1 Aquário de São Paulo E52 Casa das Rosas B13 Casa do Grito D64 Casa Mestre Ananias A15 Casa Modernista F36 Catedral Ortodoxa C27 Centro Cultural São Paulo B28 Centro de Memória do Corpo de Bombeiros F29 Cinemateca Brasileira E1
10 Escadaria do Bixiga A111 Igreja Imaculada Conceição B112 Igreja Nossa Senhora da Saúde F213 Igreja Nossa Senhora do Carmo A214 Itaú Cultural B115 Instituto Biológico E116 Instituto Pasteur B117 Memorial Santa Paulina E618 Monumento à Independêcia do Brasil D619 Muro do Cambuci A420 Museu da Imigração Japonesa A221 Museu de Zoologia E622 Museu dos Óculos A123 Museu Lasar Segall F324 Museu Paulista (Ipiranga) D625 Parque da Aclimação C3
26 Parque da Independência D627 SESC Ipiranga E628 SESC Vila Mariana D129 Teatro João Caetano F130 Teatro Ruth Escobar A131 Templo Budista Busshinji A2
SÃO JOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
SANTA CRUZ
CHÁCARAKLABIN
BRIGADEIRO
IMIGRANTES
ALTO DO IPIRANGA
Av. do Estado
Av. D
om
Ped
ro II
R. T
reze de M
aio
R. Vergueiro
Av. Vin
te e Trê
s de Maio
R. R
ui B
arbo
sa
Av.
Dr.
Ric
ard
o J
afet
R. Santa Cruz
Av. N
azaré
Av.
do
Cu
rsin
o
R. D
om
ing
osd
e Mo
raes
R. Sena Madureira
PRAÇA DOM
ORIONA
PARQUE DAINDEPENDÊNCIA
Av. P
res. Wilso
n
R. Serra de Paracaina
R. A
go
stinh
o G
om
es
R. C
iprian
o B
arata
R. C
osta A
gu
iar
R. B
om
Pasto
r
R. Cisplatina
R. Lorde Cockane
R. Tabor
R. Abaúna
Av. Itaboraí
R. João Mafra
R. G
ama Lo
bo
R. D
r. Mario
Vic
en
te
R. Saioá
R. G
alvão B
uen
o
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. V
erg
ueiro
R. C
nso
Furtad
o
R. Pire
s da M
ota
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R. D
a. A
na
Nér
i
R. B
arão
de
Jagu
ara
R. Diogo Vaz
R. Tag
uá
R. da Independência
R. M
uniz
de
Sous
a
R. T
eo
do
ro S
ou
to
R. Pais de Andrade
R. Urano
R. A
pen
ino
s
Av . d
a Aclim
ação
R. T
op
ázio
R. P
aula
Ney
R. do Paraíso
R. Correio Dias
R. Heitor Peixoto
R. O
uv. P
ortu
gal
R. P
aulo
Oro
zim
bo
R. Cel. Diogo
R. B
rás Cu
bas
R. Júpite
r
Av.
En
g. L
. G. C
. San
gir
ard
i
R. D
a. B
ríg
ida
R. G
aspar Lourenço
R. Oliv
eira
Lim
a
R. Maranjaí
R. G
aspa
r Fer
nand
es
R. Dr. Dolzani
R. dos Patriotas
R. F
red
. Vo
n M
artiu
s
Av.
Lins d
e Va
scon
celo
s
R. Vergueiro
R. Pedro Pomponazzi
R. Rodrigo Vieira
R. da Impressa
R. Dr. J. Estéfano
R. J
uré
ia
R. Jorge Tibiriçá
R. A
fon
so C
els
o
R. Loefgreen
R. S
to Ir
ineu
R. Gomes Nogueira
R. A
. Eze
qu
ias
R. Sta Aurélia
R. Huet Bacelar
R. Santa Cruz
Av. Prof. Fabio Prado
R. Padre Machado
R. Luis GóisR. Luis Góis
R. G
uiratin
ga
R. C
aram
uru
R. Embuaçu
Av. Ramalho
Ortigâo
R. Dr M
alta C
ardoso
R. V
eg
ueiro
R. C
apix
aná
Av. B
rig. L
uis An
toni
o
R. Sampaio Viana
R. C
ubatão R. D
omingos de M
oraes
R. Afonso de Freitas
Al. Ribeirão Preto
R. Pedroso
R. C
ard. Le
me
R. M
to C
ard
im
R. Estela
Av. Cnso. R. Alves
R. Rio Grande
R. Joaquim Távora
R. França Pinto
R. Pelotas
R. D
r Mari
o Cardim
R. Gandavo
R. Estado de Israel
R. Borges Lagoa
R. Pedro de Toledo
R. Loefgreen
Av. Onze de Junho
Av. Dr, Altino Arantes
R. das Hortências
R. J. de Almeida
R. Orissanga
Av. Odila
PARQUEACLIMAÇÃO
R. Dr. Fabrício Vampré
LARGO DO CAMBUCI
R. Pedra Azul
R. P
rof.
