Índico 13
Mulher Macua Quirimbas Baía de Pemba Niassa Ilha de Moçambique
10 ex libris
Percorrendo mundo como me tem acontecido desde
os vinte verdes anos (há quase cinquenta anos, portanto...) e tendo-me fixado por Moçam-bique há dez, sou bastas vezes confrontado com perguntas, tais como “o país é bonito?”, “como te sentes por lá? ”, “o que o distingue dos demais? ”.
Para responder à primeira questão apetece-me sempre sugerir que consultem as qua-tro dezenas e meia de revistas Índico que editei e para as quais
fotografei, contando com o con-tributo da saudosa Teresa Sá No-gueira, de António Sopa, Calane da Silva, Joaquim Salvador, Jorge Ferrão, Madyo Couto, Maria da Luz Prata Dias, Mia Couto, Paola Rolletta, e Sérgio Veiga. Ficava rematada a resposta. Moçambi-que é lindo!
À segunda questão eu respon-do plagiando e generalizando a qualificação de Vasco da Gama ao contacto com Inhambane: Terra da Boa Gente. Moçambique é acolhedora!
Matutando na resposta à terceira curiosidade sobre este país lindíssimo, procurei na minha memória fotográfica o que podia representar Moçam-bique, tal como nos vem à ideia a Torre Eiffel em Paris quando pensamos na França, a Estátua da Liberdade em Nova Iorque representando os Estados Uni-dos da América, a muralha da China, o Cristo Redentor do Rio de Janeiro medindo meças com o Carnaval quando nos lembra-mos do Brasil, as Pampas ligadas
à Argentina, os Andes ao Chile, ou Machu Picchu ao Peru.
E encontrei. A haver algo mais sublime do que as minhas esco-lhas é tarefa que deixo a terceiros. Talvez os leitores ajudem. Para já, nomeio dez motivos que sem-pre recordo quando penso em Moçambique. Na minha singela opinião, e digo singela sem falsa modéstia, dez dos ex libris de Moçambique surgem nas páginas seguintes. São a minha resposta a quem quer saber o que distingue Moçambique.
texto e fotos / text and photos Artur Ferreira
Having been trotting the glob e s ince my young
twenties (hence, for almost fifty years...) and having settled down in Mozambique ten years ago, I am quite frequently confronted with questions such as “Is the country nice? ”, “How do you feel there? ”, “What makes it different from other countries?”
To answer the first question I always feel like suggesting read-ing the forty-five issues of Índico magazine that I have published and for which I have done the
photography, relying on writings from the late Teresa Sá Nogueira, and from António Sopa, Calane da Silva, Joaquim Salvador, Jorge Ferrão, Madyo Couto, Maria da Luz Prata Dias, Mia Couto, Paola Rolletta, and Sérgio Veiga. The answer would be complete. Mo-zambique is beautiful!
To the second question, I an-swer by copying and generalising Vasco da Gama’s statement when he landed in Inhambane. Land of Good People, he said. Mozam-bique is quite welcoming!
Pondering on the answer to the third question, I searched my photographic memory for a symbol of Mozambique, like the Eiffel Tower which springs to mind when we think of France, the Statue of Liberty in New York as a symbol of the United States, China’s Great Wall, Rio de Janeiro’s Christ-the-Redeemer versus Carnival when we think of Brazil, the Pampas associ-ated with Argentina, the Andes with Chile, or Machu Picchu with Peru.
And I found it. I leave to others the task of finding something more sublime than what I have chosen. Perhaps the readers will help. For now, I will list ten ideas that come to my mind when-ever I think of Mozambique. In my humble opinion, and I say humble with no false modesty, the following pages contain ten of the most representative ex libris of Mozambique. They are my answer to those who want to know what makes Mozambique so different.
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
Gurué Rio Zambeze Gorongosa Bazaruto Maputalândia
14
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewelsAs jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
mozambican women are beautiful, faithful to their
culture and traditions. Out-standing from them all, I see the Makua women, their photogenic character and their culture of beauty itself. Faces covered with mussiro (Olax dissitiflora) and teeth brushed with mulala (Eu-clea natalensis) are not an exclu-sive feature of the women from Nampula and Cabo Delgado but such features can also be found in
Zanzibar, the Comoros and Mom-basa. But when such treatment is used as it is by these elegant women from Cabo Delgado and Nampula it performs wonders. Can a people, an ethnic groupbe considered as an ex libris? I be-lieve that this Latin expression, born to characterise books, may in its broadest sense accommo-date my claim. Makua women are a true symbol of Mozambique, one of its ex libris.
