brasil design, inovação e sustentabilidade

31
BRASIL design, inovação e sustentabilidade BRAZIL design, innovation and sustainability UM OLHAR SOBRE A BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN 2010 A LOOK AT THE BRAZILIAN DESIGN BIENNAL 2010

Upload: lylien

Post on 08-Jan-2017

224 views

Category:

Documents


8 download

TRANSCRIPT

Page 1: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

BRASILdesign, inovação e sustentabilidadeBRAZIL design, innovation and sustainability

UM OLHAR SOBRE A BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN 2010A LOOK AT THE BRAZILIAN DESIGN BIENNAL 2010

Page 2: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

Centro de Design Paraná 1ª Edição

Milão 2012

Page 3: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

Patrocínio

Co-patrocínio

Ministério deCiência e Tecnologia

Apoio Incentivo

Realização Co-realização

Iniciativa

®

Page 4: BRASIL design, inovação e sustentabilidade
Page 5: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

4

Ministério do Desenvolvimento, Indústria

e Comércio Exterior (MDIC) é responsável

pelas políticas de comércio exterior e de

desenvolvimento da indústria, do comércio e

dos serviços no Brasil. O Programa Brasileiro do Design (PBD),

criado em 1995, é um dos projetos a cargo do ministério e

tem o objetivo de promover o desenvolvimento do design

no país. A ideia central é a de que o design é diferencial

estratégico para a indústria e elemento de competitividade

empresarial, em especial para os segmentos pressionados pela

concorrência internacional.

Para alcançar seu objetivo, o PBD conta com dois projetos: o

Design & Excellence Brazil (DEBrazil), que apoia a participação

de produtos e projetos brasileiros em prêmios internacionais

de design, como o iF Design Awards, e a Bienal Brasileira de

Design. A primeira bienal foi realizada em São Paulo (2006),

a segunda em Brasília (2008) e a terceira em Curitiba (2010),

que teve o tema “Design, Inovação e Sustentabilidade”.

A proposta foi mostrar exemplos de design sustentável e

incentivar a reflexão sobre o tema. Em 2012 a Bienal de

Design será em Belo Horizonte (Minas Gerais).

O MDIC ainda tem entre suas funções as ações inerentes aos

órgãos a ele vinculados: Superintendência da Zona Franca

de Manaus, Instituto Nacional da Propriedade Industrial,

Instituto Nacional de Metrologia, Normalização e Qualidade

Industrial, Banco Nacional do Desenvolvimento Econômico

e Social, Agência Brasileira de Promoção de Exportações

e Investimentos e Agência Brasileira de Desenvolvimento

Industrial. O ministro titular da pasta também é o coordenador

do conselho das Zonas de Processamento de Exportação

e da Câmara de Comércio Exterior, órgão interministerial e

instância máxima do governo federal na definição de políticas

de comércio exterior.

he Ministry of Development, Industry and

Foreign Trade (MDIC) is responsible for policies

in the realm of foreign trade and development

of industry, trade and services in Brazil. The

Brazilian Design Program (PBD), established in 1995, is

one of the projects under the auspices of the ministry and

its goal is to promote the development of design in the

country. The central idea is that design provides a strategic

edge to industry and constitutes an element of corporate

competitiveness, particularly for segments subject to the

pressure of international competition.

To achieve its objective, the PBD has two projects: Design &

Excellence Brazil (DEBrazil), which supports the participation

of Brazilian products and projects in international design

awards, such as the iF Design Awards and the Brazilian

Design Biennial. The first biennial was held in São Paulo

(2006), the second in Brasilia (2008) and the third in

Curitiba (2010), which was based on the theme “Design,

Innovation and Sustainability” and sought to present

examples of sustainable design and encourage reflection on

the subject. In 2012, the Design Biennial will take place in

Belo Horizonte (Minas Gerais).

Also among the functions of the MDIC are the activities

intrinsic to the bodies connected to it: Superintendency

of the Manaus Free Zone, National Institute of Industrial

Property, National Institute of Metrology, Standardization

and Industrial Quality, National Bank of Economic and

Social Development (BNDES), Brazilian Trade and Investment

Promotion Agency (Apex-Brasil) and the Brazilian Agency

for Industrial Development. The minister also acts as the

coordinator of the council for the Export Processing Zones

and Foreign Trade Chamber, an inter-ministry body and

highest authority of the federal government in setting

foreign trade policy.

T

Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior Ministry of Development, Industry and Foreign Trade

O

Page 6: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

5

A TAgência Brasileira de Promoção de

Exportações e Investimentos (Apex-Brasil)

atua na promoção comercial de produtos e

serviços brasileiros no exterior e na atração

de investimentos estrangeiros diretos (IED) para setores

estratégicos da economia brasileira.

Vinculada ao Ministério do Desenvolvimento, Indústria

e Comércio Exterior (MDIC), a Agência tem a missão de

desenvolver a competitividade das empresas brasileiras,

promovendo a internacionalização dos seus negócios e a

atração de investimentos estrangeiros diretos.

A Agência desenvolve ações integradas que contemplam todo

o processo de inserção das empresas brasileiras nos principais

mercados, desde a capacitação para a exportação, passando

por plataformas diversificadas de promoção comercial

e soluções nas áreas de informação, qualificação para

exportação, promoção comercial, posicionamento e imagem

e apoio à internacionalização.

A Apex-Brasil coordena os esforços de atração de Investimentos

Estrangeiros Diretos para o Brasil com foco em setores

estratégicos para a economia brasileira e visando

à competitividade e ao desenvolvimento do Brasil. O objetivo

é atrair investimentos produtivos que facilitem a transferência

de tecnologias inovadoras para as empresas brasileiras,

contribuam para o adensamento das cadeias produtivas e para

as exportações, como também para a inserção ativa do Brasil.

he Brazilian Trade and Investment Promotion

Agency (Apex-Brasil) is responsible for the

promotion of Brazilian goods and services

in international markets. This is its mission,

which also extends to supporting the internationalization

of Brazilian companies and attracting investments to the

country. All these actions, projects and activities are geared

toward building the country’s image as a supplier able to

meet the most demanding markets.

The basis of Apex-Brasil’s work is to partner with the private

sector, always looking to expand the number of exporting

companies, to open new markets for domestic goods and

services and to strengthen Brazilian presence in traditional

markets.

Focused on seven productive compounds – agribusiness,

home and civil construction, entertainment and services,

machinery and equipment, fashion, technology, technology

and health – the Agency carries out projects with entities

and entrepreneurs in all regions of Brazil, encouraging them

to join international fairs, trade missions, exhibitions and

business meetings.

APEXBRASIL

Page 7: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

66

TEXBRASIL

O Texbrasil, Programa de Exportação da Indústria da

Moda Brasileira, foi criado em 2000 pela ABIT (Associação

Brasileira da Indústria Têxtil e Confecção) em parceria com a

Apex-Brasil (Agência Brasileira de Promoção de Exportações

e Investimentos), com o objetivo apoiar e preparar as

empresas das indústrias têxtil e de confecção interessadas

em comercializar seus produtos em outros países.

Desde seu lançamento, mais de 1.200 empresas utilizaram

os serviços do Programa, entre eles encontro com

compradores e jornalistas internacionais, participação em

feiras e eventos em todo o mundo e realização de pesquisas

e prospecção de mercado.

ABIT

A Associação Brasileira da Indústria Têxtil e de Confecção

(ABIT), fundada em 1957, é uma das mais importantes

entidades dentre os setores econômicos do País. Ela

representa a força produtiva de 30 mil empresas instaladas

por todo o território nacional, empresas de todos os portes

que empregam mais de 1,7 milhão de trabalhadores e

geram, juntas, um faturamento anual de US$ 60 bilhões.

Para atender todas as demandas da Cadeia Têxtil, que

inclui as empresas produtoras de fibras naturais, artificiais

e sintéticas, passando pelas fiações, beneficiadoras,

tecelagens indo até as confecções, a ABIT mantém

uma estrutura física e intelectual para dar suporte e

orientação aos associados. Todas as atividades realizadas

pela equipe de colaboradores e consultores visam apoiar

o desenvolvimento sustentável das empresas do setor,

bem como defender seus interesses junto aos órgãos

governamentais e entidades nacionais e internacionais.