S. O
rlando
R. E
spírita
R. S
cuve
ro
R. M
azzini
R. J
oaqu
im P
iza
R. Sen
. Felí
cio d
os San
tos
R. T
amad
aré
R. Satu
rno
R. Safi
ra
R. A
nad
iaR
. Bat
ista
Cae
tan
o
R. N
ilo
R. C
hu
í
R. A
rtu
r Sa
bó
ia
R. Rodrig
o
Claudio
R. Arm
ando
R. Machado de Assi
s
R. da União
Ferrentini
R. T
op
ázio
R. São João Batista
R. Prof. Antônio Prudente
R. Castro Alves
R. D
r. Félix
R. Dr. SiqueiraCampos
R. dos Parecis
R. B
uen
o d
e A
nd
rade
R. T
eixe
ira L
eite
R. A
lexa
ndre
Lev
i
R. d
os
Aip
es
R. E
stéf
ano
R. C
nso
. Jo
ão A
lfred
o
R. C
el. J
oão
Den
te
R. V
ieira
Ravasc
o
R. Junqueira Freire
R. São Joaquim
R. D
r. Tom
ás de Lim
a
R. C
nso
. Ram
alho
R. d
os In
gle
ses
R. d
os
Fran
cese
s
R. Humaitá
R. Cons. Carrão
R. Sta. Madalena
R. Dr. FaustoFerrazR. Cincinato Braga
R. Mns.Passaláqua
R. Pio XII
R. M
artin
ian
o d
e C
arva
lho
R. C
arlo
s Sa
mpa
io
R. M
aria
Figu
eire
do
R. T
eixe
ira d
a Si
lva
R. R
och
a
R. D
r. A
lfred
o E
lis
R. A
lm. M
arq
ues
de L
eão
R. Mário Amaral
R. Cel. Oscar Porto
R. C
arlos Steinen
R. D
es. Eliseu Guilherm
e
R. Tomás Carvalhal
R. Eça de Queiroz
R. França Pinto
R. Cap. Cavalcanti
R. Cap. Macedo
R. Mirassol
R. Luís Simões
R. Luís Mazzarolo
Al. dos Indígenas
Al. dos Auetis
Al. dos Guaiases
R. Guapiaçu
R. Guapuã
R. Domingo O. Bataglia
R. Dr. AfonsoBaccari
R. Dr. Diogo de Faria
R. Agostinho Rodrigues Filho
R. Dr. Á
lvaro
Alvim
R. Caravelas
R. José Antônio Coelho
R. Mto. Callia
R. Bagé
R. Morgado de Mateus
R. Dr. Rafael de Barros
R. S
to. A
ntô
nio
R. Cesário Ramalho
R. Climaco Barbosa
R. Hermínio Lemos
R. Dr. José M. de Azevedo
R. Antônio TavaresR. Maracai
R. Roberstson
R. Basílio da Cunha
R. Cláudio Rossi
R. Crisoberilo
R. CrisolitaR. Luís Delfino
R. Gen. Gurjão
R. Pero Correia
R. Pero Correia
R. João Lopes
R. Marcelino Champagnat
R. Vitor Dubugras
R. Dr. Valentino Sola
R. Rino Levi
R. Ximbó
R. M
otu
ca
R. B. C
epelos
R. José do Patrocínio
R. Guim
arães Passos
R. H
um
berto
I
R. Hum
berto I
R. Paula Ney
R. Manuel Paiva
R. Gregório Serrão
R. Bartolomeu de G
usmão
R. Dionísio da Costa
R. Francisco de Vitória
R. Profa. C. Ribeiro
R. São Gilberto
R. Maurício Francisco Klabin
R. Guarapeba
R. R. Zamlutti
R. Vergueiro
R. H
ellen K
eller
R. Sabino
R. Itaoca
R. Jaci
R. Á
urea
R. U
ruan
a
R. Lo
ureiro
Batista
R. Maria e Barros
R. Eira
s Gar
cia
R. Mariano Procópio
R. P
erei
ra C
alda
s
R. Carlo
s Petit
R. Da. In
ácia Uchoa
R. Baltazar Lisboa
