diversidade linguistica
TRANSCRIPT
ANO LECTIVO 2010/2011CURSO TÉCNICO DE RECURSOS FLORESTAIS E AMBIENTAIS -3ºANO
DIVERSIDADE LINGUÍSTICA E CULTURAL
ESCOLA PROFISSIONAL AGRÍCOLA FERNANDO BARROS LEAL
FALANTE?
O que é um falante? E quais as competências que deve dominar?
EM RESUMO..
Competência linguística
Competência comunicativa
Competência metalínguística
LINGUAGEM VERBAL E LÍNGUAS NATURAIS
Característica biológica distintiva dos seres humanos
É uma actividade cognoscitiva que nasce com ser humano e possibilita exteriorização comunicativa
Construção de conhecimento
A linguagem verbal (comum a todas as comunidades humanas) materializa-se através das línguas naturais
LÍNGUA VIVA VS. LÍNGUA MORTA
Língua viva - usada por uma determinada comunidade; passível de evoluir e de se renovar
Língua morta – desaparece enquanto língua materna ou transforma-se em novas línguas; ou língua usada apenas em rituais ou actos formais – exemplo: antigo egípcio, latim, grego clássico
Na actualidade…
Hábeas corpusHomo sapiens
Mea culpaOpus Dei
ResSine qua non
Conheces outras expressões recorrentes?
LATIM
LATIM De nihilo nihil - Nada vem do nada Quae sunt Caesaris, Caesari. Fama volat. Necessitas caret lege. Industriam adjuvat Deus. Amor amore compensatur. Amantium ira redintegratio amoris est. Nosce te ipsum.
São mais algumas expressões latinas. Consegues desvendar o seu significado?
Pesquisa ainda por outras expressões/provérbios latinos.
http://portal108.wordpress.com/2009/03/29/658-frases-em-latim-parte-1/
http://portal108.wordpress.com/2009/04/29/658-frases-em-latim-parte-2/
http://www.pauloyounes.adv.br/expressoes_latinas1.htm
VARIAÇÃO E NORMALIZAÇÃO LINGUÍSTICAVariação no tempo – sincronia e diacronia
TEXTO A (SÉC. XIII E XIV) TEXTO B
Ai madre, bem vos digo:Mentiu-nh o meu amigo:Sanhuda(1) lh’and’eu
Do que mh-ouve jurado(2)Pois mentiu per seu grado(3)Sanhuda lh’and’eu
Non foi u ir avia,Mais bem des aquel diaSanhuda lh’and’eu.
Non é de mi partido (4)Mais por que mh’-á mentidoSanhuda lh’and’eu.
Pero Garcia Burgalês
Tinha um cravo no meu balcão:Veio um rapaz e pediu-mo-mãe, dou-lho ou não?
Sentada, bordava um lenço de mão;Veio um rapaz e pediu-me-mãe, dou-lho ou não?
Dei um cravo e dei um lenço,Só não dei o coração;Mas se o rapaz mo pedir-mãe, dou-lho ou não?
Eugénio de Andrade, Poesia e Prosa
(1)ZANGADA(2)JUROU(3)VONTADE(4)NÃO SE AFASTOU DE MIM
SINCRONIA E DIACRONIA Comparando:-palavras que mudaram de forma;-palavras que mudaram de sentido;- palavras que mudaram de pronúncia;- Palavras que cairam em desuso; Concluímos que..…existiu uma evolução da língua no aspecto
fonético-fonológico, sintáctico, lexical e semântico.
Estamos a estudar uma perspectiva diacrónica da língua.
O estudo da língua também pode ser feito a nível sincrónico.
Consegues encontrar uma definição?
MUDANÇA LINGUÍSTICA
TIPOS DE MUDANÇA:
- Mudança regular (CL > ch CLAVEM>chave)
- Mudança irregular (metátese R e L FROL>flor)
- Mudança analógica – *tu fizestes; tu fazes; tu
fazias; sambódromo – autódromo)
DO LATIM AO PORTUGUÊS
As famílias de línguas resultam de um antepassado comum e, por isso, revelam parecenças.
Essa língua comum chama-se língua mãe.