Com trabalho integrado, a ABIT quer tornar o setor têxtil

e de confecção brasileiro uma referência em tecnologia e

inovação no cenário mundial.

TEXBRASIL

Texbrasil, the Brazilian Fashion Industry Export Program,

was founded in 2000 by ABIT (Brazilian Textile and Apparel

Industry Association) in partnership with Apex-Brasil (Brazilian

Trade and Investment Promotion Agency) with the mission

of supporting and preparing textile and apparel companies

interested in selling their products abroad.

For this purpose, the Program promotes meetings between

Brazilian companies and international buyers, agents and

journalists at the main trade shows and fashion weeks in Brazil

and the world. Since its launching, more than 1500 visitors,

including buyers and journalists, have come to Brazil invited by

the Program to see Brazilian fashion, culture and lifestyle.

ABIT

The Brazilian Textile and Apparel Industry Association (ABIT)

represents integration of the Brazilian textile chain. Founded

in the early 1960s, ABIT sponsors companies of every segment

in the textile industry, including cotton-growing, synthetic,

raw materials, textile fibers, spinning, weaving, knitwear,

dyeing, printing and clothing.

ABIT’s mission is to support sustainable development of the

Brazilian textile industry, representing its interests before

governmental and international organizations, as well as

making the textile sector better known to the general public.

Aiming at meeting the needs of every sector within the textile

industry, ABIT relies on the following sector commissions:

Machinery, quality and productivity/ infrastructure/ technical

norms/ standards; Finance and statistics; Marketing; Foreign

trade; Fiber (cotton fiber, raw wool, wool tops, long fiber and

yarn); Wool; Spinning (cotton spinning, PV/ PA and viscose

spinning, flax and ramie spinning); Sewing threads; Weaving;

Knitwear; Kettenthul & Raschel knitwear; Clothing; Coverings and

blankets; Bed linen, tablecloths and towels; Rugs, carpets and

linings; Decoration; Colored denim; Texturizers and Processing.

ABIT e TEXBRASIL

Page 8: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

7

Centro de Design Paraná Paraná Design Center

O Centro de Design é uma organização sem fins

lucrativos que atua desde 1999 pela promoção

do design no país. Pioneiro, foi o primeiro

centro de design a orientar seu trabalho a partir

das necessidades do empresariado, e serviu de modelo para a

criação de instituições similares no Brasil. Sua missão é contribuir

para o desenvolvimento sustentável e para a excelência da

indústria brasileira. Neste período já realizou cerca de 200

atividades em educação e formação, mais de 100 atendimentos

para empresas interessadas em inovar pelo design e mais de

10 programas de promoção do design no Brasil. Um exemplo

precursor de difusão do design entre empresários no Brasil é o

programa Criação Paraná, que teve duas edições promovidas

pelo Centro de Design, uma em 2002 e outra em 2005. O

Criação Paraná orientou um total de 95 empresas na elaboração

de produtos inovadores.

Entre os projetos atualmente coordenados pelo Centro de

Design está o Portal DesignBrasil (www.designbrasil.org.

br), que incentiva a troca de informações e a interação entre

profissionais, estudantes, empresários e todos os que vivem

design no Brasil e conta com uma comunidade com mais de

17 mil membros. O Design Excellence Brazil (DEBrazil), um

programa que apóia a participação de produtos brasileiros,

inovadores e de bom design em premiações internacionais

como o iF Design Awards. Até hoje, já foram cerca de 3.110

inscrições no DEBrazil, tendo mais de 1.451 produtos e projetos

inscritos no prêmio iF Design Awards, com 990 finalistas

e 177 premiados brasileiros. Recentemente, coordenou a

Bienal Brasileira de Design 2010 Curitiba, evento cultural,

empreendedor e educacional de maior relevância no País.

A Bienal atingiu números expressivos: 9 mostras, 6 espaços

expositivos, ações do conhecimento, mais de 20 ações culturais

paralelas, ações educativas e ações interativas e 2 concursos de

design que resultaram na visitação de aproximadamente 361 mil

pessoas. Desde 2009 é o escritório representativo do iF no Brasil.

he Paraná Design Center

(www.centrodedesign.org.br) is

a non-profit organization that works for

the promotion of Brazilian design, aiming

at the dissemination of the design culture in the country.

As a pioneer, it was founded in 1999 as the first in Brazil

to guide its activities by the needs of manufacturers and

companies. Among its projects and actions, the Design

Center promotes since 2000 the Design to Business Seminar,

which brings to Brazil international references in design for

lectures and presentations. The institution also coordinates

projects as the national design network DesignBrasil

(www.designbrasil.org.br), with more than 17 thousand

members registered, and the program Design Excellence

Brazil – DEBrazil (debrazil.designbrasil.org.br), an initiative

to promote Brazilian design internationally by supporting

the participation of innovative and well-designed national

products in the iF Design Awards, the most important

award in the European market. Recently, the Paraná Design

Center also coordinated the Brazilian Design Biennial 2010

– Curitiba, the largest design event in the country which

gathered, in 2010, more than 361 thousand visitors around

exhibitions and knowledge, educational and interactive

actions. Since 2009 is the iF Representative Office Brazil.

T

Page 9: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

8

U m evento grandioso que teve sua magnitude

amplificada por seus maiores destaques:

a temática, a cidade, os palestrantes

e o público. Assim pode ser definida a

Bienal Brasileira de Design 2010, realizada em Curitiba.

Com o tema “Design, Inovação e Sustentabilidade”, a

Bienal demonstrou sintonia com os assuntos que mais

preocupam as sociedades modernas, sinalizando caminhos

e evidenciando possibilidades para equacionar as relações

entre o consumo consciente, a necessária produção

industrial e a conservação dos ambientes naturais.

Foram 48 dias em que a atmosfera do design permeou os

mais variados ambientes de Curitiba. A cidade – palco dos

inúmeros eventos da Bienal – é, ela mesma, exemplo vivo

de quanto o design, associado a ideias inovadoras, pode

modificar positivamente a realidade. Afinal, Curitiba foi

“reinventada” a partir do design, num processo que teve

início na década de 1970, e se transformou em ícone de

modernidade e inovação, sendo fonte de inspiração para

inúmeras cidades no Brasil e no exterior.

Uma das propostas desta edição da Bienal foi a

democratização do conhecimento relacionado ao design.

A intenção foi plenamente alcançada, envolvendo centenas

de milhares de pessoas. A diversidade do público também

impressionou. Estudantes, professores e profissionais do

design, profissionais liberais, autoridades, representantes de

instituições financeiras, industriais, empresários e milhares de

alunos de escolas públicas de Curitiba visitaram as diversas

exposições. Para atingir tantas pessoas, a Bienal espraiou-

se pelos mais variados ambientes da cidade. As mostras,

as palestras, as ações paralelas, educativas e interativas, os

fóruns e workshops ocuparam locais distintos e, por vezes,

inusitados. Assim, dos parques às universidades, dos espaços

públicos ao interior das lojas, da livraria ao museu, da mesa de

bar ao chão de fábrica, tudo era design.

rand event whose magnitude was amplified

by its distinguishing characteristics: the

theme, the city, the speakers and the

public. In this manner, the Brazilian Design

Biennial 2010, held in Curitiba, can be described. Under

the theme, Design, innovation and sustainability, the

Biennial proved to be in sync with the issues that most

concern modern societies, designating pathways and

providing opportunities to ponder the relationship between

conscious consumption, necessary industrial production

and the conservation of natural environments.

They were 48 days in which the atmosphere of design

permeated the most diverse settings in Curitiba. The city

itself – a stage for the numerous events of the Biennial – is

a living example of how design, coupled with innovative

ideas, can positively modify reality. After all, Curitiba was

“reinvented” on the basis of design, in a process that

began in the 1970s, and became an icon of modernity and

innovation, serving as a source of inspiration to many cities

in Brazil and abroad.