R. Da. Avelina
R. Francisco Cruz
R. Conde de Irajá
R. Berta
R. Dr. Tirso Martins
R. M
aj. M
arag
lian
o
R. M
e. C
abrin
i
R. M
airinq
ue
R. Le
and
ro N
un
es
R. Te
n. G
om
es R
ibeiro
R. M
ach
ado
Bite
nco
urt
R. O
ton
is
R. B
otu
cat
u
R. J
oel J
org
e d
e M
elo
R. T
rês
de M
aio
R. P
rim
eiro
de M
arço
R. P
rim
eiro
de J
aneiro
R. B
ela
Flo
r
R. C
orr
ed
eira
R. P
rof..
Tra
nq
uill
i
R. M
arse
lhesa
R. L
ean
dro
Du
pré
R. D
r. B
acela
r
R. D
r. B
acela
r
R. J
osé
de B
acela
r
R. C
el.
Lisb
oa
R. N
ap. d
eB
arro
s
R. N
apo
leão
de B
arro
s
R. Vas
conc
elos D
rum
ond
R. Reg
una
Cabra
l
R. Backer
R. Alves Riberito
R. Guaratinguetá
Al. Rubião Júnior
R. Dr Eduardo
Gonçalves
R. Sarapuí
R. Lima Barreto R. C
iprian
o B
arata
R. E
ng. Lau
ro P
entead
o
R. A
gu
do
s
R. Cel. Cabrita
R. A
go
stinh
o G
om
es
R. Dr. Ricardo Daunt
R. Gen. Eugênio
de Melo
R. Jorge Moreira
R. T
erez
a C
ristin
a
R. B
en
to V
ieira
R. Dom Valverde
R. Itaparí
R. P
eaçaba
R. Paulo Bregano
R. C
aiamb
é
R. Panaçu
R. Dr. Mário Vicente
R. Ethel
R. Moreira E Costa
R. Dom Luis Lasanha
R. Moreira de Godói
R. Toribaté
R. Umburetama
R. Alm. Lobo
R. Lima E Silva
R. Dois De Julho
R. X
avier d
e A
lmeid
a
R. V
inte
e O
ito d
e Ste
mb
ro
R. P
rof. A
dalg
iso P
ere
ira
R. Salvad
or Sim
ões
R. Salvad
or Sim
ões
R. M
ário
Du
arte
Vic
en
te
R. Saturnino dos Santos
R. Ribeiro do Amaral
R. Antônio Marcondes
R. Mq. de Olinda
R. Delmira Ferreira
R. Vieira de Almeida
R. V
is. de P
irajá
R. Dr. Elísio de Castro
R. Cel. Domingos Ferreira
R. T
rês
R. M
aj. S
ucup
ira
R. V
isc.
de
Gua
ratib
a
R. Nove
R. Luciana FerreiraR. Cel. Deraldo Jordão
R. B
amb
oré
R. M
iracatu
R. Da Leopoldina
R. Muriaé
R. I
taco
arat
i
R. Florânia
R. Macachas
R. Edgar Campos
R. Santa Áurea
R. Fr. Jo
ão
R. M
acachas
R. Lino Guedes
R. do Lago
R. Fra
ncisco
Per
es
R. Sussuarana
R. L
úcia
R. C
arai
pé
R. F
ort
e
R. B
amb
oré
R. Gen. Lecor
R. Labatut
R. O
livei
ra N
eto
R. Mongóis
R. Sorocabanos
R. C
el. Frias
R. Jo
ão A
ntônio
de Oliveira
R. B
orges de Figueiredo
R. Pres. C
onsta Pinto
R. Pres. C
osta Pereira
Av. Arno
R. M
igue
l Tel
es J
úuni
or
R. Ten. Azevedo
R. Almeida Torres
Av. Turmalina
R. Loureiro da Cruz
R. Jaspe
R. B
atur
ité
R. O
liver
ira P
eixo
to
R. Esp
írito Santo
R. P
erd
ões
R. J
osé
Ben
toR
. Fre
ire d
a Si
lva
R. Alexa
ndrino da Silve
ira Bueno
R. G
ama
Cer
qu
eira
R. S
eb
astiã
o C
arn
eiro
R. P
aulo
Oro
zim
bo
Av.
