dança / música€¦ · slobodan arcevic – accordion crossing ideas, perspectives and...

32

Upload: others

Post on 09-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied
Page 2: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

dança / Músicadance / Music

O cOnsERVaTÓRiO - EscOLa PROFissiOnaL das aRTEs da MadEiRa aPREsEnTa PResenTs:MaRçO MARCH 1, 7, 12, 13, 14, 15, 19, 21 & 28

dOMinGO 1 MaRçO | 18h00 Mudas.Museu de arte ConteMporânea da Madeira

EsPETácuLO “JuKEBOX” pelo inCorporarteEntrada livreSUNDAY, MARCH 1 | 6:00p.m. Mudas Museu de arte ConteMporânea da Madeira

sHOW “JuKeBOX” by inCorporarteFree Admittance

sáBadO 7 MaRçO | 17h00 auditório da esCola agríCola de são ViCente

EnsEMBLE dE cLaRinETEs Concerto interativo Entrada livreSATURDAY, MARCH 7 | 5:00p.m. esCola agríCola de são ViCente auditoriuM

claRineT enseMBle interactive Concert Free Admittance

sáBadO 7 MaRçO | 21h00FóruM MaChiCo

ORquEsTRa dE BandOLins Concerto interativo Entrada livreSATURDAY, MARCH 7 | 9:00p.m.FóruM MaChiCo

MandOlin ORcHesTRa interactive Concert Free Admittance

quaRTa 12 MaRçO | 19h00 teatro MuniCipal Baltazar dias

“a MaGia dO cinEMa E dO TEaTRO MusicaL” orquestra de sopros WEDNESDAY, MARCH 12 | 7:00p.m. teatro MuniCipal Baltazar dias

“a Magia dO cineMa e dO TeaTRO Musical” Wind orchestra

sEXTa 13 MaRçO | 21h00instituto do Vinho da Madeira

ORquEsTRa dE BandOLins “sOns da adEGa” Entrada livreFRIDAY, MARCH 13 | 9:00p.m.instituto do Vinho da Madeira

MandOlins ORcHesTRa “sOns da adega” Free Admittance

2

Page 3: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

sáBadO 14 MaRçO | 16h00 Museu de eletriCidade – Casa da luz

EnsEMBLE dE acORdEõEsConcerto interativo Entrada livreSATURDAY, MARCH 14 | 4:00p.m. Museu de eletriCidade – Casa da luz

accORdiOn enseMBle interactive Concert Free Admittance

dOMinGO 15 MaRçO | 16h00 FóruM MaChiCo

“HOLLywOOd EM cOncERTO” cOM a ORquEsTRa acadéMicaConcerto solidário a favor da liga portuguesa Contra o Cancro Bilhetes à venda no localSUNDAY, MARCH 15 | 4:00p.m. FóruM MaChiCo

“HOllyWOOd eM cOnceRTO” By acadeMic ORcHesTRa Charity concert in benefit of the portuguese Cancer association Tickets available at local the box office

quinTa 19 MaRçO | 19h00 Centro Cultural e de Congressos do porto santo

“cOncERTO dO dia dO Pai” cOM a ORquEsTRa acadéMicaEntrada livreTHURSDAY, MARCH 19 | 7:00p.m.Centro Cultural e de Congressos do porto santo

“FaTHeR’s day cOnceRT” By acadeMic ORcHesTRa Free Admittance

sáBadO 21 MaRçO | 17h00igreja do Colégio

29.º aniVERsáRiO dO cORO JuVEniLEntrada livreSATURDAY, MARCH 21 | 5:00p.m.igreja do Colégio

29TH anniveRsaRy OF THe Juvenile cHOiR Free Admittance

sáBadO 28 MaRçO | 20h30Quinta do reVoredo - santa Cruz

EnsEMBLE dE acORdEõEsEntrada livreSATURDAY, MARCH 28 | 8:30p.m.Quinta do reVoredo - santa Cruz

accORdiOn enseMBle Free Admittance

Música a nORTE 2020 - cicLO dE Música BaRROcadias 7, 14, 22 e 29 MaRçO | MARCH 7, 14, 22 & 29

sáBadO 7 MaRçO | 20h00SATURDAY, MARCH 7 | 8:00p.m.“O BaRROcO iTaLianO”igreja Matriz de são ViCente

Funchal Baroque ensemble

sáBadO 14 MaRçO | 20h00SATURDAY, MARCH 14 | 8:00p.m.“O BaRROcO aLEMÃO”igreja Matriz do porto Moniz

Filipe Quaresma

dOMinGO 22 MaRçO | 16h30SUNDAY, MARCH 22 | 4:30p.m.“O BaRROcO PORTuGuÊs”igreja do BoM jesus de ponta delgada

Cappella dei signori + luís Miguel Cintra

dOMinGO 29 MaRçO | 18h00SUNDAY, MARCH 29 | 6:00p.m.“O BaRROcO FRancÊs” igreja Matriz de são jorge

ludovice ensemble

3

Page 4: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

quaRTa 4 MaRçO | 21h30hotel BelMond reid’s palaCe

ORquEsTRa dE cORdas MadEiRa caMERaTaprograma:antónio pereira da Costa [1697 - 1770] . Concerto grosso nº5 Melvin Bird . sonatina Metamorphosis on themes by j. Vanhal for string ensemble [estreia absoluta]j. pachelbel [1653 – 1706] . Cânonej. s. Bach [1685 – 1750] . Ária da suite em rég. F haendel/aslamasian, s. [1685 – 1759] . passacagliaa. Corelli [1653 – 1713] .- Concerto grosso op.6 nr.8

WEDNESDAY, MARCH 4 | 9:30p.m.hotel BelMond reid’s palaCe

sTRings ORcHesTRa MadeiRa caMeRaTaprograme:antónio pereira da Costa [1697 - 1770] . Concerto grosso nº5 Melvin Bird. sonatina Metamorphosis on themes by j. Vanhal for string ensemble [premier]j. pachelbel [1653 – 1706] . Cânonej. s. Bach [1685 – 1750] . Ária da suite in dg. F haendel/aslamasian, s. [1685 – 1759] . passacagliaa. Corelli [1653 – 1713] .- Concerto grosso op.6 nr.8

sáBadO 7 MaRçO | 18h00asseMBleia legislatiVa da Madeira

Música dE câMaRaquinTETO dE sOPROs “sOLisTas OcM”programa:C. p. taffanel [1844 – 1908] . Quinteto de sopros em sol menoreurico Carrapatoso [1962 - ] . Cinco elegías [1997] op. 11Claude debussy [1862 – 1918] arr. g. davies . petite suite

SATURDAY, MARCH 7 | 6:00p.m.asseMBleia legislatiVa da Madeira

cHaMBeR MusicWind QuinT “sOlisTas OcM”programe:C. p. taffanel [1844 – 1908] . Quinteto de sopros in g minoreurico Carrapatoso [1962 - ] . Cinco elegías [1997] op. 11Claude debussy [1862 – 1918] arr. g. davies . petite suite

sáBadO 14 MaRçO | 18h00asseMBleia legislatiVa da Madeira

ORquEsTRa cLássica da MadEiRaMaestros convidado: nicolas Krauzesolista dmitry silvianhenry Vieuxtemps [1820-1881] – Concerto para violoncelo nº1 em lá menor, op.46

SATURDAY, MARCH 14 | 6:00p.m.asseMBleia legislatiVa da Madeira

MadeiRa classic ORcHesTRa guest Maestros: nicolas Krauzesoloist: dmitry silvianhenry Vieuxtemps [1820-1881] – Cello concert nº1 in a minor, op.46

assOciaçÃO nOTas E sinFOnias aTLânTicas / ORquEsTRa cLássica da MadEiRaaPREsEnTa | PResenTs:MaRçO | MaRcH 4, 7, 14, 21 & 28

4

Page 5: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

sáBadO 21 MaRçO | 18h00teatro MuniCipal Baltazar dias

ORquEsTRa dE cORdas EnsEMBLE XXiprograma:joseph haydn [1732-1809] - divertimento, op.2 n.º 5antónio pereira da Costa [1697 – 1770] . Concerto grosso nº2antónio pereira da Costa [1697-1770] . Concerto grosso nº6ottorino respighi [1879-1936] . antiche danze et arie per liuto, suite nº3 [1932]

SATURDAY, MARCH 21 | 6:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

sTRing enseMBle XXi ORcHesTRa programe:joseph haydn [1732-1809] - divertimento, op.2 n.º 5antónio pereira da Costa [1697 – 1770] . Concerto grosso nº2antónio pereira da Costa [1697-1770] . Concerto grosso nº6ottorino respighi [1879-1936] . antiche danze et arie per liuto, suite nº3 [1932]

sáBadO 28 MaRçO | 18h00asseMBleia legislatiVa da Madeira

ORquEsTRa cLássica da MadEiRaCiclo jovens solistasMaestro convidado: josé eduardo gomessolistas: Marcelo Caldeira & sérgio sousaprograma:F. Mendelssohn . abertura “as hébridas”, op. 26Max Bruch . Concerto duplo para violino e viola, em Mi menor, op. 88 [1911]F. schubert . sinfonia inacabada d759Manuel ribeiro . rapsódia Madeirense nº1

SATURDAY, MARCH 28 | 6:00p.m.asseMBleia legislatiVa da Madeira

MadeiRa classic ORcHesTRaYoung soloists cycle guest Maestro : josé eduardo gomessoloists: Marcelo Caldeira & sérgio sousaprograme:F. Mendelssohn . overture “as hébridas”, op. 26Max Bruch . double Concert to violin and guitar, in e minor, op. 88 [1911]F. schubert . sinfonia inacabada d759Manuel ribeiro . rapsódia Madeirense nº1

a ORquEsTRa dE BandOLins da MadEiRa aPREsEnTa:dias 4, 13, 20 e 27 MaRçO | 21h00dia 4 MaRçOsalão noBre asseMBleia legislatiVa da Madeiradias 13, 20 e 27 MaRçOauditório sunrise do hotel VidaMar

direção: Maestro andré MartinsMais informação: http://madeiramandolin.com/pt/

THe ORQuesTRa de BandOlins da MadeiRa PResenTs:MARCH 4, 13, 20 & 27 | 9:00p.m.MARCH 4salão noBre asseMBleia legislatiVa da MadeiraMARCH 13, 20 & 27 sunrise auditoriuM at hotel VidaMar

Maestro andré MartinsFurther information: http://madeiramandolin.com/pt/

5

Page 6: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

cicLO dE cOncERTOs “Música nas caPELas”sáBadOs 7 e 21 MaRçO | 20h30Capela de são seBastião - ponta do solEntrada livreMais informação: www.retoica.com/musica-nas-capelas

7 MaRçO“LEGnO duO” legno duo surgiu do interesse em fundir timbres de dois instrumentos onde a madeira é um elemento central na produção do som, a marimba e o violino. o percurso musicaldos intérpretes cruzou-se por várias vezes, mas foi na universidade do Minho que o duo nasce como projeto de Música de Câmara.Músicos:joana Costa – violino duarte santos – marimba

21 MaRçO“TEMPLO dO FOJO” Fojo significa local de refúgio. templo significa local sagrado. Música significa refúgiosagrado.Músicos:Flávio Martinho e eduardo santana – Vozes

cOnceRT cycle “MÚsica nas caPelas”SATURDAY, MARCH 7 & 21 | 8:30p.m.Capela de são seBastião - ponta do solFree AdmittanceFurther information: www.retoica.com/musica-nas-capelas

MARCH 7“legnO duO” legno duo, a duo originated at the university of Minho that wishes to assemble the tone of two distant instruments, the violin and the marimba. Musicians:joana Costa – Violin duarte santos – Marimba

MARCH 21“TeMPlO dO FOJO” Fojo means a refuge place. a temple means a sacred location. Music means refugee. Musicians:Voice: Flávio Martinho and eduardo santana

“ciRcuM naVEGaçÃO”quinTa 12 MaRçO | 20h30 igreja presBiteriana da Madeira

grupo triângulo Músicos:Carlos Figueira - Contrabaixo e Baixo elétrico, duarte salgado - Bateria e percussão, rodolfo Cró - guitarra elétrica e Viola e slobodan sarcevic - acordeão. as referências musicais deste agrupamento são vastas, fundamentadas noutras experiências e percursos artísticos desenvolvidos por estes músicos. assim, e baseando-se nos cruzamentos das ideias e pensamentos dos próprios, o triângulo apresenta sonoridades diferentes, exibindo o repertório diversificado e baseado na música popular dos diferentes países. a música balcânica, o tango ou música francesa compõem o ambiente musical explorado por este grupo.

