completo versao corrigida
Post on 05-Feb-2017
306 views
Embed Size (px)
TRANSCRIPT
UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM ESTUDOS DA TRADUO
ANTNIO FERNANDES GES NETO
O Novo Testamento em nyengatu (1973): um captulo na histria das tradues bblicas
para lnguas indgenas.
(Verso corrigida)
SO PAULO
2015
2
ANTNIO FERNANDES GES NETO
O Novo Testamento em nyengatu (1973): um captulo na histria das tradues bblicas
para lnguas indgenas.
(Verso corrigida)
Dissertao apresentada ao Programa de
Ps-Graduao em Estudos da Traduo
do Departamento de Letras Modernas da
Faculdade de Filosofia Letras e Cincias
Humanas da Universidade de So Paulo
para a obteno do ttulo de Mestre em
Estudos da Traduo.
rea de concentrao: Estudos da
Traduo
De acordo:
Orientador: Prof. Dr. Eduardo de Almeida
Navarro
So Paulo
2015
3
Nome: NETO, Antnio Fernandes Ges.
Ttulo: O Novo Testamento em nyengatu (1973): um captulo na histria das tradues
bblicas para lnguas indgenas.
Dissertao apresentada ao Programa de
Ps-Graduao em Estudos da Traduo
do Departamento de Letras Modernas da
Faculdade de Filosofia Letras e Cincias
Humanas da Universidade de So Paulo
para a obteno do ttulo de Mestre em
Estudos da Traduo.
Aprovado em:
Banca Examinadora
Prof(). Dr(). __________________________Instituio: _________________
Julgamento: _______________________ Assinatura: ____________________
Prof(). Dr(). __________________________Instituio: _________________
Julgamento: _______________________ Assinatura: ____________________
Prof(). Dr(). __________________________Instituio: _________________
Julgamento: _______________________ Assinatura: ____________________
4
Dedico este incio de trabalho a Deus, a Camila de Lima Gervaz, e a todos os meus
familiares, principalmente, minha bisav Ondina, que me encantou com suas
narrativas orais e a meu av, Antnio Fernandes Ges, quem conheci somente pelos
escritos.
5
Agradecimentos
Todos os agradecimentos aos professores titulares Dr. Eduardo de Almeida
Navarro e Dr. John Milton, bem como s professoras Dr Maria Silvia Cintra Martins e
Dr Patrcia de Jesus Carvalhinhos pelas orientaes, no somente acadmicas.
Agradeo, sobretudo, Coordenadoria de Aperfeioamento na Pesquisa (CAPES), pelo
financiamento desta pesquisa, que exigiu a imerso nas comunidades indgenas
durante seis meses.
6
RESUMO
GES NETO, Antnio Fernandes. O Novo Testamento em nyengatu (1973): um
captulo na histria das tradues bblicas para lnguas indgenas. 2015. f. 218
Dissertao (Mestrado) Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas,
Universidade de So Paulo. So Paulo, 2015.
A anlise das tradues para o nheengatu realizadas pela New Tribes Mission
fornece dados histricos sobre um dos textos mais presentes na escrita das lnguas
indgenas, as escrituras bblicas. Como o Novo Testamento em Nyengatu (1973) pode
ser compreendido numa histria da traduo bblica para as lnguas indgenas? Quais
os possveis impactos sociais da traduo de um livro bblico para uma lngua indgena
em vias de construir uma tradio escrita? Quais foram os agentes das tradues
analisadas? Quais mtodos se destacam neste percurso tradutrio da NTM? Foram
levantados os diferentes agentes envolvidos na rede de textos a que o Novo
Testamento em Nyengatu e o Livro de Cnticos (s/d) esto articulados. As propostas
metodolgicas de Pym (1998 e 2005) e Milton (2009) foram base para a descrio
destas fontes primrias e para a explicao sobre as mesmas, por meio das fontes
secundrias, constitudas pelas biografias e demais textos de missionrios. As questes
levantadas sero desenvolvidas com vistas compreenso das relaes entre os
debates racionalistas do sculo XVII e alguns mtodos de traduo protestantes. Alm
disso, haja vista a complexa histria social da lngua geral amaznica, foram
destacados aspectos de ruptura e continuidade destas tradues da NTM em
comparao documentao histrica do nheengatu, sobretudo nos sculos XIX e XX,
contida na chamada Filologia Tupi, com vistas a contribuir para uma melhor
compreenso sobre a transio de uma lngua supra-tnica a uma lngua materna.