Amulher moçambicana é bela, não deixando de ser fiel às suas culturas
e tradições. De entre as mulheres mo-çambicanas, saliento a mulher Macua pela fotogenia e pela cultura da própria beleza. As caras cobertas de mussiro (Olax dissitiflora) e os dentes escovados com mulala (Euclea Natalensis) não são uma exclusividade das mulheres de Nampula e Cabo Delgado, podendo ser encontrados em Zanzibar, Comores e Mombaça. Mas nas esbeltas mulheres de Cabo Delgado e Nampula aquele tratamento de beleza resulta mesmo... Poderá um povo, uma étnia, ser conside-rado um ex libris? Creio que a expressão latina, que nasceu para qualificar livros, pode no seu sentido mais lato abarcar a minha pretensão. A mulher Macua é um símbolo de Moçambique. Um dos seus ex libris.
mulher macua
makua woman
Índico 15
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewelsAs jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
which is the most beautiful island of the Quirimba Archipelago? Matemo
and Medjumbe, like the pioneer Quilalea, combine beaches with the luxury and comfort of their resorts. It is an archipelago replete with protective sanctuaries for ma-rine species, with plenty of sea around for the pleasures of fishermen, spear-fishermen and divers.
The historic Island of Ibo is an important part of this multifaceted archipelago, enriching its diversity. The Quirimbas, like other landmarks that I here mention, always remind me of Mozambique. They are a true symbol of the country, and hence one of its ex libris.
Das ilhas que formam o arquipélago das Quirimbas, qual delas é a mais
bela? Matemo, Medjumbe aliam as praias ao luxo e conforto dos seus resorts, bem como a pioneira Quilálea. Um arquipéla-go recheado de santuários protectores das espécies marinhas, ainda sobrando mares para gáudio de pescadores, caça-dores submarinos e mergulhadores.
A histórica Ilha do Ibo é parte impor-tante deste multifacetado arquipélago, enriquecendo a diversidade. As Quirim-bas, tal com as outras referências que aqui faço, lembram-me Moçambique. É um verdadeiro símbolo do país, logo um seu ex libris.
Quirimbas
Quirimbas
16
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
Pemba Bay, about to be included in the UNESCO’s list of most beautiful
bays, is another ex libris of Mozambique. Who could possibly forget that exotic and enormous bay capable of accom-modating the largest f leets in the world? Not even UNESCO, it seems... Beaches on Pemba’s side, of which we highlight Wimbi, beaches and mango groves from other shores, deep and shallow waters with tranquil and infinite mottled species of fish... Its shape as an enormous regular circle -- these are all predicates which justify my choice.
A Baía de Pemba, prestes a ser integrada pela UNESCO no grupo das mais belas
baías do mundo, é outro dos ex libris de Moçambique. Quem pode esquecer aquela exótica e enorme baía capaz de acolher nas suas águas as maiores esquadras do mundo? Pelos vistos, nem a UNESCO... Praias do lado de Pemba, com destaque para a do Wimbi, praias e mangais de outras margens. Águas baixas e águas profundas, com variegadas espécies de peixes, mas todas elas tranquilas e imensas. A sua forma em imenso círculo regular -- são tudo predicados que justificam a escolha.
baía de Pemba
Pemba bay
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
18
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
A lthough it is shared with Malawi, Lake Niassa is another ex libris of Mozam-
bique. The gigantic mirror of its waters, the outline of the almadias of patient fishermen and the huge baobabs, they all form a landscape that will always call Mozambique to mind. The tranquil resorts that are popping-up, towards the sun set-ting, are a contrast to the excitement on the Malawian side.
o Lago Niassa, apesar de dividido com o Malawi, é mais um dos ex libris de
Moçambique. O espelho gigantesco das suas águas, o recorte das almadias de pacientes pescadores e os gigantescos embondeiros formam uma paisagem que sempre fará recordar Moçambique.
Os tranquilos resorts que vão surgindo, virados ao pôr-do-sol, contrastam com a agitação do lado malawiano.
lago niassa
lake niassa
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
20
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewelsAs jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
For the history which it has been shouldering since the distant times
before the arrival of the Portuguese, for the name borrowed by the mainland, for the melting pot of influences made up by Indians, Persians and Arabs, and later by the Portuguese – for all that, the Island of Mozambique is an unquestion-able symbol of the country, one of its ex libris.