“ciRcuM navegaÇÃO”THURSDAY, MARCH 12 | 8:30p.m. igreja presBiteriana da Madeira

grupo triângulo Musicians:Carlos Figueira – Bass and electric Bass duarte salgado – drums and percussionrodolfo Cró – electric guitar and Viola slobodan sarcevic – accordionCrossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied countries. their vast experience and contact with artist and performers results in a show that includes tango, French music and even Balkan tunes.

6

Page 7: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

TEaTROTHeaTReNote: the following plays are held in portuguese language.

“MáRiO, a HisTÓRia dE uM BaiLaRinO nO EsTadO nOVO”TERça 3 MaRçO | 21h00teatro MuniCipal Baltazar dias

encenação: Fernando heitorinterpretação: Flávio gilMário é um espetáculo inspirado na vida de Valentim de Barros, um bailarino que, durante a ditadura salazarista, foi perseguido e internado devido à sua orientação sexual.

“MÁRiO, a HisTÓRia de uM BailaRinO nO esTadO nOvO”THURDAY, MARCH 3 | 9:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

staging: Fernando heitoractor: Flávio gila show inspired in life of the dancer Valentim de Barros, who during portuguese dictatorship period, was persecuted and put into an institution due to his sexual orientation.

“a úLTiMa nOiTE dO caPiTÃO”sáBadO 7 MaRçO | 21h00teatro MuniCipal Baltazar dias

encenação e interpretação: Filipe Crawforduma tragicomédia que relata a vida Francesco andreini, um cómico dell’arte, afastado das tábuas do palco dos anos de glória da comédia italiana dos finais do século XVi.uma carta que escreve ao seu antigo mecenas é a chave que abre o álbum de recordações dos sucessos obtidos há mais de 400 anos.

“a ÚlTiMa nOiTe dO caPiTÃO”SATURDAY, MARCH 7 | 9:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

staging and acting: Filipe Crawforda show that tells the italian comedian’s life, Francesco andreini who was put away from stages at the end of the 16th century. in a letter addressed to his sponsor he unveils his deeds and misfortunes.

“aLGuéM TERá dE MORRER”7 MaRçO a 19 aBRiLCine teatro de santo antónio

produção: associação teatro experimental do Funchal (ateF)de luíz Francisco rebeloencenação: eduardo luízdramaturgia: eduardo luíz e Márcia rodriguesM/12

“alguÉM TeRÁ de MORReR”MARCH 7 to APRIL 19Cine teatro de santo antónioproduction: associação teatro experimental do Funchal (ateF)By luíz Francisco rebelo direction: eduardo luízdramaturgy: eduardo luíz and Márcia rodriguesg/ 12

“O LaGO” dias 13 e 14 MaRçO | 21h00Mudas.Museu de arte ConteMporânea da Madeira

peça de teatro interpretada pelos alunos do Curso profissional de artes do espetáculo - interpretação (Cpae-i) inserido no Festival panos. Entrada livre

“O lagO” MARCH 13 & 14 | 9:00p.m.Mudas. Museu de arte ConteMporânea da Madeira

a play by the students of the Curso profissional de artes do espetáculo - interpretação (Cpae-i) and part of the panos Festival. Free admittance

7

Page 8: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

“auTOBiOGRaFia auTORiZada”sáBadO 14 MaRçO | 21h00teatro MuniCipal Baltazar dias

texto e interpretação: paulo Betti.o espetáculo comemorativo dos 40 anos de carreira de paulo Betti, construído pelo próprio ator, que se inspirou nos textos e nas colagens que escreveu durante a adolescência, e ainda nas colunas de opinião semanais que escreveu durante quase trinta anos para o jornal Cruzeiro do sul, de sorocaba, cidade onde cresceu. “auTOBiOgRaFia auTORiZada”SATURDAY, MARCH 14 | 9:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

argument and acting: paulo Betti.a show to commemorate the 40th career anniversary of actor paulo Betti, inspired in his childhood texts and also based on his chronicles published in the newspaper jornal Cruzeiro do sul, from sorocaba, his home town.

quinTa 19 MaRçO | 21h00THURSDAY, MARCH 19 | 9:00p.m.auditório da Casa do poVo da CaMaCha

“VOcÊs ViRaM O MEu cÃO?” VaraziM teatroM/6 g/6

sEXTa 20 MaRçO | 10h00/15h00FRIDAY, MARCH 20 | 10:00a.m./3:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

“Os PiRaTas na TERRa dE MacHiM” teatro eXperiMental da CaMaCha M/3 g/3

sEXTa 20 MaRçO | 21h00FRIDAY, MARCH 20 | 9:00p.m.FóruM MaChiCo

“La METaMORFOsis” esCenaFísiCa M/12 g/12

sáBadO 21 MaRçO | 16h00SATURDAY, MARCH 21 | 4:00p.m.Casa do poVo da CaMaCha (tarde para a inFânCia)(Children aFternoon)

MOZaRTini – TEaTRO PaRa BEBés (6 MEsEs - 3 anOs) Falar de Mozart para os mais pequenosii aCto Companhia de teatroMOZaRTini – THeaTRe FOR BaBies (6 MOnTHs TO 3 yeaRs Old ) promote Mozart among juniors

sáBadO 21 MaRçO | 17h00SATURDAY, MARCH 21 | 5:00p.m.hall de entrada da Casa do poVo da CaMaCha

GRuPO dE TEaTRO “POLLés MásKEs”

FEsTiVaL “aMO-TEaTRO” 202019 a 29 MaRçO “AMO-TEATRO” FESTIVAL 2020 - MARCH 19 to 29

8

Page 9: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

sáBadO 21 MaRçO | 17h30 SATURDAY, MARCH 21 | 5:30p.m.auditório da Casa do poVo da CaMaCha

“MaTiLdE, caBEça na Lua” aQuarela teatro de FantoChes M/3 g/3

sáBadO 21 MaRçO | 18h00SATURDAY, MARCH 21 | 6:00p.m.largo Conselheiro aires de ornelas - CaMaCha

“uM saquE dE GaRGaLHadas”equipa de animação da FloW M/3 g/3

sáBadO 21 MaRçO | 19h00SATURDAY, MARCH 21 | 7:00p.m.teatro Maria asCensão - CaMaCha

“Os PiRaTas TaMBéM sE aPaiXOnaM” porta 27 M/3 g/3

sáBadO 21 MaRçO | 21h00SATURDAY, MARCH 21 | 9:00p.m.FóruM MaChiCo

“La METaMORFOsis” esCenaFísiCa M/12 g/12

dOMinGO 22 MaRçO | 16h00SUNDAY, MARCH 22 | 4:00p.m.teatro Maria asCensão - CaMaCha

“Os PiRaTas TaMBéM sE aPaiXOnaM” porta 27 M/3 g/3

dOMinGO 22 MaRçO | 18h00SUNDAY, MARCH 22 | 6:00p.m.auditório da Casa do poVo da CaMaCha

“ROcK & BZZZZZZ” Contigo teatroM/12 g/12

sEGunda 23 MaRçO | 10h00/15h00MONDAY, MARCH 23 | 10:00a.m. / 3:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

PROJETO EducaTiVO “casa inVisíVEL”Conversas temáticas sobre teatro

sEGunda 23 MaRçO | 21h00MONDAY, MARCH 23 | 9:00p.m.auditório da Casa do poVo da CaMaCha

“swEET HOME, wiTHOuT a FiT OF cOnsciEncE” théâtre la liCorne M/16 g/16

TERça 24 MaRçO |10h00/15h00TUESDAY, MARCH 24 | 10:00a.m. / 3:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

PROJETO EducaTiVO “casa inVisíVEL”Conversas temáticas sobre teatro

TERça 24 MaRçO | 21h00TUESDAY, MARCH 24 | 9:00p.m.auditório da Casa do poVo da CaMaCha

“JanELa dE aLuGuER” susana CaCela e rosa Vila M/12 g/129

Page 10: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

quaRTa 25 MaRçO | 21h00WEDNESDAY, MARCH 25 | 9:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

“a PaZ” dE aRisTÓFanEsleirena teatro

quinTa 26 MaRçO | 9h40THURSDAY, MARCH 26 | 9:40a.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

GRuPO dE TEaTRO “POLLés MásKEs”

quinTa 26 MaRçO | 10h00THURSDAY, MARCH 26 | 10:00a.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

“Os PiRaTas na TERRa dE MacHiM” teatro eXperiMental da CaMaCha M/3 g/3

quinTa 26 MaRçO | 21h00THURSDAY, MARCH 26 | 9:00p.m.auditório da Casa do poVo da CaMaCha

“a MEnina quE VEndia FÓsFOROs” red Cloud teatro de Marionetas M/3 g/3

sEXTa 27 MaRçO | 19h00FRIDAY, MARCH 27 | 7:00p.m.praça padre patroCínio alVes – santa Cruz

“sOMBRas” (TEaTRO dE Rua)teatro só

sEXTa 27 MaRçO | 20h00FRIDAY, MARCH 27 | 8:00p.m.largo da igreja Matriz - zona Velha da CaMaCha

FEsTa aMO-TEaTRO 2020 “diVas” do teatro experimental da Camacha - teC, grupo Folclórico da Casa do povo da Camacha, jp ramos (stand-up), d’ repente (banda musical tradicional/moderna) & dj Celso

sáBadO 28 MaRçO | 18h00SATURDAY, MARCH 28 | 6:00p.m.aVenida arriaga - plaCa Central

“sOMBRas” (TEaTRO dE Rua) teatro só

sáBadO 28 MaRçO | 21h00SATURDAY, MARCH 28 | 9:00p.m.teatro MuniCipal Baltazar dias

“VEnEnO” cOM aLBanO JERÓniMO M/16 g/16

dOMinGO 29 MaRçO | 12h00 SUNDAY, MARCH 29 | 12:00p.m.anFiteatro da igreja paroQuial da CaMaCha

“sombras” (teatro de rua) teatro só

dOMinGO 29 MaRçO | 19h00SUNDAY, MARCH 29 | 7:00p.m.auditório da Casa do poVo da CaMaCha

