casais engenharia campeà nacional · a casais engenharia foi designada campeã nacional dos...

15
CAS_CN45 45 www.casais.pt 2016 JULHO · AGOSTO · SETEMBRO / JULY · AUGUST · SEPTEMBER / JUILLET · AOÛT · SEPTEMBRE DISTRIBUIÇÃO GRATUITA / FREE DISTRIBUTION / DISTRIBUTION GRATUITE Casais Engenharia é campeã nacional dos European Business Awards 04 Casais Gibraltar assinala conclusão da Mons Calpe Mews 06 Presidente da República com a equipa da Casais Brasil 25 CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL CATEGORIA IMPORT/EXPORT AWARD Casais Engineering is the national champion of the European Business Awards Casais Engenharia est la grande gagnante nationale des European Business Awards

Upload: vukhanh

Post on 14-Nov-2018

233 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

CA

S_C

N45

Nº 45www.casais.pt

2016 JULHO · AGOSTO · SETEMBRO / JULY · AUGUST · SEPTEMBER / JUILLET · AOÛT · SEPTEMBRE DISTRIBUIÇÃO GRATUITA / FREE DISTRIBUTION / DISTRIBUTION GRATUITE

Casais Engenharia é campeã nacional dos European Business Awards04 Casais Gibraltar assinala conclusão

da Mons Calpe Mews06 Presidente da República com a equipa da Casais Brasil25

CASAIS ENGENHARIACAMPEÃ NACIONAL

CATEGORIA IMPORT/EXPORT AWARD

Casais Engineering is the national champion of the European Business Awards

Casais Engenharia est la grande gagnante nationale des European Business Awards

Page 2: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

02 03CASAISNEWSCASAISNEWS

DestaquesHighlights – Faits Saillants Casais Builds

our Vision.

Ficha TécnicaCredits — Fiche Technique

CasaisInvest - Gestão de Participações Sociais, SGPS, S.A.

Departamento de Marketing, Imagem e Comunicação

Coordenação EditorialEditorial Coordination — Coordination Éditoriale Raquel Silva

Design Carlos Cruz

Tradução Translation — TraductionElisabete Gonçalves (EN) ; Sofia Rodrigues (FR)

TiragemPrint Run — Tirage1.250 exemplares - copies

Distribuição GratuitaFree Distribution — Distribution Gratuite

ÍndiceIndex — Indice

02 EditorialEditorial / Éditorial

04 Engenharia e ConstruçãoEngineering and Construction / Ingéniérie et Construction

10 Comércio e IndústriaCommerce and Industry / Commerce et Industrie

12 Prevenção e Segurança Health and Safety / Prévention et Sécurité

14 CasaisCoach

18 FormaçãoTraining / Formation

21 Sinais de VidaSigns of Life / Signes de Vie

António Carlos Fernandes Rodrigues

Presidente do Conselho de Administração da Casais Engenharia

Chairman of the Board of Directors of Casais Engenharia

Président du Conseil d'Administration de Casais Engenharia

António Carlos Fernandes RodriguesPresidente do Conselho de Administração da Casais Engenharia

Ed

ito

ria

lE

dit

ori

al –

Éd

ito

rial

Casais Engenharia é campeã nacional dos European Business Awards

Casais Gibraltar assinala conclusão da Mons Calpe Mews

Presidente da República com a equipa da Casais Brasil

04

06 25

These are our client’s words. This is our position and we are very pleased when our clients and partners see Casais this way.

We are builders specialized in buildings; buildings of all sha-pes and sizes. We are focused in understanding the needs and goals of our clients. It is this focus that shapes the develop-ment of our skills.

We are surrounded by collabo-rators and partners that respect and share a group of values and how to behave.

We depend on the variations and changes of a certain context and we are part of an industry that is not possible to plan and raise contracts that ensure a stable income source. On one side, to keep the best resources and hold a continuous work on the other side seems like an impossible thing to do.

Whether it is an industrial activity, education, health or services, the investment in a building is regularly one of the major components. Though, it is a component which does not take place twice, which makes the relationship with our clients cyclical. In Casais we foster relationships that go beyond the prior invest-ment in the building. We follow the client up during the life cycle of the building through our after sales and maintenance service supported by the companies of the group vertically integra-ted. It is our target to learn in a continuous way, which are the market needs and the clients needs as the only way of striving for a better service in the future.

Closeness, quality, deadline and competence. This is our brand. This is what makes us different.

Thank you for choosing us.

Ceux sont les mots de nos clients. C’est ainsi que nous nous positionnons et nous sommes satisfaits lorsque nos clients et nos partenaires perçoivent Casais de cette façon.

Nous sommes des constructeurs spécialisés en bâtiments. Des bâtiments de toutes les formes et manières. Nous nous focalisons sur les besoins et les objectifs de nos clients. C’est cette focalisa-tion qui guide notre développe-ment et nos compétences.

Nous nous entourons de collaborateurs et de partenaires qui respectent un ensemble de valeurs et le même savoir-être.

Nous sommes sujets à des varia-tions et à des modifications de contexte et nous travaillons dans une industrie où il n’est pas pos-sible de planifier et de remporter des contrats qui garantissent une source stable de recette. Retenir, d’une part, les meilleurs ressour-ces et travailler en continuer, d’autre part, semble être une tâche impossible.

Que ce soit dans l’activité de l’industrie, de l’enseignement, de la santé ou des services, l’in-vestissement dans un bâtiment est un principe une des plus grandes composantes. Mais c’est une composante qui ne se répè-te pas, ce qui rend nos relations avec nos clients assez cyclique.

Chez Casais nous cultivons des relations qui vont outre l’inves-tissement initial du bâtiment. Nous accompagnons nos clients pendant toute la durée de vie du bâtiment à travers notre service après-vente et notre service de maintenance assurés par nos entreprises du groupe vertica-lement intégrées. Notre objectif est d’apprendre de manière con-tinue quels sont les besoins du marché et ce que les clients ont besoin, car c’est la seule manière d’aspirer à pouvoir mieux les servir à l’avenir.

Proximité, qualité, délai et com-pétence. C’est notre marque. Ceux sont les éléments qui nous différencient.

Merci de votre préférence.

Estas são palavras dos nossos clientes. É assim que nos posicionamos e ficamos satisfeitos quando os nossos clientes e parceiros vêem a Casais desta forma.

Somos construtores especialistas em edifícios. Edifícios de todas as formas e feitios. Focamo-nos em compreender as necessidades e objetivos dos nossos clientes. É este foco que molda o desenvolvimento das nossas competências.

Rodeamo-nos de colaboradores e parceiros que respeitam um conjunto de valores e o mesmo saber estar.

Estamos sujeitos às variações e alterações de contexto e trabalhamos numa indústria onde não é possível planear e angariar contratos que garantam uma fonte estável de recei-ta. Reter, por um lado, os melhores recursos e ter trabalho em contínuo, por outro lado, parece uma tarefa impossível.