A Ilha de Moçambique, pela Histó-ria que carrega desde os longos
tempos que antecederam a chegada dos portugueses, pelo nome que acabou por dar ao país, pelo cadilho de influências que suportou trazidas por indianos, persas e árabes, e mais tarde pelos portugueses, é um sím-bolo incontornável de Moçambique. Um dos seus ex libris.
ilha de moçambique
island of mozambique
Índico 21
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewelsAs jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
A re the tea plantations of Gurué the same as so many others scattered
around our planet? I swear that they are not. At the end of the afternoon, at low colour temperature, coming upon those green and yellow parti-coloured moun-tains and valleys may leave unwary travellers breathless, as was the case with me one late winter afternoon. I was so absorbed by the beauty in front of my eyes that I forgot to take some pictures. It wasn’t only the beauty. It was above all the grandeur of the scenery. When I feel like dreaming, I think of Gurué, an unimpeachable ex libris.
As plantações de chá do Gurué serão iguais a tantas outras espa-
lhadas pelo nosso planeta? Juro que não. Chegar ao fim da tarde, com baixa temperatura de cor, e deparar com aqueles montes e vales matizados de verdes e amarelos, faz parar a respira-ção de incautos viajantes. Foi o que me aconteceu ao entardecer de um dia de Inverno. Esqueci-me de fotografar, tão absorto fiquei pela beleza que enchia os meus olhos. Não era só o belo, era sobretudo a grandeza das imagens. Quando quero sonhar, lembro-me do Gurué e do seu próximo Monte Namuli. Ex libris incontestável.
chá do Gurué
Gurué tea
22
Although its source lies beyond the borders, the Zambezi is a
very Mozambican river. To consider it as an ex libris of Mozambique comes naturally to mind. It enters at Zumbo and goes zambezing (Mia Couto’s famous expression) until Chinde, at the delta where it meets the Indian Ocean. Zigzag-ging downstream, soaking hippo-potamuses and crocodiles, it passes Cahora Bassa where one of the largest dams in Africa was built to
serve as a source of energy and in-come, today pride of Mozambique. Flowing under bridges, of which D. Ana, in Sena receives top marks, the Zambeze reaches the Mar-romeu Reserve. It once roused the curiosity of explorers Livingstone and Gago Coutinho, at an interval of many years, and surely remains imprinted in the collective memory of those who have had the privilege of getting to see it at whatever point of its zambezing.
o rio Zambeze, apesar de nas-cer além fronteiras, é muito
moçambicano. Considerá-lo um ex libris de Moçambique acontece com naturalidade. Entra no Zumbu e vai zambeziando (notável expres-são de Mia Couto) até ao Chinde, já no delta que o leva a desaguar no Oceano Índico. Correndo em zigue-zagues, banhando hipopótamos e crocodilos, chega a Cahora Bassa onde se ergueu uma das maiores barragens de África para ser fonte
de energia e de divisas. Um orgu-lho moçambicano. Passando por baixo de pontes, com a pontuação máxima a caber à de D. Ana em Sena, o rio alcança a Reserva de Marromeu. Rio que despertou a curiosidade dos exploradores Livingstone e Gago Coutinho, com bastantes anos de intervalo, ficando seguramente na memória colectiva dos que já tiveram o pri-vilégio de o conhecer em qualquer ponto do seu zambeziar.
Rio zambeze
zambezi river
THe mozAmbicAn jewelsAs jóiAs moçAmbicAnAs
Escondido entre mar e sol, na maravilhosa costa de Moçambique, encontra-se o novo
Southern Sun de Maputo. A somente 7km do Aeroporto Internacional e a 5 minutos do
centro da cidade, é o hotel perfeito para umas férias tropicais ou uma visita em negócios.
Todos os quartos com ar condicionado de controlo individual; telefone directo com
serviços de mensagem e despertar; ficha para o modem do computador; net directa
e gratuita; televisão via satélite; cofre; oferta no quarto de café e chá; e 18 horas de
serviço de quarto, contribuem para um conjunto de elevada qualidade a que se junta
o ginásio exclusivo para os hóspedes e duas salas de conferências dispondo do mais
recente equipamento audiovisual. Na piscina à beira mar poderá usufruir de momentos
inesquecíveis de descontracção e saborear a cozinha Moçambicana ou Internacional.