Lin
s d
e V
asco
nce
los
R. I
ng
lês
de S
ou
sa
R. C
ol.
da
Gló
ria
R. M
esq
uita
Av.
Lac
erv
a Fr
anco
R. Itajiba
R. Guiratinga R. Tucuri
R. Itaboraí
R. Pajeú
R. Correia de Lemos
R. Araré
R. Gonçalo da Cunha
R. Jas
min
s
R. dos N
arcis
os
R. das
Glic
inias
R. das
Cam
élias
R. dos J
acin
tos
R. das
Aza
léias
R. dos H
elio
trópio
s
R. dos Í
ris
R. das Rosas
R. das Orquideas
R. Potenji
R. Acarapé
R. Ouv. Peleja
R. Con. José N
orbertoR. São D
aniel
R. M
anu
el Co
elho
da Silva
R. A
ssu
ngu
i
R. P
ercí
lio N
eto
R. Sam
amb
aiaR. D
om Bernardp N
ogueira
R. Dom Pero Leitão
R. Vig. Albemaz
Av. Susana
R. Américo Ribeiro
R. Itaibi
R. P
edrá
lia
R. Carrocini
R. Tristão Oliveira
R. Almeida Góis
R. Tupacini
R. Rancho
R. Dom
Miguel C
osta
R. Dom
Pedro SilvaR. D
om Silvério Pim
enta
R. D
om
An
tôn
io d
e A
lvar
enga
R. G
uara
rem
a
R. G
en
. Eló
i Alfa
ro
R. I
tau
cam
a
R. Ib
irare
ma
R. do RenoR. D
rava
R. A
nat
ole
Fra
nce
R. Oliveira Alves
R. Xavier Curado
R. Dom Lucas Obes
R. O
rvill
e D
erb
y
R. M
arin
a C
resp
i
R. Monteiro
R. Jo
ão Á
lvares C
orreia IPIRANGA
MOOCA
VILAMARIANA
JD. VILAMARIANA
LIBERDADE
BIXIGA
CAMBUCI
VILACLEMENTINO
3
2
1
6
5
4
3
2
1
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Parque da Aclimação - Jefferson Pancieri
Atrativos / Attractions
Comércio / Shopping
Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / Bars, restaurants and night club streets
1 Acessórios e peças automotivas / Automotive Accessories
Avenida Ricardo Jaffet E52 Artigos Orientais / Oriental Items
Rua Galvão Bueno A23 Comércio Geral / General Trade
Rua Domingos de Moraes G24 Instrumentos Cirúrgicos / Surgical Instruments
Rua Borges Lagoa F25 Shopping Metrô Santa Cruz F26 Shopping Pátio Paulista B1
Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map
Área do Mapa / Map Area Legenda / Key
Áreas verdes / Green areas
Hidrografia / Hydrography
Atrativos turísticos / Tourist attractions
Comércios / Shopping
Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Bars, restaurants and nightclubs streets
Terminal Rodoviário Bus Terminals
Aeroporto / Airport
CPTM / Regional trains
Metrô / Subway
Delegacia / Police Station
Centrais de Informação Turística Tourist Information Center
1 Rua 13 de Maio A12 Rua Galvão Bueno A23 Rua Joaquim Távora E1
Concepção / ProjectSão Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento
Projeto Gráfico / Graphic ProjectRômulo Castilho
Diagramação / Graphic DesignKel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol
Supervisão / Supervision:Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar
Conteúdo / Text Editing: Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia PiasonAdriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, Silvia Chimenti, Thamires Moraes
Fotos Capa / Cover Photography:Fábio Montanheiro, Jefferson Pancieri
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this guide is subject to change without prior notice.