Seja para uma atividade industrial, ensino, saúde ou ser-viços, o investimento no edifício é normalmente uma das maiores componentes. Mas é uma componente que não se repete, o que torna as relações com os nossos clientes bastante cíclica.

Na Casais cultivamos relações que vão para além do inves-timento inicial no edifício. Acompanhamos o cliente duran-te a vida do edifício através do nosso serviço de pós-venda e de manutenção sustentados nas nossas empresas do grupo verticalmente integradas. É nosso objetivo aprender de forma contínua quais são as necessidades do mercado e o que os clientes precisam, porque esta é a única forma de aspirar a podermos servi-los melhor no futuro.

Proximidade, qualidade, prazo e competência. Esta é a nossa marca. Estes são os nossos elementos diferenciadores.

Obrigado pela vossa preferência.

Page 3: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

04 05CASAISNEWSCASAISNEWS

Engineering and Construction • Ingéniérie et Construction

A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-

xima fase da competição europeia, promovida pela RSM, que pretende reconhecer a excelên-cia e as boas práticas nos negócios.

Casais Engineering is the national cham-pion of the European Business AwardsCasais Engineering was announced the national champion of the European Business Awards 2016/ 2017 in the category Import/ Export Award and is in the next stage of the European Compe-tition, promoted by RSM, which aims to recognize excellence and good business practices.

Casais Engenharia est la grande gagnante nationale des European Business Awards Casais Engenharia a été la grande gagnan-te nationale des European Business Awards 2016/2017, dans la catégorie Import/Export Award et est passée à la prochaine phase de compétition européenne, promue par la RSM, qui vise récompenser l’excellence et les bonnes pratiques dans le monde des affaires.

O rigor, o empenho e a dedicação foram alguns dos ingredientes para o nasci-mento deste empreendimento, aberto

ao público a 1 de julho! Vilamoura Garden Hotel é mais uma obra de sucesso da Casais. Este edifício, da década de 90, foi reconvertido num hotel de quatro estrelas, com 59 quartos, uma piscina, um terraço, um bar lounge de tapas e um bistrot!

O Hotel City In Lisboa vai arrancar com o selo de qualidade da Constru!Com um prazo de execução de sete me-

ses, esta obra localiza-se na Rua D. Estefânia.

Constru is awarded a new construction work in LisbonHotel City In Lisbon will start up with the quality label of Constru! With an execution deadline of 6 months, this construction work takes place in Rua D. Estefânia.

Constru remporte un nouvel ouvrage à LisbonneL’Hôtel City In Lisbonne va démarrer sous l’enseigne de qualité de Constru! Avec un délai d’exécution de sept mois, cet ouvrage se situe Rua D. Estefânia.

Vilamoura Garden Hotel is already operationalThe thoroughness, commitment and dedication were only a few of the ingredients that made possi-ble the birth of this hotel, which opened on the 1st of July! Vilamoura Garden Hotel, is another succes-sful work of Casais. This building of the 90s, was transformed into a four star hotel, with 59 rooms, a swimming pool, a terrace, a Tapas lounge bar and a bistro!

Vilamoura Garden Hôtel est déjà en fonctionnement La rigueur, l’effort et le dévoue-ment sont à la base de cet ouvra-ge, ouvert au public depuis le 1er juillet! Vilamoura Garden Hôtel est un ouvrage de succès de plus de Casais. Ce bâtiment, des années 90, a été reconverti en un hôtel de quatre étoiles, avec 59 chambres, une piscine, une terrasse, un bar lounge de tapas et un bistrot!

Casais Engenharia é campeã nacional dos European Business Awards

Vilamoura Garden Hotel já está em funcionamento

Constru ganha nova obra em Lisboa

ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO

Bélgica

Angola Gibraltar

Alemanha

Page 4: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

06 07CASAISNEWSCASAISNEWS

Engineering and Construction • Ingéniérie et Construction

N o dia 26 de julho, a sede do Grupo Ca-sais, em Braga, recebeu o Embaixador de São Tome e Príncipe, Luís Viegas,

que esteve na cidade bracarense e não pôde falhar as instalações do Grupo.

A CNT Europe, na Holanda, ganhou mais uma obra que consiste na construção de seis armazéns para sal no Botlek,

Roterdão. O trabalho da CNT passará pela rea-lização de muros de betão armado, numa área total de 5000m2.

Serão, aproximadamente, 15.000,00m2 de co-fragem e 5.000,00m3 de betão, com um prazo de execução de seis meses, que se revelará um desafio! Cada armazém tem 31m de largura e 28m de comprimento com uma altura de 16,5m.

N a segunda quinzena de setembro, a Administração da Casais visitou Gibraltar e teve oportunidade de reunir com o Chief Minister, Fabian Picardo, assinalando a conclusão de uma das obras mais emblemá-

ticas do Governo de Gibraltar: a Mons Calpe Mews. Esta empreitada é uma referência classificada pela elevada qualidade da construção e pelo com-promisso assumido com a população.

A Casais Angola abraça mais um projeto: a CEFOPESCAS (Escola de Formação de Pescas), nos Ramiros, nos arredores de Luanda. O novo pólo de formação oferece um espaço tecnológico, moderno

e atrativo para professores e alunos.

Casais Gibraltar marks the con-clusion of Mons Calpe MewsOn the second fortnight of Septem-ber, the Administration of Casais visited Gibraltar and had the oppor-tunity of gathering with the Chief Minister, Fabian Picardo, marking this way the end of one of the most iconic works of the Gibraltar Gover-nment: the Mons Calpe Mews. This construction work is a reference due to its high quality of construc-tion and by the commitment taken on with the population.

Casais Gibraltar achève l’ouvrage Mons Calpe Mews L’Administration de Casais a visité Gibraltar, lors de la dernière quinzaine de septembre, et a eu l’opportunité de se réunir avec le Chief Minister, Fabian Picardo, signalant la conclusion de l’un des ouvrages les plus emblématiques du Gouvernement de Gibraltar: le Mons Calpe Mews. Cet ouvrage est une référence étant donné sa qua-lité élevée de construction et son compromis envers la population.

Fishing Training School, in Angola, on the right track!Casais Angola embraces another project: CEFOPESCAS (Training School for Fishing), in Ramiros in the outskirts of Luanda. The new trai-ning centre offers a technological space, modern and attractive both for teachers and students.

École de Formation de Pêche, en Angola, sur le bon chemin! Casais Angola se lance dans un nouveau projet: la CEFOPESCAS (École de Formation de Pêche), à Ramiros, dans la banlieue de Luan-da. Le nouveau pôle de formation offre un espace technologique, moderne et attractif pour les pro-fesseurs et les élèves.