One of the aims of this edition of the Biennial was the

democratization of knowledge as related to design.

The intention was fully achieved, involving hundreds of

thousands of people.

The diversity of the public was also impressive. Students,

teachers and design professionals, independent

professionals, authorities, representatives of financial

institutions, business people and thousands of children from

public schools in Curitiba visited the different exhibitions. In

order to reach so many people, the Biennial was scattered

throughout the most diverse venues in the city. The

exhibitions, lectures, parallel interactive and educational

activities, forums and workshops were held in different, and

sometimes unusual, places. Thus, from parks to universities,

from public spots to inside shops, from the bookstore to

G

Bienal Brasileira de Design 2010 Curitiba Brazilian Design Biennial 2010 Curitiba

Page 10: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

A mostra principal do evento – Design, Inovação e

Sustentabilidade –, com curadoria de Adélia Borges, revelou

que o design e a inovação, associados ao conceito de

sustentabilidade, podem gerar produtos belos e modernos,

extremamente úteis e eficientes, com economia de matérias-

primas e sem agredir o meio ambiente. Além de fornecer uma

generosa lição de design e compromisso ambiental e social,

as exposições também abordaram questões contemporâneas.

Foi o caso de Design Urbano, mostra que revelou os projetos

e as realizações do arquiteto e urbanista Jaime Lerner. A

exposição Novíssimos, por sua vez, trouxe o que há de mais

expressivo na produção dos estudantes brasileiros de design,

com a curadoria de Ivens Fontoura. E a mostra A Reinvenção

da Matéria, também com curadoria de Adélia Borges,

revelou o envolvimento de designers na criação de produtos

sustentáveis – seja pela redução do uso de matérias-primas

e de recursos naturais necessários à produção, seja pela

reciclagem.

A discussão em torno da temática da Bienal permeou a

exposição de cartazes intitulada Sustentabilidade: e eu

com isso?, com curadoria de André Stolarski e Rico Lins.

Page 11: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

10

the museum, from the bar counter to the factory floor,

everything was all design.

The event’s main exhibition – Design, innovation and

sustainability – curated by Adélia Borges, demonstrated

that design and innovation, linked with the concept of

sustainability, are able to generate beautiful and modern

products, that are extremely useful and efficient, economize

raw materials and do not harm the environment. Besides

providing a full lesson in design and environmental

and social commitment, the exhibition also addressed

contemporary issues. Such was the case with Urban design,

an exhibition that showcased the projects and achievements

of the architect and urban planner, Jaime Lerner. The

exposition Novíssimos (“Brand New”), in turn, featured

the most noteworthy works of Brazilian design students,

curated by Ivens Fontoura. And the exhibition Reinventing

matter, also with Adélia Borges as its curator, showed the

Page 12: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

11

involvement of designers in creating sustainable products

– either by reducing the use of raw materials and natural

resources needed for production, or through recycling.

The discussion surrounding the theme of the Biennial

permeated the poster exhibition entitled Sustainabil ity:

what’s that got to do with me?, curated by André Stolarski

and Rico Lins. Another exhibition that raised questions and

presented proposals of global interest was It’s a small world,

highlighting the concern of Danish designers in regards to

the use of new technologies, consumption and sustainability.

The historical exhibitions also had an important role to play.

Design Biennials: the beginnings of an idea covered the

trajectory of Brazilian biennials. Meanwhile, the exhibition

History of Design in Paraná featured the legacy of Guilherme

Bender, Jorge de Menezes, Ronaldo Rego Leão and Rubens

de Palma Sanchonete, pioneers of design in Paraná. Finally,

the exposition History of the Industry – the Cimo case,

afforded visitors the opportunity to travel back in time

“aboard” furniture produced by Cimo, which accompanied

generations of Brazilians.

The professionals who gave the lectures for the Design

Innovation Labs International Seminar were another forte of

this Biennial. Chosen for their experience and prominence

in their fields – in countries such as Argentina, Brazil, China,

Denmark, France, Mexico, UK and Sweden – the speakers

enriched the debates with their experiences and top-notch

work. In addition to attending lectures and workshops,

seminar participants had the unique opportunity to follow

the success case studies and partake of the consultancy

clinics. They were remarkable experiences that provided

special opportunities for learning and knowledge, with

professionals who shared the state-of-the-art in design

throughout the world, always with a focus on innovation

and sustainability.

The Educational Initiative represented a major difference in

this edition of the Biennial, both in terms of the proposed

activities and the response of the audience involved. From the

training of monitors, to getting teachers ready, to preparing

support material, all efforts were made so that students from

Curitiba’s public schools could benefit to the utmost from

Outra mostra que levantou questionamentos e apresentou

propostas de interesse global foi It’s a small world,

revelando a preocupação de designers dinamarqueses com

o uso de novas tecnologias, o consumo e a sustentabilidade.

As mostras históricas também tiveram papel relevante.

Bienais de Design: primórdios de uma ideia resgatou a

trajetória das bienais brasileiras. Já a exposição Memória do

Design no Paraná revelou o legado de Guilherme Bender,

Jorge de Menezes, Ronaldo Rego Leão e Rubens de Palma

Sanchonete, pioneiros do design paranaense. Por fim, a

exposição Memória da Indústria – O caso da Cimo, trouxe

aos visitantes a oportunidade de viajar no tempo “a bordo”

dos móveis produzidos pela Cimo, que acompanharam

gerações de brasileiros.

Os profissionais que ministraram as palestras do Seminário

Internacional Design Innovation Labs foram outro ponto

forte desta Bienal. Escolhidos em função da experiência

Page 13: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

12

e destaque em suas áreas de atuação – em países como

Argentina, Brasil, China, Dinamarca, França, México, Reino

Unido e Suécia, os palestrantes enriqueceram os debates

com suas vivências e produção de alto nível. Além de assistir

às palestras e workshops, os participantes do Seminário

tiveram a oportunidade única de acompanhar as análises de

casos de sucesso e vivenciar as clínicas de consultoria. Foram

experiências marcantes que proporcionaram aprendizagem e

conhecimento diferenciados, com profissionais que expuseram

o que há de mais avançado no design em todo o mundo,

sempre com o foco voltado à inovação e à sustentabilidade.

A Ação Educativa representou um grande diferencial nesta

edição da Bienal, tanto pelas atividades propostas quanto

pela resposta do público envolvido. Desde o treinamento

dos monitores, passando pela preparação dos professores

e a elaboração do material de apoio, tudo foi feito para

que os estudantes da rede pública de ensino de Curitiba

pudessem tirar o melhor proveito das mostras e exposições,

absorvendo lições de design, ações inovadoras e proteção ao

meio ambiente de uma forma inteligente e lúdica. O processo

envolveu mais de 3.400 estudantes, além de muitos de seus

familiares, que também puderam melhorar a percepção do

design no dia-a-dia e em suas próprias vidas.

Todos os eventos da Bienal superaram as expectativas mais

otimistas: o Seminário, que deveria receber cerca de 500

pessoas, contou com 618 participantes. O público geral,

estimado inicialmente em 250 mil pessoas, somou mais de

360 mil visitantes. Dos empresários, que querem incorporar

valor aos produtos, passando pelos estudantes, que desejam

aprender mais sobre design, até os cidadãos com os mais

distintos interesses e formações, porém unidos pelas

preocupações com a conservação ambiental, a Bienal agradou

a todos pela enorme contribuição que trouxe, permeada

de criatividade, beleza e informação. Tudo isso promoveu

reflexão, ampliou horizontes e gerou conhecimento,

num círculo virtuoso que continuará produzindo frutos

no ambiente acadêmico, no mundo corporativo, entre os

profissionais de design e na sociedade como um todo.

Page 14: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

13

the displays and exhibitions, absorbing lessons in design,

innovative initiatives and environmental protection in an

intelligent and playful manner. The process involved more

than 3,400 students, apart from many of their relatives,

who were also able to enhance their perception of design in

everyday life and in their own lives.

