cv luisa matos
TRANSCRIPT
Luísa Matos 1
CURRICULUM VITAE
Dados Pessoais
NomeNomeNomeNome: Luísa Matos
NacionalidadeNacionalidadeNacionalidadeNacionalidade: Portuguesa
TelemóvelTelemóvelTelemóvelTelemóvel: 933797042
EEEE----mail: mail: mail: mail: [email protected]
SkypeSkypeSkypeSkype: nildarts_traducoes
LinkedinLinkedinLinkedinLinkedin: http://pt.linkedin.com/in/nildartstraducoes
ProZ: ProZ: ProZ: ProZ: http://www.proz.com/profile/23970
Habilitações Académicas
Março 2013 Março 2013 Março 2013 Março 2013 –––– Curso online de tradução de Anatomia Humana, Inglês Curso online de tradução de Anatomia Humana, Inglês Curso online de tradução de Anatomia Humana, Inglês Curso online de tradução de Anatomia Humana, Inglês –––– Português Português Português Português,
Tradulínguas
Fevereiro 2013 Fevereiro 2013 Fevereiro 2013 Fevereiro 2013 –––– Curso online de tradução de Biotecnologia, Inglês Curso online de tradução de Biotecnologia, Inglês Curso online de tradução de Biotecnologia, Inglês Curso online de tradução de Biotecnologia, Inglês –––– Português Português Português Português,
Tradulínguas
14 de M14 de M14 de M14 de Maio a aio a aio a aio a 10101010 de de de de JJJJunho 2012 unho 2012 unho 2012 unho 2012 ---- Curso online de tradução de Medicina, Inglês Curso online de tradução de Medicina, Inglês Curso online de tradução de Medicina, Inglês Curso online de tradução de Medicina, Inglês ––––
Português, Português, Português, Português, Tradulínguas
2002 2002 2002 2002 –––– Curso Formação Pedagógica de FormadoresCurso Formação Pedagógica de FormadoresCurso Formação Pedagógica de FormadoresCurso Formação Pedagógica de Formadores – Núcleo de Ermesinde do
CENFIM (CAP n(CAP n(CAP n(CAP nº EDF 38600/2003 DN) EDF 38600/2003 DN) EDF 38600/2003 DN) EDF 38600/2003 DN)
2002002002001111 – Licenciatura em Tradução Especializada, vertente de Inglês/AlemãoLicenciatura em Tradução Especializada, vertente de Inglês/AlemãoLicenciatura em Tradução Especializada, vertente de Inglês/AlemãoLicenciatura em Tradução Especializada, vertente de Inglês/Alemão do
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
1999 1999 1999 1999 – Bacharelato em Línguas e Secretariado, vertente de InglêsBacharelato em Línguas e Secretariado, vertente de InglêsBacharelato em Línguas e Secretariado, vertente de InglêsBacharelato em Línguas e Secretariado, vertente de Inglês/Alemão/Alemão/Alemão/Alemão do
Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
Experiência Profissional
7 e 8 de Dezembro de 2012 7 e 8 de Dezembro de 2012 7 e 8 de Dezembro de 2012 7 e 8 de Dezembro de 2012 –––– FormadoraFormadoraFormadoraFormadora na Formação “Gestão de Projetos para
Tradutores”, pela Smartidiom
DesDesDesDesdddde 2004 e 2004 e 2004 e 2004 – FormadoraFormadoraFormadoraFormadora dos cursos de Alemão I, Alemão II e Alemão Comercial no
Evolui.com
Luísa Matos 2
De Março de 2003 De Março de 2003 De Março de 2003 De Março de 2003 a Dezembro de 2012a Dezembro de 2012a Dezembro de 2012a Dezembro de 2012– Gestora de ProjetosGestora de ProjetosGestora de ProjetosGestora de Projetos no gabinete de
traduções TradExpert – Traduções, Lda
Desde 2001 Desde 2001 Desde 2001 Desde 2001 - Tradutora FreelanceTradutora FreelanceTradutora FreelanceTradutora Freelance para gabinetes de tradução em Portugal,
Espanha, Índia, Alemanha, Reino Unido, República Checa, Luxemburgo, Itália,
Bélgica, Hong Kong, Hungria, Dinamarca, Áustria, Tailândia, Taiwan, Grécia,
Finlândia
Maio Maio Maio Maio 2003200320032003 – Professora explicadoraProfessora explicadoraProfessora explicadoraProfessora explicadora no Centro de Explicações CENTREXPLICA
De 15 de Dezembro De 15 de Dezembro De 15 de Dezembro De 15 de Dezembro 2001 a 28 de Fevereiro 2003 2001 a 28 de Fevereiro 2003 2001 a 28 de Fevereiro 2003 2001 a 28 de Fevereiro 2003 –––– Estágio PrEstágio PrEstágio PrEstágio Profissionalofissionalofissionalofissional no gabinete
de traduções TradExpert – Traduções, Lda
De 1 de Março De 1 de Março De 1 de Março De 1 de Março 2000200020002000 a 4 de Janeiro 2001 a 4 de Janeiro 2001 a 4 de Janeiro 2001 a 4 de Janeiro 2001 – Tradutora estagiáriaTradutora estagiáriaTradutora estagiáriaTradutora estagiária no gabinete de
traduções TradExpert - Traduções, Lda
Línguas
Domínio avançado das línguas inglesa, alemã e francesa.