The ambassador of São Tomé and Principe visits PortugalOn the 26th of July, the headquarters of Casais Group in Braga, received the Ambassador of São Tomé and Principe, Luís Viegas, who was in Braga and could not fail a visit to the head-quarters of the group.

Ambassadeur de São Tomé et Príncipe visite le Portugal Le 26 juillet, Casais a reçu, à son siège du Grou-pe Casais, à Braga, l’ambassadeur de São Tomé et Príncipe, Luís Viegas, qui a visité la ville de Braga et qui n’a pu s’empêcher de se rendre au siège du Groupe.

Another construction work for CNT Europe CNT Europe in Holland was awarded another construction work which consists of building six warehouses for salt in Botlek, Rotterdam. CNT has to build walls in reinforced concrete, in a total area of 5000m2.

It is a real challenge; with a six months dea-dline to do about 15.000, 00m2 of formworks and 5.000, 00m3 of concrete works. Each warehouse has a width of 31m and a length of 28m with a height of 16,5m.

Un ouvrage de plus pour CNT EuropeCNT Europe, en Hollande, remporte un ouvrage de plus, consistant en la construction de six en-trepôts à sel à Botlek, Rotterdam. Le travail de CNT passera par la réalisation de murs en béton armé, d’une superficie totale de 5000m2.

Les travaux consisterons en près de 15.000,00m2 de coffrage et 5.000,00m3 de béton, avec un délai d’exécution de six mois, qui sera un vrai challenge! Chaque entrepôt a 31m de large et 28m de long avec une hau-teur de 16,5m.

Embaixador de São Tomé e Príncipe visita Portugal

Mais uma obra para a CNT Europe

Casais Gibraltar assinala conclusão da Mons Calpe Mews

Escola de Formação de Pescas, em Angola, no bom caminho!

ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO

Page 5: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

08 09CASAISNEWSCASAISNEWS

As nossas obras recebem prémios…Our works are the winners…Nos ouvrages ont reçu des prix…

ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO

SPA do Hotel Palace Vidago ganha prémio

O título de melhor Spa do Mundo pertence, agora, ao Spa do Hotel Palace de Vidago. A plataforma de viagens Condé Nast Traveler escolheu, para 2016, esta obra Casais!

Hotel Palace Vidago Spa awarded a prizeThe prize best world Spa belongs now to the Spa of Hotel Palace Vidago. CondéNast Trave-ler, a travelling platform has chosen, in 2016, another work of Casais.

SPA de l’Hôtel Palace Vidago gagne un prix Le titre de meilleur Spa du Monde appartient, maintenant au Spa de l’Hôtel Palace de Vidago. La plateforme de voyages Condé Nast Traveler a choisi, pour 2016, cet ouvrage de Casais!

Epic Sana Hotel Algarve distinguido nos ‘Óscares do Turismo’

O Epic Sana Hotel Algarve foi destaque nos Worls Travel Awards. Portugal é um dos me-lhores destinos turísticos do Mundo e a Casais não podia estar mais orgulhosa por ver uma obra sua entre os premiados!

West One is number 1!

O edifício West One foi um dos vencedores dos European Property Awards, com o prémio Best High Rise Residential Development, em Gibral-tar, para 2016. Esta obra foi reconhecida como um dos projetos mais inovadores, excecionais e ambiciosos do ano!

A Casais Gibraltar, em termos de estrutura, terminou todas as lajes de betão armado e deu início à montagem da estrutura metálica das Penthouses.

West One is number 1!The Building West One was one of the winners of the European Proper-ty Awards, with the prize Best High Rise Residential Development, in Gibraltar for 2016. This construction work was recognized as one of the most innovative, remarkable and ambitious projects of the year!

In what structure is concerned, Casais Gibraltar has finished all reinforced concrete slabs and star-ted assembling the metal structures of the Penthouses.

West One is number 1!Le bâtiment West One est l’un des vainqueurs des European Property Awards, avec le prix Best High Rise Residential Development, à Gibral-tar, pour 2016. Cet ouvrage a été reconnu comme l’un des ouvrages les plus innovants, exceptionnels et ambitieux de l’année!

Casais Gibraltar, en terme de structure, a terminé toutes les dalles en béton armé et a démarré l’assemblage de la structure mé-tallique des Penthouses.

Epic Sana Hotel Algarve hono-red in the “Oscars for Tourism”Epic Sana Hotel Algarve was distin-guished in the World Travel Awards. Portugal is one of the best tourism destinations and Casais could not be more proud of seeing its works among the awarded!

Epic Sana Hôtel Algarve distin-gué aux ‘Oscars du Tourisme’ L’Epic Sana Hôtel Algarve a été distingué dans les Worls Travel Awards. Le Portugal est l’une des meilleures destinations touris-tiques du Monde et Casais ne peut s’empêcher de se réjouir en voyant l’un de ces ouvrages parmi les ouvrages récompensés!

Engineering and Construction • Ingéniérie et Construction

Page 6: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

10 11CASAISNEWSCASAISNEWS

Commerce and Industry • Commerce et IndustrieCOMÉRCIO E INDÚSTRIA

N o dia 21 de julho, a Carpincasais termi-nou, com sucesso, um novo processo de conceção, desenvolvimento, a

certificação de um novo Portaro. O Portaro desenvolvido tinha já sido ensaiado e certifica-do à atenuação acústica. Após o último ensaio realizado, a porta está também certificada à resistência ao fogo.

Carpincasais concludes the certification process of PortaroOn the 21st Carpincasais has successfully finished a new conception, development and certification process of a new Portaro. The de-veloped Portaro has already been tested and certified the acoustic attenuation. After the last test, the door is also certified as fire proof.

Carpincasais termine le processus de certification de Bloc-porteLe 21 juillet, Carpincasais a terminé, avec succès, un nouveau processus de conception, développement, et certification d’un nouveau Bloc-porte. Le Bloc-porte développé avait été testé et certifié à l’atténuation acoustique. Lors du dernier essai réalisé, la porte a également été certifiée à la résistance au feu.

A primeira loja Apple em Angola, localiza-da no Shopping Avennida Talatona, tem o selo de qualidade da Carpin. A inaugu-

ração da loja constituiu um motivo de orgulho! Já na cidade de Malanje, 2017 guarda a obra ‘O Nosso Zimbo’, onde a CarpinAngola estará envolvida na construção de 200 habitações!

Ainda nesta cidade, a empresa do Grupo ganhou a obra ‘Hotel Turismo Rural Cohombo, Cacuso, Malangue’. A primeira fase do trabalho tem como objetivo a construção dos aloja-mentos, área social, receção e restaurante. Para 2017/2018 está prevista a construção de um centro de congressos e estrutura de apoio para eventos!

Prestes a concluir estão ainda as obras das barragens de Laúca (moradias dos operado-res) e a de Cambambe (posto de comando). A CarpinAngola estará envolvida na conclusão dos trabalhos de carpintaria.

