de miguel torga, o rio douro tem na sua representação gráfica€¦ · de miguel torga, o rio...

6

Upload: others

Post on 04-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica€¦ · de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica e narrativa uma dimensão cromática intrínseca,
Page 2: de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica€¦ · de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica e narrativa uma dimensão cromática intrínseca,

Dos azulejos portugueses, alusivos aos barcos rabelos, à literatura

de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica

e narrativa uma dimensão cromática intrínseca, pertencente

ao imaginário e à identidade da região do Douro e de todo o País.

O azul cobalto é a cor de fundo desta imagética.

From the Portuguese tiles, reminiscent of the rabelo boats,

to the literature of Miguel Torga, the Douro river has in its graphic

and narrative representation an intrinsic chromatic dimension,

which belongs to the imagination and to the identity

of the Douro region and the entire country.

Cobalt blue is the background color of this imagery.

Page 3: de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica€¦ · de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica e narrativa uma dimensão cromática intrínseca,

Cobalto-17 — o primeiro Gin produzido no Douro —

é uma homenagem a esta região de paisagens

sublimes, testemunhos do poder da natureza e da

determinação das sucessivas gerações que habitaram

esta terra para dela extraírem riquezas únicas,

que não se esgotam nos seus afamados vinhos.

Aliando métodos de produção artesanais a uma

selecção de botânicos em que predominam espécies

que são parte da paisagem duriense, Cobalto-17 é,

na sua essência, uma celebração do Douro, da sua

extraordinária riqueza natural, da sua história milenar

e dos costumes das pessoas que aqui habitam.

Produzido integralmente na região do Douro,

vinhateira por tradição e justificada excelência,

Cobalto-17 tem, inerentemente, um carácter distintivo,

irreverente. Homenageando as suas raízes durienses

pela utilização de produtos locais que incorporam

o saber de gerações, este Gin é uma marca

da modernidade e da vitalidade do Douro,

reinventando as tradições da região e levando-as

por novos caminhos, a novas pessoas.

Cobalto-17 — the first Gin produced in the Douro —

pays homage to this region of sublime landscapes,

witnesses to the power of nature and the determina-

tion of the successive generations that inhabited

this land, to extract from its unique treasures,

which are not depleted in their famous wines.

Combining traditional production methods with a

selection of botanicals dominated by species that

are part of the Douro landscape, Cobalto-17 is, in its

essence, a celebration of the Douro, of its extraordinary

natural richness, its history that dates back thousands

of years, and the customs of the people who live here.

Totally produced in the Douro region, winegrowing

by tradition and justified excellence, Cobalto-17 has

an inherently irreverent distinctive character. Paying

homage to its Douro roots by using local products

that incorporate the know-how of generations,

this Gin is a brand that expresses the modernity

and vitality of the Douro, reinventing the traditions

of the region and taking them down new paths,

to new audiences.

o p r i m e i r o G i n p r o d u z i d o n o d o u r o /

T h e f i r s T G i n p r o d u c e d i n T h e d o u r o r e G i o n

Page 4: de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica€¦ · de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica e narrativa uma dimensão cromática intrínseca,

o m é T o d o d e p r o d u ç ã o / T h e p r o d u c T i o n m e T h o d

1 2

3

4

Cobalto-17 é um Gin premium, que se destaca pelo

sedutor aroma, fresco e simultaneamente frutado;

e por um final surpreendentemente longo.

Milhares de microdestilações, experimentando

centenas de combinações de botânicos, apuraram

o inconfundível sabor deste Gin, que, ao incontornável

zimbro, junta outros cinco botânicos: as ervas lúcia-

-lima e hortelã-pimenta combinam-se para conferir

frescura ao Cobalto-17, ao mesmo tempo que

as uvas da casta Tinta Amarela, sobejamente utilizada

na produção vinícola duriense, se aliam à pêra

para lhe garantir o distintivo carácter frutado;

o longo e surpreendente final de boca deve-se

a uma especiaria, o cardamomo.

O método de produção do Cobalto-17 é integralmente

artesanal. O Gin é destilado em alambique tradicional,

com infusões de 24 horas e destilação individual de cada

um dos seis botânicos. Após três filtragens, é finalmente

engarrafado manualmente, repousando depois por 17

dias, de forma a apurar e estimular aromas e sabores.

A rotulagem, também manual, confere unicidade

a cada garrafa.

Este processo garante ao Cobalto-17 a integridade

de um Gin clássico e, simultaneamente, a irreverência

de um Gin de nova geração. É, assim, uma bebida

que evoca perfeitamente a essência do Douro actual,

uma região sedutora, cosmopolita e aberta ao mundo,

que se mantém representante digna e orgulhosa

da sua herança e das suas tradições.

Cobalto-17 is a premium Gin, which stands out

because of its seductive flavour, both fresh and fruity

at the same time, and by a surprisingly long aftertaste.

