
• Filtro com bujão de escorvaincorporado.
• Chicote elétrico com cabo ter-ra interno.
• Vazão mínima para ligar:1 litro por minuto.
• Temperatura de operação daágua: 5°C a 45°C.
• Temperatura ambiente (localonde a motobomba está situa-da): 0°C a 45°C.
• Pressão máxima na sucção:8mca, (0,8 kgf/cm2), (80 kPa).
• Condições de uso diferen-te dos especificados nestemanual deve ser consulta-do o fabricante
� Temperature sensor in thecoiling.
• Electrically isolated and non-oxidizing (no water contactwith electricity and corrosivemetal components)
• Resin encapsulated coiled sta-tor.
• It does not need external ven-tilation (heat exchange withwater).
• Free from roller bearings anddynamic seals (mechanic seal).
• Filter with priming plug.• Electric wiring with internal
ground wire.• Minimum flow to start opera-
tion: 1 liter per minute• Water operation temperature:
5°C to 45°C.• Room Temp: 0°C to 45°C
(where motor pump is to be inoperation).
• Maximun pressore in thesuction: 8mca, (0,8 kgf/cm2),(80 kPa)
• Contact our nearest dealeror service shop or manufac-turer in case the motor pumpis to be operated under anycondition different fromthose specified in themanual.
� Sensor de la temperatura en la
bobinaje.
• Aislada eléctricamente y nooxidante (agua sin contacto conelectricidad y componentesmetálicos).
• Estator bobinado encapsuladoen resina.
• No necesita ventilación externa(intercambio de calor con el agua).
• Exenta de cojinetes de roda-miento y sellados dinámicos(sello mecánico).
• Filtro con tapón de cebadoincorporado.
• Cableado eléctrico con cable detierra interno.
• Caudal mínimo para encender: 1litro por minuto
• Temperatura de operación delagua: 5°C a 45°C.
• Temperatura ambiente (localdonde la motobomba está si-tuada): 0°C a 45°C.
• Presión máxima en la succión:8mca, (0,8 kgf/cm2), (80 kPa).
• En condiciones de uso dife-rente de los especificados eneste manual, debe ser con-sultado el fabricante.
Fig. 4Picture 4
12
220V
MB63E0023A
MB63E0024A
MB63E0025A
(CV)
(HP)
1/4
1/3
1/2
1/3
1/2
3/4
sucção/recalquesuction/discharge
succión/recalque
1” Gás
1” Gás
1” Gás
1” Gás
1” Gás
1” Gás
A AB AD B C H H T K K1 L R* S* kg
135 151 178 33 92.5 95 201 8.5 18.5 210 1” Gás 1” Gás 3.5
135 151 178 33 92.5 95 201 8.5 18.5 210 1” Gás 1” Gás 3.9
135 151 178 33 92.5 95 201 8.5 18.5 210 1” Gás 1” Gás 4
135 151 178 33 92.5 95 201 8.5 18.5 210 1” Gás 1” Gás 4
135 151 220 55 108 95 201 8.5 28 254 1” Gás 1” Gás 6
135 151 220 55 108 95 201 8.5 28 254 1” Gás 1” Gás 6.6
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS E CARACTERÍSTICAS DIMENSIONAISTECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONAL FEATURES
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y CARACTERÍSTICAS DIMENSIONALES
MODELO / 60 Hz POT TUBULAÇÃO DIMENSÕES PRINCIPAIS (mm)
MODEL / 60 Hz POWER PIPELINE MAIN DIMENSIONS (mm)
TUBERÍA DIMENSIONES PRINCIPALES (mm)
120V
MB63E0020A
MB63E0021A
MB63E0022A
MB63E0026A
MB71E0024A
MB71E0025A
MODELO 50 Hz - 220V / MODEL 50 Hz - 220V
Tab. 1 / Table 1 / Lista 1
MB63E0020A
MB63E0021A
MB63E0022A
MB63E0023A
MB63E0024A
MB63E0025A
MB63E0026A
MB71E0024A
MB71E0025A
(CV)
(HP)
1/4
1/3
1/2
1/4
1/3
1/2
1/3
1/2
3/4
(A)
4,6
4,8
5,9
2,4
2,7
3,5
2,6
3,1
3,2
Média (W)
Average (W)
523
577
689
523
577
689
504
535
759
CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS
ELECTRIC FEATURES
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
MODELO / 60 Hz
MODEL / 60 Hz
TENSÃO
VOLTAGE
TENSIÓN
POT
POWER
CORRENTE
CURRENT
CORRIENTE
CONSUMO
CONSUMPTION
(V)
120
120
120
220
220
220
220
220
220
Média (cos ϕ)
Average (cos ϕ)
0,97
0,98
0,98
0,97
0,98
0,98
0,97
0,99
0,97
FATOR POTÊNCIA
POWER FACTOR
FACTOR DE POTÊNCIA
(kW)
0,18
0,25
0,37
0,18
0,25
0,37
0,25
0,37
0,55
MODELO 50 Hz / MODEL 50 Hz
Tab. 2 / Table 2 / Lista 2
13
Os dados apresentados são orientativos e podem ser alterados sem prévio aviso.