São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.comAv. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.comParque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.brCEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 [email protected] www.visitesaopaulo.com
Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012
1
A
B
C
D
E
F
G
2 3 4 5 6
IPIRANGA E VILA MARIANAIPIRANGA AND VILA MARIANA
A união de história, charme e elegância é a marca desses bairros que combinam as diversas faces de São Paulo.
O tradicional Ipiranga, berço da Independência do Brasil, junto com a Vila Mariana formam uma região repleta de cultura, natureza e lazer. São atrações para todas as pessoas, gostos e religiões, como parques, museus e centros culturais.
Diversão também não vai faltar, já que a área conta com shop-ping center, cinema, teatro e uma grande quantidade de bares e restaurantes.
Os destaques ficam por conta do imponente Museu Paulista, o moderno Aquário de São Paulo e as opções culturais como o Centro Cultural São Paulo e o SESC Ipiranga.
The combination of history, charm and elegance is the hallmark of these neighborhoods that combine the different faces of São Paulo.
The traditional Ipiranga, the cradle of the Independence of Brazil, along with Vila Mariana, form a region full of culture, nature and recreation. There are attractions for every person, taste and religion, such as parks, museums and cultural centers.
Entertainment also will not be missed since the area has shopping centers, cinema, theater and lots of bars and restaurants.
The highlight goes to the impressive Paulista Museum, the modern São Paulo Aquarium, and cultural options such as Centro Cultural São Paulo and SESC Ipiranga.
IMPERDÍVEISESSENTIAL PLACES TO VISIT
AquÁRIO DE SãO PAuLO / ThE São Paulo aquariuM
O Aquário de São Paulo é o primeiro aquário temático da América do Sul, com mais de 200 espécies de animais. O local também disponibiliza visitas noturnas para desvendar hábitos dos ilus- tres “moradores”.
The São Paulo Aquarium is the first themed aquarium in South America, with over 200 species of animals. The site also offers nightly visits to uncover the habits of the distinguished “residents.”
Rua Huet Bacelar, 407 – Ipiranga; 2273-5500
www.aquariodesaopaulo.com.br
Diariamente das 9h às 18h. / Daily from 9am till 6pm.
PARquE DA INDEPENDêNCIA / inDEPEnDEnCE Park
Localizado em local histórico, onde D. Pedro I declarou o Brasil independente de Portugal, o Parque da Independência possui jar-dins de estilo clássico, um chafariz e fonte, inspirados em Versailles, na França. Abriga também a Casa do Grito que é um espaço de exposições pertencente ao Museu da Cidade; o Monumento à Independência que possui um espaço museológico e cripta com os restos mortais de D. Pedro I e D. Amélia; e o famoso Museu Paulista, mais conhecido como Museu do Ipiranga que possui em seu acervo objetos e documentos que narram a história de nosso país.
Located in historic site where D. Pedro I declared Brazil inde-pendent of Portugal, Independence Park features classic-style gardens, a fountain and spring, inspired by Versailles, France. It also houses Casa do Grito [House of Proclamation], an exhibition space owned by the City Museum, the Independence Monument which has a museum and crypt with the remains of D. Pedro I and D. Amelia, and the famous Museu Paulista, better known as Ipiranga Museum, which has in its collection objects and docu-ments that tell the history of our country.
Avenida Nazaré, s/nº – Ipiranga; 2273-7250
www.prefeitura.sp.gov.br
Segunda a domingo das 5h às 20h. / Monday to Sunday from 5am till 8pm.
MEMORIAL SANTA PAuLINA / SanTa Paulina MEMorial
Localizada no local onde viveu Santa Paulina, o memorial abriga fotos e objetos que retratam a história dessa religiosa, canonizada em 2002.
Located where Santa Paulina lived, the memorial houses photo-graphs and objects that portray the history of this religious figure who was canonized in 2002.
Avenida Nazaré, 470 – Ipiranga; 2271- 0077; www.ciic.org.br
Terça a sexta das 13h às 17h30. / Monday to Friday from 1pm till 5:30pm.
MuSEu DE ZOOLOGIA / MuSEuM of ZooloGy
O Museu possui diversas espécies de animais empalhados ou conservados em líquidos, todos da fauna da América Latina. Além de pesquisas científicas, Mantém uma biblioteca especializada, publicações, exposições públicas e atendimento educativo.