RMCASAIS concludes works in UNIQLO The works done by RMCASAIS team are related to fixing cabinets, mirrors, baseboards and wood covering on walls, of the new shop located in the shopping center ROSNY 2, in Paris, having the official opening for the 11th October 2016. UNIQLO is a Japanese clothes brand that has 12 shops in France and eight of them in Paris only.

This was another work awarded by Tetris, which has trusted RMCASAIS to do more delicate works.

RMCASAIS a conclu les travaux de la boutique UNIQLO Les travaux réalisés par l’équipe RMCASAIS ont consisté dans l’appli-cation d’armoires, miroirs, plinthes et revêtements des murs en bois, dans la nouvelle boutique située dans le centre commercial de ROSNY 2, dans la région parisienne, dont l’ouverture officielle est prévue pour le 11 octobre 2016. UNIQLO est une marque de vêtements japo-naise qui compte 12 boutiques en France, dont huit à Paris.

Il s’agit une fois de plus de travaux adjudiqués par l’entreprise Tetris qui continue de faire confiance à l’équipe de RMCasais pour l’exécu-tion des travaux les plus délicats.

O s trabalhos efetuados pela equipa RMCASAIS consistiram na apli-cação de armários, espelhos, rodapés e revestimentos de madeira nas paredes, da nova loja situada no centro comercial ROSNY 2, na

região de Paris, com abertura oficial prevista para o dia 11 de outubro de 2016. A UNIQLO é uma marca de roupa japonesa que já conta com 12 lojas em França, sendo oito delas localizadas em Paris.

Este foi mais um dos trabalhos adjudicados pela empresa Tetris que tem mantido a confiança na equipa RMCasais para a execução dos trabalhos mais delicados.

Carpincasais termi-na processo de cer-tificação de Portaro

Novas obras, novos desafios para a CarpinAngola!RMCASAIS

finaliza trabalhos na loja UNIQLO

Page 7: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

12 CASAISNEWS

New works, new challenges for CarpinAngola!The first Apple shop in Angola, located in Sho-pping Avenida Talatona, has the quality mark of Carpin. The opening of the shop was one more good reason to be proud of!

In Malanje, 2017 waits for the construction work “O nosso Zimbo” (Our Zimbo), where CarpinAn-gola will be involved in building 200 houses!

Still in Malanje, the company’s Group has been awarded the construction work “Hotel Turismo Rural Cohombo, Cacuso Malangue”. The first stage of the works aims the construction of accommodations, social lounge, reception and restaurant. In 2017/ 2018 it is also foreseen the construction of a Congress center and a structure to support events!

Almost finished are the works at the dams of Laúca (the workers accommodation) and Cam-bambe (Control Position). CarpinAngola will be involved in the conclusion of the carpentry works.

Nouveaux ouvrages, nouveaux challenges pour CarpinAngola!La première boutique Apple en Angola, située dans le Shopping Avenida Talatona, porte le gage de qualité de Carpin. L’inauguration de la boutique est un motif de fierté!

Dans la ville de Malanje, 2017 sera l’année de l’ou-vrage ‘Notre Zimbo’, dans lequel CarpinAngola est responsable de la construction de 200 logements!

Dans cette ville également, l’entreprise du Groupe a remporté l’ouvrage ‘Hotel Touris-me Rural Cohombo, Cacuso, Malangue’. La première phase des travaux a pour objectif la construction de logements, d’une zone sociale, d’une réception et d’un restaurant. Pour 2017/2018 il est prévu la construction d’un centre de congrès et d’une structure de support à l’organisation d’événements!

Les ouvrages des barrages de Laúca (logements des travailleurs) et de Cambambe (centre de commande) sont sur le point de se conclure. Carpi-nAngola a en charge les travaux de menuiserie bois.

COMÉRCIO E INDÚSTRIA PREVENÇÃO E SEGURANÇA

Locais de trabalho saudáveis para todas as idades

Saúde e Segurança sempre em primeiro lugar!

Health and Safety always comes first!La Santé et la Sécurité avant tout!

Health and Safety • Prévention et Sécurité

13CASAISNEWS

Healthy working places for all ages

Long life Safe and healthy working conditions are beneficial for the workers, for the companies and society on the whole. This is the main message of the Campaign “Healthy and Safe working places” 2016 – 2017.

The Prevention and Safety Depart-ment (PSD) of Casais is associated to this campaign promoted by the European Agency for Safety and Health at Work, in which there is an enhancement of the conscious-ness about the importance of good safety and health conditions in the field of management throughout the working life. It is important to adapt the place of work to the indi-vidual skills both at the beginning and at the end of the career.

Managing Safety and Health at work and dealing with the exis-ting assortment among the work force, the healthy ageing at work and retirement in good health, can be reached. “Promote a good sustainable and healthy work may entail a healthy ageing and a more motivated work force with lower turnover and absence and higher business productivity.

The Campaign “Healthy and Safety Working Places” 2016 – 2017 has then four main objectives:

• Promote sustainable work and healthy ageing from the begin-ning of the working life;

• Prevent health problems throu-ghout professional life;

• Offer the employers and em-ployees the resources to manage safety and health at the work place in the scope of the ageing of the working population;

• Encourage the exchange of in-formation and good practices.

Des lieux de travail plus sains pour tous les âges

Des conditions de travail sûres et saines sont, tout au long de la vie professionnelle, bénéfiques pour les travailleurs, les entreprises et la so-ciété en générale. C’est le message principal de la Campagne «Des lieux de travail sûrs et sains» 2016-2017.

Le Département de Prévention et de Sécurité (DPS) de Casais s’est joint à cette champagne lancée par l’Agence Européenne pour la Sécurité et la Santé au Travail, où l’on augmente la prise de cons-cience sur l’importance de bonnes conditions de sécurité et de santé au travail, tout au long de la vie professionnelle. Il est important d’adapter le travail aux qualités individuelles, tant en début qu’en fin de carrière.

Avec une bonne gestion de la SST et de la diversité au sein du travail, il est possible d’atteindre le vieillisse-ment sain au travail et une retraite en bonne santé. “Promouvoir un travail durable et sain peut avoir comme résultats un vieillissement plus sain et des travailleurs plus motivés, moins de rotativiste et d’absentéisme au sein du personnel et une plus grande productivité.”

La Campagne “Des lieux de travail sûrs et sains» 2016 –2017 a quatre objectifs:

• Promouvoir le travail durable et le vieillissement sain dès le début de la vie professionnel;

• Prévenir les problèmes de santé tout au long de la vie professionnelle;

• Fournir aux employeurs et aux tra-vailleurs des moyens pour gérer la sécurité et la santé au travail dans le contexte du vieillissement de la population active;

• Encourager l’échange d’informa-tions et les bonnes pratiques.