The information herein presented is a guideline and MAY be changed without prior notice.
Los datos presentados son afin de orientación y pueden ser alterados sin previo aviso.
* Válidas para nível do mar (20° C), sucção 0 (kPa), (mca) e não inclusas perdas de carga.
* Valid at sea level (20°C), 0 suction (kPa), (mca), and load losses not included.
* Válida para el nivel del mar (20°C), succión 0 (kPa), (mca) y no incluidas pérdidas de carga.
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS*HYDRAULIC FEATURES*
ALTURA MANOMÉTRICA TOTAL (m)TOTAL MANOMETRIC HEIGHT (m)
220V
MB63E0023A
MB63E0024A
MB63E0025A
(CV)(HP)
1/4
1/3
1/2
MODELO / 60 Hz POTPRESSÃO TUBUL.
MODEL / 60 Hz POWERPRESSURE PIPELINE
PRESIÓN TUBERÍA
Máx.Max.
(kPa)
165
178
208
Sucção/RecalqueSuction/Discharge
Succión/Recalque
1” GÁS
1” GÁS
1” GÁS
QUANT. DE PONTOS DE
MAIOR CONSUMO D´ÁGUA
QTY. OF POINTS OF
HIGHER WATER CONSUMPTION
CANT. DE PUNTOS DEMAYOR CONSUMO DE AGUA
ATÉ 2 PONTOSUP TO 2 POINTS
HASTA 2 PUNTOS
ATÉ 3 PONTOSUP TO 3 POINTS
HASTA 3 PUNTOS
4 OU MAIS PONTOS4 OR MORE
4 O MÁS PUNTOS
3,5
3,9
4
PESO
WEIGHT
(kg)120V
MB63E0020A
MB63E0021A
MB63E0022A
4 6 8 10 12 14 16 18 20
VAZÃO (m3/h)FLOW (m3/h)
CAUDAL (m3/h)
4,8 4,1 3,4 2,6 1,9 1,1
5,3 4,7 4,0 3,3 2,6 1,7 0,9
5,8 5,2 4,7 4,1 3,4 2,8 2,0 1,3
MB63E0026A
MB71E0024A
MB71E0025A
1/3
1/2
3/4
145
165
189
1” GÁS
1” GÁS
1” GÁS
4,7 4,1 3,2 2,2 1,3 0,2
5,8 5,2 4,4 3,6 2,8 1,7 0,4
7,8 7,2 6,6 5,6 4,7 3,7 2,5 1,0
ATÉ 2 PONTOSUP TO 2 POINTS
HASTA 2 PUNTOS
ATÉ 3 PONTOSUP TO 3 POINTS
HASTA 3 PUNTOS
4 OU MAIS PONTOS4 OR MORE
4 O MÁS PUNTOS
4
6
6,6
MODELO 50 Hz - 220V / MODEL 50 Hz - 220V
10 mca = 1kgf/cm2 = 14,23 psi = 100 kPaTab. 3 / Table 3 / Lista 3
Máx.Max.