The Museum has several species of animals stuffed or preserved in liquid, all original of the fauna of Latin America. Besides scientific research, it maintains a specialized library, publications, public exhibitions and educational service.
Avenida Nazaré, 481 – Ipiranga; 2065-8100; www.mz.usp.br
Fechado para a reforma / Closed for renovation.
Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm.
SESC IPIRANGA / SESC iPiranGa
Parte da rede mantida por empresários do comércio, o SESC Ipiranga possui agenda diversa de cursos, espetáculos circenses e teatrais, além de ampla área de lazer com quadras, piscina, sala de ginástica, internet, lanchonete e área de leitura.
Part of the chain maintained by business entrepreneurs, SESC Ipiranga has a rich agenda of courses, circus and theatrical per-formances, plus large recreation area with courts, pool, fitness room, internet cafe and reading area.
Rua Bom Pastor, 822 – Ipiranga; 3340-2000; www.sescsp.org.br
Terça a sexta das 9h às 21h30, sábado das 10h às 21h30, domingo e feriado das
10h às 18h30. / Tuesday to Friday from 9am till 9:30pm, Saturday from 10am till
9:30pm, Sunday and Holidays from 10am till 6:30pm.
MuSEu LASAR SEGALL / laSar SEGall MuSEuM
Dedicado ao pintor e escultor lituano naturalizado brasileiro, o Museu Lasar Segall possui obras que foram doadas pelos filhos do artista. Está instalado na antiga residência e ateliê de Segall.
Dedicated to the Lithuanian painter and sculptor naturalized Brazilian, Lasar Segall Museum holds works that were donated by the artist’s sons. It is housed in the home and studio of Segall.
Rua Berta, 111 – Vila Mariana; 5574-7322
www.museusegall.org.br
Quarta a segunda das 11h às 19h.
Wednesday to Mondays from 11am till 7pm.
CATEDRAL ORTODOxA / orThoDox CaThEDral
Templo religioso dos ortodoxos, a igreja de estilo bizantino foi pro-jetada para ser igual à Catedral de Santa Sofia, em Istambul. Destaque para as missas celebradas em árabe e grego, além do português.
Orthodox religious temple, the Byzantine-style church was designed to be equal to the Hagia Sophia in Istanbul. Masses are celebrated in Arabic and Greek, and Portuguese.
Rua Vergueiro, 1515 – Paraíso; 5579-3835; www.catedralortodoxa.com.br
Segunda a sexta, das 9h às 13h e das 15h às 18h, sábado, das 10h às 13h.
Monday to Friday from 9am till 1pm, Saturday from 10am till 1pm.
PARquE DA ACLIMAçãO / aCliMação Park
Inaugurado em 1939 e tombado pelo Condephaat, é uma extensa área verde que circunda o lago da aclimação. O parque possui pista de Cooper, área para ginástica, bosque de leitura e quadra de esportes.
Established in 1939 and listed by Condephaat (Heritage Protection Body), it is a large green area that surrounds the Aclimação lake. The park has a jogging track, fitness area, woodland reading and sports court.
Rua Muniz de Souza, 1119 – Aclimação, 3208-4042
www.prefeitura.sp.gov.br
Diariamente das 6h às 20h. / Daily from 6am till 8pm.
CINEMATECA BRASILEIRA / braZilian CinEMaTECa
A Cinemateca Brasileira é a instituição responsável pela preservação da produção audiovisual brasileira. Possui um dos maiores acer-vos da América Latina com cerca de 200 mil rolos de filmes, entre longas curtas e cinejornais.
The Brazilian Cinemateca is the institution responsible for the pres-ervation of Brazilian audiovisual production. It has one of the largest collections of Latin America with about 200 thousand rolls of films, including short movies and documentaries.
Largo Senador Raul Cardoso, 207 – Vila Clementino; 3512-6111
www.cinemateca.gov.br
Diariamente, das 9h às 18h. / Daily from 6am till 6pm.
CENTRO CuLTuRAL SãO PAuLO São Paulo CulTural CEnTEr
Inaugurado em 1982, o Centro Cultural São Paulo foi conce-bido inicialmente para ser uma extensão da Biblioteca Mário de Andrade. Devido às várias adaptações que sofreu no decorrer do tempo, se transformou em um dos primeiros espaços culturais multidisciplinares do país.