“HaMLET cancELadO” cOM Vinicius PiEdadE M/14 g/14

Mais informação/ More information: https://www.facebook.com/amoteatro/

10

Page 11: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

REdEsEnHaR a anTiGa EscOLa da ViLa dO PORTO sanTO (PaRTE ii)dias 5 e 6 MaRçO | 9h00 - 13h00 / 15h00 - 19h00dias 7 MaRçO | 9h00 - 13h00antiga esCola da Vila do porto santo

encontros com o território e a sua comunidade através da arte.em parceria com o plano nacional das artes e imbuído do seu espírito e missão, a porta33, estrutura que organiza múltiplas práticas artísticas para todos os cidadãos numa lógica de aprendizagem ao longo da vida, promove um encontro aberto à população na antiga escola da Vila do porto santo.quinTa 5 MaRçO10h00 – “plano nacional das artes: da democratização à democracia cultural”.apresentação por paulo pires do Vale.10h30 – “incerteza, sensibilidade e criatividade: desafios para o futuro da educação”.Conferência por sara Barriga Brighenti.11h30 – “Candidatura do porto santo a reserva da Biosfera da unesCo”.Conferência por rubina Brito e susana sá Fontinha.15h00 – Beatriz festeja o natal na praia.Workshop por Madalena Victorino.sEXTa 6 MaRçO9h30 – “sob a turbulência”.Conferência por Margarida Mendes.10h15 – “a prática do desenho”.Workshop por luísa spínola.11h45 – “Às voltas com histórias”.Workshop por Catarina Claro.15h00 – “l´ego do meu Bairro”apresentação por Fátima spínola e hugo Castro andrade.16h30 - promover encontros improváveis: iniciativa partis da Fundação Calouste gulbenkian - práticas artísticas para a inclusão social.apresentação por hugo de seabra.sáBadO 7 MaRçO9h30 - debate /reflexão conjunta sobre os temas e as práticas propostas.12h30 - encerramento dos trabalhos.inscrições e informações: [email protected] | T. 916 165 720

cOnFERÊncias cOnFeRences

Redesign THe Old scHOOl in vila dO PORTO sanTO (PaRT ii)MARCH 5 & 6 | 9:00a.m. - 1:00p.m. / 3:00p.m. - 7:00p.m.MARCH 7 | 9:00a.m. - 1:00p.m.porto santo’s old sChool Vila

encounters with the territory and its community through art.in partnership with the national arts plan and imbued with its spirit and mission, porta33, a structure that organizes multiple artistic practices for all citizens in a lifelong learning logic, promotes an open meeting for the population at porto santo’s old school Vila.THURSDAY, MARCH 510:00 a.m. - “national arts plan: from democratization to cultural democracy”.presentation by paulo pires do Vale.10:30a.m. - “uncertainty, sensitivity and creativity: Challenges for the education’s future”.Conference by sara Barriga Brighenti.11:30a.m. - “porto santo’s application for unesCo Biosphere reserve”.Conference by rubina Brito and susana sá Fontinha.3:00p.m. - Beatriz celebrates Christmas on the beach.Workshop by Madalena Victorino.FRIDAY, MARCH 69:30a.m. - “under the turbulence”.Conference by Margarida Mendes.10:15a.m. - “the drawing’s practice”.Workshop by luísa spínola.11:45a.m. - “around stories”.Workshop by Catarina Claro.3:00p.m. - “l´ego do meu Bairro”presentation by Fátima spínola and hugo Castro andrade.4:30p.m. - promote improbable encounters: partis initiative of the Calouste gulbenkian Foundation - artistic practices for social inclusion.presentation by hugo de seabra.SATURDAY, MARCH 79:30a.m. - debate / joint reflection on the proposed themes and practices.12:30p.m. - Closing works.Registration and information:[email protected] | T. 916 165 720

11

Page 12: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

as cOnFERÊncias dO MusEu 2020MusEOGRaFia: EsPaçOs E discuRsOsdias 12 e 13 MaRçOMuseu de arte saCra do FunChal

as Conferências do Museu de arte sacra do Funchal (MasF) procuram criar anualmente um espaço de partilha de conhecimentos e experiências em torno de um determinado tema na área de estudo e atuação nos museus. o tema da edição de 2020 é “Museografia: espaços e discursos”.através dos vários oradores convidados e associados a projetos desenvolvidos em portugal, o tema d’as conferências do Museu de 2020 pretende criar um espaço de reflexão e partilha de métodos de trabalho em torno das diferentes dimensões da Museografia, designadamente em torno das técnicas e práticas relativas ao funcionamento integral de um museu. pretende-se dar especial relevo à dimensão da exposição, na forma como se desenha a partir de negociações com os diferentes protagonistas de um projeto expositivo, com a arte e o património, com os espaços e os lugares, com a arquitetura e o design, com os públicos, a história e a Cultura. participação sujeita a inscrição prévia.

Mais informações:https://conferenciasmasfsite.wordpress.com/https://www.facebook.com/events/3274370315925485/ Tel.: 291 228 900

cOnFeRences aT THe sacRed aRT MuseuM 2020MuseuM sTudies: sPace and discOuRse MARCH 12 & 13Museu de arte saCra do FunChal

this annual meeting is a place for sharing knowledge and experiences about topics related to museums and its studies. the 2020 edition focus on Museum studies: space and discourse and several guests and associated partners will have an opportunity to discuss methodologies and approaches related to the everyday life at the museum. the exhibition and negotiations with the varied protagonists of each project will be discussed as well as art, heritage, architecture, design, public, history and Culture. enroll required.

Further information:https://conferenciasmasfsite.wordpress.com/https://www.facebook.com/events/3274370315925485/ Phone.: 291 228 900

12

Page 13: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

EncOnTRO cOM O cinEMaPOnTa dO sOL 2020sEXTas 13, 20 e 27 MaRçOCentro Cultural john dos passos – ponta do sol

encontro com o cinema na ponta do sol é resultado de uma parceria com associação travessias Culturais, direção regional da Cultura drC e Município da ponta do sol e acontece desde 2016.Com programação de pedro Clode. Reservas: [email protected] ou 291 143 701

encOnTRO cOM O cineMaPOnTa dO sOl 2020FRIDAYS, FEBRUARY 13, 20 & 27Centro Cultural john dos passos – ponta do sol

a Cinema cycle that results from a partnership between the associaçãotravessias Culturais, direção regional da Cultura drC and Município da ponta do sol.Film selection by pedro ClodeReservations: Email: [email protected] / Phone: 291 143 701

OuTROs EVEnTOsOTHeR evenTs

20 MaRçO“Rua da VERGOnHa” dE KEnJi MiZOGucHi Retrata a vida de cinco prostitutas que trabalham num bordel na famosa e histórica zona de prostituição de Tóquio, yoshiwara, e a forma como os seus sonhos e ambições são constantemente destruídos pela realidade social e económica que as rodeia.

20 MARCH“Rua da veRgOnHa” By KenJi MiZOgucHiit depicts the lives of five prostitutes working in a brothel in tokyo’s famous and historic prostitution zone, Yoshiwara, and the way their dreams and ambitions are constantly destroyed by the social and economic reality that surrounds them.

13 MaRçO“MadaME dE...” dE MaX OPHüLsEm Paris, final do século XiX, Louise, mulher de um general, vende os brincos que o seu marido lhe deu como prenda de casamento, porque precisa de dinheiro para saldar as suas dívidas. O general volta a comprar os brincos em segredo para os dar à sua amante, Lola, quando esta está prestes a ir para constantinopla.

13 MARCH“MadaMe de ...” By MaX OPHülsin paris, at the end of the 19th century, louise, a general’s wife, sells the earrings that her husband gave her as a wedding gift, because she needs money to pay off her debts. the general returns to buy the earrings in secret to give them to his lover, lola, when she is about to go to Constantinople.

27 MaRçO“a FLOR dO EquinÓciO” dE yasuJiRO OZu.na receção do casamento da filha de um velho amigo seu, hirayama questiona-se porque razão Mikami, outro velho amigo, não compareceu. na verdade, Mikami estava preocupado com a filha Fumiko, que fugiu de casa com o namorado, e não quis ir à cerimónia. Mikami pede para hirayama ir ver como Fumiko está. este visita então o bar onde ela trabalha como empregada. 1958 | japão | M/12 | 118 min | drama | longa-metragem.

MARCH 27THe eQuinOX FlOWeR, yasuJiRO OZu.in this film, a young girl impulsively decides to marry. the girl’s father had always expected that his daughter would ask his permission to be wed and wait until he’d chosen her husband for her. dad’s anger at not having been consulted is played out in long, uninterrupted takes.1958 | japan | g/12 | 118 min | drama | 118m

13

Page 14: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

VisiTas Guiadas EM diVERsOs idiOMas PROMOVidas PELa assOciaçÃO acadéMica da MadEiRa:VisiTa Guiada à quinTa ViGia - REsidÊncia OFiciaL dO GOVERnO REGiOnaL da MadEiRaQuinzenalmente, à segunda | 16h00 duração: 1 h/ 1 h e meia

VisiTa Guiada aO cOLéGiO dOs JEsuíTas dO FuncHaLrua dos Ferreiros291 209 495segunda a sexta das 10h00 às 18h00sábado das 10h00 às 12h30

VisiTas Guiadas aOs PaçOs dO cOncELHOsegunda a sexta, 11h00 e às 15h00duração: 1 hora/1 hora e meia

VisiTa Guiada à aLFândEGa nOVaassembleia legislativa da Madeirasemanal, à sexta | 15h00 duração: 1 hora/1 hora e meia

HisTORy TELLERs“nO cORaçÃO da cidadE”segunda a sexta, das 10h00 às 18h00 sábados das 10h00 às 13h00

“Os MisTéRiOs dO FuncHaL”segunda a sexta-feira, das 10h00 às 18h00 sábados 10h00 às 13h00 (última visita às 11:00)

“VinHO E cuLTuRa”segunda a sexta, das 10h00 às 18h00 Visitas guiadas com saída de hora em hora (conforme disponibilidade).Última visita às 16h00duração: 2 horas Mais informação: www.madeiranheritage.pt

assOciaÇÃO acadÉMica da MadeiRaMulTi-lingual guided TOuRs:

QuinTa vigia – MadeiRa RegiOnal gOveRnMenT Residence On Mondays, every 15 days | 4p.m.1 h/ 1 h and a half tour

cOlÉgiO dOs JesuíTas dO FuncHal (JesuiT cOllege cHuRcH) Monday to Friday - 10a.m to 6p.m.Saturday- 10a.m to 12.30a.m

PaÇOs dO cOncelHO (ciTy Hall) Monday to Friday – 11a.m to 3p.m.1 h/1 h and a half tour alFândega nOva - asseMBleia legislaTiva da MadeiRa (RegiOnal PaRliaMenT) Every Friday | 3p.m.1 h/1 h and a half tour

HisTORy TelleRs

“nO cORaÇÃO da cidade” Monday to Friday – 10a.m to 6p.m. Saturday – 10 a.m. to 1p.m.

“Os MisTÉRiOs dO FuncHal”Monday to Friday – 10a.m to 6p.m.Saturday – 10 a.m. to 1p.m.

“vinHO e culTuRa”Monday to Friday – 10 a.m. to 6p.m.2 hour guided tours every hour (according availability) last visit at 4p.m. Further information: www.madeiranheritage.pt

14

Page 15: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

“MuLHEREs dO MEu País”dOMinGO 8 MaRçO | 18h00 teatro MuniCipal Baltazar dias

um filme de raquel Freire“Mulheres do meu país” é um filme-retrato sobre a condição da mulher portuguesa no século XXi. uma viagem pelas histórias reais de resiliência e emancipação de 14 mulheres.Vamos celebrar os múltiplos retratos de mulheres que fazem este país avançar todos os dias. através da voz de cada uma destas mulheres conhecemos a riqueza das experiências vividas, que, juntas, nos dão um legado de confiança, justiça, perseverança, respeito e liberdade. são mulheres que venceram as desigualdades sociais e transformam o mundo à sua volta. são mulheres do nosso país.

“MulHeRes dO Meu País” By RaQuel FReiRe SUNDAY, MARCH 8 | 6:00p.m. teatro MuniCipal Baltazar dias

“Mulheres do meu país” portrays the condition of the portuguese woman in the 21st century. it includes 14 real stories and through the voice of these women, who have struggle hard for emancipation we will get to know how they overcame difficulties and social limitations.