All the events of the Biennial exceeded our most optimistic

expectations: the seminar, that was supposed to number 500

people, ended up with 618 attendees. The general public,

with initial estimates set for 250,000 people, reached more

than 360,000 visitors. Whether for people in the business

world, seeking to add value to their products, or students,

desirous to learn more about design, or even people with

the most diversified interests and backgrounds, all united,

however, by their concerns for environmental conservation,

the Biennial delighted one and all for the enormous

contribution that it made, replete with creativity, beauty and

information. All this promoted reflection, expanded horizons

and generated knowledge, in a powerful cycle that will

continue to bear fruit in the academic milieu, the corporate

world, among design professionals and in society as a whole.

Page 15: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

14

sta exposição apresenta o melhor da produção recente do design brasileiro, tendo como eixos condutores

a inovação, de um lado, e a sustentabilidade, de outro. A inovação é parte indissociável do design e

determinante para o desenvolvimento da economia hoje; a inclusão da palavra no título da mostra tem a

intenção de reforçar e evidenciar esse valor. Já a sustentabilidade é um termo que se banalizou por seu uso

destituído de real significado, apenas com fins de marketing. No entanto, esse atributo tem muito a ver com a forma com

que os bens são projetados, produzidos e consumidos.

A mostra contribui com a reflexão sobre o tema ao apresentar produtos sintonizados, em maior ou menor grau, com as

noções de desenvolvimento sustentável, aqui considerado em seu entendimento amplo: ambientalmente responsável,

economicamente inclusivo e socialmente justo.

O Brasil reúne condições especiais de liderar o processo de design sustentável no cenário mundial, pois existem no país

dezenas de recursos naturais que ainda não foram suficientemente estudados e utilizados. Há uma tradição popular no país

quanto à reciclagem e dissemina-se uma prática de design vinculado a mudanças sociais.

A exposição é uma pequena amostra da Bienal Brasileira de Design 2010, que se realizou em Curitiba de setembro a

outubro de 2010, com coordenação do Centro de Design Paraná, curadoria geral de Adélia Borges, produção da empresa

Arte 3 / Ana Helena Curti e arquitetura de Pedro Mendes da Rocha.

Para a Bienal, uma equipe de pesquisadores atuou em todas as regiões do país, de maneira a fazer um retrato realmente

nacional de nossa produção. Nesta pequena versão, a seleção abrange 16 projetos de 9 Estados brasileiros, em segmentos

tão diversificados como móveis, luminárias, joias, bicicletas, objetos de uso pessoal, calçados e tecidos.

Entre os designers participantes, estão Bettina Terepins, Bertussi Design, Brunno Jahara, Edson Matsuo e equipe, Eduardo

Queiroz, Fernando Prado, Flavia Amadeu, Mana Bernardes, Megabox Design, Marco Brajovic, Mary Design, Nara

Guichon, Oskar Metsavaht, Puro Amazonas, Priscila Callegari e Renata Meirelles.

E

BRASIL design, inovação e sustentabilidadeUM OLHAR SOBRE A BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN 2010

Adélia Borges CURADORIA GERAL E TEXTOS DA BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN 2010 CURITIBA

Page 16: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

15

A LOOK AT THE BRAZILIAN DESIGN BIENNIAL 2010

Adélia Borges CHIEF CURATOR AND TEXTS FOR THE BRAZILIAN DESIGN BIENNIAL 2010 CURITIBA

his exhibition presents the finest in recent Brazilian design production, pivoting around innovation,

on the one hand, and sustainability on the other. Innovation is intrinsic to design and critical for the

development of today’s economy, and including the word in the title of the exhibition is intended to

reinforce and demonstrate that value. Sustainability, however, is a term that has been trivialized by its

usage in a way that strips it of real meaning, simply for marketing purposes. Nevertheless, this attribute has a lot to

do with the way in which items are designed, produced and consumed.

The exhibition fosters reflection on the theme by presenting products which are aligned, to a greater or lesser degree,

with ideas of sustainable development, understood here within a broader conception: environmentally responsible,

economically inclusive and socially just.

Brazil is in a special position to lead the process of sustainable design on the world stage, since there are dozens of

natural resources in the country that have not yet been sufficiently studied and used. Recycling is a popular tradition in

Brazil and practices in design linked to social changes have been disseminated throughout the country.

This exhibition constitutes a small sample from the Brazilian Design Biennial 2010, held in Curitiba from September to

October 2010, coordinated by the Paraná Design Center, curated by Adélia Borges, produced by the company Arte 3 /

Ana Helena Curti and with architecture by Pedro Mendes da Rocha.

For the Biennial, a team of researchers worked in all regions of the country, in order to achieve a truly national picture

of our production. In this small version, the selection includes 16 projects from 9 Brazilian states, representing a wide

range of segments such as furniture, lamps, jewelry, bicycles, personal items, footwear and textiles.

Among the designers participating are Bettina Terepins, Bertussi Design, Brunno Jahara, Edson Matsuo and team,

Eduardo Queiroz, Fernando Prado, Flavia Amadeu, Mana Bernardes, Megabox Design, Marco Brajovic, Mary Design,

Nara Guichon, Oskar Metsavaht, Puro Amazonas, Priscila Callegari and Renata Meirelles.

BRAZIL design, innovation and sustainability

T

Page 17: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

Bolsa Farta (Spacious Handbag)

Design e produção | Design and production:

Nara Guichon, Florianópolis, SC

Redes de pesca velhas que não servem mais para pescaria são coletadas,

lavadas, secas ao sol e metamorfoseadas em peças de decoração e em

acessórios de moda feminina. O design se aproveita da textura e das cores

naturais obtidas com o desgaste das redes à exposição ao sol e às intempéries.

A reciclagem impede que as redes poluam o mar e as praias e garante uma

sobrevida ao material (poliamida), que é muito resistente.

Old fishing nets that no longer serve for fishing are collected, washed, dried

in the sun and metamorphosed into decorative items and women’s fashion

accessories. The design takes advantage of the texture and natural colors

obtained from the wear and tear of the nets after prolonged exposure to

sunlight and inclement weather. Recycling prevents the nets from polluting

the sea and beaches and prolongs the life of the material (polyamide), which

is very tough.

Núcleos Expositivos

Os projetos são distribuídos em cinco núcleos temáticos, que

resultam de uma leitura transversal das diferentes especialidades

do design e dos aspectos da sustentabilidade. A divisão tem

a intenção de instigar o visitante a fazer as suas próprias

conexões entre as similaridades de propósitos projetuais.

A que será que se destina

Lixo, na definição do dicionário Aurélio, é “tudo o que não

presta e se joga fora”. Os conceitos de sustentabilidade estão

pondo por terra os dois enunciados do mestre linguista.

Primeiro, um objeto que é inútil para você, pode muito bem

servir para outra pessoa; muitas vezes para ser utilizado sob

uma nova função. Segundo, se você joga alguma coisa fora,

ela sairá de sua casa, mas continuará na sua cidade, país,

ou, pelo menos, no planeta. Nos termos da Lei Nacional de

Resíduos Sólidos, a responsabilidade maior pela destinação de

um material e objeto é de quem os fabrica e comercializa. O

designer, contudo, pode cooperar na criação de objetos que

façam usos nobres e criativos para sobras, dejetos e sucatas de

nosso dia-a-dia. Transformação é a palavra-chave deste núcleo.

Exhibit sections

The projects are distributed in five theme cores, which results

in a cross-reading of the different design specialties. This

division intends to allow visitors to connect the dots in their

way between similarities in the project intentions.

Trans-formation

Garbage, according to the dictionary, is “all that is useless

and is thrown away”. The concept of sustainability defeats

such a definition. First of all, what is useless for one purpose

may well serve other purposes or people. Second, you may

throw something away at your home, but it will still be in

your city, country or, at last, our planet. And very often it

will remain here as a cursed heritage until the time of our

grand-grandchildren. The major responsible for discarding

a material or object is, without a doubt, the manufacturer

and distributor. Nevertheless, the designer can cooperate

by creating objects that, in a noble and creative way,

make use of waste, residues and scrap of our daily routine.