Opened in 1982, Centro Cultural São Paulo was initially designed to be an extension of Mário de Andrade Library. Due to the various adaptations suffered over time, it became one of the first multidis-ciplinary cultural venues in the country.
Rua Vergueiro, 1000 – Liberdade; 3397-4002; www.centrocultural.sp.gov.br
Central de Informações: segunda a sexta das 10h às 20h, sábado das 10h às
21h, domingo e feriado das 10h às 20h. / Informacion Center: Monday to
Friday from 10am till 8pm, Saturday from 10am till 9pm, Sunday and Holidays
from 10am till 8pm.
RuA JOAquIM TÁVORA / JoaquiM Távora STrEET
O quarteirão da Rua Joaquim Távora entre as ruas Rio Grande e Aurea, em menos de uma década foi tomado por bares e res-taurantes de diversos estilos. Localizada no pacato bairro da Vila Mariana é possível encontrar barzinhos descolados e restaurantes charmosos em ambientes despojados.
The block of Joaquim Távora street between Rio Grande and Aurea streets, in less than a decade was filled with bars and restaurants of different styles. Located in the quiet neighborhood of Vila Mariana it is possible to find funky bars and charming restaurants in sophis-ticated surroundings.
INSTITuTO BIOLóGICO / bioloGiCal inSTiTuTE
Referência nacional na área de pesquisa agrícola, o Instituto Biológico é um centro de pesquisa voltado à produção, difusão e transferência de tecnologias e conhecimento científico nas áreas de agronegócio, biossegurança e atividades correlatas.
National benchmark in the field of agricultural research, the Bio-logical Institute is a research center focused on the production, dis-closure and transfer of technologies and scientific knowledge in the areas of agribusiness and biosecurity related activities.
Av. Conselheiro Rodrigues Alves, 1252 – Vila Mariana; 5087-1701
www.biologico.sp.gov.br
Terça a domingo das 9h às 16h. / Tuesday to Sunday from 9am till 4pm.
CENTRO DE MEMóRIA DO CORPO DE BOMBEIROS firE DEParTMEnT MEMorial CEnTEr
O Centro de Memória do Corpo de Bombeiros abriga diversas peças que fazem parte da história da corporação, desde uniformes, equi-pamentos, carros e fotos de incêndios históricos. Peça para que um dos bombeiros do local faça uma visita guiada e aprenda mais sobre o cotidiano dos nossos heróis.
The Fire Department Memorial Center hosts a lot of pieces that are part of the history of the fireman department, like uniforms, cars, equipments and pictures of famous fires. Ask for the guide tour to learn a little bit of the lifestyle of our heroes.
Rua Domingos de Morais, 2329 - Vila Mariana, 3396-2590;
Segunda a domingo das 8h30 às 18h.
Mondays to Sundays from 8:30am till 6pm.
Catedral Ortodoxa - Caio Pimenta
Centro Cultural SP - Alexandre Diniz
CASA MODERNISTA / MoDErniST houSE
A Casa Modernista é a primeira obra de arquitetura moderna do Brasil. A construção foi projetada pelo arquiteto russo Gregori Wachavchick e o jardim pela esposa, Mina Klabin. Hoje é consid-erada um patrimônio histórico e cultural e recebe exposições.
The Modernist House is the first work of modern architecture in Brazil. The building was designed by Russian architect Gregori Wachavchick and the garden by his wife, Mina Klabin. Today it is considered a historical and cultural heritage and hosts exhibitions.
Rua Santa Cruz, 325 - Vila Mariana; 5083-3232
www.museudacidade.sp.gov.br/casamodernista
Terça a domingo e feriado, das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday and Holidays
from 9am till 5pm.
IGREJA NOSSA SENHORA DA SAúDEnoSSa SEnhora Da SaÚDE ChurCh
Aberta em 1935, a Igreja Nossa Senhora da Saúde é considerada uma mistura de estilos arquitetônicos. Seu interior é rico em figuras religiosas e possui belos vitrais.
Opened in 1935, the Nossa Senhora da Saúde Church is regarded as a mixture of architectural styles. Its interior is rich with religious figures and has beautiful stained glass windows.