Ao gerir a SST, e lidando com a diversidade que existe dentro da força de trabalho, o envelhecimen-to saudável no emprego, e a re-forma com boa saúde, podem ser alcançados. “Promover um traba-lho sustentável e saudável pode resultar num envelhecimento mais saudável e uma força de trabalho mais motivada, menor rotatividade de pessoal e absentismo e maior produtividade do negócio.”

A Campanha «Locais de trabalho seguros e saudáveis» 2016 –2017 tem então quatro objetivos:

• Promover o trabalho sus-tentável e o envelhecimento saudável desde o início da vida profissional;

• Prevenir os problemas de saúde ao longo de toda a vida profissional;

• Fornecer aos empregadores e aos trabalhadores meios para gerir a segurança e saúde no trabalho no contexto do enve-lhecimento da população ativa;

• Encorajar o intercâmbio de informações e boas práticas.

C ondições de trabalho seguras e saudáveis, ao longo de toda a vida profissional, são benéfi-

cas para os trabalhadores, para as empresas e para a sociedade em geral. Esta é a mensagem principal da Campanha «Locais de trabalhos seguros e saudáveis» 2016-2017.

O Departamento de Prevenção e Segurança (DPS) da Casais asso-cia-se a esta campanha promo-vida pela Agência Europeia para a Segurança e Saúde do Trabalho, em que se aumenta a conscien-cialização sobre a importância das boas condições de segurança e saúde no trabalho de gestão, durante toda a vida de trabalho. É importante adaptar o trabalho às habilidades individuais, seja no início de carreira ou no seu fim.

Page 8: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

15CASAISNEWS14 CASAISNEWS

CASAISCOACH

T ara era uma editora sénior, conhecida pelas suas ideias inovadoras e pela qua-lidade do seu trabalho. Contudo, recen-

temente, tinha-se tornado a pedra no sapato da equipa: os trabalhos entravam no escritório dela e nunca mais saíam.

Depois de três alertas, Tara foi notificada. Pelos vistos, a editora estava a trabalhar demasiado mas, quando questionada sobre o progresso de um trabalho, tudo o que dizia era: “Estou a trabalhar nisso.”

Os atrasos de Tara trouxeram ao departamento mais e mais atrasos. A produtividade e a moral da equipa desceram a pique. Os colegas nunca sabiam quando podiam contar com o seu trabalho e torna-va-se impossível organizar o que quer que fosse.

Na primeira sessão de coaching, Tara explicou que a mudança de estratégia da empresa tinha--lhe trazido quantidades absurdas de trabalho e que, como não tinha tempo para o fazer, ficava bloqueada pelo stress. Então, para se acalmar trabalhava um pouco em cada projeto. Pequenos progressos em cada tarefa fazia com que Tara se sentisse no controlo. Claro que essa estratégia foi um desastre para os seus colegas…

Este tipo de comportamento coloca qualquer carreira e reputação em risco, afetando as pes-soas a nível emocional.

Aqui estão quatro causas – e as respetivas soluções – para este problema:

RotatividadeEsta abordagem superficial, de gerir vários pro-jetos ao mesmo tempo, atrasou Tara. Sentir-se ‘afogado’ no trabalho ou, simplesmente, ser de-sorganizado faz com que seja difícil sentir algum tipo de confiança no projeto.

Sair da RotatividadePedir ajuda ao chefe para definir prioridades. A maioria dos chefes preferem que os colaborado-res peçam ajuda.

Organize o tempo e as tarefas. Tara precisava de alocar o seu tempo entre gerar ideias, editar, desenvolver relações com freelancers, e dar apoio os colegas. Para se tornar mais eficaz, Tara

Completar tarefas e atingir objetivos dá energia a toda a equipa.

organizou a sua lista de tarefas por categorias, de forma a conseguir mais rapidamente identificar a tarefa mais urgente. Quando o trabalho chegava, ela simplesmente o catego-rizava e avisava as pessoas quando era provável obterem uma resposta.

Agradar as pessoasPor vezes, é difícil dizer não porque, ser acessível, está diretamente ligado com o valor que é atribuído a cada pessoa. Mas, na verdade, a resolução de problemas é que deveria ser tida em consideração, e não as vezes em que se diz “sim” aos pedidos.

Lutar contra a necessidade de agradar as pessoasTer noção do trabalho que lhe pa-gam para fazer. Quer seja pago para supervisionar, partilhar conheci-mento ou criar coisas, existe uma tarefa a ser feita. A maior parte do tempo deveria ser gasto naquilo que é o core do seu trabalho. Corte o resto, abruptamente.

Separe o que está a mais. Alguns pedidos inesperados são parte do trabalho e são realmente impor-tantes e urgentes. Ainda assim, há a necessidade de ser um bom cidadão e construir relações com os colegas. Reserve uma hora diariamente, ou semanalmente, para responder a es-tes pedidos de última hora. Ao limi-tar o tempo que pode gastar nestes assuntos, irá também desenvolver um melhor critério para decidir o que deve ou não ser feito.

Desenvolva a arte de, elegante-mente dizer “não”. Se um pedido de última hora não é o melhor assunto para perder tempo, explique isso de forma objetiva. Prepare um guião: “Sinto-me lisonjeado/a que te tenhas lembrado de mim para este trabalho. Mas a empresa/o meu chefe/o cliente está a contar que eu me foque no projeto Y. E certamen-te não conseguiria fazer o que me pedes neste momento.”

PerfecionismoOs perfecionistas gastam demasiado tempo nos projetos. Para eles, o tra-balho, ou é brilhante ou é horrível, e cada decisão é igualmente importan-te, desde o menu para uma reunião até à decisão de despedir alguém.

Para evitar as armadilhas do perfecionismoCriar políticas simples para deci-sões que se fazem numa base regu-lar. Preserve a tomada de decisão para problemas que requerem mais trabalho do cérebro e crie políticas para o resto.

Determine a Máxima – Mínima – Moderada antes de começar. Defina três níveis concretos de atividade para grandes tarefas: contribuição máxima, mínima e moderada. Será mais fácil escolher o nível apropriado de com-promisso, tendo em conta os restantes trabalhos que tem em mãos.

Faça parceria com um ‘finalizador’. Junte-se a um colega com caracte-rísticas diferentes das suas. Se está a escrever algo, junte-se com um bom editor, por exemplo.

Processar intuitivamenteHá pessoas que trabalham por intuição. Sabem reconhecer um bom trabalho e uma boa ideia quando a veem, mas depois têm alguma dificuldade em explicar aos outros. Os mais talentosos são, geralmente, promovidos a cargos de gestão, onde falham redondamente porque não conseguem lidar com o crescimento.

Para sair do modo ‘intuição’Identifique horários para o proces-so. A delegação de tarefas começa exatamente com a definição daquilo que pode e deve ser delegado. Divida o trabalho em estágios claros. Dedique tempo àquilo que mais pre-cisa da sua contribuição.