Informática
• Windows XP e Vista, Office 2000 e XP
• Wordfast Professional, SDL TRADOS 2006, Winrar, IZArc, Acrobat Reader,
Transit 3.0 Satellite PE, Poedit, Notepad++, Across Personal Edition, SDL
Passolo 2011 Translator Edition SP4, MemoQ4free, ApSIC Xbench, ApSIC
Comparator, QT Linguist
Workshops/Seminários
• 12 Abril 2013 12 Abril 2013 12 Abril 2013 12 Abril 2013 ---- Workshop “Workshop “Workshop “Workshop “Falar em Público”, Falar em Público”, Falar em Público”, Falar em Público”, na Cidade das Profissões, Porto
• 9 Abril 2013 9 Abril 2013 9 Abril 2013 9 Abril 2013 ---- Workshop “Workshop “Workshop “Workshop “Emprendedorismo Criativo”, Emprendedorismo Criativo”, Emprendedorismo Criativo”, Emprendedorismo Criativo”, na Cidade das
Profissões, Porto
• 4 Abril 2013 4 Abril 2013 4 Abril 2013 4 Abril 2013 –––– Workshop “Passos para a CriaçWorkshop “Passos para a CriaçWorkshop “Passos para a CriaçWorkshop “Passos para a Criação do Prão do Prão do Prão do Próprio Emprego”óprio Emprego”óprio Emprego”óprio Emprego”, na
Cidade das Profissões, Porto
• 20 Março 201320 Março 201320 Março 201320 Março 2013 – Webinar SDLWebinar SDLWebinar SDLWebinar SDL:::: How to translate files & packages received
from other CAT tools using memoQ
Luísa Matos 3
• 18 Março 201318 Março 201318 Março 201318 Março 2013 – Webinar SDL: Webinar SDL: Webinar SDL: Webinar SDL: SDL Trados Studio for beginners with tips and
tricks
• 12 12 12 12 MMMMarço 2013 arço 2013 arço 2013 arço 2013 –––– WorksWorksWorksWorkshop “Negociação”hop “Negociação”hop “Negociação”hop “Negociação”,,,, na Cidade das Profissões, Porto
• 4444 MMMMararararçoçoçoço 2013 2013 2013 2013 – Workshop “Workshop “Workshop “Workshop “Marketing PessoalMarketing PessoalMarketing PessoalMarketing Pessoal”””” (7 horas) (7 horas) (7 horas) (7 horas) por Margarida Rebelo
• 8 8 8 8 FFFFevevevevereiroereiroereiroereiro 2013 2013 2013 2013 – Workshop “Comunicação Eficaz”Workshop “Comunicação Eficaz”Workshop “Comunicação Eficaz”Workshop “Comunicação Eficaz” na Cidade das Profissões,
Porto
• 18 18 18 18 OutubroOutubroOutubroOutubro 2012 2012 2012 2012 – Webinar SDL:Webinar SDL:Webinar SDL:Webinar SDL: Moving beyond file based translation – An
introduction to SDL Studio Groupshare
• 16 16 16 16 OutubroOutubroOutubroOutubro 2012 2012 2012 2012 – Webinar SDL:Webinar SDL:Webinar SDL:Webinar SDL: How to translate a document using SDL
Trados Studio 2011
• 19191919 SetembroSetembroSetembroSetembro 2012201220122012 - Webinar SDL:Webinar SDL:Webinar SDL:Webinar SDL: Tips and tricks on how to grow your
business using social media
• 13 Março 2013 Março 2013 Março 2013 Março 2010 10 10 10 – Workshop “Até que a voz me doa”Workshop “Até que a voz me doa”Workshop “Até que a voz me doa”Workshop “Até que a voz me doa”, na Escola de Música e Artes
Alfredo Graça
• Participação em conferênciasconferênciasconferênciasconferências - Instituto Superior de Contabilidade e Instituto Superior de Contabilidade e Instituto Superior de Contabilidade e Instituto Superior de Contabilidade e
Administração do Porto:Administração do Porto:Administração do Porto:Administração do Porto:
2001200120012001 – “Acreditação Profissional dos Técnicos de Tradução”
2001200120012001 – “A Importância do Secretariado na Qualidade das Empresas”
2001200120012001 – “O Tradutor no Meio Empresarial”
1998 1998 1998 1998 – "O Secretariado no Mundo de Hoje. Que Problemas?"
1997 1997 1997 1997 – "A Mulher Empresária ao Virar do Século."
1997 1997 1997 1997 – "Marketing Internacional e a Internacionalização da Empresa."
1996 1996 1996 1996 – "Opções de Secretariado – A Carreira."
Projetos
Trabalhos realizados para algumas disciplinas:
Trabalho Final de Curso Trabalho Final de Curso Trabalho Final de Curso Trabalho Final de Curso – Relatório de Estágio: Descrição Terminológica de um
Motor de Automóvel
Tradução Assistida por Computador Tradução Assistida por Computador Tradução Assistida por Computador Tradução Assistida por Computador – Glossário eMarketing
Organização e Práticas Secretariais Organização e Práticas Secretariais Organização e Práticas Secretariais Organização e Práticas Secretariais – Recrutamento e Selecção de Pessoal:
entrevistas/testes
Teoria e Prática da CorrespondênciaTeoria e Prática da CorrespondênciaTeoria e Prática da CorrespondênciaTeoria e Prática da Correspondência – As Novas Tecnologias do Escritório
Luísa Matos 4
Diversos
• Possuo carta de condução