influxos do espanhol no português do rio grande do sul um espelho para o galego?

Post on 16-Apr-2015

122 Views

Category:

Documents

7 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

Influxos do Espanhol no Influxos do Espanhol no Português do Rio Português do Rio

Grande do SulGrande do Sul

Um espelho para o galego?Um espelho para o galego?

Introdução HistóricaIntrodução Histórica

Primeiros habitantes: ameríndios.Primeiros habitantes: ameríndios. 1626. Jesuítas espanhóis: 1626. Jesuítas espanhóis: fase de assentamento fase de assentamento

da cultura gaúcha e do idioma espanhol. A cultura da cultura gaúcha e do idioma espanhol. A cultura dos Pampas dos Pampas (comum às regiões do norte do Uruguai e da (comum às regiões do norte do Uruguai e da Argentina e diferente do resto do Brasil).Argentina e diferente do resto do Brasil).

1635. Expedições dos bandeirantes. 1635. Expedições dos bandeirantes. Impõe-se o português sobre o castelhano.Impõe-se o português sobre o castelhano.

Forma-se uma fala híbrida com mais elementos Forma-se uma fala híbrida com mais elementos portugueses que espanhóis.portugueses que espanhóis.

1752. Imigrantes açorianos.1752. Imigrantes açorianos. 1822. Independência do Brasil.1822. Independência do Brasil. 1824. Imigrantes alemães.1824. Imigrantes alemães.

1825. Independência do Uruguai. 1825. Independência do Uruguai. O falar híbrido O falar híbrido gaúcho fica dividido pela nova fronteira uruguaio-gaúcho fica dividido pela nova fronteira uruguaio-brasileira.brasileira.

1835-1845. Guerra dos Farrapos. Conclui 1835-1845. Guerra dos Farrapos. Conclui com a incorporação definitiva do Rio com a incorporação definitiva do Rio Grande do Sul ao território brasileiro.Grande do Sul ao território brasileiro.

1875. Imigrantes italianos.1875. Imigrantes italianos. A divisão fronteiriça consagra a divisão A divisão fronteiriça consagra a divisão

linguística.linguística. O linguajar gaúcho sofre cada vez mais a O linguajar gaúcho sofre cada vez mais a assimilação pelo espanhol no Uruguai e pelo português assimilação pelo espanhol no Uruguai e pelo português brasileiro no Rio Grande do Sul.brasileiro no Rio Grande do Sul.

Um Testemunho com a Mesma Um Testemunho com a Mesma Origem: o “Portunhol” do Origem: o “Portunhol” do

UruguaiUruguai

Não confundir com o “portunhol Não confundir com o “portunhol ocasional”. ocasional”. É o linguajar gaúcho que ficou em É o linguajar gaúcho que ficou em

território uruguaioterritório uruguaio.. Principais características:Principais características:

– Nível gráfico: Representa-se por meio da Nível gráfico: Representa-se por meio da escrita do espanhol.escrita do espanhol.

– Nível fonético-fonológico: Nível fonético-fonológico: » Compartilha muitos traços do linguajar gaúcho Compartilha muitos traços do linguajar gaúcho

brasileiro.brasileiro.» Confusão /b/ - /v/ generalizada ( ~ galego).Confusão /b/ - /v/ generalizada ( ~ galego).» Ensurdecimento das sibilantes sonoras ( ~ galego). Ensurdecimento das sibilantes sonoras ( ~ galego).

A anedota das “degolas”.A anedota das “degolas”.

– Léxico: Influxo muito grande do espanhol.Léxico: Influxo muito grande do espanhol.

Influências no Linguajar Gaúcho Influências no Linguajar Gaúcho do Rio Grande do Suldo Rio Grande do Sul

IndígenaIndígena EspanholaEspanhola Luso-brasileiraLuso-brasileira AçorianaAçoriana AfricanaAfricana Alemã e italiana.Alemã e italiana.

Fatores CaracterizadoresFatores Caracterizadores

Isolamento geográficoIsolamento geográfico Dificuldade das comunicaçõesDificuldade das comunicações Contato com as repúblicas do PrataContato com as repúblicas do Prata Fronteira aberta e às vezes imprecisaFronteira aberta e às vezes imprecisa Vida campestreVida campestre

Influências do Espanhol Influências do Espanhol Conservadas no Linguajar Conservadas no Linguajar

Gaúcho do Rio Grande do SulGaúcho do Rio Grande do Sul

1. Nível fonético:1. Nível fonético:– /r/ vibrante: /r/ vibrante: carrocarro, , arroioarroio, , riorio... ... – vogais /-o/ e /-e/ finais permanecem sem vogais /-o/ e /-e/ finais permanecem sem

fechar-se em /-u/ e /-i/ em determinadas zonas: fechar-se em /-u/ e /-i/ em determinadas zonas:

““gaúchgaúchoo do Alegret do Alegretee””..– Confusão /b/ - /v/. Confusão /b/ - /v/. É mais esporádica que no É mais esporádica que no

“portunhol” do Uruguai: “portunhol” do Uruguai: haberhaber, , devaldedevalde, , barrerbarrer

– Manutenção de [t] e [d] perante /e/, /i/: Manutenção de [t] e [d] perante /e/, /i/: tio, diatio, dia..– Manutenção de /-l/ final: Manutenção de /-l/ final: BrasilBrasil.. Estas características, que coincidem com o galego, não Estas características, que coincidem com o galego, não

têm porque ser necessariamente em todos os casos de têm porque ser necessariamente em todos os casos de origem espanhola, mas o contato com o espanhol origem espanhola, mas o contato com o espanhol contribuiu para a sua manutenção.contribuiu para a sua manutenção.