EXPOsiçõEseXHiBiTiOns

EXPOsiçÃO dE cERâMicaaté 6 MaRçOCentro de proMoção Cultural de são ViCente

de Francisco teixeira.a mostra é composta por diversas peças em cerâmica, elucidadas por algumas fotografias, com as diversas fases de criação das peças.

ceRaMics eXHiBiTiOn Until MARCH 6Centro de proMoção Cultural de são ViCente

By Francisco teixeira.it displays varied ceramic pieces as well as some photographs illustrating its manufacturing.

wORsHOP EMBuTidOs EM MadEiRa9 a 13 MaRçO | 10h00 - 12h30 / 14h00 - 17h00oficina de artesanato | loja de artesanato da MadeiraFormadora: M.ª da luz ornelasMais informações: 291 211 607rua dos Ferreiros, 152 - FunChal

caRved WOOd WORsHOP MARCH 9 & 13 | 10:00a.m. - 12:30p.m. / 2:00p.m. - 5:00p.mhandicraft workshop | loja de artesanato da Madeirasupervisor: M.ª da luz ornelasFurther information: 291 211 607rua dos Ferreiros, 152 – FunChal

15

Page 16: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

“JaPanEsE KiMOnO aRT” até 13 MaRçOCasa da Cultura de CâMara de loBos

de Maggie halley.o objetivo desta exposição é compartilhar o significado da arte e design presente em cada quimono que se encontra exposto.

“JaPanese KiMOnO aRT” Until MARCH 13Casa da Cultura de CâMara de loBos

by Maggie halley.it explains the meaning of art and design behind every kimono displayed.

“ZERO aO cuBO”até 8 MaRçOgaleria dos prazeres - Calheta

exposição de cerâmica de elsa Figueiredo.a mostra “zero ao Cubo” integra, por um lado, os trabalhos orgânicos realizados pelos formandos no decurso da oficina criativa, assim como uma seleção de obras da artista dispostas no seu conjunto como uma força que convoca o poder do fogo e outros elementos da natureza numa abordagem espiritual mais ampla e de sentido cósmico.sábados, domingos e feriados das 10h00 - 13h00 e das 14h00 - 18h00

“ZeRO aO cuBO”Until MARCH 8 galeria dos prazeres - Calheta

Ceramic display by elsa Figueiredo that includes organic projects by students at a workshop and also pieces from the artist which are connected to the fire’s power in nature thus relating to its spiritual and cosmic purposes. saturday, sunday and holy days from 10:00a.m. - 1:00p.m. and from 2:00p.m. - 6:00p.m.

“iLuMinaçõEs”até 20 MaRçOgaleria.a | Cine teatro santo antónio

exposição de artes Visuais.do conforto ao confronto, a iluminação diária das ideias, do Caminho, da procura. entre o conforto de estar e o confronto de ser, ser e estar uma dialética sobre o existir contemporâneo. Com que linhas se estrutura o desenho da pessoa | do artista? Qual o Caminho? Confrontar e confortar iluminações individuais, são premissas na edificação de um projeto feito de pessoas, em processo académico, com os alunos do Curso de artes Visuais da universidade da Madeira | uMa.terças e quintas | 9h30 - 13h00Quartas e sextas | 9h30 - 13h00 | 15h00 - 17h30sábados| 18h00 - 20h00

“iluMinaÇÕes”Until MARCH 20galeria.a | Cine teatro santo antónio

From comfort to confront, the sparkling of ideas, the path, the quest. the dialect between the essences of being in our days. What are the lines that guide a person/ an artist? Which way to go? this is an academic project by the Visual arts students from Madeira university/ uMaTuesdays and Thursdays | 9:30a.m. - 1:00p.m.Wednesdays and Fridays | 9:30a.m. - 1:00p.m. | 3:00p.m. - 5:30p.m.Saturdays | 6:00p.m. - 8:00p.m.

16

Page 17: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

PROJETO “VasO dE aLTaR”até 21 MaRçOigreja paroQuial dos prazeres – Calheta.

de toni de jesus.a primeira das propostas integradas no projeto “Vaso de altar” que, comungando da mesma linha de valorização das tecnologias da cerâmica artística, visa promover, acolher e expor as propostas artísticas realizadas especificamente para o interior da igreja paroquial dos prazeres.a mostra é composta por um conjunto de cinco peças de porcelana branca que irão receber as composições florais, todas com camélias dos prazeres. estes arranjos serão realizados em conjunto com os paroquianos que estão habitualmente incumbidos da decoração de cada um dos altares da igreja.

PROJeTO “vasO de alTaR”Until MARCH 21igreja paroQuial dos prazeres – Calheta.

By toni de jesus.this project entitled “Vaso de altar” welcomes and promotes the projects executed for the Main Church in prazeres. it includes 5 flower-pots of white porcelain that will be used by local inhabitants to decorate the church.

“iLHésTicO”até 28 MaRçOporta33

Comissariado: Miguel von hafe pérez. “ilhéstico” é um projeto desenhado com a participação de 45 criadores madeirenses que assenta na possibilidade de articular as propostas artísticas com o território da cidade do Funchal.assim, “ilha e doméstico” conjugam-se na importância que a porta 33 adquiriu como estrutura de difusão da arte contemporânea, tanto ao nível de apresentação continuada de uma programação regular de qualidade inquestionável, como também na sua dimensão irradiadora de uma reflexão consistente sobre o presente criativo, da qual muitos destes jovens usufruíram com evidente ganho pessoal. nessa dimensão de acolhimento e difusão visual e intelectual, a porta 33 é a casa e, representa a domesticidade de uma comunidade de partilha de experiências e saberes. de terça a sábado das 16h00 às 20h00ou noutro horário previamente solicitado.rua do QueBra Costas, 33 FunChalEmail: [email protected] | Tel.: 291 743 038www.porta33.com

“ilHÉsTicO”Until MARCH 28porta33

Curator: Miguel von hafe pérez. “ilhéstico” is a project that counts with the colaboration of 45 Madeira artist whose proposals aim to articulate creativity with territory. therefore, “ilha e doméstico” illustrates the significant role of porta 33 in the promotion of local art and artists throughout these years. porta 33 has become a house (intellectual and visual shelter) where so many Madeira young artists share experiences and practices. From tuesday to saturday /4:00p.m. to 8:00p.m.(an alternative schedule can be arranged) rua do QueBra Costas, 33 FunChalEmail: [email protected] Phone:Tel.: 291 743 038Site: www.porta33.com

“EM ViaGEM”até 31 MaRçOQuinta Magnólia Centro Cultural

Curadoria: Márcia de sousa e rita rodrigues.esta exposição reúne uma seleção de obras de vinte e dois jovens artistas de origem madeirense, e, procura dar seguimento a projetos desenvolvidos anteriormente como a exposição “20 anos de artes plásticas na Madeira” ou o “horizonte Móvel” que, à data, contaram com a curadoria de Carlos Valente e de isabel santa Clara, respetivamente.

“eM viageM”Until MARCH 31Quinta Magnólia Culture Centre

Curators: Márcia de sousa and rita rodrigues.this exhibition assembles the work of 21 Madeira young artists and proceeds two previous projects entitled “20 anos de artes plásticas na Madeira” and “horizonte Móvel” whose curators were Carlos Valente and de isabel santa Clara. 17

Page 18: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

“MOMEnTOs”até 16 aBRiLgaleria MarCa de Água

Fotografia de Fernando ricardo.segunda a sexta das 10h30 às 13h00 e das 14h00 às 18h30 (ou noutro horário mediante marcação prévia)rua da Carreira, 119 - FunChal291 100 [email protected]

“MOMenTOs”Until APRIL 16galeria MarCa de Água

Fotography by Fernando ricardoFrom Monday to Friday – 10.30a.m to 1p.m. /2p.m. to 6.30p.m.(an alternative schedule can be arranged)rua da Carreira, 119 - FunChalPhone: 291 100 149Email: [email protected]

“iMaGEns E MEMÓRia dE MacHicO” até 10 MaiOatlantiCulture Center - FóruM MaChiCo

exposição de fotografia promovida pelo aBM, integrada no projeto “imagens e Memória” dos concelhos do arquipélago. a mostra é constituída por 131 antigas imagens alusivas ao concelho de Machico, captadas desde as décadas de 1860-1870 até aos anos 70 do século XX.são dados a conhecer aspetos do património edificado nas cinco freguesias do concelho, entre os quais igrejas e capelas e alguns dos seus recheios artísticos. além dos registos panorâmicos de outros tempos, das paisagens rurais, dos núcleos urbanos então existentes.as imagens que figuram na exposição integram a Coleção Fotográfica do aBM e o acervo do Museu de Fotografia da Madeira – atelier Vicente’s.

“iMagens e MeMÓRia de MacHicO” Until MAY 10atlanticulture Center - Fórum Machicophotograph exhibition promoted by aBM and included in the project “imagens e Memória” of the archipelago’s municipalities. it includes 131 photos from the aBM and Museu de Fotografia da Madeira – atelier Vicente collection, captured between 1860/70 and 1970 in Machico, displaying a wide variety of scenes that range from churches and chapels to urban and rural panoramic views.

“a aRTE dE TRaBaLHaR O ViME: EMPaLHaR GaRRaFõEs”até 19 JuLHO Átrio do Museu etnogrÁFiCo da Madeira

Com o objetivo de proporcionar uma maior rotatividade das coleções em reserva, o museu dá continuidade ao projeto denominado “acesso às coleções em reserva”, sendo apresentada, semestralmente uma nova temática.pretende-se, com esta exposição, divulgar uma tradição ancestral que faz parte do nosso património cultural material e imaterial e que representa a herança cultural de gerações passadas. esta mostra dá a conhecer uma técnica aplicada ao vime, com técnicas similares às da cestaria, a nível de matéria-prima e ferramentas utilizadas. neste contexto, o museu apresenta ao público artefactos da autoria de Fernando humberto de Castro, e de Manuel albino dos santos.

“a aRTe de TRaBalHaR O viMe: eMPalHaR gaRRaFÕes”Until JULY 19Museu etnogrÁFiCo da Madeira hall

the project entitled “access to reserve Collections” offers a new theme every six months with the purpose of revealing the varied collections kept at the museum. it displayed an exhibition that elucidates about an ancestral tradition and a technique applied to wicker work, similar to the ones used in basketry in terms of raw material and tools. a series of artefacts by artisans Fernando humberto de Castro and Manuel albino dos santos demonstrating how bottles were stuffed are part of this display.

18

Page 19: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

“cERaMic aRT MadEiRa”2 MaRçO a 12 aBRiLteatro MuniCipal Baltazar dias

exposição internacional de cerâmica produzida pela artista luz henriques que convida oito artistas madeirenses e italianos a exporem consigo cerâmica contemporânea.artistas convidados:adamo Monteleone, angelica tulimiero, gabriele resmini, Francesco guarino, Furio giovannacci, jorge garcia, Miguel Vieira e sílvio Cró.

“ceRaMic aRT MadeiRa”MARCH 2 to APRIL 12teatro MuniCipal Baltazar dias

an international exhibition curated by luz henriques who invited 8 Madeira and italian artists to join her in this project. invited artists:adamo Monteleone, angelica tulimiero, gabriele resmini, Francesco guarino, Furio giovannacci, jorge garcia, Miguel Vieira and sílvio Cró.

