origem da língua portuguesa

Post on 23-Jun-2015

89.396 Views

Category:

Education

2 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

ORIGEM

DA

LÍNGUA

PORTUGUESA

O português surgiu da mesma língua que originou a

maioria dos idiomas europeus e asiáticos – o latim. Com as inúmeras

migrações entre os continentes, a língua inicial

existente acabou subdividida em cinco ramos:

• HELÊNICO: de onde veio o idioma grego;

• ROMÂNICO: que originou o português, o italiano, o francês e uma série de outras línguas denominadas latinas;

• GERMÂNICO: de onde surgiram o inglês e o alemão;

• CÉLTICO: que deu origem aos idiomas irlandês e gaélico;

• ESLAVO: deu origem a outras diversas línguas atualmente faladas na Europa Oriental.

O latim era a língua oficial do antigo Império Romano e

possuía duas formas:

o latim clássico

O latim vulgar

O português originou--se do latim vulgar,

que foi introduzido na península Ibérica

pelos conquistadores romanos.

• PORTUGUÊS: LÍNGUA OFICIAL

A língua portuguesa é a quinta mais falada e a terceira do mundo

ocidental, superada pelo inglês e o espanhol. Atualmente,

aproximadamente 250 milhões de pessoas no mundo falam Português. o Brasil apresenta 80% desse total.

• A CPLP ou Comunidade dos Países de Língua Portuguesa é uma organização internacional constituída pelos oito países independentes que têm o português como língua oficial.

A Formação da Língua

Portuguesa no Brasil

A partir da “descoberta”, em 1500, o tupi – ou

tupinambá- (uma língua do litoral brasileiro da

família tupi-guarani) foi usado como língua geral

na colônia.

Em 1757, a utilização do tupi foi proibida por

uma Provisão Real (decreto do Marquês

de Pombal)

Com a expulsão dos jesuítas em 1759, o português fixou-se

definitivamente como o idioma do Brasil.

Da língua indígena, o português herdou palavras

ligadas à flora e à fauna (abacaxi, mandioca, caju,

tatu, piranha), além de nomes próprios e

geográficos.

Com o fluxo de escravos trazidos da África, a língua falada

na colônia recebeu novas contribuições

Acarajé, dendê, fubá, quilombo,

moleque, caçula... 

Um novo afastamento entre o português

americano e o europeu aconteceu durante o

século XVIII.

Uma reaproximação ocorreu entre 1808 e 1821, quando a família real portuguesa transferiu-se para o Brasil

com toda sua corte, ocasionando um

“reaportuguesamento” intenso da língua falada nas

grandes cidades.

Após a independência (1822), o português

falado no Brasil sofreu influências de imigrantes

europeus que se instalaram no centro e sul

do país.

- Século xix - Individualismo e

nacionalismo na literatura brasileira.

No século XX, a distância entre as variantes

portuguesa e brasileira do português aumentou.

Certas palavras passaram a ter formas diferentes nos dois países (comboio e

trem, autocarro e ônibus, pedágio e portagem).

Os modernistas defenderam, em 1922, a

necessidade de romper com os modelos tradicionais

portugueses e privilegiar as peculiaridades do falar

brasileiro.

A abertura conquistada pelos

modernistas consagrou literariamente a norma

brasileira.

Palavras de origem tupi socar – sok carpir – kopira, copyr (cortar o mato) cutucar – kutug (espetar) mingau – mingaú (aquilo que empapa) coroca (ex.: "velha coroca") – kuruk (resmungar) tiquinho – tykyra (gota) peteca – petek (bater com a mão aberta) chorar as pitangas – pitãg (vermelho); "chorar lágrimas de sangue". nhenhenhém – nheeng (falar sem parar) estar jururu – aruru (tristonho)

Goiás: da mesma raça, igual; Grajaú: pássaro que come; Guarujá: Viveiro de guarus; Guarulhos: dos guarus (peixes); Ipanema: água ruim; Jundiaí: rio dos jundiás Paraíba: rio com pouco peixe, rio ruim; Paraná: rio caudaloso; Sergipe: com olhos inquietos; Uberaba: água cristalina.    

1- topônimos (nomes de lugares): Guanabara, Ipanema, Copacabana; 2- antropônimos (nomes de pessoas): Iracema, Ubirajara, Iraci;

3- nomes relacionados à flora e à fauna: caju, maracujá, jabuticaba, mandioca, cutia, tatu, arara, gambá.

palavras de origem africana

acarajé, banguela, caçula, cafundó, canjica, dendê, farofa,

fubá, fumo, mandinga, marimbondo, moleque, quiabo,

quilombo, quitanda, quitute.

Do alemão: níquel, gás;Do espanhol: bolero, castanhola;Do francês: paletó, matinê, boné; Do italiano: macarrão, piano, tenor, soneto, bússola, piloto, bandido; Do inglês: clube, futebol, bife, forró.

Do japonês: KaraoKê, camicase.

Do inglês: software, hardware, Know-how.

FONTES:

WWW.SOPORTUGUES.COM.BR

WWW.WIKIPEDIA.COM.BR

WWW.PORTUGUES.COM.BR

top related