Forneça orientação. Gaste algum tempo a articular, claramente, aquilo que faz instintivamente e partilhe com a equipa. Não faça o traba-lho dos outros. Defina metas para avaliar o progresso, assegurando-se que as coisas estão dentro do espe-rado – mas deixe as outras pessoas fazerem as suas próprias tarefas.

Completar tarefas e atingir obje-tivos dá energia a toda a equipa. Nada resolve um dilema de forma mais eficaz e conclusiva do que um diagnóstico rápido e aprofundado, pondo em práticas estes princípios!

Texto adaptado do artigo da autoria de Julie Morgenstern publicado na Harvard Business Review em 23 de março de 2016.

Page 9: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

17CASAISNEWS16 CASAISNEWS

T ara was a talented senior editor known for her innovative ideas and quality work. Recently, however, she’d become the

team bottleneck: Tasks went into her office and never came out.

After three warnings she was put on probation. Tara appeared to be working very hard. But whenever she was asked about the status of any project, all she could ever say was, “I’m working on it.”

Tara’s delays routinely brought the department to a standstill, sapping productivity and morale. Her colleagues never knew when they were going to get things from her, making it impossible for them to effectively organize their own workdays.

In the first coaching session, Tara told me her workload had swelled to massive proportions when the company shifted its market strategy and technology. In the face of too much to do and not enough time to do it, Tara’s anxiety skyrocketed. She calmed herself by working on each project a little. Incremental progress on each task made Tara feel “in control.” Of course, that very strategy was a disaster for her colleagues… This kind of behavior puts a person’s career and reputation at risk and takes a significant emotional toll.

Here are four root causes of it — and solutions for each:

Plate-spinningThis shallow approach to managing multiple projects derailed Tara. Feeling overwhelmed or simply being disorganized can make it hard to feel confident that whatever you are working on at that moment is indeed the most important thing.

To get out of plate-spinning modeAsk your boss to help set priorities. Most bosses prefer that you come to them for guidance, and will willingly give it to you. Organize your time and your tasks. Tara needed to allocate her time between generating ideas, editing, developing relationships with free-lancers, and supporting her direct reports. To become more effective, she organized her to-do list by those categories so she could quickly spot the most important task. As work came in, she acknowledged receipt and let people know when to expect a response.

What to do when your to do list is holding up your team?

Que faire lorsque votre liste de choses à faire est entrain de retarder l’équipe

People-pleasingSometimes we struggle to say no be-cause we see our own value in terms of our accessibility rather than in terms of our ability to solve problems. Saying yes to quick wins can also compensate for feeling unable to get the important work done.

To get out of people-pleasing modeGet clear on what you’re being paid to produce. Whether you’re paid to supervise, share knowledge, or cre-ate things, you have a job to do. Most of your time should be spent on your core job and existing commitments. Cull the rest ruthlessly.

Set aside an overflow block. Some unexpected requests are part of the job and are truly important. Still, you want to be a good citizen and build your work relationships. Reserve a daily or weekly block to tackle last-minute requests. By limiting the time you can spend on them, you will develop better criteria for deciding what to take on.

Develop the art of the elegant no. If an incoming request isn’t the best use of your time, talk about it objectively. Prepare a script: “I’m flattered you thought of me for this. But the company/my boss/the client is counting on me to focus my at-tention on Y. I couldn’t do your task justice right now. “

PerfectionismPerfectionists spend more time than necessary on projects. To them, work is either brilliant or horrible and every decision is equally important, from the menu for a board meeting to the decision to fire someone.

To avoid the perfectionism trap, you need toCreate simple policies for decisions you make regularly. Decisions take a cognitive toll; preserve your decision making for issues that

are worth brainpower, and create policies for the rest.

Determine the MAX-MIN-MOD before you start. Define three con-crete levels of performance for large tasks: the maximum, minimum, and moderate contribution you can make. You’ll be better able to choose the appropriate level of engagement given the stakes and everything else on your plate. Partner with a finisher. Pair with a colleague with a com-plementary skill set. If you’re writing something, find a good editor.

Processing intuitively“Intuitive doers” operate by feel, knowing what “good” looks like when they see it but struggling to describe it to others when delega-ting. Talented ones are promoted to managerial roles, where they flounder because they can’t handle the scale they’ve grown into.

To get out of intuitive processing modeIdentify the building blocks of your process. Delegation begins by figuring out exactly what you can delegate. Break your work into clear stages¬ and hand the heavy lifting to others. Devote your time to whe-re you can best make your unique contribution.

Provide guidance. Spend time up front to clearly articulate what you instinctively do. Communicate those criteria to the team.

Don’t do other people’s jobs. Build in checkpoints to evaluate progress, ensure that things are on track, and correct course if necessary — but let people do their own work.

Completing tasks and achieving go-als energizes everyone on the team. Nothing solves the dilemma more effectively and conclusively than a quick and thorough diagnosis and application of these principles.

CASAISCOACH

T ara est une éditrice sénior, connue pour ses idées innovatrices et pour sa quali-té professionnelle. Toutefois, elle était

devenue dernièrement le grain de sable dans l’engrenage de l’équipe: les projets étaient sur son bureau et n’en sortaient plus.

Après trois avertissements, Tara a été mise en garde. Apparemment, l’éditrice travaillait beaucoup mais quand on la questionnait sur la progression d’un travail, tout ce qu’elle répon-dait était: “J’y travaille.”

Les retards de Tara ont retardé chaque fois plus le département. La productivité et le moral de l’équipe sont descendus à pic. Ses collègues ne savaient pas s’ils pouvaient compter sur son travail et par conséquent il leur était impossible d’organiser le leur.

Lors de la première session de coaching, Tara a expliqué que le changement de stratégie de l’entreprise lui avait apporté une quantité démesurée de travail et que, comme elle n’avait pas le temps de le faire, elle restait bloquée par le stress. Alors pour se calmer elle travaillait un peu sur chaque projet. Des petits progrès sur chaque projet lui apportaient un sentiment de contrôle. Mais cette stratégie fut évidemment un désastre pour ses collègues…Ce type de comportement met en risque n’im-porte quelle carrière et réputation, affectant toutes les personnes au niveau émotionnel.

Ci-dessous quatre causes – et les solutions respectives – à ce problème:

RotativitéCette approche superficielle, de gérer plusieurs projets en même temps retarde Tara. Le fait de se sentir submergé par le travail ou, simplement, désorganisé entraine un manque de confiance dans le projet.

Sortir de la RotativitéDemander de l’aide à son chef afin de définir des priorités. La plupart des chefs préfèrent que les employés demandent de l’aide.

Organisez votre temps et votre travail. Tara a besoin de repartir son temps entre gérer des idées, éditer, développer des relations avec des freelancers, et aider ses collègues. Pour être plus efficace, Tara doit organiser les choses qu’elle a à faire par catégories, de manière à réussir à identifier plus rapidement la tâche la plus ur-

gente. Quand le travail arrivait, elle le catégorisait tout simplement et prévenait les personnes sur la date probable de réponse.