“aRTEFacTOs EM uRZE” 2 MaRçO a 27 sETEMBROparQue teMÁtiCo da Madeira – santana

exposição itinerante do Museu etnográfico da Madeira (MeM).Com esta exposição, o MeM pretende dar a conhecer os processos de confeção de diferentes artefactos, confecionados com madeira de urze, uma espécie endémica cuja madeira é muito resistente e duradoura. Com esta matéria-prima os artesãos confecionam cestaria, utensílios relacionados com a faina agrícola ou utensílios domésticos.Com a urze constroem-se ainda as tradicionais varandas, ou as estruturas designadas popularmente por mato bardo, ou seja, as sebes que, nas zonas costeiras, protegem a vinha e as culturas, do vento e da maresia. algumas referências na nossa toponímia são testemunhos da importância desta planta e da sua presença no arquipélago. esta espécie possui também algumas propriedades medicinais.

“aRTeFacTOs eM uRZe” MARCH 2 to SEPTEMBER 27parQue teMÁtiCo da Madeira – santana

itinerant exhibition of the Museu etnográfico da Madeira (MeM) that promotes the manufacturing of items using the wood from a heather, a local bush commonly used to make baskets and agriculture containers and even domestic tools. the bush is also used to make fences to protect vegetables yards and vineyards from the wind and the sea salt. it was also used as medicine.

“dEssE LuGaR” 6 MaRçO a 15 aBRiL galeria restoCK

Fotografia de Micas Fernandes.desse lugar mais próximo de um estado de alma, de um gesto que quer dizer imensas coisas. é a verdade em cada um de nós, a nossa verdade.rua do hospital Velho, 28 - Funchalarmazém do Mercado, loja 8 segunda a sexta das 11h00 - 17h00sábado das 11h00 - 14h00

“desse lugaR” MARCH 6 to APRIL 15galeria restoCK

photography by Micas Fernandes.From the nearest corner of a state’s soul, a gesture that signifies so much. the truth within us, our truth. rua do hospital Velho, 28 - Funchalarmazém do Mercado, loja 8 Segunda a sexta das 11h00 - 17h00Sábado das 11h00 - 14h00

19

Page 20: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

“MERGuLHO”dias 2, 3 e 4 MaRçOantiga esCola da Vila do porto santo

porta33 nas escolas do porto santoMergulhemos de corpo inteiro, salgado, com olhos abertos ou fechados e de mãos dadas como barbatanas. juntos, vamos descobrir o que há dentro do Mar (e de nós).nestas oficinas dirigidas ao público escolar, vamos usar o poder do pensamento e da imaginação e experimentar diferentes linguagens artísticas, com o objetivo de promover a literacia marinha.Conceção e orientação: Catarina Claro e luísa spínolapúblico-alvo:oficina de desenho – 1º, 2º e 3º ciclo e secundáriooficina de escrita criativa – 1º, 2º e 3º ciclooficina de histórias e movimento – pré-escolar e 1º cicloinscrições abertas:Participação gratuita, sujeita a marcaçã[email protected]. 916 165 720 | 965 671 190

“MeRgulHO”MARCH 2, 3 & 4porto santo’s old sChool Vila

porta33 in the schools of porto santoWe dive in full body, salty, with eyes open or closed and holding hands like fins. together, let’s find out what’s inside the sea (and us).in these workshops aimed to school audience, we will use thought and imagination power to achieve marine literacy goal.Conception and orientation: Catarina Claro and luísa spínolatarget audience:drawing workshop - 1st, 2nd and 3rd cycle and secondaryCreative writing workshop - 1st, 2nd and 3rd cyclestory and movement workshop - preschool and 1st cycleOpen for subscriptions:Free participation, subject to [email protected]. 916 165 720 | 965 671 190

inFanTO / JuVEniLcHildRen’s aRea

“cOaLEscER”dias 17, 18, 19 e 21 MaRçOdias 17, 18 MaRçO | 18h00a partir dos 7 anosdia 19 MaRçO | 10h00escolas pré-escolar e 1º ciclodia 21 MaRçOFamílias com crianças dos 3 aos 6 anos | 11h00 e dos 7 aos 12 anos |15h00exercício de performance com grupo criado a partir das sessões anteriores (aberto à comunidade) |18h00atelier movimento e perceção (Coletivo lagoa)segundo momento de Coalescer (seminário contínuo de desenho, dança e filosofia) no qual Mariana lemos e Clara Bevilaqua (Coletivo lagoa) propõem a tomada de consciência do corpo em movimento no espaço, onde a escuta sensível faz emergir o gesto dançado, o espaço que ele cria, a sua lógica e sentido.donativo por participante nos workshops: 3 euros | para os inscritos nos ateliers de desenho e para as crianças até aos 12 anos a participação é gratuita.inscrições:porta33Terça - sábado das 16h00 às 20h00Por email: [email protected] | 916 165 720Rua do quebra costas, 33 – Funchal

“cOalesceR”MARCH 17, 18, 19 & 21MARCH 17 & 18 | 6:00p.m.From 7 yearsMARCH 19 | 10:00a.m.pre-school and 1st cycle schoolsMARCH 21Families with children from 3 to 6 years old | 11:00a.m. and 7 to 12 years old | 3:00p.m.performance exercise with group created from previous sessions (open to the community) | 6:00p.m.Movement and perception workshop (Coletivo lagoa)second moment of Coalescer (continuous seminar of drawing, dance and philosophy) in which Mariana lemos and Clara Bevilaqua (Coletivo lagoa) propose the awareness of the body in movement in space, where the sensitive listening makes the dance gesture emerge, the space that it creates, its logic and meaning.donation per participant in the workshops: 3 euros | for those enrolled in drawing workshops and for children up to 12 years old, participation is free.registrations:porta33Tuesday - Saturday from 4:00p.m. to 8:00p.m.By email: [email protected] | 916 165 720Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal

20

Page 21: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

HORa dO cOnTO nO aRquiVO REGiOnaL E BiBLiOTEca PúBLica da MadEiRasáBadOs 14, 21 E 28 MaRçO | 11h00sTORy Reading aRQuivO RegiOnal and BiBliOTeca PÚBlica da MadeiRaSATURDAY, MARCH 14, 21 & 28 | 11:00a.m.

dia 14 MaRçO MARCH 14“PaPá das PERnas LOnGas” dE nadinE BRun-cOsME.

dia 21 MaRçO dia Mundial da ÁrvoreMARCH 21 (INTERNATIONAL TREE DAY) “cEM sEMEnTEs quE VOaRaM” dE isaBEL MinHÓs MaRTins.

dia 28 MaRçO MARCH 28“aqui EsTaMOs nÓs” dE OLiVER JEFFERs.

“MiLHO POR PEiXE”quaRTa 18 MaRçO | 15h00 (escolas) e 21h00 (público em geral)teatro MuniCipal Baltazar dias

direção artística, dramaturgia e encenação: giacomo scalisi.interpretação: arantxa joseph e andré duarteFatú, uma menina que vivia numa aldeia onde se plantava e comia milho…só milho! levada pelo sonho de um dia poder comer peixe, conhece Kudjo que vive numa aldeia de pescadores à beira-mar. Kudjo mostra-lhe um segredo que o seu avô e o avô do seu avô foram passando de geração em geração. Kudjo pescava o peixe com uma canção e quando chegava com o barco ao sítio da enseada, cantava com muita intenção e assim fazia a magia acontecer. Fatú e Kudjo tornam-se amigos, descobrindo juntos uma grande riqueza. Fatú tinha o milho e Kudjo, o peixe.

“MilHO POR PeiXe”WEDNESDAY, MARCH 18 | 3:00p.m. (Schools ) and 9:00p.m. (general public)teatro MuniCipal Baltazar dias

direction, argument and staging: giacomo scalisi.actors: arantxa joseph and andré duarteFatú, lived in a small and remote island where people only ate corn… nothing but corn. her dream was to taste fish and after meeting Kudjo, who lived in a fishing village, she is told of his family secret: they caught fish by singing . they become close friends and together they learned the secret of sharing. she had the corn. he had the fish.

aTELiÊ dE PáscOaarQuiVo regional e BiBlioteCa pÚBliCa da Madeira

inscrições até 20 março por telefone ou presencialmente na sala infanto-juvenil.destinado a leitores com cartão.dia 7 aBRiL (dos 4 aos 7 anos)dia 8 aBRiL (dos 8 aos 12 anos)

easTeR WORKsHOP arQuiVo regional e BiBlioteCa púBliCa da Madeira

enroll until March 20. Contact by phone or at the juvenile reading room destined to memberships/readersAPRIL 7 (from 4 to7 years old)APRIL 8 (from 8 to 12 years old)

O sERViçO EducaTiVO dO Mudas.MusEu dE aRTE cOnTEMPORânEa da MadEiRa.disponibiliza à população, mediante marcação prévia, serviços de mediação pedagógica que incluem, além das tradicionais visitas orientadas às exposições, visitas oficina, visitas temáticas, oficinas de expressão, ações de sensibilização nas escolas, entre outras atividades.Para informações adicionais e agendamentos: Tel.: 291 820 900 ou pelo e-mail: [email protected]

Mudas.MuseuM OF cOnTeMPORaRy aRT OF MadeiRa educaTiOnal seRvice this service, requiring registration, offers pedagogical assistance that include guided tours, workshops, special thematic guided tours as well as lectures at schools and other educational institutions. For additional information and schedules:Phone : 291 820 900 E-mail: [email protected]

21

Page 22: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

“MusEu Vai à Rua”Primeira quarta de cada mês | 14h30 às 17h00promover a relação museu/escola/comunidade e dar a conhecer de forma participativa o património etnográfico regional.são adequadas atividades e ações à faixa etária dos participantes. Cada ação visa dar a conhecer o museu através de jogos didáticos, apresentação de imagens e cartazes informativos e pequenas sessões de trabalhos criativos.Público-alvo: escolas, bibliotecas, centros ocupacionais e outras instituições interessadas.inscrições:a deslocação dos técnicos dos serviços educativos deverá ser previamente marcada por telefone, devendo ser ainda confirmada por correio eletrónico: [email protected]: Estão sujeitas a disponibilização de transporte.

“MUSEU VAI À RUA”First Wednesday of the month | 2.30p.m. to 5p.m.Varied activities, adequate to the age level and the public interests, to promote and increase the relationship between the museum and both the community and the school. it requires appointment by email: [email protected]:The visits are subject to transport availability.

VisiTas TEMáTicas dE EXPLORaçÃO das cOLEçõEs: “BOnEcas dE MaçaPÃO”Terça a sexta | 10h00 às 12h00dar a conhecer a história e a importância das “bonecas de massa” (figurado em maçapão), na cultura regional.exploração da sala de exposição permanente: “um grão levado pela corrente”. troca de conhecimento sobre o ciclo dos cereais.elaboração de bonecas de maçapão em terracota.loCal: atelier de eXpressão plÁstiCa do Museu.Público-alvo: Público em geral.

THeMaTic guided TOuRs:“BONECAS DE MAÇAPÃO”Tuesday to Friday | 10a.m. to 12a.m.promote the history and manufacturing of “bonecas de massa” (Marzipan dolls). it includes a workshop that teaches the manufacturing of the dolls using terracotta destined to the general public. “um grão levado pela corrente” – guided tour and exchange of knowledge related to the cereals cycle. Venue: Museum workshop-room

aTiVidadEs anuais dO MusEu ETnOGRáFicO da MadEiRa:annual acTiviTies OF MadeiRa eTHnOgRaPHic MuseuM:

22

Page 23: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

“POMBinHas dO EsPiRiTO sanTO”Terça a sexta | 10h00 às 12h00dar a conhecer a história e a importância das pombinhas do espírito santo (figurado em maçapão), na cultura regional.aprender os gestos e técnicas de execução em terracota.loCal: atelier de eXpressão plÁstiCa do Museu.Público-alvo: Público em geral

“POMBINHAS DO ESPIRITO SANTO”From TUESDAY to FRIDAY | 10a.m. to 12a.m.Workshop to promote the importance of the tradition around the manufacturing of the holy spirit doves and destined to the general public.it includes the tecnhiques and procedures to work with terracota. Venue: MuseuM WorKshop-rooM

HORTa PEdaGÓGicaJaRdiM dE ERVas aROMáTicas E MEdicinais.Terça a sexta | 10h00 às 12h30dar a conhecer a horta pedagógica do museu. Fomentar o gosto pelo cultivo de ervas aromáticas e medicinais, partilhar as suas caraterísticas e valências terapêuticas.Visita guiada pelo jardim.loCal: jardiM do MeMPúblico-alvo: Público em geral.