Na certeza de uma viagem
produtiva e relaxante como
jamais teve, faça a sua reserva pelo telefone +258 2149 5050, ou fax
+258 2149 7700. Ou através da Internet: www.southernsun.com,
[email protected] e [email protected].
OfErEcEMOS AS MElhOrES cONdIçõES pArA uMA ESTAdIA dE NEgócIOS,
Só NãO gArANTIMOS quE AS uTIlIzE...
24
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewelsAs jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
being the most beautiful National Park in Mozambique, one abso-
lutely unique in Africa, Gorongosa deserves to be one of the ex libris of this country. It unites the mysticism of Lake Urema and the Gorongosa Mountain with the young species which have sprung up from the re-population efforts made after the civil war. This ex libris has benefited from philantropist Greg Carr, who is cur-rently investing 30 million US dollars through a protocol with the Ministry of Tourism.
AGorongosa sendo o mais belo Parque Nacional de Moçambique,
e absolutamente sui generis em África, não podia deixar de ser um ex libris des-te país. A Gorongosa alia o misticismo do Lago Urema e da Serra da Gorongo-sa à juventude das espécies surgidas do repovoamento que se tornou necessá-rio após a guerra civil. Este ex libris tem beneficiado da filantropia de Greg Carr, que num protocolo estabelecido com o Ministério do Turismo já deu início a um investimento de 30 milhões de dólares americanos.
Parque da Gorongosa
Gorongosa Park
Índico 25
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewelsAs jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
boasting two of the best national resorts on the island which gave
its name, the Bazaruto Archipelago is a National Park protecting the region’s flora and fauna. It is the habitat of the dugong, a protected marine species. Santa Carolina is the most beautiful of the islands and its hotel will be renovated shortly, after lying dormant for a long period. Calling it an ex libris of Mozambique is perfectly suited.
oArquipélago do Bazaruto, onde funcionam dois dos melhores resorts
nacionais na ilha que deu o nome ao arquipélago, é um Parque Nacional que salvaguarda a fauna e a flora da região. O dugongo, que tem aí um dos seus habitats preferidos, é uma espécie marinha sob protecção. A ilha de Santa Carolina é a mais bonita e vai ter o seu hotel recupera-do em breve, depois de ter estado, há mui-to, desactivado. A classificação de ex libris de Moçambique cabe-lhe na perfeição. O turismo internacional concede excelentes referências a este Arquipélago.
bazaruto
26
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels
To complete this list of mine, I wish to take the readers to the southern tip of Mozambique, coming to the tenth and final of the
ex libris that I chose to present in this Índico’s issue: the dozens of beaches lying south of the Maputo Elephant Reserve, stretching out to Ponta do Ouro. They form part of one single ecosystem ending at St. Lucia in South Africa. It is called Maputaland, an ecosystem boast-ing two of the Best Beaches of Mozambique, namely Milibangalala and Ponta Mamoli. And also Ponta do Ouro, the most cosmopolitan of them all. By the way, don’t forget: St. Lucia has already been named a World Heritage Site. The Mozambican Ministry of Tourism should make sure not to let the opportunity slip away for qualifying as Patrimony of Humanity, too, the Ponta do Ouro Marine Reserve, which is an important part of Maputaland.
Para completar esta minha escolha, levo os leitores à ponta sul de Moçambique, chegando ao décimo dos ex libris que mostro nesta
edição da Índico: as dezenas de praias ao sul da Reserva dos Elefantes de Maputo, que se estendem até à Ponta do Ouro fazendo parte de um mesmo ecossistema que termina em Santa Lucia, já território sul-africano. É a Maputolândia, um ecossistema que detém duas das Melhores Praias de Moçambique, Milibangalala e Ponta Malongane, e ainda Ponta do Ouro, a mais cosmopolita das praias moçambicanas. Como curiosidade refiro que Santa Lucia já está classificada como Pa-trimónio da Humanidade. Atento deve estar o Ministério de Turismo Moçambicano para não perdermos a oportunidade de ver a Reserva Marinha da Ponta do Ouro, parte importante da Maputalândia, de-clarada também Património da Humanidade.
maputolândia
maputaland
As jóiAs moçAmbicAnAs THe mozAmbicAn jewels