Plaire aux autresParfois il est difficile de dire non, car être accessible est directement lié à la valeur attribuée à chaque personne. Mais ce qui devrait être réellement pris en compte c’est la résolution des problèmes et non pas le nombre de fois que l’on dit “oui” aux demandes.

Lutter contre le besoin de plaire aux autresAvoir notion du travail pour lequel on est payé. Que l’on soit payé pour su-perviser, partager son savoir ou créer des choses, il existe un travail à faire. La plupart de notre temps devrait être dépensé dans l’essence de ce travail. Tout le reste devrait être éliminé.

Faite la part de ce qui est en trop. Certaines demandes inespérées font partie du travail et sont réellement importantes et urgentes. De plus, il est nécessaire d’être un bon citoyen et de créer de bonnes relations avec ses collègues. Réservez une heure par jour ou par semaine pour répondre à ces demandes de der-nière minute. En limitant le temps que vous pouvez dépenser avec ces demandes, cela vous permettra de développer un meilleur critère dans la prise de décision de ce qui doit être fait ou pas.

Développer l’art de dire, de manière élégante, « non ». Si une demande de dernière minute n’est pas la meil-leure chose avec laquelle on doit perdre son temps, expliquez ceci de manière objective. Préparez un guide : « Je me sens flatté(e) que tu te sois rappelé de moi pour ce travail. Mais l’entreprise/ mon chef/ le client attend de moi que je me concen-tre sur le projet Y. Et je ne pourrai certainement pas faire ce que tu me demande maintenant.”

PerfectionnismeLes perfectionnistes dépensent trop de temps dans leurs projets.

Pour eux, le travail est soit brillant soit horrible, et chaque décision a le même degré d’importance, de l’ordre du jour d’une réunion à la décision de licencier quelqu’un.

Pour éviter les pièges du perfectionnismeCréer des règles simples pour les dé-cisions de routine. Réservez la prise de décision pour les problèmes qui nécessitent plus de travail de réfle-xion et créer des règles pour le reste.

Déterminez le Maximum – Mi-nimum – Moyen avant de com-mencer. Définissez trois niveaux concrets d’activité pour les grandes tâches : contribution maximum, minimum et modérée. Il sera plus facile de choisir le niveau approprié de compromis, face aux autres pro-jets que vous avez déjà en main.

Faites des partenariats avec un ‘fi-naliseur’. Joignez-vous à un collègue avec des caractéristiques différen-tes des vôtres. Si vous êtes en train d’écrire quelque chose, joignez-vous à un bon éditeur, par exemple.

Traiter de façon intuitiveIl y a des personnes qui travaillent de façon intuitive. Elles savent recon-naitre un bon travail et une bonne idée quand ils la voient, mais après ils ont certaines difficultés à l’expliquer aux autres. Les plus talentueux sont, généralement, promus à des postes de gestion, où ils échouent drasti-quement parce qu’ils n’arrivent pas à faire face à la croissance.

Pour sortir du mode ‘intuition’Identifiez les horaires pour le processus. Déléguer des tâches commence par définir ce qui peut et doit être délégué. Divisez le travail en séquences bien définies. Dédiez le plus de temps aux tâches qui en ont le plus besoin.

Donnez des directives. Utilisez une partie de votre temps à articuler, clairement, ce qui se fait instinctive-ment et partagez-le avec l’équipe.

Ne faites le travail des autres. Dé-finissez des objectifs pour évaluer leur progrès, en vous assurant qu’ils vont à l’encontre de ce qui ait sou-haité – mais laissez les personnes faire leurs propres tâches.

Conclure des tâches et atteindre des objectifs donne de l’énergie à toute l’équipe. Rien ne résout un dilemme de façon plus efficace et conclusive qu’un diagnostic rapide et approfondi, en mettant en pratique ces principes!

Adapted from the article by Julie Morgenstern published in the Harvard Business Review on the 23rd March 2016.

Page 10: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

19CASAISNEWS18 CASAISNEWS

FORMAÇÃO

Continuous trainingFormation continue

Eletro Ideal Angola • 2 a 9 julho, VianaAnálise de Projeto de Instalações Elétricas

CASP Formação • 11 julho a 1 agosto, BragaFormação Avançada no Programa Autodesk Robot Structural Analysis

Casais Angola • 18 junho a 16 julho, Instalações da Socimorcasal, VianaLei Geral do Trabalho – Direitos e Deveres (1ª e 2ª edição)

Casais Angola • 24 junho a 4 julho, Instalações da Socimorcasal, VianaExcel Intermédio

Casais Angola • 13 julho a 13 agostoInício 1º Curso – Pedreiro

CNT Holanda • 21 julhoSessão Técnica Holanda: Visita Técnica Projeto COVRA – VOG - 2

CASP Formação • junho 2015 a julho 2016Programa Avançado de Secretariado de Administração

Casais Angola • 14 a 28 julhoInício 2º Curso – Carpintaria de Cofragem

Casais Angola • 23 julho, TalatonaMateriais de Cobre – Composição e Instalação

Casais Angola • 4 a 24 setembro, Estaleiro ALXLeitura de Desenho e Medições de Ferragens

Casais Angola • 24 agosto a 7 setembroMatemática Básica

CASP Formação • 21 a 24 setembro, AlemanhaMovimentação, Manobra e Operação de Grua Torre

CASP Formação • 29 setembro, BragaCCS Avançado – atualização

Casais Angola • 9 a 23 agostoCurso de Ladrilhador e Aplicação de Chão

CASP Formação • 16 a 23 setembro, BragaFormação Básica de Segurança

CASP Formação • setembro 2016 a junho 2017Academia de Línguas | Inglês e Francês

Casais Angola • 24 setembro, Instalações da Socimorcasal, VianaMontagem e Ligação de Quadros Elétricos

CASP Formação • 30 setembro a 7 outubro, BragaFormação Básica de Segurança

Training • Formation

Page 11: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

21CASAISNEWS

Sessão Técnica Portugal// 6 de julho, Lisboa

pt

20 CASAISNEWS

en fr

Technical Session in Portugal// 6th July, Lisbon

Session Technique Portugal// 6 Juillet, Lisbonne

SINAIS DE VIDA Signs of Life • Signes de Vie

Descida de Kayak

N o dia 23 de julho, a 2ª descida de Kayak contou com muita adrenalina! A Associação de Colaboradores do Grupo

Casais promoveu mais uma atividade ao ar livre para dar as boas-vindas ao período de férias.

A iniciativa contou com mais de 20 participan-tes, que se juntaram para descer o Rio Cávado.

Kayak rideOn the 23rd of July took place the second kayak ride which was full of adrenaline! The Association of Collaborators of the Casais Group promoted another open air activity to welcome vacations.