HORTA PEDAGÓGICAJARDIM DE ERVAS AROMáTICAS E MEDICINAIS.Tuesday to Friday | 10a.m. to 12.30a.m.promote the interest for the planting of aromatic and therapeutic herbs among the younger population. it includes a garden guided tour. Venue: MEM garden

“OLHa BEM PaRa MiM”Terça a sexta | 10h30 às 12h00diferenciar o “observar” do “Ver”.dar a conhecer os objetos através de uma abordagem que enfatize as vivências de cada um e as funções e a estética das peças.aprender técnicas de grafismo e registo sobre diferentes suportes.desenho à vista de peças do museu, explorando as caraterísticas dos materiais.loCal: salas de eXposição perManentePúblico-alvo: alunos do ensino básico e secundário.

“OLHA BEM PARA MIM”Tuesday to Friday | 10.30a.m. to 12a.m.a workshop that aims to identify the difference between “to see and to observe”; to get to know varied objects according to its functions, aesthetics and uses throughout the time and to learn how to register what is seen in different drawing supports. it is destined to elementary and secondary level students and includes free sketching sessions. Venue: exhiBition rooM

23

Page 24: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

OFicina “cRia cOM iMaGinaçÃO” proporciona às crianças a interação entre elas e o gosto pela expressão plástica.Terça a sexta | 14h30 - 16h00Público-alvo: crianças e jovens.loCal: salas de eXposição perManente do Museu e jardiM.

esta oficina pretende experienciar diferentes movimentos gestuais, através da pintura e explorar a forma, a cor e a sua simbiose.

“CRIA COM IMAGINAÇÃO” WORKsHOP Tuesday to Friday | 2:30p.m. to 4p.m. this workshops aims at promoting the interaction between children while developing their taste for plastic expression. Venue: perManent exhiBition rooMs oF the MuseuM and garden.

“O saRdas E a naVE sacaRina”MissÃO: sEis sécuLOs a EXPLORaR!Terça a sexta | 14h30 às 17h00dar a conhecer a história da Madeira ao longo de 600 anos e sensibilizar para o seu património cultural. o livro “sardas e a nave sacarina”, explora desde o desbravamento da floresta, o trigo, o açúcar, o vinho, o turismo, o aparecimento dos engenhos, até ao Museu etnográfico da Madeira, numa viagem lúdica e divertida.a atividade incide na leitura da história e no desenho criativo sobre os temas da descoberta da Madeira.loCal: atelier de eXpressão plÁstiCa do Museu

“O SARDAS E A NAVE SACARINA”On a MissiOn TO discOveR siX cenTuRies OF MadeiRa HisTORy!Tuesday to Friday | 2.30p.m. to 5p.m.get to known the history of Madeira archipelago and promote its cultural heritage with the aid of a book entitled “sardas e a nave sacarina” that tells about the luxuriant vegetation encountered by the first settlers that was followed by its economic development based on cereals, sugar, wine and finally tourism. the workshop includes the reading of the story and creative drawing sessions. Venue:MuseuM WorKshop-rooM

“O saRdas dEscOBRE O MusEu”Terça a sexta | 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h00dar a conhecer a coleção permanente do museu, que atravessa a história da cultura da Madeira, desde os primórdios da ocupação até a atualidade, constituindo um polo museológico incontornável para o conhecimento dos costumes e tradições locais.o sardas, um ratinho residente, acompanha-nos nesta viagem de perguntas e respostas sobre os artefactos e tradições madeirenses, tornando a aprendizagem lúdica e divertida.loCal: salas de eXposição perManente

“O SARDAS DESCOBRE O MUSEU”Tuesday to Friday | 10a.m. to 12.30a.m. & 2p.m. to 5p.m.Based on the main character of the book “sardas e a nave sacarina”, a small mousse and on his enquiries about objects, events and traditions, this workshops wishes to promote the museum collections that stand as a crucial testimony of local traditions and ways of doing. Venue: exhiBition rooM

24

Page 25: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

FEiRinHa dOs EsTudanTEsTerça a sexta | 10h00 às 12h00o projeto dos serviços educativos otl “Museu: espaço de lazer”, tem como objetivos principais a interação e socialização dos jovens e o usufruto por parte do público em geral do espaço do jardim do museu.

MusEu/EscOLa/cOMunidadECumprindo o seu papel social e educativo, o Museu juntou-se aos jovens, no projeto “Feirinha dos estudantes”, que tem como objetivo a recolha de fundos para desenvolvimento de projetos pedagógicos e de apoio às despesas com o ensino universitário.nota: os expositores e apoio logístico serão disponibilizados pela equipa do museu.

sTudenTs FaiR Tuesday to Friday | 10 a.m. to 12 a.m.otl educational services project “Museum: leisure space”, whose main purpose is to promote the interaction of young people with the museum collection as well as the increasing of visits to the museum.

MuseuM / scHOOl / cOMMuniTyFulfilling its social and educational function, the Museum joined the project “student Fair” whose purpose is the raising of funds to support pedagogical projects and university education expenses.

Todas as atividades estão sujeitas a marcação prévia por 291 952 598, com confirmação através de correio eletrónico: [email protected]: Os materiais são cedidos pelo Museu Etnográfico da Madeira.

All activities are subject to appointment. Phone: 291 952 598Email: [email protected]: The materials will be provided by the Madeira Ethnographic Museum.

“cOnTadOREs dE HisTÓRia - dEscOBRindO a cidadE”dE sEGunda a sEXTa | 10h00 – 17h00Circuitos guiados promovidos pela associação académica da universidade da Madeira.Público-alvo: crianças e jovens (até os 16 anos) saída do shopping la Vie Os interessados deverão estabelecer contacto para: 291 705 060

“CONTADORES DE HISTÓRIA - DESCOBRINDO A CIDADE”Monday to Friday | 10a.m. to 5p.m.guided tours promoted by the associação académica da universidade da Madeira destined to children up to 16 years old. departure: shopping la Vie Main exit Phone: 291 705 060

25

Page 26: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

MusEusBiblioteca / Centro de Documentação Contemporânea Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h00 E-mail: [email protected]

Biblioteca do Centro de Estudos de História do Atlântico “Alberto Vieira” Rua das Mercês, n.º 8 - Funchal Tel.: 291 214 970 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 www.ceha-madeira.net

Biblioteca Municipal de Câmara de Lobos Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Tel.: 291 910 130 Segunda, terça, quinta e sexta das 10h00 às 18h00 Quarta das 14h00 às 18h00 [email protected].

Centro de Documentação Porta 33 Porta 33 Associação Quebra Costas Centro de Arte Contemporânea Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Tel.: 291 743 038 Terça a sábado das 16h00 às 20h00 (ou em outro horário previamente solicitado) www.porta33.com

Loja de Juventude Direção Regional de Juventude e Desporto Rua dos Netos, 48 Funchal Tel.: 291 203 830 Segunda a sexta das 9h00 às 20h00 Sábados das 9h00 às 12h30

Biblioteca da Direção de Serviços de Educação Artística e Multimédia Direção Regional de Educação Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Tel.: 291 225 146 Biblioteca especializada em Educação, Artes e Documentação Multimédia que integra a Rede Nacional de Bibliotecas PORBASE. Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt

aRquiVOs E BiBLiOTEcas

Arquivo Regional e Biblioteca Pública da Madeira (ABM) Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Tel.: 291 708 400 Sala de Leitura do Arquivo e Reservados Segunda a sexta das 9h30 às 19h50 Sábados das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Geral e Sala Infantojuvenil Segunda das 14h00 às 19h50 Terça a sexta das 9h30 às 19h50 Sábado das 9h30 às 15h20 Sala de Leitura Especial/Trabalhos de Grupo Segunda das 14h00 às 17h00 Terça a sexta das 9h30 às 12h30 e das 13h30 às 17h00 Serviço de Certidões Segunda a sexta das 9h30 às 17h00

Biblioteca Municipal do Funchal Avendida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Tel.: 291 211 133 Segunda a sexta das 10h00 às 19h00 E-mail: [email protected] http://bmfunchal.blogs.sapo.pt

Biblioteca Municipal de Machico Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Tel.: 291 969 997 Segunda a sexta das 09h00 às 18h00 www.cm-machico.pt

Biblioteca John Dos Passos Centro Cultural John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Tel.: 291 974 034 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt

Biblioteca da Assembleia Legislativa da Madeira Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Tel.: 291 210 500 Segunda a sexta das 9h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h30 www.alram.pt

Casa - Museu Frederico de Freitas Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Tel.: 291 202 570 Terça a sábado das 10h00 às 17h30 http://cultura.madeira-edu.pt

Fortaleza de São João Baptista do Pico Rua do Castelo, Pico dos Frias, São Pedro  - Funchal Segunda a sexta 10h00 às 18h00 Encerrado aos sábados e domingos e feriados Entrada gratuita.

Madeira Optics Museum Rua das Pretas, 51 – Funchal Tel.: 291 220 694/961 822 358 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 15h00 às 19h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.madeiraopticsmuseum.com

MUDAS.Museu de Arte Contemporânea da Madeira Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 - Calheta Tel.: 291 820 900 Terça a domingo das 10h00 às 17h00 E-mail: [email protected]

Museu de Arte Sacra Rua do Bispo, 21 - Funchal Tel.: 291 228 900 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 www.museuartesacrafunchal.org

Museu Etnográfico da Madeira Rua de São Francisco, 24 - Ribeira Brava Tel.: 291 952 598 Terça a sexta das 9h30 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h30 e das 13h30 às 17h30

Museu da Quinta das Cruzes Calçada do Pico, 1 - Funchal Tel.: 291 740 670 Terça a domingo das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.museuquintadascruzes.com

26

Page 27: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

Colégio dos Jesuítas do Funchal Rua dos Ferreiros Tel.: 291 705 060 Segunda a sexta das 10h00 às 18h30 Sábado das 10h00 às 14h00 Visitas: [email protected] Serviço educativo: [email protected] www.colegiodosjesuitas.pt

Convento de Santa Clara Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Tel.: 291 742 602 Segunda a sábado das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Domingos das 10h00 às 12h00

Núcleo Museológico Mary Jane Wilson Rua do Carmo, 61 - Funchal Tel.: 291 225 492 Terça a sexta das 10h00 às 12h00 e das 15h00 às 17h00 Sábado das 10h00 ás 13h00 www.cm-funchal.pt

CR7 Museu Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Tel.: 291 639 880 Segunda a sábado das 10h00 às 18h00 www.museucr7.com/

Museu da Baleia Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.museudabaleia.org

Museu do Brinquedo Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2.º Piso Loja do Museu – Armazém dos Brinquedos – 1.º Piso Rua Hospital Velho, 28 (entrada pelo Armazém do Mercado) Tel.: 291 640 640 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 18h00 Sábado das 9h00 às 13h00

Museu de Eletricidade Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Tel.: 291 211 480 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 18h00 www.eem.pt