Línguas célticas
•Bretão•Galês•Gaélico
Línguas Germânicas
•Neerlandês•Sueco•Dinamarquês•Norueguês•Islandês•________________•________________
Línguas Eslavas
•Búlgaro•Macedónio•________________•Servo-croata•Esloveno•Checo•Eslovaco•Polaco•Bielo-russo•ucraniano
Línguas Românicas
•Galego•Catalão•Provençal•Sardo•Romeno•______________•______________•______________•______________
HISTÓRIA DA LÍNGUA PORTUGUESA
ESTRATO – latim vulgar (étimos) ADSTRATO –castelhano SUBSTRATOS – celtas, ibéricos, fenícios SUPERSTRATOS- povos germânicos (visigodos) -séc.V e VI- árabes no séc. VIIIEMPRÉSTIMOS POSTERIORES (expansão
portuguesa)-africanos, asiáticos, americanos
FIM
LÍNGUA OFICIAL Língua de uma nação, região ou povo. Em países com uma situação de monolinguismo, a língua
oficial corresponde à nacional. Português é a língua oficial em 8 países de 4 continentes
PORTUGAL 10M
BRASIL185M
NO TERRITÓRIO DE MACAU
CABO VERDE 415 mil
GUINÉ-BISSAU1,4M
MOÇAMBIQUE
18,8M
ANGOLA10,9M
SÃO TOMÉ E PRÍCIPE 182 mil
TIMOR-LOROSAE / TIMOR-LESTE
800 mil
LÍNGUA MINORITÁRIA
Língua falada por uma comunidade linguística dentro de um território onde essa língua não é nacional.
Em Portugal o idioma oficial é o português, mas o mirandês é também reconhecido como língua “património cultural, instrumento de comunicação e de reforço de identidade da Terra de Miranda”
Falada no Nordeste de Portugal, nas aldeias do concelho de Miranda do Douro e três freguesias do concelho de Vimioso
LÍNGUA MATERNA
Apreendida desde a infância, em ambiente natural e adequado
Referida como primeira língua ou L1 (mas pode não coincidir)
Em Portugal e no Brasil, o português é considerado língua oficial e materna.
Para muitos portugueses de origem africana, a língua materna é uma das diferentes língua crioulas de base lexical portuguesa, como o cabo-verdiano, o são-tomense ou o guineense
LÍNGUA NÃO MATERNA
Fruto de aprendizagem não natural Em contextos de aprendizagem multicultural
e de diversidade de contactos, nem sempre é fácil distinguir a língua materna
Há sempre duas subdivisões: língua segunda (L2) e língua estrangeira (LE)
LÍNGUA SEGUNDA (L2)
Língua não materna aprendida e usada dentro de
fronteiras territoriais
Língua oficial e escolar, mas pode ser adquirida sem
recurso à escola
Em países bilingues ou plurilingues; língua portuguesa
nos países do CPLP, por exemplo, ou situações de
imigração
LÍNGUA ESTRANGEIRA (LE)
Língua não materna aprendida e usada para ampliar conhecimentos, surge apenas em sala de aula
Não é uma língua oficial É o caso do espanhol ou do inglês ou francês
para estudantes portugueses
EM RESUMO
Estatuto das línguas
LÍNGUA OFICIAL Usada por uma nação, região ou povo, nos contactos administrativos, sociais e políticos
-língua nacional Comum aos habitantes de uma nação
-língua minoritária De uma pequena comunidade linguística, sem ser língua nacional
LÍNGUA MATERNA Aprendida, em primeiro lugar, num ambiente natural e adequado
LÍNGUA NÃO MATERNA A que cobre as situações distintas da língua materna
Língua segunda (L2) Não materna, mas com uma função reconhecida dentro de fronteiras territoriais em que é aprendida e usada
Língua estrangeira (LE) Não materna e sem estatuto sociopolítico no espaço de aprendizagem e uso
VARIAÇÃO E NORMALIZAÇÃO LINGUÍSTICA
A língua é una, mas pode apresentar variedades a nível da sua realização oral e escrita
1. LÍNGUA PADRÃO (OU NORMA)
Trata-se do emprego generalizado da língua, que constitui um registo mais ou menos estável.
Constitui factor de aceitação e integração social
Difundida nos meios de comunicação social Actualmente é a variedade falada em Lisboa
(antes eixo Lisboa-Coimbra)
2. VARIAÇÃO LINGUÍSTICA
Língua é um organismo vivo, sujeita a variações múltiplas ao longo dod tempos e em diferentes espaços geográficos
Diferenciam-se em função da geografia, da sociedade e do tempo.
variedades geográficas -variedades sociais -variedades situacionais – níveis/registos de
língua
Lingua dialecto falar regional Pronúncia e léxico elementos e diferenciação Variedades do port, distribuição geográfica
O portugues no mundo actual CPLP Esxpansão da língua: descobrimentos e
descolonização Política externa