The activity involved more than 20 participants, who descended River Cávado.

Descente en Kayak Le 23 juillet, la 2ème descente en Kayak s’est faite avec beaucoup d’adrénaline! L’Association de Collaborateurs du Groupe Casais a promu une fois de plus une activité en plein air pour souhaiter la bien-venue aux vacances.

L’initiative a réuni plus de 20 par-ticipants, qui se sont rassemblés pour descendre le Cávado.

Page 12: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

22 23CASAISNEWSCASAISNEWS

SINAIS DE VIDA

Casais Solidáriade Portugal a Cabo Verde!

A Casais e os seus colaboradores não ficaram indiferentes aos fogos que fus-tigaram Portugal. Juntando-se à causa,

foram doadas 576 garrafas de água, algumas dezenas de litros de leite e ainda alimentos!

Também a Casais Cabo Verde fez a sua parte pelo Planeta, apoiando a ONG Projeto Biodiver-sidade, que desenvolve trabalhos de preser-vação das tartarugas marinhas na ilha do Sal. Como forma de festejar os 58 anos da empresa, foi adotado pela Casais o ninho número 58, onde existiam 77 ovos! No início de setembro, 61 eclodiram - o que significa uma taxa de 79,2% de sucesso – e dezenas de pequenas tartarugas dirigiram-se ao mar, num espetácu-lo, verdadeiramente, mágico!

Fraternal Casais from Portugal to Cape Verde! Casais and its collaborators were not indifferent to the fire that lashed Portugal. We joined the caused and manage to offer 576 bottles of water, some dozens of milk and some food!

Casais Cape Verde also helped the Planet! It supported the NGO Projeto Biodiversidade (Biodiversity Project), which develops preservation works with sea tortoises in the island of Sal. In a way to celebrate its 58th

anniversary Casais adopted nest number 58 where there were 77 eggs! At the beginning of September 61 hatched – which means a success rate of 79,2% - and dozens of small tortoises went to the sea, a truly magical moment!

Casais Solidaire du Portugal au Cap Vert!Casais et ses collaborateurs ne sont pas restés indifférents aux feux qui ont ravagés le Portugal. Ils se sont joints à cette cause, avec la donation de 576 bouteilles d’eau, des dizaines de litres de lait et des aliments!

Casais Cabo Verde a également contribué pour la Planète, en soutenant l’ONG Projet de Biodiver-sité, qui développe des travaux de préservation des tortues marines sur l’île du Sal. Pour commémorer les 58 ans de l’entreprise, Casais a adopté le nid numéro 58, où il y avait 77 œufs ! Début septembre, 61 œufs ont éclos – ce qui signifie un taux de succès de 79,2% – et des dizaines de petites tortues se sont dirigées vers la mer, dans un spectacle vraiment magique!

Page 13: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

24 25CASAISNEWSCASAISNEWS

SINAIS DE VIDA Signs of Life • Signes de Vie

Out of home...À l'extérieur...

Casais no Follow Up2 do “Portuguese Industry Day at NSPA”

Presidente da República com a equipa da Casais Brasil Dia 14 de setembro, no Ministério da Defesa Nacional, teve

lugar o Follow Up2 do “Portuguese Industry Day at NSPA”. Contribuir para a exploração de oportunidades de negócio no contexto internacional, facilitando os processos empresariais foram algumas das mais-valias deste encontro, que contou com a presença da Casais! No dia 5 de agosto, Marcelo Rebelo de Sousa

visitou o Brasil, no âmbito da abertura dos Jogos Olímpicos. O Presidente da República almoçou com vários empresários portugueses e brasileiros.

A Casais Brasil foi parte deste evento assim como marcou presença na receção à comunidade portu-guesa residente no Rio de Janeiro!

Casais au Follow Up2 du “Portu-guese Industry Day at NSPA” Le 14 septembre, au Ministère de la Défense Nationale, s’est tenu le Follow Up2 du “Portuguese Industry Day at NSPA”. Contribuer à l’explo-ration d’opportunités d’affaires dans le contexte international, simplifiant les processus des entreprises ont été certaines des plus-values de ce rassemblement, qui a compté avec la participation de Casais!

Casais at Follow Up2 of the “Por-tuguese Industry Day at NSPA”(NATO Support and Procure-ment Agency)On the 14th September, at the Ministry of Defense, there was the Follow Up2 of the “Portuguese Industry Day at NSPA”. This meeting aims to contribute to the exploita-tion of business opportunities in an international business environment, facilitating therefore entrepreneu-rial processes. Casais was there!-deste encontro, que contou com a presença da Casais!

The President of the Republic was with the Brazilian Casais TeamOn the 5th of August, Marcelo Rebelo de Sousa visited Brazil in the scope of the opening of the Olympic Ga-mes. The President of the Republic had lunch with different Portuguese and Brazilian entrepreneurs.

Casais Brazil took part in this event as well as it was present at the re-ception to the Portuguese commu-nity living in Brazil!

Le Président de la République avec l’équipe de Casais BrésilLe 5 août, Marcelo Rebelo de Sousa a visité le Brésil, dans le cadre de l’ouverture des Jeux Olympiques. Le Président de la République a dé-jeuné avec plusieurs entrepreneurs portugais et brésiliens.

Casais Brésil a pris part à cet évé-nement ainsi qu’à la réception de la communauté portugaise résidant à Rio de Janeiro!

Page 14: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

CASAISNEWS

CASAISNEWS ÁLBUMPartilhe connosco as suas fotografias preferidas!

Share with us your favorite photos! • Partagez avec nous vos photos préférées!

Miguel Esteves, Casais PortugalVW

João Moreira, Casais PortugalBraga

António Casais, Administração

Nuno Fernandes, Casais PortugalFigueira da Foz

António Carlos Rodrigues, AdministraçãoAbu Dhabi

Regina Ramos, Casais Portugal

Sérgio Laranjeira, Casais PortugalCidade da Guarda

Alberto Botelho, Casais MarrocosMerzouga, Marrocos

Page 15: CASAIS ENGENHARIA CAMPEÃ NACIONAL · A Casais Engenharia foi designada campeã nacional dos European Busi-ness Awards 2016/2017, na categoria Import/Export Award e passou à pró-xima

SEDERua do Anjo, 27 · Mire de TibãesApartado 27024700-565 Braga · Portugal

T (+351) 253 305 400F (+351) 253 305 499

DELEGAÇÃO DE LISBOARua do Pólo Norte, Nº 14Escritório 1.11990-266 Lisboa · Portugal

T (+351) 218 959 014 / 5F (+351) 218 959 016

www.facebook.com/grupocasais

www.linkedin.com/company/grupo-casais

www.flickr.com/photos/grupocasais

www.grupocasais.tumblr.com

www.youtube.com/grupocasais