Museu de História Natural do Jardim Botânico da Madeira Jardim Botânico da Madeira Eng.º Rui Vieira Quinta do Meio/Bom Sucesso - Funchal Tel.: 291 211 200 Segunda a domingo das 9h00 às 18h00 www.sra.pt

Museu de Imprensa da Madeira Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Segunda a sexta das 10h00 às 17h00 Sábado das 9h00 às 14h00 www.cm-camaradelobos.pt

Museu de História Natural do Funchal Palácio de São Pedro Rua da Mouraria, 31- Funchal Encerrado temporariamente www.cm-funchal.pt

Museu da Vinha e do Vinho do Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Tel.: 291 578 106 Terça a sábado das 14h00 às 17h30 Segundas mediante marcação prévia

Núcleo Museológico de ‘Arte Popular’ (Acervo Patrimonial do Grupo de Folclore e Etnográfico da Boa Nova) Centro Cívico de Santa Maria MaiorTel.: 291 238 185 / 917 235 321 Segunda a sexta das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 http://www.facebook.com/nucleo.museologico

Núcleo Museológico Baden-Powell Corpo Nacional de Escutas Rua do Canadá, Cave A (junto à Igreja da Nazaré) Segunda a sexta, das 14h00 às 19h00 Tel.: 291 755 808 http://www.cne-escutismo-madeira.org

Núcleo Museológico do Bordado Madeira Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Tel.: 291 211 600 Segunda a sexta das 9h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 www.bordadomadeira.pt

Núcleo Museológico do Caniço Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Tel.: 291 932 508 / 926 887 881 Segunda a sexta das 10h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 13h00 Domingo das 11h00 às 13h00 com visita guiada www.facebook.com/NucleoMuseologicoDoCanico

Casa Colombo - Museu de Porto Santo Travessa da Sacristia, 2 / 4 - Porto Santo Tel.: 291 983 405 Terça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 19h00 Domingos das 10h00 às 13h00 www.museucolombo-portosanto.com

Museu Henrique e Francisco Franco Rua João de Deus, 13 - Funchal Tel.: 291 211 090 Segunda a sexta das 9h30 às 18h00 www.cm-funchal.pt

Museu Militar da Madeira Palácio de São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Tel.: 291 204 902Segunda a sexta das 10h00 às 12h00 e das 14h00 às 17h00 Sábado das 10h00 às 12h00 [email protected]

Museu Monte Palace Jardim Tropical Monte Palace Caminho das Babosas, 4A - Funchal Tel.: 291 780 800 Segunda a domingo das 9h30 às 18h00 www.montepalace.com

Museu do Açúcar Praça do Colombo, 5 - Funchal Tel.:  291 236 910 Segunda a sexta das 9h30 às 17h30

Núcleo Museológico da Madeira Wine Avenida Arriaga, 28 - FunchalTel.: 291 740 110Segunda a sexta das 9h30 às 18h30Sábados das 10h00 às 13h00www.madeirawinecompany.com

Quinta Magnólia Centro CulturalRua Dr. Pita 10, FunchalTerça a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30Tel.: 291 146 730

Palácio São Lourenço Avenida Zarco - Funchal Visitas não orientadas (sem necessidade de marcação prévia): Segunda às 14h30; terça e quarta às 10h00; quinta às 10h00 e às 14h30 e sexta às 15h00 Visitas livres ou orientadas, noutros dias ou horas, por marcação prévia (através do número 291 202 530 ou de [email protected]), até dois dias de antecedência Encerrado à segunda-feira de manhã, sábado, domingo e feriados www.representantedarepublica-madeira.pt

27

Page 28: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

cEnTROsTEMáTicOs

aRcHives and liBRaRies

Núcleo Museológico de Machico Solar do Ribeirinho Rua do Ribeirinho, 15 - Machico Tel.: 291 964 118 Segunda a sexta das 9h00 às 17h30 www.cm-machico.pt

Núcleo Museológico - Rota da Cal Sítio da Achada do Furtado do Barrinho Lameiros - São Vicente Tel.: 291 842 018 Terça a sábado das 10h00 às 14h00 www.sites.google.com/sites/rotadacal

Núcleo Jorge Brum do Canto – Museu do Porto Santo Centro Cultural e de Congressos do Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Segunda a sábado das 10h00 às 12h30 e das 14h00 às 17h30 Domingo das 10h00 às 13h00

Paços do Concelho do Funchal Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Tel.: 291 705 060 Visitas guiadas de segunda a sexta - às 11h00 e às 15h00 www.visitfunchal.pt Visitas: [email protected] Serviço educativo: [email protected]

Museu de Fotografia da Madeira – Atelier Vicente’s Rua da Carreira, 43 - Funchal Tel.: 291 145 325 Terça a sábado das 10h00 às 17h00 [email protected]

Solar do Aposento Rua dos Moínhos - Ponta Delgada Terça a Sábado das 10h00 às 16h00 Tel.: 291 644 563

Solar São Cristóvão Sítio do Caramachão – Machico Terça a sábado das 10h00 às 16h00 Tel.: 291 969 200

Universo de Memórias João Carlos Abreu Calçada do Pico, 2 / 4 - Funchal Tel.: 291 225 122 Segunda a Sexta das 10h00 às 17h00 Visitas ao fim-de-semana e feriados mediante marcação prévia www.universodememorias.com

Madeira Regional Archive and Public Library Caminho dos Álamos, 35 - Funchal Phone: 291 708 400

Archive Reading Room: Monday to Friday: 9.30a.m. to 7.50p.m. Saturday: 9.30a.m. to 3.20p.m.

Main Reading Room/Children’s Reading Room: Monday: 2.00p.m. to 7.50p.m. Tuesday to Friday: 9.30a.m. to 7.50p.m. Saturday: 9.30a.m. to 3.20p.m.

Special Reading Room / Group Work Room: Monday: 2.00p.m. to 5.00p.m. Tuesday to Friday: 9.30a.m. to 12.30p.m. and from 1.30p.m. to 5.00p.m. Certificate Service Monday to Friday: 9.30a.m to 5.00p.m.

Câmara de Lobos Municipal Library Avenida da Autonomia, 5 - Câmara de Lobos Phone: 291 910 130 Monday, Tuesday, Thursday and Friday: 10.00a.m. to 6.00p.m.; Wednesdays: 2.00p.m. to 6.00p.m. [email protected].

Porta 33 - Documentation Centre ‘Porta 33 Associação Quebra Costas’ Contemporary Art Centre Rua do Quebra Costas, 33 - Funchal Phone: 291 743 038 Tuesday to Saturday: 4.00p.m. to 8.00p.m. (Alternative schedules can be arranged) www.porta33.com

Funchal Municipal Library Avenida Calouste Gulbenkian, 9 - Funchal Phone: 291 720 137 Monday to Friday: 10.00a.m. to 7.00p.m. Phone: 291 211 133 E-mail: [email protected] http://bmfunchal.blogs.sapo.pt

John Dos Passos Library Cultural Centre John Dos Passos Rua Príncipe D. Luís, 3 - Ponta do Sol Phone: 291 974 034 Monday to Friday: 9.00a.m. to 5.30p.m. http://cultura.madeira-edu.pt

Aquário da Madeira Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Tel.: 291 850 340 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.aquariodamadeira.com

Casa da Cultura de Câmara de LobosRua São João de Deus, 40 - Câmara de Lobos Tel.: 291 911 480

Casa da Cultura de Santa Cruz| Quinta do Revoredo Rua Bela de São José - Santa Cruz Tel.: 291 520 124 | Tlm.: 917 999 043

Casa da Cultura de Santana Sítio do Barreiro – Santana Tel.: 291 570 220

Centro de Receção e Interpretação do Parque Ecológico do Funchal Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Tel.: 291 784 700 Segunda a domingo das 9h00 às 17h30 www.cm-funchal.pt

Centro Ciência Viva Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Tel.: 291 850 300 Segunda a domingo das 10h00 às 18h00 www.portomoniz.cienciaviva.pt

Grutas e Centro de Vulcanismo Sítio do Pé do Passo - São Vicente Tel.: 291 842 404 Segunda a domingo das 10h00 às 19h00 www.grutasecentrodovulcanismo.com

Madeira Magic Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Tel.: 291 700 700 Terça a domingo das 10h00 às 18h00 www.madeira-magic.com

Parque Temático da Madeira Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Tel.: 291 570 410 Segunda a sexta das 10h00 às 19h00 www.parquetematicodamadeira.pt

28

Page 29: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

Madeira Military Museum São Lourenço Palace Avenida Zarco - Funchal Phone: 291 204 902 Monday to Friday: 10.00a.m. to 12.00p.m. and from 2.00p.m. to 5.00p.m. Saturday: 10.00p.m. to 12.00p.m. [email protected]

Monte Palace Museum Monte Palace Tropical Gardens Caminho das Babosas, 4 - Funchal Phone: 291 780 800 Monday to Sunday: 9.30a.m. to 6.00p.m. www.montepalace.com

Quinta Magnólia Cultural Centre Rua Dr. Pita 10, Funchal Tuesday to Saturday from 10.00a.m. to 12.30p.m. and from 2.00p.m. to 5.30p.m.

São Lourenço Palace Avenida Zarco - Funchal Non-guided tours (no registration required) Monday at 14.30p.m.; Tuesday and Wednesday at 10.00a.m.; Thursday at 10.00a.m. and 2.30p.m.; Friday at 3.00p.m. Free tours or guided tours on other days or schedules require a 2 day in advance registration by phone: 291 202 530 or e-mail: [email protected] ) Closed: Monday morning, Saturdays, Sundays and Holy-Days

Aposento Manor-House Rua dos Moínhos - Ponta Delgada Tuesday to Saturday from 10:00 a.m. to 4.00 p.m. Phone.: 291 644 563

The Old Blandy Wine Lodge Avenida Arriaga, 28 - Funchal Phone: 291 740 110 Monday to Friday: 9.30a.m. to 6.30p.m. Saturdays: 10.00a.m. to 1.00p.m. www.madeirawinecompany.com

Baden-Powell Museum National Corps of Scouts (CNE) - Portuguese Catholic Scouting Rua do Canadá, Cave A (near the Church of Nazaré) Monday to Friday: 2.00p.m. to 7.00p.m. Phone: 291 755 808 http://www.cne-escutismo-madeira.org

Frederico de Freitas House-Museum Calçada de Santa Clara, 7 - Funchal Phone: 291 202 570 Tuesday to Saturday: 10.00a.m. - 5.30p.m. http://cultura.madeira-edu.pt

Madeira Optics Museum Rua das Pretas, 51 – Funchal Phone: 291 220 694/961 822 358 Monday to Friday: 10.00a.m. – 1.00p.m. and 3.00 p.m. - 7.00p.m. Saturday: 10.00a.m. – 1.00p.m. www.madeiraopticsmuseum.com

Madeira Ethnographic Museum Rua de São Francisco 24 - Ribeira Brava Phone: 291 952 598 Tuesday to Friday: 9.30a.m. - 5.00p.m. Saturday: 10.00a.m. - 12.30p.m./ 1.30p.m. - 5.30p.m. http://cultura.madeira-edu.pt

MUDAS. Madeira Contemporary Art Museum Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Phone: 291 820 900 Tuesday to Saturday: 10.00a.m. to 5.00p.m. E-mail: [email protected]

Sacred Art Museum Rua do Bispo 21 - Funchal Phone: 291 228 900 Monday to Friday: 10.00a.m. to 5.00p.m. Saturday: 10.00a.m. to 1.00p.m. www.museuartesacrafunchal.org

Quinta das Cruzes Museum Calçada do Pico 1 - Funchal Phone: 291 740 670 Tuesday to Sunday from 10.00a.m. to 12.30a.m. and from 2:00p.m. to 5:30p.m. www.museuquintadascruzes.com