2. Nível morfológico:2. Nível morfológico:– Sufixo –cia: Sufixo –cia: desgrácia, desgraciado, querênciadesgrácia, desgraciado, querência......

– Sufixo –ito: Sufixo –ito: mocito, campito, galopito, gauchito, mocito, campito, galopito, gauchito, malito, chinita, bichitomalito, chinita, bichito......

– Sufixo –açoSufixo –aço: : manotaço, lindaço, ginetaço, ponchaço, manotaço, lindaço, ginetaço, ponchaço, amigaço, buenaço, bolaçoamigaço, buenaço, bolaço......

– Sufixo –udoSufixo –udo: : macanudo, gadelhudo, beiçudo, macanudo, gadelhudo, beiçudo, manotudomanotudo......

– Sufixo –eroSufixo –ero: : cariguerocariguero (por cargueiro), (por cargueiro), entreveroentrevero (por entreveiro), (por entreveiro), aperosaperos (por arreios)... (por arreios)...

3. Nível lexical:3. Nível lexical:– Substantivos: Substantivos: piso, rincão, peleia, muchacho, piso, rincão, peleia, muchacho,

sombreiro, fraile, broma, propina, pelota, bolicho, sombreiro, fraile, broma, propina, pelota, bolicho, mochila, canha, pelego, fiambre, picaçomochila, canha, pelego, fiambre, picaço, terneiro, , terneiro, saladeirosaladeiro, , alambradoalambrado, , cuscocusco, , chimarrãochimarrão, , vizindáriovizindário, , vislumbrarvislumbrar, , vaquilhonavaquilhona, , camarilhacamarilha, , recuerdorecuerdo, , pastoreiopastoreio, , charlacharla, , baeta...baeta..., etc., etc.

– AdjetivosAdjetivos: : bueno, buenacho, rabioso, guapo, flaco, bueno, buenacho, rabioso, guapo, flaco, tostado, chulo, charlador, calaveira, picaresco, ditoso, tostado, chulo, charlador, calaveira, picaresco, ditoso, prazenteiro, macanudoprazenteiro, macanudo......

– AdvérbiosAdvérbios: : despácio, a’ora, amistosamente, de despácio, a’ora, amistosamente, de espacito, a galopito, dondeespacito, a galopito, donde, , despoisdespois (em sua origem um (em sua origem um arcaísmo, ~ galego), arcaísmo, ~ galego), muimui (em sua origem um arcaísmo, (em sua origem um arcaísmo, ~ galego).~ galego).

Nível lexical (continuação):Nível lexical (continuação):– VerbosVerbos: : derribar, mermar, arreglar, mirar, sacar, derribar, mermar, arreglar, mirar, sacar,

empeçar, achicar, haber, charlar, lastimar, bolear, empeçar, achicar, haber, charlar, lastimar, bolear, retouçar, adelgaçarretouçar, adelgaçar......

– Expressões exclamativasExpressões exclamativas: : buenobueno!, !, buenasbuenas!, !, miremire!, !, carambacaramba!, !, oigaleoigale! ou ! ou oigateoigate!, !, la puchala pucha!, !, la frescala fresca!, !, eh eh manomano!, !, a la criaa la cria!!

– Pronomes: Pronomes: » lolo, , lele: «: «Mas a morte, caramba, Mas a morte, caramba, lolo respeitava respeitava”, “”, “A rapariga A rapariga

consentiu, dei-consentiu, dei-lele umas bouquinhas umas bouquinhas”, “”, “Às meninas Às meninas lesles dizia dizia coisas de seus namoradoscoisas de seus namorados””

» Uso habitual do pronome Uso habitual do pronome tu,tu, de segunda pessoa. de segunda pessoa.

Nível lexical (elementos específicos do Nível lexical (elementos específicos do espanhol do Rio da Prata): espanhol do Rio da Prata): – TchêTchê!!– PlataPlata ( ~ dinheiro) ( ~ dinheiro)– No maisNo mais– Ao demaisAo demais

Nível sintáctico: Nível sintáctico: – Colocação de pronomes: Colocação de pronomes:

» ““E fui-me à água que nem capincho”E fui-me à água que nem capincho”

» ““Do mais, no se lhe dava”Do mais, no se lhe dava”

» ““Nada de ti se me dava”Nada de ti se me dava”

Outras influências: arcaísmos e Outras influências: arcaísmos e popularismos de origem luso-popularismos de origem luso-

brasileira e açorianabrasileira e açoriana

Arcaísmos:Arcaísmos:– Coincidentes com o galego actual: Coincidentes com o galego actual: despoisdespois, , em em

ribariba, , escuitarescuitar, , muimui, , uaua, , cousacousa......– Outros: Outros: creçudocreçudo, , vosmicêvosmicê, , ii (por ‘ (por ‘aí’aí’).).