Thousands of micro-distillations, trying out hundreds

of combinations of botanicals, determined the

unmistakable flavour of this Gin, that, along with the

inescapable juniper, combines five more botanicals:

the peppermint and verbena leaves combine to add

freshness to Cobalto-17, while the grapes of the Tinta

Amarela grape variety, amply used in Douro wine

production, combines with the pear to guarantee

the distinctive fruity character; and the long

and surprising aftertaste is due to a spice,

cardamom.

The method of producing Cobalto-17 is totally

traditional. The Gin is distilled in a traditional still,

with 24-hour infusions and individual distillation

of each of its six botanicals. After three filtrations,

it is finally bottled by hand, and allowed to rest

for 17 days, in order to define and stimulate the

aromas and tastes. The labelling, also done

manually, confers uniqueness to each bottle.

This process guarantees to Cobalto-17 the integrity

of a classic Gin and, at the same time, the irreverence

of a next generation Gin. This is, therefore, a drink

that evokes perfectly the essence of the current Douro,

a region that is seductive, cosmopolitan and open

to the world, and that remains a worthy and proud

representative of its heritage and its traditions.

Este Douro moderno, vivo, que não se esgota

na avassaladora beleza das paisagens ou nos seus

magníficos vinhos, é a imagem da região que

Cobalto-17 leva a países tão distintos como

a Alemanha, Áustria, Austrália, Canadá, Itália,

Noruega ou Reino Unido, alguns dos mercados

que acolhem — e elogiam — um Gin de sabor

inconfundível, apreciado como gin tónico, dry martini,

e em outros cocktails. Uma imagem também

cristalizada no singular packaging do primeiro

Gin duriense, destacado e elogiado por algumas

das mais reputadas publicações internacionais

da especialidade.

This modern, living Douro, which is not depleted

in the overwhelming beauty of its landscapes

or its magnificent wines, is the image of the region

that Cobalto-17 takes to such faraway countries

as Germany, Austria, Australia, Canada, Italy,

Norway or the United Kingdom, some of the

markets that welcome — and praise — a Gin

with an unmistakable flavour, appreciated as

a gin and tonic, dry martini, and in other cocktails.

An image that is also crystallized in the unique

packaging of the first Gin from the Douro,

highlighted and praised by some of the most

reputable international publications

of the specialty.

5

6

1. Zimbro / Juniper • 2. Hortelã-pimenta / Peppermint

3. Lúcia-Lima / Verbena • 4. Cardamomo / Cardamom

5. Uva Tinta Amarela / Tinta Amarela grape variety

6. Pêra / Pear

Page 5: de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica€¦ · de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica e narrativa uma dimensão cromática intrínseca,

A hospitalidade é outro dos incontáveis encantos

do Douro. Orgulhamo-nos das nossas raízes e daquilo

que retiramos desta região única, e gostamos

de partilhar os seus segredos com quem nos visita.

Convidamos todos aqueles que visitarem o Douro

a passarem um final de tarde magnífico na companhia

do Cobalto-17. No coração da região, em Tabuaço —

miradouro privilegiado, alcantilado sobre os vinhedos

da foz do Távora, que abarca nos seus horizontes

a parte maior do Cima Corgo —, abrimos as portas

das nossas instalações, onde poderão conhecer

intimamente o primeiro Gin duriense no magnífico

local em que é produzido.

Após visita guiada à destilaria, com demonstrações

e explicação detalhada do artesanal método

de produção, os nossos convidados terão

oportunidade de provar o Cobalto-17, descobrindo

a sua frescura, irreverência e sensualidade,

ao mesmo tempo que contemplam, neste cenário

único, o espectáculo que é um pôr-do-sol duriense.

v i s i T e - n o s / v i s i T u s

Hospitality is one of the countless charms

of the Douro. We are proud of our roots and of

what we take from this unique region and we would

like to share its secrets with those who visit us.

We invite all those who visit the Douro to spend

a late afternoon in the company of Cobalto-17.

In the heart of the region, in Tabuaço — a prime

vantage point, on a cliff overlooking the mouth

of the Távora, that encompasses on its horizons

the greatest part of Cima Corgo, we open the doors

of our facilities so you can get to know first-hand

the first Gin from the Douro in the magnificent

location where it is produced.

After a guided tour of the distillery, with

demonstrations and a detailed explanation of the

traditional production method, our guests will have

the opportunity to taste Cobalto-17, discovering its

freshness, irreverence and sensuality, while at the

same time contemplating, in this unique scenario,

the spectacle of a sunset over the Douro.

Page 6: de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica€¦ · de Miguel Torga, o rio Douro tem na sua representação gráfica e narrativa uma dimensão cromática intrínseca,

Produzido e engarrafado por / Produced and bottled by cobalto douro, Lda.

Quinta de São Miguel s/n, Moinho de Vento, Cambres

5100-403 Lamego, PORTUGAL

[email protected]/cobalto17

c o m o c h e G a r / h o w T o G e T h e r e

Zona Industrial de Tabuaço — Lote M

5120-092 Barcos

T +351 914 782 649 (Edgar Rocha)

T +351 962 874 106 (Miguel Guedes)

GPS 41.123869, -7.586613

N222

N222

r i o d o u r o / d o u r o r i v e r

a d o r i G o

T a b u a ç o

Rio Tedo

Rio Távora