(mca)
16.5
17.8
20.8
14.5
16.5
18.9
14
WARRANTY CERTIFICATE
EBERLE Equipamentos e Processos S.A. guarantees this product for two years against material and manufacture defects, as
from the date of purchase by the consumer, supported by the purchase invoice and as long as it has been used under normal
conditions.
This guarantee does not apply to parts damaged due to improper storage, incorrect handling, negligence, modification or
accident, damages caused by the nature (floods, fire, lightning, etc) or natural wear due to operation time. Damages caused by
improper use or installation of the product, which are not in compliance with the operation manual, such as starting the motor
pump when it is not completely filled with water, inadequate electric installation, incorrect voltage or excessive oscillations,
overload, use of any liquid different from clean and drinkable water, free from sand or any abrasive or corrosive material, or also
in unexpected and inevitable cases, will not be covered either.
During the validity of this warranty, the defective parts will be replaced or fixed free of charge, whenever a check indicates the
existence of manufacture defects. All expenses of authorized technical assistance are on customer’s account when failure or
defect are not derived from manufacturing process and/or the product is out of warranty time. For validity of this warranty, the
motor pump should be taken to an authorized technical assistance establishment or to the manufacturer. The user is respon-
sible for the expenses and risks involved in the transportation to and from the closest authorized technical assistance
establishment.
This warranty will be void and null in case the motor pump has been delivered for repair to unauthorized people, or if violation
signs are detected on it.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
EBERLE Equipamentos e Processos SA garantiza este producto por un período de dos años contra defectos de materiales y fabricación,a partir de la fecha de compra del consumidor, comprobada por la factura de compra, desde que usado en condiciones normales.
Esta garantía no se aplica a piezas danificadas por malo almacenaje, manipulação incorrecta, negligencia, alteración o accidente, dañoscausados por agentes de la naturaleza (anegaciones, incendios, relámpagos, etc.) o desgaste natural por tiempo de operación. Tampocoserán cubiertos daños causados por mala utilización o instalación del producto, en desacuerdo con el manual de operación, tales comoaccionamiento de la motobomba sin que la misma esté completamente llena con agua, instalación eléctrica inadecuada, tensión incorrectau oscilaciones excesivas, sobrecarga, utilización de cualquier líquido diferente de agua limpia y potable, exenta de arena o cualquiermaterial abrasivo o corrosivo, o aun en casos imprevistos e inevitables.
Durante la vigencia de esta garantía, se sustituirán o repararán gratuitamente las piezas defectuosas, cuando su examen revelar laexistencia de defectos de fabricación. Los costos del servicio de asistencia tecnica autorizada seran responsabilidad del cliente en loscasos que no sean defectos de fabricación y/o el plazo de garantia estea vencido. Para validad de esta garantía, se deberá enviar lamotobomba a un taller autorizado o a la fábrica. El usuario es responsable de los gastos y riesgos de transporte de envío y retorno al tallerautorizado más cercano.
Esta garantía queda sin efecto y sin ningún valor en caso que la motobomba haya sido entregada para reparación a personas noautorizadas o caso se haya verificado señales de violación en la misma.
CERTIFICADO DE GARANTIA
A EBERLE Equipamentos e Processos S.A. garante este produto por um período de dois anos contra defeitos de materiaise fabricação, a partir da data de compra do consumidor, comprovada pela nota fiscal de compra, desde que usado emcondições normais.
Esta garantia não se aplica a peças danificadas por má estocagem, manuseio incorreto, negligência, alteração ou acidente,danos causados por agentes da natureza (inundações, incêndios, raios, etc.) ou desgaste natural por tempo de operação.Não serão cobertos também danos causados por má utilização ou instalação do produto, em desacordo ao manual deoperação, tais como acionamento da motobomba sem estar completamente preenchida com água, instalação elétricainadequada, tensão incorreta ou oscilações excessivas, sobrecarga, utilização de qualquer líquido diferente de água limpae potável, isenta de areia ou qualquer material abrasivo ou corrosivo ou ainda em casos imprevistos e inevitáveis.