Christopher Columbus House, Porto Santo Museum Travessa da Sacristia, 2/4 - Porto Santo Phone: 291 983 405 Tuesday to Saturday: 10.00a.m. to 12.30p.m. and from 2.00p.m. to 7.00p.m.; Sundays: 10.00a.m. to 1.00p.m. www.museucolombo-portosanto.com

Henrique and Francisco Franco Museum Rua João de Deus, 13 - Funchal Phone: 291 211 090 Monday to Friday: 09.30a.m. to 6.00p.m. www.cm-funchal.pt

MuseuMs

Library / Contemporary Documentation Centre Estrada Simão Gonçalves da Câmara, 37 – Calheta Phone: 291 820 900 E-mail: [email protected] Tuesday to Friday: 10.00a.m. to 12.30p.m.; 2.00p.m. to 5.00p.m. E-mail: [email protected]

Machico Municipal Library Rua do Ribeirinho, Edifício do Fórum Machico Phone: 291 969 997 Monday to Friday: 09.00a.m. to 6.00p.m. www.cm-machico.pt

Madeira’s Parliament Library Avenida do Mar e das Comunidades Madeirenses - Funchal Phone: 291 210 500 Monday to Friday: 9.00a.m. to 12.00p.m./ 2.00p.m. to 5.30p.m. www.alram.pt

Atlantic History Studies Centre -“Alberto Vieira” Library Rua das Mercês, n.º 8 Monday to Friday: 9.00a.m. to 12.00p.m. and from 2.00p.m. to 5.00p.m. Phone: 291 214 970 www.ceha-madeira.net

Youth Shop - Regional Department for Youth and Sports Rua dos Netos, 48 Funchal Phone: 291 203 830 Monday to Friday: 9.00a.m. to 8.00p.m. Saturdays: 9.00a.m. to 12.30p.m.

Multimedia and Arts Education Library Regional Education Department Travessa do Nogueira, 11 – Funchal Telephone: 291 225 146 The Library is specialized in education, arts and multimedia documentation and is part of the PORBASE National Libraries Network Monday to Friday: 9.00a.m. to 12.30p.m.; 2.00p.m. to 5.30p.m. http://bibliotecadseam.madeira-edu.pt

São João Baptista do Pico Fortress Rua do Castelo, Pico dos Frias, São Pedro - Funchal Monday to Friday 10:00a.m. to 6:00p.m. Closed on Saturdays, Sundays and holidays. Free entrance.

29

Page 30: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

Town Hall –Count Carvalhal Manor House Largo do Colégio dos Jesuítas do Funchal Phone: 291 705 060 Guided tours from Monday to Friday: 11.00a.m. and 3.00p.m. www.visitfunchal.pt Tours: [email protected] Educational Services: [email protected]

Toy Museum Armazém do Mercado Rua Latino Coelho, 39 - 2nd floor Museum Store - Toy Warehouse - 1st floor Rua Hospital Velho, 28 (market warehouse main entrance) Phone: 291 640 640 Monday to Friday: from 10a.m. to 1p.m. and from 2p.m. to 6p.m. Saturday from 9a.m. to 1p.m.

Vineyard and Wine Museum of Arco de São Jorge Sítio da Lagoa - Arco de São Jorge Phone: 291 578 105 Tuesday to Sunday: 2.00p.m. to 5.30p.m. (Monday tours require advance booking)

Jorge Brum do Canto Display – Porto Santo Museum Cultural and Congress Centre of Porto Santo Rua Doutor Nuno Silvestre Teixeira 9400 -162 Porto Santo Monday to Saturday: 10.00a.m. to 12.30p.m.; 2.00p.m. to 5.30p.m. Sunday: 10.00a.m. to 1.00p.m.

Whale Museum Rua Garcia Moniz, 1 9200-031 Caniçal Tuesday to Sunday: 10.00a.m. to 6.00p.m. www.museudabaleia.org

João Carlos Abreu collection – a universe of memories Calçada do Pico, 2/4 - Funchal Phone: 291 225 122 Monday to Friday: 10:00am to 5:00p.m. (Bank-holidays and weekend tours require booking) www.universodememorias.com

Câmara de Lobos - Culture Centre Rua São João de Deus, 40 - Câmara de Lobos Phone .: 291 911 480

Old Jesuit College - Funchal Rua dos Ferreiros Phone: 291 705 060 Monday to Friday: 10.00a.m. to 6.30p.m. Saturdays: 10.00a.m. to 2.00p.m. Tours: [email protected] Educational Services: [email protected] www.colegiodosjesuitas.pt

CR7 Museum Avenida Sá Carneiro, 9 Praça do Mar – Funchal Phone: 291 639 880 Monday to Saturday: 10.00a.m. to 6.00p.m.

Electricity Museum - Casa da Luz Rua da Casa da Luz, 2 - Funchal Phone: 291 211 480 Tuesday to Saturday: 10.00a.m. to 12.30p.m. and from 2.00p.m. to 6.00p.m. www.eem.pt

IVBAM Museum Centre Rua Visconde Anadia, 44 - Funchal Phone: 291 211 600 Monday to Friday: 9.00a.m. to 12.30p.m.; 2.00p.m. to 5.30p.m. www.bordadomadeira.pt

Mary Jane Wilson Museum Rua do Carmo, 61 - Funchal Phone: 291 225 492 Tuesday to Friday: 10.00a.m. to 12.00p.m. and from 3.00p.m. to 5.00p.m. Saturday: 10.00am to 1.00p.m. www.cm-funchal.pt

‘Popular Art’ Display Heritage assets/collection of Boa Nova’s Folklore and Ethnographic Group Centro Cívico de Santa Maria Maior Rua das Murteiras, 25 B - Funchal Phone: 291 238 185 / 917 235 321 Monday to Friday: 10.00a.m. to 12.30p.m.; 2.00p.m. to 5.30p.m. http://www.facebook.com/nucleo.museologico

Natural History Museum of Funchal São Pedro Palace Rua da Mouraria, 31- Funchal Temporarily closed www.cm-funchal.pt

Caniço Heritage Display Rua Francisco Peres Edifício Jardins do Caniço, Loja 22 – Caniço Phone: 291 932 508 / 926 887 881 Monday to Friday: 10.00a.m. to 1.00p.m.; 2.00p.m. to 5.00p.m. Saturday: 10.00a.m. to 1.00p.m. Sunday: 11.00a.m. to 1.00 with guided tour

Rota da Cal - Geological Site Sítio dos Lameiros - São Vicente Phone: 291 842 018 Tuesday to Saturday: 10.00a.m. to 2.00p.m. Close on Mondays and Saturdays

Natural History Museum of the Botanical Garden Eng.º Rui Vieira Botanical Garden Quinta do Meio / Bom Sucesso - Funchal Phone: 291 211 200 Monday to Sunday: 9.00a.m. to 6.00p.m. www.sra.pt

Madeira Photography Museum - Atelier Vicente’s Rua da Carreira, 43 - Funchal Phone: 291 145 325 Tuesday to Saturday from 10.00a.m. to 5.00p.m. [email protected]

Printing Press Museum Avenida da Autonomia, 3 – Câmara de Lobos Monday to Friday : 10.00a.m. to 5.00p.m. Saturday: 9.00a.m. to 2.00p.m. www.cm-camaradelobos.pt

Santa Clara Convent Calçada de Santa Clara, 15 - Funchal Phone: 291 742 602 Monday to Saturday from 10.00a.m. to 12.00p.m. and from 3.00p.m. to 5.00p.m. Sundays: 10.00a.m. to 12.00p.m.

‘Solar do Ribeirinho’ – Ribeirinho Manor House Rua do Ribeirinho - Machico Phone: 291 964 118 Monday to Friday: 9.00a.m. to 5.30p.m. www.cm-machico.pt

São Cristóvão Manor House Sítio do Caramachão – Machico Tuesday to Saturday from 10.00a.m. to 4.00p.m. Phone: 291 969 200

Sugar Museum – Madeira Praça do Colombo, 5 – Funchal Phone: 291 236 910 Monday to Friday: 9.30a.m. to 5.30p.m.

30

Page 31: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied

THeMaTic cenTRes

aGEnda cuLTuRaL MadEiRa MaRçO 2020

caPa FEsTiVaL “aMO-TEaTRO” 2020MOZaRTini – TEaTRO PaRa BEBésFotograFia de rodrigo tiago

EdiçÃOsecretaria regional de turismo e Culturadireção regional da Cultura (drC)rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal

+351 291 211 830 ou +351 935 652 349Fax: 291 237 136

dEsiGn direção regional da Cultura (drC)iMPREssÃO sig - sociedade industrial gráfica, lda.TiRaGEM 2000 exemplares

os textos da agenda foram escritos ao abrigo do novo acordo ortográfico.

toda a informação incluída nesta agenda é da responsabilidade das entidades organizadoras.a prograMação pode ser alterada por motivos imprevistos, alheios à direção regional da Cultura (drC).

MadeiRa culTuRal agenda MaRcH 2020

COVER “aMO-TEaTRO” FEsTiVaL 2020MOZaRTini - BaBy THEaTERphoto By rodrigo tiago

EDITIONsecretaria Regional de Turismo e culturadireção Regional da cultura (dRc)Rua dos Ferreiros, 165 - 9004-520 Funchal

+351 291 211 830 or +351 935 652 349Fax: 291 237 136

DESIgN dRcPRINTINg sig - sociedade industrial gráfica, lda.PRINT RUN 2000 copies

all information enclosed in this agenda is from the responsibility of its organizers.PROgRaMMe cHanges May OccuR due to unforeseen reasons, unrelated to the department of culture (dRc).

diVuLGaR EVEnTO envie-nos a informação sobre os seus eventos até o dia 10 de cada mês.

e-Mail: [email protected]

PROMOTE an EVEnT send us the information regarding your events until the 10th day of each month.

e-Mail: [email protected]

Madeira Aquarium Rua do Forte de São João Baptista - Porto Moniz Phone: 291 850 340 Monday to Sunday: 10.00a.m. to 6.00p.m. www.aquariodamadeira.com

Madeira Magic Centre Rua da Ponta da Cruz, 25 - Funchal Phone: 291 700 700 Thursday to Sunday: 10.00a.m. to 6.00p.m. www.madeiramagic.com

Madeira Theme Park Estrada Regional 101 Fonte da Pedra - Santana Phone: 291 570 410 Monday to Friday: 10:00am to 7.00p.m. www.parquetematicodamadeira.pt

Porto Moniz Living Science Centre Rotunda do Ilhéu Mole - Porto Moniz Phone: 291 850 300 Monday to Sunday: 10.00a.m. to 6.00p.m. www.portomoniz.cienciaviva.pt

Funchal Ecological Park – Educational Centre Estrada Regional 103 Ribeira das Cales, 259 - Monte Phone: 291 784 700 Monday to Sunday: 9.00a.m. to 5.30p.m. www.cm/funchal.pt (Temporarily closed)

Quinta do Revoredo - Culture House Rua Bela de São José - Santa Cruz Phone: 291 520 124 | Phone: 917 999 043

Santana - Culture Centre Sítio do Barreiro - Santana Phone: 291 570 220

São Vicente Natural Caves and Vulcanic Centre Sítio do Pé do Passo - São Vicente Phone: 291 842 404 Monday to Sunday: 10.00a.m. to 7.00p.m. www.grutasecentrodovulcanismo.com

31

descarregue a versão digital da aGEnda cuLTuRaLDownload the digital version of MADEIRA CULTURAL AgENDA

Page 32: dança / Música€¦ · slobodan arcevic – accordion Crossing ideas, perspectives and experiences, the group presents a wide variety of tunes based on the popular music of varied