Transformation is the key word to this core.

Page 18: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

17

Coleção PET (PET Collection)

Design: Mana Bernardes, Rio de Janeiro, RJ

Produção | Production: Mana, Rio de Janeiro, RJ

Para manufaturar a linha Escama de Pet as artesãs colhem garrafas do seu entorno, do que seria lixo se faz joia e isso é transformador. O brilho é extraído das curvas

da garrafa, cada círculo é feito um a um, cortado, vincado, lixado, furado, costurado, e isso leva tempo com as mãos, é preciso muita concentração e alinhamento.

Testamos fazer esse processo de maneira mais industrial, mas perdem-se os brilhos, as nuances, e as pequenas diferenças de uma escama para outra. Nossa marca

tem a seguinte expressão: O Poder de Transformação é a Joia de Ser Humano.

In order to manufacture our Escama (fish scales) line, artisans collect bottles from their surroundings, turning what might have been trash into a jewel in a

transformative process. Every ounce of shine is extracted from the bottles, each circle is made one-by-one. They are cut, creased, sanded, drilled, sewn and this

all takes patient hands, requiring a great deal of concentration and alignment. We have tried making the process more industrial, but it inevitably loses the

shine, the nuances and slight differences from one scale to another. Our brand’s motto is: The Power of Transformation is the Jewel of Being Human.

Batucada Design e produção | Design and production:

Brunno Jahara, São Paulo, SP

A linha utiliza alumínio 98% reciclado e 100% reciclável. São vários objetos, em

diferentes dimensões, cores e finalidades. Eles são produzidos por anodização

e por marteladas, de cuja sonoridade saiu o nome dos objetos “naturalmente

imperfeitos”. O processo resulta em diferentes formas e texturas na superfície

dos produtos, que são inquebráveis. O jovem designer brasileiro atua

amplamente fora do Brasil e tem um toque de humor em seu trabalho.

The line uses 98% recycled aluminum that is likewise 100% recyclable. There

are several articles in different sizes, colors and purposes. They are produced

through anodization and hammering, from whose sound the name was

derived for these “naturally imperfect” items. The process results in different

shapes and textures on the surface of the products, which are unbreakable.

The young Brazilian designer operates largely outside of Brazil and has a

touch of humor in his work.

Page 19: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

18

Menos

Neste núcleo, apontamos produtos marcados pela redução.

Não estamos nos referindo apenas à matéria-prima, aos

processos ou à energia que utilizam em sua produção. Esses

contam, sim. Mas estamos falando também de bens com uma

qualidade estética e técnica capaz de transcender o tempo e de

sobreviver a nós mesmos, que os compramos.

Estamos falando da durabilidade do conceito, da ideia que

trazem, de algo que faça sentido hoje e depois. E estamos

falando de objetos e sistemas versáteis, que possam ser

configurados de várias formas, para necessidades mutantes.

Eles vão na contracorrente da obsessão infantil que temos por

mais, sempre mais –- um buraco sem fundo, por definição

não preenchível... Vão na contracorrente do “muito é muito

pouco” cantado pelo poeta. E nos sugerem uma nova postura

de vida em que o “menos” não está associado à perda, e

nem sequer precisa vir sempre acompanhado do “... é mais”.

Poderíamos propor o “menos e melhor”. Mas vamos, de vez,

assumir: MENOS, ponto.

Less

This unit is focused on products marked by reduction. We

are not only referring to raw material, the process or the

energy used in their production. Yes, these do matter. But

what we are also talking about are goods with an aesthetic

and technical quality able to transcend time and outlive

even us, those responsible for purchasing them. We are

talking about concept durability, the idea brought forward,

something that makes sense today and tomorrow. And

we are talking versatile objects and systems, which can be

configured in a number of ways, for changing needs.

They go against the mainstream of the childish obsession we

have for more, always more – a bottomless pit, unfillable by

definition... They go against the mainstream of “a lot is too

little” sung by the poet. And we suggest a new attitude to

life in which “less” is not associated to loss, and does not

always need to be accompanied by “… is more”. We could

propose “less and better”. But this time, let’s just settle with:

LESS, period.

Colares de Papelão e Ouro (Cardboard and Gold Necklaces)

Design e produção | Design and production:

Bettina Terepins, São Paulo, SP

As embalagens de papelão estão disseminadas num vasto universo de produtos.

Após o descarte, elas podem ser utilizadas na fabricação de novas embalagens.

Um uso inédito vem sendo feito a partir de técnica desenvolvida pelo designer

Domingos Tótora. O papel é misturado a água e cola, prensado e moldado,

adquirindo resistência. De certa forma, ele volta a ser madeira, resistente e

durável.

Cardboard packaging is used throughout a huge variety of products. Once

discarded, they can be used in the manufacture of new packaging. A new use

is being implemented following a technique developed by designer Domingos

Tótora. The cardboard is blended with water and glue, then pressed and

molded, acquiring greater strength. In a sense, it returns to being wood,

strong and lasting. The jewels mix this poor and rustic material to gold.

Page 20: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

19

Luminária Bauhaus 90 (Bauhaus Lamp)

Design: Fernando Prado, São Paulo, SP

Produção | Production: Lumini, São Paulo, SP

Luminária de piso criada “em homenagem e em agradecimento” aos 90 anos

da Bauhaus, seu desenho mantém uma linguagem própria e contemporânea. O

sistema de regulagem de altura e travamento de posição é obtido apenas pelo

peso de sua cúpula sobre a haste, que pode ser movimentada e travada na altura

desejada sem a necessidade de sistemas de travas, parafusos ou ferramentas.

Seu facho de luz pode ser direcionado para baixo (leitura), para a parede ou

para cima, como alternativa para iluminação geral rebatida. Feita basicamente

de alumínio e aço, usa lâmpada incandescente de até 100 W ou fluorescente

compacta eletrônica de até 23 W.

A floor lamp, created “in honor of and in thankfulness for” Bauhaus’ 90 years

as a company, the design has its own unique modern style. The system for

regulating the height and locking position is achieved simply by the weight

of the lamp fixture on the rod, which can be moved and fastened at the

desired height without any need for locks, screws or tools. Its beam of light

can be directed downwards (for reading), towards the wall or upwards, as an

alternative for general indirect lighting. Made primarily of aluminum and steel,

it uses light bulbs up to 100 W or compact fluorescent lamps up to 23 W.

Calçados infantis Ciao Miao (Ciao Miao children’s shoes)

Design: Priscila Callegari, São Paulo, SP

Produção | Production: Ciao Mao, São Paulo, SP

Um par de sapatos se multiplica em vários na Ciao Mao. O modelo

permanece, o que muda são os acessórios intercambiáveis. A

proposta chega à versão infantil, em modelo com cabedal de

couro e/ou tecido, sola de borracha reciclada e palmilha de látex

expandido. Os acessórios, presos com velcros, podem ter formas

geométricas, de carros, de animais ou tiras. A criança finaliza o

design do calçado na hora do uso praticando seu livre arbítrio

estético.

One pair of shoes can become many others in Ciao Mao.

The model remains the same; variations are made possible

by combining interchangeable accessories. The proposal has

reached its kids’ version, in a model featuring leather and/or

fabric uppers, recycled rubber outsoles, and expanded latex

insoles. The accessories are fixed with Velcro and are made in

various forms, such as squares, triangles, animals, cars and

stripes. The children finish up their shoe design and practice their

own aesthetic free will.