Durante a vigência desta garantia, serão substituídas ou consertadas gratuitamente as peças defeituosas, quando seuexame revelar a existência de defeitos de fabricação. As despesas decorrentes do atendimento da Assistência TécnicaAutorizada serão de inteira responsabilidade do cliente nos casos que não sejam defeitos de fabricação e/ou esteja fora doprazo de garantia. Para validade desta garantia, a motobomba deverá ser encaminhada a uma oficina autorizada ou à fábrica.É de responsabilidade do usuário as despesas e riscos de transporte de envio e retorno à oficina autorizada mais próxima.
Esta garantia fica nula e sem valor algum, caso a motobomba tenha sido entregue para conserto a pessoas não autorizadas,ou se forem verificados sinais de violação na mesma.
15
“CE” STATEMENT OF COMPLIANCE
Eberle Equipamentos e Processos S.A.states that all materials herewith related comply withthe following European standards:
As per the European Standards:
EN60034-1 - Rotating Electrical Machines Rating and Performance
EN 60034-5 - Degrees of Protection Provided by Integral Desing (IP Code)
EN60335-2-41 - Household and Similar Appliances Safety Part 2 Particular Requirements for Pumps
EN60529/01 - Degress of protection provided by enclosures (IP Code)
CISPR 14-1 - Eletromagnetic Compatibility - Part 1 Emission
CISPR 14-2 - Eletromagnetic Compatibility - Part 2 Immunity
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE”
Eberle Equipamentos e Processos S.A. declara que los materiales designados en la presente, estánconforme a las disposiciones de las seguintes normas europeas:
Normas europeas armonizadas:
EN60034-1 - Rotating Electrical Machines Rating and Performance
EN 60034-5 - Degrees of Protection Provided by Integral Desing (IP Code)
EN60335-2-41 - Household and Similar Appliances Safety Part 2 Particular Requirements for Pumps
EN60529/01 - Degress of protection provided by enclosures (IP Code)
CISPR 14-1 - Eletromagnetic Compatibility - Part 1 Emission
CISPR 14-2 - Eletromagnetic Compatibility - Part 2 Immunity
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE “CE”
A Eberle Equipamentos e Processos S.A. declara que os materiais designados no presente,estão conforme as disposições das seguintes normas européias:
Normas européias harmonizadas:
EN60034-1 - Rotating Electrical Machines Rating and Performance
EN60034-5 - Degrees of Protection Provided by Integral Desing (IP Code)
EN60335-2-41 - Household and Similar Appliances Safety Part 2 Particular Requirements for Pumps
EN60529/01 - Degress of protection provided by enclosures (IP Code)
CISPR 14-1 - Eletromagnetic Compatibility - Part 1 Emission
CISPR 14-2 - Eletromagnetic Compatibility - Part 2 Immunity
16
LEARN MORE ABOUT THE AQQUANT/SYLLENT LINE:
• TURBOFLOW FOR WHIRLPOOLS
• HOME BOOSTER PUMP
• RESIDENTIAL CENTRIFUGAL MOTOR PUMP
CONOZCA LA LÍNEA AQQUANT/SYLLENT:• FLUJOTURBO PARA BAÑERAS DE HIDROMASAJE• MOTOBOMBA DE PRESURIZACIÓN PARA RED HIDRÁULICA• MOTOBOMBA CENTRÍFUGA RESIDENCIAL
CONHEÇA A LINHA AQQUANT/SYLLENT:• FLUXOTURBO PARA HIDROMASSAGEM• MOTOBOMBA DE PRESSURIZAÇÃO PARA REDE HIDRÁULICA• MOTOBOMBA CENTRÍFUGA RESIDENCIAL
Desenhos e fotos meramente ilustrativos.
Drawings and pictures are mere illustrations.
Dibujos y fotos meramente ilustrativos. Julh
o / July
/ Julio - 2
00
6
CE
Rua Ana Catharina Canali, 1101
95059-520 Caxias do Sul, RS, Brazil
Phone: 55 54 3218-5555 Fax: 55 54 3229-3020
Customer Service/Servicio de Atención al Cliente
(SAC) 0800 707-0934
www.aqquant.com.br
www.syllent.com.br
Eberle Equipamentos e Processos S.A.