Palavras-chave: Histria da Traduo; Traduo bblica; Nheengatu
7
ABSTRACT
The analysis of translations to the nheengatu made by New Tribes Mission
provides historical data on the most present texts written in indigenous languages, namely the biblical scriptures. How the Novo Testamento em Nyengatu (1973) can be understood in the Bible translation history for indigenous languages? What are the social impacts of the translation of a biblical book to an indigenous language in the process of being built a writing tradition? What were the agents of translations analyzed? What methods are highlighted in this translational path of NTM? The different agents, involved in the network of texts to the Novo Testamento em Nyengatu (1973) and the Livro de Cnticos (s/d), are articulated will be quoted. The methodology employed Pym (1998 and 2005) and Milton (2009) were the basis for the description of these primary sources and then for explanation on them by means of secondary sources, formed by missionary biographies and other texts. The issues raised will be developed with a view to understanding the relationship between the rationalists discusses of the seventeenth century and some Protestant translation methods. Moreover, given the complex social history of the Amazon general language, will be highlighted aspects of rupture and continuity of these translations of NTM compared to historical documentation nheengatu, especially in the nineteenth and twentieth centuries, contained in the so called Tupi Philology, with the aim to contribute to explain the changes from a general language to a ethnic language. Keywords: History of translation; Bible translation; Nheengatu
8
YATUKASAWA
Kuiriwara, aiku siya mak nheengait urik wa Novo Testamento. Ma, nheengatu mukuisawa nheenga urik ku papera. Nhans, yasikri ik may t umunh ku papera nheengatu rupi puranga pri uma ku mbeumbeusawa. Ui ara, siya mak nheengait urik t mupinimasawa. May yapuderi yama ku Novo Testamento em nyengatu i papera kuximawara, asu i papera kuiriwara ruaki? Au ta usas wa ku papera nheengatu rupi? May ta usas wa? Ape, yamukame ik mirait usas wa nheengatu rupi ku paperait: Novo Testamento, nheengarisawa yuri. Maitesawait ri wa Anthony Pym su, asu John Milton yuri, t urri maiesawa upurungit ar nheengatu mbeumbeusawa resewara, asu nheengatu kuiriwara resewara. Ku puranduit uyukuau wa ku sikarisawa su umukame Filologia Tupi upura uma paperait pisasu nheengatu rupi, uriku wa amu maiesawa upurungit ar, umupinima ar nheengatu rupi, nhans ku paperait pisasu umupinima wa makuit rupi. Ku Novo Testamento umupinima wa nheengatu rupi makuit rupi yuri.
Nheengait sikindawatara: traduso mbeumbeusawa; traduso bblika; nheengatu
9
LISTA DE FIGURAS
Figura 1 Difuso do Novo Testamento em Nyengatu ............................................................. 44
Figura 2 Exemplo de explicitao no verbal como imagem de pgina nica ........................ 76
Figura 3 Exemplo de explicitao no verbal com imagem no corpo do texto ........................ 76
Figura 4 Imagem extrada do Evangelho Segundo So Marcos em Munduruk ................... 78
Figura 5 Imagem extrada do Novo Testamento em Nheengatu ........................................... 78
Figura 6 Imagem extrada do Evangelho Segundo So Marcos em Munduruk ................... 79
Figura 7 Imagem extrada do Novo Testamento em Nheengatu ........................................... 80
Figura 8 Exemplo de imagem em complemento a uma explicitao verbal ............................ 82
Figura 9 Mapa tnico desenhado por Sophie Mller em sua autobiografia ............................. 87
Figura 10 Mapa tnico MNTB (2013) ...................................................................................... 88
Figura 11 Foto extrada da biografia missionria Grace in Green Hell .................................... 90
Figura 12 Instituto inyenga opakaua ..................................................................................... 101
10
LISTA DE SIGLAS
CIMI Conselho Indigenista Missionrio
COL Colmbia
CONPLEI Conselho Nacional de Pastores e Lderes Evanglicos Indgenas
FOIRN Federao dos Povos Indgenas do Rio Negro
FUNAI Fundao Nacional do ndio
IHGB Instituto Histrico e Geogrfico Brasileiro
ISA Instituto Socioambiental
NTM New Tribes Mission
MNTB Misso Novas Tribos do Brasil
SPI Servio de Proteo aos ndios
SIL Summer Institute of Linguistics
VEN Venezuela
11
SUMRIO
1. Introduo .......................................................................................................................... 13
2. O Novo Testamento em Nyengatu e sua relao com a histria da traduo bblica e
da lngua geral amaznica ................................................................................................. 18
2.1. Problemticas do Novo Testamento e sua relao com as tradues missionrias ...... 18
2.2. Problemticas da histria da lngua geral amaznica ..............................................