Page 21: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

20

Stepi Design: Bertussi (Enio Coronas, Fernando Guimarães, Tobias

Bertussi, Paulo Bertussi e Christian Machado), Porto Alegre, RS

Produção | Production: Pense Brinquedos, Porto Alegre, RS

As crianças menores usam como triciclo obtido pela troca da

roda traseira por um eixo com mais uma roda. As maiores

usam como bicicleta sem pedais, impulsionando o veículo

diretamente com os pés no solo, o que auxilia em seu

desenvolvimento motor e no aprendizado do equilíbrio sem

o perigo de queda oferecido pelas bicicletas comuns. Um

sistema de ajuste de altura do assento permite acompanhar

o crescimento do usuário. Usa madeira do tipo compensado

naval e revestimento Lamieco feito a partir de garrafas PET. As

rodas são de polipropileno PP reciclável.

Younger children use it as a tricycle, obtained by replacing the

rear wheel with a two-wheel axle. Older kids use it as a pedal-

free bicycle and propel the vehicle by pushing off the ground,

which helps develop their motor skills and balance without

the risk of falling posed by ordinary bikes. A seat height

adjustment system allows it to keep up with users’ growth.

It uses marine plywood and Lamieco coating made from PET

bottles. Wheels are made of recyclable PP polypropylene.

Recortes (Cut-outs) REN 8X e CIR5XDesign: Renata Meirelles, São Paulo, SP

Produção | Production: Performa, São Paulo, SP

A renda brasileira, arabescos e a caligrafia são revisitados e

servem como fonte de inspiração para a criação de novos

recortes tais como CIR 5X e REN 8X. Um trabalho inovador e

delicado, que tira partido de 100% da extensão dos tecidos,

graças à técnica do corte a laser. Os negativos, sobras dos

cortes, geram outros produtos. A rigor, não se pode nem

falar em “sobras”, pois a possibilidade de aproveitamento

integral da matéria se tornou a essência do processo

criativo. A partir de padrões gráficos, são elaborados

peças para o corpo e espaço com infinitas possibilidades

de variação e composições de cores e modelos, com ou

sem transparências. Conforme o uso a peça assume papéis

distintos, estabelecendo um diálogo com o corpo criando

movimento e contornos inesperados.

Brazilian lace, arabesque patterns and calligraphy are

revisited and are the source of inspiration for creating

new cutouts like the CIR 5X and REN 8X. This innovative,

delicate work uses 100% of the fabric thanks to its laser

cutting technique. The negative spaces of the cut outs

give rise to other products. Strictly speaking, there is

no “scrap,” because the possibility of using all of the

material has become the essence of the creative process.

Based on the visual patterns, pieces for the body and

space are designed, with infinite possibilities of variation

and compositions of color and model, with or without

transparency. Depending on its use, the piece can play

different roles, establishing a dialogue with the body,

creating movement and unexpected contours.

Page 22: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

21

Prata da Casa

O Brasil tem sua flora cantada em verso e prosa desde a

carta de Pero Vaz de Caminha. O passo que ainda cabe dar

é parar de exportar matérias-primas brutas, como fizemos

primordialmente até hoje, e passar a transformá-las em

produtos aos quais se agregue inteligência, trabalho e,

portanto, valor.

Nas últimas duas ou três décadas, as potencialidades de nossas

matérias-primas naturais começaram a ser “descobertas”

numa proporção jamais vista anteriormente, ao mesmo tempo

em que cresceram os métodos e técnicas de exploração não

predatória desses recursos. Do couro vegetal às sementes,

das peles de peixes às placas de fibra de banana, dos cipós às

palhas, das madeiras aos bambus, este núcleo pontua alguns

exemplos espalhados pelo País de uso respeitoso das dádivas

de nossa biodiversidade.

Local treasures

The Brazilian flora has been sung in verse and music since

Pero Vaz de Caminha’s groundbreaking letters. He came as

a documenting clerk with Portuguese caravels in 1500 and

wrote what is considered our nation’s birth certificate. The

road ahead is now to go from the export of unprocessed

raw materials, which is still the main activity, to transforming

them into products aggregating intelligence, work and

therefore value.

In the last two or three decades, the potential of natural raw

materials has been rediscovered as never before. At the same

time, non-predatory exploration methods and techniques

were developed. From leather to seeds, fish skin to banana

fiber plates, from vines to straw, from wood to bamboo, this

core indicates some examples in the country of respectful use

of the gifts of its biodiversity.

Banco Peque (Peque stool)

Design: Marko Brajovic, São Paulo, SP

Produção | Production: Tiva, São Paulo, SP

O banco usa apenas bambu e resina de mamona. São quatro lâminas, cada uma colocada num

sentido, aproveitando ao máximo as características mecânicas e técnicas do material para resultar num

objeto que tira partido das curvas. Disponível em três cores – natural, preto e branco –, permite que o

usuário sente-se de várias maneiras. Técnicas produtivas: laminação de bambu e moldagem a frio.

The stool only uses bamboo and castor bean resin. It is composed of four plates, each placed in

a certain direction, maximizing the mechanical and technological characteristics of the material

and resulting in an object that takes advantage of the curves. Available in three colors – natural,

black and white – and designed so that the user can sit in different ways. Production techniques:

bamboo lamination and cold molding.

Page 23: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

22

Prato de Marchetaria Ecoshop (Ecoshop Marquetry Plate)

Design e produção | Design and production:

PuroAmazonas, Manaus, AM

A marchetaria é feita com madeiras amazônicas, como o cedro, marupá,

louro preto, louro faia, pau-rainha, cumaru, marupá, angelim e massaranduba.

Toda madeira utilizada é oriunda de um processo produtivo manejado de forma

ecologicamente adequada, certificado pelo selo FSC.

The inlay is done with Amazonian woods such as cedar, marupa, louro preto,

louro faia, pau-brasil, Brazilian teak, angelim and massaranduba. All the wood

that is used comes from a production process handled in an environmentally

appropriate fashion, with FSC certification.

Tênis e-fabrics® (e-fabrics shoes) Design: Oskar Metsavaht, Rio de Janeiro, RJ

Produção | Production: Osklen / Instituto-E, Rio de Janeiro, RJ

Pele de Salmão é a matéria-prima deste tênis. As peles de peixe são um subproduto

da cultura do pescado, na maior parte das vezes descartada no meio ambiente,

ocasionando poluição biológica. A produção do tênis com couro de Salmão

utiliza exclusivamente elementos naturais no processamento dos insumos. A

utilização dos couros faz parte do projeto e-fabrics, desenvolvido pelo

Instituto em parceria com a Osklen, que consiste no mapeamento de

matérias-primas sustentáveis existentes no Brasil aptas para uso pela

indústria têxtil.

Salmon skin is the raw material for this shoe. Fish skins are

a byproduct of the processing of fish that are dumped

most of the time in the environment, causing biological

pollution. The production of this shoe made from

Salmon leather uses only natural elements for

processing the raw material. These leathers

are part of the project e-fabrics - led by

Instituto-E in partnership with Osklen

- which researches and offers

sustainable brazilian raw materials

suitable for the textile industry.

Page 24: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

23

Joias Orgânicas (Organic jewelry)

Design e produção | Design and production:

Flávia Amadeu, Brasília, DF

As mantas de borracha são produzidas em microusinas de processamento do látex instaladas nas

florestas e operadas pelos próprios seringueiros e suas famílias, utilizando técnicas e equipamentos

simples e de baixo custo. A tecnologia, batizada de Tecbor (Tecnologia para produção de

borracha e artefatos na Amazônia), foi desenvolvida pelo Laboratório de Tecnologia Química da

Universidade de Brasília e permite a elaboração de lâminas já coloridas. Como ela dispensa a fase

do beneficiamento, os seringueiros da Amazônia podem ter um ganho maior.

The jewelry uses a new material: rubber sheets produced in micro latex processing mills, set

up in Amazonian forests of Brazil and operated by its own rubber tappers and their families,

using simple techniques and low cost equipments. The technology, called Tecbor (Technology

for the production of rubber and artifacts in the Amazon), was developed by the Chemical

Technology Laboratory of the University of Brasilia, and enables the preparation of sheets

previously colored. As it dispenses the stage of processing, rubber tappers in the Amazon can

have a greater gain. The design takes advantage of the flexibility and lightness of the material.