Rua Domingos de Moraes, 2387 – Vila Mariana; 5579-3638
www.senhoradasaude.org.br
Terça a sexta das 8h30 às 12h e das 14h às 17h, sábado das 8h30 às 12h.
Tuesday to Friday from 8:30am till 12pm and from 2pm till 5pm, Saturday from
8:30 till 12pm.
Parque da Aclimação - Jefferson Pancieri
Parque da Independência - Jefferson Pancieri
Cinemateca Brasileira - Gabriel Rostey
CENTRAISDE INFORMAçãO TuRÍSTICATOURIST INFORMATION CENTERS
Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para infor-mar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra guias e mapas com orientações e dicas de passeios.
At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform about the attractions of the metropolis. The visitor also finds guides and maps with tour instructions and tips.
CIT REPúBLICA
Praça da República, s/nº - Centro. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close to República subway station.
CIT PALÁCIOAv. Olavo Fontoura, 1209 - Santana.Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun-ciona durante a realização de congressos,eventose feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du-ring events in Anhembi.
CIT OLIDOAvenida São João, 473 - Centro. Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Close to São Bento subway station.
CIT MERCADO
Rua da Cantareira, 306 - Centro.Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm.
CIT TIêTEAvenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé.Terminal Rodoviário Tietê, área de desembar-que. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à esta-ção de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway station.
CIT PAuLISTA
Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consola-ção. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Close to Consolação subway Station. CITs - Priscilla Vilariño
ROTEIROSITINERARIES ROTEIROS TEMÁTICOS / ThEMaTiC iTinErariES
São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os te-mas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Bra-sil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: www.cidadedesaopaulo.com.
There are nine thematic itineraries that bring tour options and that are going to help the tourist to decide what he wants to see. The themes are: Architecture through the His-toric Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and Vis-tas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. More information: www.cidadedesaopaulo.com.
ROTEIROS A Pé / iTinErariES on fooT
Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, Rua Oscar Freire e arredores, Vila Madalena e Baladas da Rua Au-gusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesa-opaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender.
How about discovering an infinite number of attractions, with an itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His-torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and neighboring areas, and put together your itinerary at the website www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going to astonish you.
FIquE MAIS uM DIA / STay anoThEr Day
Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulistadisponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções depasseios temáticos de um dia, como temas como Cultura,Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico,Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais emwww.fiquemaisumdia.com.br.For whoever will stay for a few days in the city, the capital of SãoPaulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay AnotherDay), with 20 choices of one-day thematic tours, with themeslike Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts,Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others.Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br
GUIA DE VIAGEMTRAVEL GuIDE
ELETRICIDADE / ElECTriCiTy
A cidade opera em 110 volts e 60 Hz.
The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz.
ACESSIBILIDADE / aCCESSibiliTy
Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas com deficiência. O site www.acessibilidadecultural.com.br oferece informações sobre acessibilidade em espaços culturais.
Public spaces have been adapted for use of people with dis-abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers information about accessibility in cultural spaces.
HORÁRIO COMERCIAL / buSinESS hourS
Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun-cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis.
From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm.Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat-urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. The city’s bars and restaurants have flexible hours.
FuSO HORÁRIO / TiME ZonE
-3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora.
-3 GMT. The city is on daylight saving time between October and February, when clocks are placed in advance by one hour.
TELEFONES úTEIS / uSEful TElEPhonE nuMbErS
Bombeiros / Fire Department: 193
Polícia / Police: 190
Disque denúncia /Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100
Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194
Emergência de Saúde / Health Emergency: 192
Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista /Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475
Terminal Rodoviário do Tietê /Tietê Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário da Barra Funda /Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100
Terminal Rodoviário do Jabaquara /Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100
Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945
Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000
CHAMADAS NACIONAIS / naTional CallS
Código do país / Country code: 55
Código de área / Area code: 11
Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefoneVivo 0 + 15 + local area code + telephone
Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefoneEmbratel 0 + 21 + local area code + telephone
CHAMADAS INTERNACIONAIS / inTErnaTional CallS
Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefoneVivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone
Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefoneEmbratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone
GuIA ELETRôNICO/ElECTroniC GuiDE
Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in-ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com).
Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac-cess, can obtain information on services, establishments and tourist attractions with the application SP Mobile, at the Android Market (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com).