Popularismos:Popularismos:– Coincidentes com o galego atual: Coincidentes com o galego atual:

» indainda, , des’quedes’que, , aquelaquel, , qu’ésqu’és (por ‘ (por ‘que és’que és’), ), valval (por (por ‘‘vale’vale’), ), inhorarinhorar......

» Inflexão a>e nas formas verbais da primeira pessoa Inflexão a>e nas formas verbais da primeira pessoa de plural dos perfeitos da primeira conjungação (~ de plural dos perfeitos da primeira conjungação (~ galego mindoniense): galego mindoniense): andemoandemo, , tardemotardemo, , cruzemocruzemo... ... (por (por andamosandamos, , tardamostardamos, , cruzamoscruzamos...)...)

Popularismos (continuação):Popularismos (continuação):» Presença de a- protético: Presença de a- protético: achegarachegar, , arrenegararrenegar, ,

arrecusararrecusar, , alembraralembrar, , assucederassuceder, , arreceiararreceiar......

» Presença de –s paragógico: Presença de –s paragógico: finalmentesfinalmentes..

– Outros popularismos (não coincidentes com o Outros popularismos (não coincidentes com o galego atual): galego atual):

» ca’aloca’alo (por cavalo). (por cavalo).

– Popularismos presentes noutros falares do Popularismos presentes noutros falares do Brasil: Brasil: intéinté, , vancêvancê, , ansimansim, , botarbotar (forma muito (forma muito frequente no discurso informal)... frequente no discurso informal)...

Outras influências: indigenismos Outras influências: indigenismos e africanismose africanismos

IndigenismosIndigenismos::– Origem guaraniOrigem guarani: : chiruchiru, , biguábiguá, , mutucamutuca, , cuiacuia, ,

tocaiotocaio (no resto do Brasil (no resto do Brasil xaráxará), ), capinchocapincho, , pixurumpixurum, , baitabaita, , jacuí...jacuí...

– Origem quíchuaOrigem quíchua (através do espanhol platino): (através do espanhol platino): tambo, lichiguana, guaiaca, porongo, tambo, lichiguana, guaiaca, porongo, churrasco, xarque, chasque, canchachurrasco, xarque, chasque, cancha......

AfricanismosAfricanismos: (através, sobretudo, do português : (através, sobretudo, do português brasileiro): brasileiro): angu, bombear, bocó, balaio, angu, bombear, bocó, balaio, cambada, moleque, mogango, pito, pinguela, cambada, moleque, mogango, pito, pinguela, capenga, senzala, emgambelar, fubá, samburá, capenga, senzala, emgambelar, fubá, samburá, mulambo...mulambo...

Perspectivas de futuroPerspectivas de futuro

““Portunhol” do Uruguai: Portunhol” do Uruguai: – Apresenta um grau de assimilação avançado em muitos Apresenta um grau de assimilação avançado em muitos

lugares.lugares.

– Carece de qualquer reconhecimento oficialCarece de qualquer reconhecimento oficial

– Provavelmente apenas conseguirá sobreviver nas zonas Provavelmente apenas conseguirá sobreviver nas zonas de fronteira, que é onde melhor se conserva.de fronteira, que é onde melhor se conserva.

– Contato com Brasil:Contato com Brasil:» MídiaMídia

» Mercosul (Importância do ensino do português no Uruguai).Mercosul (Importância do ensino do português no Uruguai).

– Provavelmente se consagre o espanhol uruguaio como Provavelmente se consagre o espanhol uruguaio como língua de uso social e se estenda o conhecimento do língua de uso social e se estenda o conhecimento do português brasileiro, mas não do “portunhol”.português brasileiro, mas não do “portunhol”.

Linguajar gaúcho do Rio Grande do SulLinguajar gaúcho do Rio Grande do Sul– Cada vez mais próximo do padrão do português do Cada vez mais próximo do padrão do português do

BrasilBrasil

– Conserva mais as suas características na zona dos Conserva mais as suas características na zona dos Pampas e onde mais avançado está o processo de Pampas e onde mais avançado está o processo de nivelação com o padrão brasileiro é na capital do nivelação com o padrão brasileiro é na capital do Estado, Porto Alegre.Estado, Porto Alegre.

– Mas alguns poucos vocábulos e expressões estão já Mas alguns poucos vocábulos e expressões estão já aceitos na linguagem cotidiana e formal do Rio Grande aceitos na linguagem cotidiana e formal do Rio Grande do Sul e provavelmente consigam sobreviver. do Sul e provavelmente consigam sobreviver.

– O Regionalismo: preservação das tradições gaúchas. Os O Regionalismo: preservação das tradições gaúchas. Os CTGs (Centros de Tradições Gaúchas).CTGs (Centros de Tradições Gaúchas).

FIMFIM

Marisa Terezinha Scotta WilhelmMarisa Terezinha Scotta Wilhelm

21 de Março de 2002.21 de Março de 2002.

top related