Bracelets and necklaces become three-dimensional when placed in the body in one of the

many positions allowed. They have innovative forms. Pieces of the collection were selected to

participate at the Design Museum’s Brit Insurance Designs of the Year 2010.

Para uma vida melhor

O design pode contribuir para o convívio entre as pessoas,

para a saúde, segurança e alegria delas, e este é o tema deste

núcleo. Se muitos ainda relacionam a ecologia primordialmente

a fatos que estão distantes de nosso cotidiano, como a

extinção do mico-leão-dourado, neste núcleo abordamos a

ecologia humana. Mostramos objetos cujo design melhora a

vida das pessoas, do maior número delas.

Facilidade de usar, manter, entender e transportar um

objeto envolve alguns dos tópicos que tangenciam esses

exemplos. Eles falam também do design universal, que prega

a concepção de produtos atentos às demandas de faixas

específicas da população – os muito novos, os muito velhos, os

baixos, os gordos, os magros, os destros, os canhotos, aqueles

que têm dificuldades temporárias ou permanentes de visão,

audição, locomoção, entre outros – como forma.

For a better life

Design can contribute to people’s life together, health,

safety and joy, and this is the theme of this Design can

contribute to people’s life together, health, safety and joy,

and this is the theme of this core. Many still think of ecology

in terms of facts that are distant from our daily lives, such

as the near-extinction of the golden-mane monkey, yet this

core will approach human ecology. We will present objects

designed to improve the lives of a larger number of people.

Ease to use, keep, understand and transport an object

involves the topics touching these examples. They also

involve universal design, which requires the creation

of products for the needs of specific segments of the

population: the very young, the very old, the short, the

fat, the thin, the right-handed, the left-handed, those

with temporary or permanent problems of sight, hearing,

locomotion and others, as a way of improving the quality of

living of the whole population.

Page 25: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

24

Favo Verde (Green Honeycomb)

Design: Eduardo Queiroz, Maceió, AL

Produção | Production: Fibraton, Maceió, AL

Placas trapezoidais formam hexágonos de 15 cm de profundidade, para que sejam

plantadas hortaliças, alguns tipos de legumes, frutas ou flores em jardins verticais

ou horizontais. A solução é mais leve e tem custo mais baixo do que os tijolos

cerâmicos hoje usados para esse fim. O painel / colméia usa material abundante no

Nordeste e Norte do País, que hoje é jogado fora. A casca do coco é bem resistente

à decomposição por ter grande quantidade de tanino, fungicida natural que protege

as plantas de ataques de fungos. O projeto reúne atributos tanto na dimensão dos

materiais e processos utilizados quanto na atitude que favorece: quanto mais jardins

houver nas áreas urbanas, melhor será o microclima na área e o acesso das populações

a vegetais frescos. Disponível em módulos, pode ser usado em qualquer extensão. O

designer projetou também o maquinário para a produção industrial do painel.

O processo é limpo e não gera resíduo.

Trapezoidal plates make up 15 cm deep hexagons where people can plant

vegetables, some types of legumes, fruit or flowers in vertical or horizontal gardens.

The solution is lighter and costs less than the ceramic bricks currently used for that

purpose. The panel/beehive uses material that is abundant in the Brazilian north and

northeast but usually thrown away. Coconut husks are resistant to decomposition

because they have a great amount of tannin, a natural fungicide that protects plants

from fungi attacks. The project brings together advantages both in terms of the size

of the materials and processes used as well as in terms of the attitude it fosters: the

more gardens there are in urban areas, the better the local microclimate and the

population’s access to fresh vegetables. Available in modules, it can be used to make

up any length. The designer also devised the machinery to manufacture the panel on

an industrial scale. The process is clean and generates no residues.

AnimallTAG ID Sistema de Identificação Animal (Green Honeycomb)

Design: Megabox (Aguilar Selhorst Junior & Vinícius

Alberto Iubel), Quatro Barras, PR

Produção | Production: AnimallTAG, São Carlos, SP

Vão longe os tempos em que o gado era identificado com marcas queimadas em

seu corpo. Esse sistema de etiqueta eletrônica de identificação grampeada na orelha

de bovinos, para controle e histórico do animal, é uma exigência dos importadores

mundiais de carne. A principal inovação tecnológica é a fusão das etapas de aplicação:

o produto da Megabox já vem com gel fechado por uma membrana que é perfurada

na aplicação e faz a assepsia no local. Usa matérias-primas recicladas – até 30%

de polímero reciclado de injeção. Os polímeros utilizados no corpo do produto

(poliuretano termoplástico e nylon) são 100% recicláveis.

Gone are the days when cattle were identified by brands burnt onto their body. This

system of electronic identification tags stapled to cattle’s ears for animal control

and history is a requirement from worldwide beef importers. The main technological

innovation is the merger of the application stages: Megabox’s product comes

with a gel sealed into a membrane that is perforated during the application and

sterilizes the site. It uses recycled raw materials – up to 30%

of recycled injection polymer. The polymers used in the product body (thermoplastic

polyurethane and nylon) are 100% recyclable.

Page 26: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

25

Pertencimento

Para além de suas funções estritas, o design de objetos,

grafismos e sistemas é um campo privilegiado para cultivar,

desenvolver e veicular a identidade de um povo ou lugar.

Numa compreensão do desenvolvimento sustentável que

ultrapassa a dimensão ambiental, o tema do território surge

com força, especialmente num país de dimensões continentais

como o Brasil, com uma notável diversidade cultural.

Mostramos neste núcleo exemplos do design que exprime

não uma identidade petrificada e autoisolada numa suposta

“autenticidade” local, e sim daquele capaz de professar uma

identidade em movimento, que se reinventa a cada passo; é

chão e ponto de partida para o estar no mundo.

Belonging

Beyond this strict function, objects, graphic and systems

design is a privileged field to cultivate, develop and convey

the identity of the people or nation. Under the sign of

sustainable development going beyond the environmental

dimension, the theme of territory arises strongly specially in

a country as large as Brazil with its grand, notable cultural

diversity.

In this core we present examples of design expressing

no petrified, self-insulated identity in an alleged local

“authenticity”, but a design capable of expressing an identity

in movement which reinvents itself with every

step, it’s the floor and starting point for being in the world.

Melissa Ultragirl Design: Edson Matsuo e equipe de pesquisa e desenvolvimento da Grendene

(cerca de 120 pessoas), Farroupilha, RS

Produção | Production: Grendene, Sobral, CE

A Grendene produziu 150 milhões de calçados em 2011 projetados pela equipe da Divisão

de Pesquisa e Desenvolvimento. Melissa é a sua marca mais laboratorial reconhecida por

ter sido a criadora da categoria de calçados de plástico no mundo da moda. Sua gestão

de design é focada na co-criação com designers, estilistas e arquitetos como Vivienne

Westwood, Alexandre Herchcovitch, Jason Wu, Irmãos Campana, Zaha Hadid, Gaetano

Pesce entre outros. A liderança entre os modelos clássicos é a da sapatilha Melissa

Ultragirl, criada pela equipe interna em 2006, com suas formas limpas e atemporais, é

considerada “um básico” como uma camiseta ganhando novas versões a cada estação.

É feita de PVC, um plástico reciclável, podendo ainda receber até 30% de seu peso em

material reciclado. Nas redes sociais há inúmeras comunidades de fãs da marca.

Grendene produced 150 million pairs of footwear in 2011, all designed by the staff at its

Research and Development Division. Melissa is its most laboratorial brand, recognized for having

created the plastic footwear category in the fashion world. Its design management is focused on co-

creations with designers, stylists and architects like Vivienne Westwood, Alexandre Herchcovitch, Jason

Wu, Campana Brothers, Zaha Hadid, Gaetano Pesce, among others. The leading classic model is the Melissa

Ultragirl skimmer, created by our own staff in 2006, with its clean, timeless shape that is considered a basic

wardrobe item like a t-shirt, with new versions coming out every season. They are made of PVC, recyclable

plastic, and can contain up to 30% of their weight in recycled material. Innumerous Melissa fan communities exist

on Internet social networks.

Page 27: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

Coleções Aves do Paraíso e Gabinete de Curiosidades (Birds of Paradise and Office of Oddities collections)

Design: Mary Figueiredo Arantes, Belo Horizonte, MG

Produção | Production: Mary Design, Belo Horizonte, MG

Os retalhos das roupas feitas pelo pai alfaiate no Vale do Jequitinhonha foram o primeiro brinquedo de Mary

Arantes. Hoje, restos de tecidos são a base de seu empreendimento de médio porte, presente em cerca de 500

pontos de venda no país. Mary faz bijuterias com materiais banais; a partir do conceito de “tornar o desprezível

prezado”. Na Coleção Gabinetes de Curiosidade, ela se inspira no origami para fazer colares com os retalhos

dobrados. Em Aves do Paraíso, a referência são os penteados dreads da cultura jamaicana. As peças em geral

são interativas, dando oportunidade de recriação pela usuária.

Fabric rags from the clothes made by her tailor father in Vale do Jequitinhonha were the first toys Mary

Arantes had. Today, fabric remnants are the basis of her medium-sized project, found in nearly 500 points

of sale in the country. Mary makes jewelry from ordinary materials; based on the concept of “turning the

worthless into something prized”. In the Office of Oddities collection, she draws inspiration from origami

to make necklaces from the folded rags. In Birds of Paradise, the reference is the dreadlocks from the

Jamaican culture. In general, the pieces are interactive and give people wearing them the opportunity to

recreate them.

Page 28: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

2727

Bolsa Farta (Spacious Handbag) Design e produção | Design and production:

Nara Guichon, Florianópolis, SC

Coleção PET (PET Collection) Design: Mana Bernardes, Rio de Janeiro, RJ Produção | Production: Mana, Rio de Janeiro, RJ

Batucada Design e produção | Design and production:

Brunno Jahara, São Paulo, SP

Colares de Papelão e Ouro (Cardboard and Gold Necklaces) Design e produção | Design and production:

Bettina Terepins, São Paulo, SP

Luminária Bauhaus 90 (Bauhaus Lamp) Design: Fernando Prado, São Paulo, SP Produção | Production: Lumini, São Paulo, SP

Calçados infantis Ciao Miao (Ciao Miao children’s shoes) Design: Priscila Callegari, São Paulo, SP Produção | Production: Ciao Mao, São Paulo, SP

Recortes Cut-outs) REN 8X e CIR 5X Design: Renata Meirelles, São Paulo, SP

Produção | Production: Performa, São Paulo, SPJ

Stepi Design: Bertussi (Enio Coronas, Fernando Guimarães, Tobias Bertussi,

Paulo Bertussi e Christian Machado), Porto Alegre, RS

Produção | Production: Pense Brinquedos, Porto Alegre, RS

Banco Peque (Peque stool) Design: Marko Brajovic, São Paulo, SP Produção | Production: Tiva, São Paulo, SP

Prato de Marchetaria Ecoshop (Ecoshop Marquetry Plate) Design e produção | Design and production:

PuroAmazonas, Manaus, AM

Tênis e-fabrics® (e-fabrics shoes) Design: Oskar Metsavaht, Rio de Janeiro, RJ

Produção | Production: Osklen / Instituto-E,Rio de Janeiro, RJ

Joias Orgânicas (Organic jewelry) Design e produção | Design and production:

Flávia Amadeu, Brasília, DF

Favo Verde (Green Honeycomb) Design: Eduardo Queiroz, Maceió, AL Produção | Production: Fibraton, Maceió, AL

AnimallTAG ID – Sistema de Identificação Animal (Green Honeycomb) Design: Megabox (Aguilar Selhorst Junior & Vinícius Alberto Iubel),

Quatro Barras, PR Produção | Production: AnimallTAG, São Carlos, SP

Melissa Ultragirl Design: Edson Matsuo e equipe de pesquisa e desenvolvimento

da Grendene (cerca de 120 pessoas), Farroupilha, RS Produção | Production: Grendene, Sobral, CE

Coleções Aves do Paraíso e Gabinete de Curiosidades (Birds of Paradise and Office of Oddities collections) Design: Mary Figueiredo Arantes, Belo Horizonte, MG Produção | Production: Mary Design, Belo Horizonte, MG

BRASIL design, inovação e sustentabilidadeUM OLHAR SOBRE A BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN 2010

Relação das peçasList of pieces

A LOOK AT THE BRAZILIAN DESIGN BIENNIAL 2010

BRAZIL design, innovation and sustainability

Page 29: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

28

Realização e CoordenaçãoHeld and Coordinated byCentro de Design Paraná

Curadoria-geral e textos da Bienal Brasileira de Design 2010Chief curator and texts for the Brazilian Design Biennial 2010Adélia Borges

PesquisadoresResearchersAlessandra Simões Elisa BarbosaFernanda MartinsJair Mello JarekJuliana AngeliMarta MeloMonica MouraTúlio MarianteWalter Pinto Sebastião

Curadoria Brazil SABrazil SA CuratorMaria Helena Estrada

Projeto MuseográficoMuseum ProjectMarko Brajovic

ProduçãoProductionBrazil S.AJose Roberto Moreira do ValleRicardo CaminadaEdmundo Sansone NetoRegina PiresNeia PazMariana DellevaStudio Zucca

CATÁLOGOCATALOGUE

Coordenação editorialEditorial CoordinationCentro de Design Paraná

Textos da Bienal Brasileira de Design 2010 CuritibaTexts for the Brazilian Design Biennial 2010 CuritibaAdélia Borges

Projeto gráficoGraphic DesignStraub Design

FotografiaPhotographyClix - Daniel Sorrentino RevisãoProofreadingSilmara Krainer Vitta

TraduçãoTranslationTraduzca.com

AGRADECIMENTOSACKNOWLEDGEMENTSAguilar Selhorst Armando Gutfreund Bettina TerepinsBrunno JaharaDaniel HayashiEdmundo Sansone NetoEduardo Queirós Evilásio Miranda CostaFernando PradoFlavia AmadeuFrederico BernardoInês Lima DaouJosé Roberto Moreira do ValleLuciene da SilvaMana BernardesMarco Aurélio Lobo JuniorMarko BrajovicMaru Figueiredo ArantesMaria Helena EstradaNara GuichonNeia PazNina Almeida BragaPatricia VancePriscila CallegariRafael Cervone NettoRegina PiresRenata MeirellesRubia Martins da Silva

BRASIL design, inovação e sustentabilidadeUM OLHAR SOBRE A BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN 2010

A LOOK AT THE BRAZILIAN DESIGN BIENNIAL 2010

BRAZIL design, innovation and sustainability

Ficha Técnica | Credits

Período Expositivo17 a 22 de abril de 2012Palazzo Giureconsulti | Via Mercanti, 02 DuomoMilão Itália

Exhibition PeriodApril 17-22, 2012 Palazzo Giureconsulti | Via Mercanti, 02 DuomoMilan, Italy

Page 30: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)(Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)

Bienal Brasileira de Design (1. : 2010 : Curitiba, PR)

Bienal Brasileira de Design 2010 Curitiba / curadoria geral Adélia Borges ; [tradução para o inglês Traduzca.com]. -- Curitiba, PR : Centro

de Design Paraná, 2011.

Vários curadores. Edição bilíngue: português/inglês.

1. Bienal Brasileira de Design (1: 2010 : Curitiba, PR) - Exposições - Catálogos 2. Design -

Brasil I. Borges, Adélia. II. Título.

11-02617 CDD-745.4060816111

Índices para catálogo sistemático:

1. Design brasileiro : Bienal : Exposições : Catálogos 745.4060816111

ISBN: 978-85-89197-04-5

Page 31: BRASIL design, inovação e sustentabilidade

BRASILdesign, inovação e sustentabilidadeBRAZIL design, innovation and sustainability

UM OLHAR SOBRE A BIENAL BRASILEIRA DE DESIGN 2010A LOOK AT THE BRAZILIAN DESIGN BIENNAL 2010